1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.1.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 14:31+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 14:32+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Camera position"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
91 msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable sounds when away"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Display incoming events in the status area"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
113 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Echo cancellation support"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can publish the user's location"
121 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
133 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy default download folder"
137 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use graphical smileys"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use notification sounds"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Use theme for chat rooms"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
306 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
318 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
322 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
331 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
378 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
398 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
402 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
423 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
424 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
444 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
448 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
449 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
453 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
454 "'x' button in the title bar."
455 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
459 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
463 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
464 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
465 "the contact list by state."
466 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
469 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
470 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
473 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
475 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
479 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
480 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
491 msgid "The selected file is empty"
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
496 msgid "Missed call from %s"
499 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Socket 類型不支援"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
515 msgid "No reason was specified"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
519 msgid "The change in state was requested"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
523 msgid "You canceled the file transfer"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
539 msgid "Unknown reason"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
562 #. translators: presence type is unknown
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
569 msgid "No reason specified"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
573 msgid "Status is set to offline"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
578 msgid "Network error"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
582 msgid "Authentication failed"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
586 msgid "Encryption error"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
594 msgid "Certificate not provided"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
598 msgid "Certificate untrusted"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
602 msgid "Certificate expired"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
606 msgid "Certificate not activated"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
610 msgid "Certificate hostname mismatch"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
614 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
618 msgid "Certificate self-signed"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
622 msgid "Certificate error"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
626 msgid "Encryption is not available"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
630 msgid "Certificate is invalid"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
634 msgid "Connection has been refused"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
638 msgid "Connection can't be established"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
642 msgid "Connection has been lost"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
646 msgid "This resource is already connected to the server"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
651 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
652 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
655 msgid "The account already exists on the server"
656 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
659 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
660 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
663 msgid "Certificate has been revoked"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
668 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
669 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
673 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
674 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
675 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
679 msgid "People Nearby"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
691 msgid "Facebook Chat"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
696 msgid "%d second ago"
697 msgid_plural "%d seconds ago"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
702 msgid "%d minute ago"
703 msgid_plural "%d minutes ago"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
709 msgid_plural "%d hours ago"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
715 msgid_plural "%d days ago"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
721 msgid_plural "%d weeks ago"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
727 msgid_plural "%d months ago"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
731 msgid "in the future"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
739 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
764 msgid "My Web Accounts"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
769 msgid "The account %s is edited via %s."
770 msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
774 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
775 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
778 msgid "Launch My Web Accounts"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
801 msgid "This account already exists on the server"
802 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
805 msgid "Create a new account on the server"
806 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
812 #. To translators: The first parameter is the login id and the
813 #. * second one is the network. The resulting string will be something
814 #. * like: "MyUserName on freenode".
815 #. * You should reverse the order of these arguments if the
816 #. * server should come before the login id in your locale.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
820 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
822 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
823 #. * string will be something like: "Jabber Account"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
835 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
866 msgid "Remember Password"
869 #. remember password ticky box
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
878 msgid "Remember password"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
882 msgid "Screen _Name:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
886 msgid "What is your AIM password?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
890 msgid "What is your AIM screen name?"
891 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> username"
914 msgstr "<b>範例:</b>username"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
923 msgid "What is your GroupWise User ID?"
924 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
927 msgid "What is your GroupWise password?"
928 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936 msgid "Ch_aracter set:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
944 msgid "What is your ICQ UIN?"
945 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
948 msgid "What is your ICQ password?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
968 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
969 #. * best to keep the English version.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
985 msgid "Character set:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
990 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
992 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1011 msgid "Quit message:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "你的 IRC 網名是?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1027 msgid "Which IRC network?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1066 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1067 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1068 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1071 msgid "Use old SS_L"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1075 msgid "What is your Facebook password?"
1076 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1079 msgid "What is your Facebook username?"
1080 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "你的 Google ID 是?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1087 msgid "What is your Google password?"
1088 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1091 msgid "What is your Jabber ID?"
1092 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1095 msgid "What is your Jabber password?"
1096 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1099 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1100 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1103 msgid "What is your desired Jabber password?"
1104 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1107 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1108 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1111 msgid "What is your Windows Live ID?"
1112 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1115 msgid "What is your Windows Live password?"
1116 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1119 msgid "E-_mail address:"
1120 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1127 msgid "_First Name:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgstr "_Jabber ID:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1139 msgid "_Published Name:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1143 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1144 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1147 msgid "Authentication username:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1151 msgid "Discover Binding"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1155 msgid "Discover the STUN server automatically"
1156 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1159 msgid "Ignore TLS Errors"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1163 msgid "Interval (seconds)"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1167 msgid "Keep-Alive Options"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1171 msgid "Loose Routing"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1179 msgid "Miscellaneous Options"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1183 msgid "NAT Traversal Options"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1191 msgid "Proxy Options"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1195 msgid "STUN Server:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1208 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1209 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1212 msgid "What is your SIP account password?"
1213 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1216 msgid "What is your SIP login ID?"
1217 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1224 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1225 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1228 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1229 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1232 msgid "What is your Yahoo! password?"
1233 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1240 msgid "_Room List locale:"
1241 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1245 msgid "Couldn't convert image"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1249 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1250 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1253 msgid "Couldn't save picture to file"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1257 msgid "Select Your Avatar Image"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1261 msgid "Take a picture..."
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1277 msgid "Click to enlarge"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1282 msgid "There was an error starting the call"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1286 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1287 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1290 msgid "The specified contact is offline"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1294 msgid "The specified contact is not valid"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1298 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1299 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1302 msgid "Failed to open private chat"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1306 msgid "Topic not supported on this conversation"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1310 msgid "You are not allowed to change the topic"
1311 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1315 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1316 msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1319 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1320 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1323 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1324 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1327 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1328 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1331 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1332 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1336 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1338 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1341 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1342 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1345 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1346 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1349 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1350 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1353 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1354 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1358 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1359 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1360 "join a new chat room\""
1361 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1364 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1365 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1369 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1371 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1379 msgid "Unknown command"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1383 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1384 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1386 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1387 #. * account to send the message.
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1389 msgid "insufficient balance to send message"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1401 msgid "invalid contact"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1405 msgid "permission denied"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1409 msgid "too long message"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1413 msgid "not implemented"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1422 msgid "Error sending message '%s': %s"
1423 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1427 msgid "Error sending message: %s"
1428 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1436 msgid "Topic set to: %s"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1440 msgid "No topic defined"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1444 msgid "(No Suggestions)"
1447 #. translators: %s is the selected word
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1450 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1453 #. translators: first %s is the selected word,
1454 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1457 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1458 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1461 msgid "Insert Smiley"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1470 #. Spelling suggestions
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1472 msgid "_Spelling Suggestions"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1476 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1481 msgid "%s has disconnected"
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1489 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1490 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1494 msgid "%s was kicked"
1497 #. translators: reverse the order of these arguments
1498 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1502 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1503 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1507 msgid "%s was banned"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1512 msgid "%s has left the room"
1513 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1515 #. Note to translators: this string is appended to
1516 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1517 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1518 #. * please let us know. :-)
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1527 msgid "%s has joined the room"
1528 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1532 msgid "%s is now known as %s"
1533 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1535 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1536 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1537 #. * we get the new handler.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1541 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1542 msgid "Disconnected"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1547 msgid "Would you like to store this password?"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1563 msgid "Wrong password; please try again:"
1564 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1568 msgid "This room is protected by a password:"
1569 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1580 msgid "Conversation"
1583 #. Translators: this string is a something like
1584 #. * "Escher Cat (SMS)"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1591 msgid "Unknown or invalid identifier"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1595 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1596 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1599 msgid "Contact blocking unavailable"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1603 msgid "Permission Denied"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1607 msgid "Could not block contact"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1611 msgid "Edit Blocked Contacts"
1614 #. Account and Identifier
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1626 msgid "Blocked Contacts"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1636 #. Copy Link Address menu item
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1639 msgid "_Copy Link Address"
1642 #. Open Link menu item
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1648 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1649 #. * chat windows (strftime format string)
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1652 msgstr "%Y %B %d %A"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1656 msgid "Edit Contact Information"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1660 msgid "Personal Information"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1677 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1678 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1687 msgid "_Report this contact as abusive"
1688 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1689 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1692 msgid "Decide _Later"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1696 msgid "Subscription Request"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1708 msgid "Favorite People"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1714 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1715 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1719 msgid "Removing group"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1733 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1734 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1738 msgid "Removing contact"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1742 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1743 msgid "_Add Contact…"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1747 msgid "_Block Contact"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1752 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1770 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1771 msgid "_Previous Conversations"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1781 msgid "Share My Desktop"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1793 msgid "Infor_mation"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1797 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1803 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1804 msgid "Inviting you to this room"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1809 msgid "_Invite to Chat Room"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1814 msgid "Search contacts"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1822 msgid "_Add Contact"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1826 msgid "No contacts found"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1830 msgid "Your message introducing yourself:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1834 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1835 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1838 msgid "Select a contact"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1848 msgid "Phone number:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1853 msgid "E-mail address:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1866 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1867 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1868 #. * with their IM client.
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1875 msgid "Connected from:"
1878 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1879 #. * and should bin this.
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1882 msgid "Away message:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1891 msgid "Country ISO Code:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1916 msgid "Postal Code:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1946 msgid "Description:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1956 msgid "Accuracy Level:"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1966 msgid "Vertical Error (meters):"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1971 msgid "Horizontal Error (meters):"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1986 msgid "Climb Speed:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1991 msgid "Last Updated on:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2017 #. translators: format is "Location, $date"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2026 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2027 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2036 msgid "Unable to save avatar"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2040 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2041 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2050 msgid "Client Information"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2059 msgid "Contact Details"
2062 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2063 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2071 msgid "Information requested…"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2088 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2089 "select more than one group or no groups."
2090 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2097 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2102 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2107 msgid "The following identity will be blocked:"
2108 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2109 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2112 msgid "The following identity can not be blocked:"
2113 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2114 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2116 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2118 msgid "Linked Contacts"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2122 msgid "Select contacts to link"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2126 msgid "New contact preview"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2130 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2131 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2133 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2134 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2135 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2142 msgid "Select account to use to place the call"
2143 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2145 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2166 #. add an SMS button
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2173 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2177 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2178 #. * to form a meta-contact".
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2180 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2181 msgid "_Link Contacts…"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2185 msgid "Delete and _Block"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2191 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2192 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2193 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2197 msgid "Linked contact containing %u contact"
2198 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2199 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2202 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2203 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2206 msgid "Online from a phone or mobile device"
2207 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2214 msgid "Choose an IRC network"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2218 msgid "Reset _Networks List"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2222 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2234 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2235 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2238 msgid "Link Contacts"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2242 msgctxt "Unlink individual (button)"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2248 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2249 msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2252 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2253 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2261 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2262 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2266 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2267 "split the linked contacts into separate contacts."
2268 msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2271 msgctxt "Unlink individual (button)"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2294 msgid "Chat with %s"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2299 msgctxt "A date with the time"
2300 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2301 msgstr "%Y %B %d %A"
2303 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2306 msgid "<i>* %s %s</i>"
2307 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2309 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2310 #. * The string in bold is the sender's name
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2313 msgid "<b>%s:</b> %s"
2314 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2319 msgid_plural "%s seconds"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2325 msgid_plural "%s minutes"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2330 msgid "Call took %s, ended at %s"
2331 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2341 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2378 msgid "Incoming calls"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2382 msgid "Outgoing calls"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2386 msgid "Missed calls"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2394 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2395 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2402 msgid "Delete from:"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2406 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2407 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2415 msgid "Delete All History..."
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2430 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2453 msgid "New Conversation"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2474 "Enter your password for account\n"
2481 #. COL_STATE_ICON_NAME
2483 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2484 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2488 msgid "Custom Message…"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2493 msgid "Edit Custom Messages…"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2497 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2498 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2501 msgid "Click to make this status a favorite"
2502 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2509 msgid "Set your presence and current status"
2510 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2514 msgid "Custom messages…"
2518 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2523 msgid "New %s account"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2535 msgid "Phrase not found"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2547 msgid "Received an instant message"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2551 msgid "Sent an instant message"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2555 msgid "Incoming chat request"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2559 msgid "Contact connected"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2563 msgid "Contact disconnected"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2567 msgid "Connected to server"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2571 msgid "Disconnected from server"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2575 msgid "Incoming voice call"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2579 msgid "Outgoing voice call"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2583 msgid "Voice call ended"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2587 msgid "Edit Custom Messages"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2592 msgid "Message edited at %s"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2616 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2617 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2620 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2621 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2624 msgid "The certificate has expired."
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2628 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2632 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2633 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2636 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2637 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2640 msgid "The certificate is self-signed."
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2645 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2646 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2649 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2650 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2653 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2654 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2657 msgid "The certificate is malformed."
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2662 msgid "Expected hostname: %s"
2663 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2667 msgid "Certificate hostname: %s"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2675 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2676 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2679 msgid "Remember this choice for future connections"
2680 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2683 msgid "Certificate Details"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2687 msgid "Unable to open URI"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2691 msgid "Select a file"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2695 msgid "Insufficient free space to save file"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2701 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2702 "Please choose another location."
2703 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2707 msgid "Incoming file from %s"
2708 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2711 msgid "Current Locale"
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2739 msgid "Central European"
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2746 msgid "Chinese Simplified"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2752 msgid "Chinese Traditional"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2769 msgid "Cyrillic/Russian"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2774 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2789 msgstr "印度 Gujarati 文"
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2803 msgid "Hebrew Visual"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2841 msgid "South European"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2877 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2878 msgid "The selected contact cannot receive files."
2879 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2881 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2882 msgid "The selected contact is offline."
2883 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2885 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2886 msgid "No error message"
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2890 msgid "Instant Message (Empathy)"
2891 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2893 #: ../src/empathy.c:431
2894 msgid "Don't connect on startup"
2897 #: ../src/empathy.c:435
2898 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2899 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2901 #: ../src/empathy.c:450
2902 msgid "- Empathy IM Client"
2903 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2905 #: ../src/empathy.c:637
2906 msgid "Error contacting the Account Manager"
2907 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2909 #: ../src/empathy.c:639
2912 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2917 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2923 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2924 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2925 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2927 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2929 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2931 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2935 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2937 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2939 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2940 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2941 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2942 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2944 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2945 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2946 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2949 msgid "translator-credits"
2951 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2952 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2953 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2955 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2956 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2957 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2958 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2961 msgid "There was an error while importing the accounts."
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2965 msgid "There was an error while parsing the account details."
2966 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2969 msgid "There was an error while creating the account."
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2973 msgid "There was an error."
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2978 msgid "The error message was: %s"
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2983 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2984 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2985 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2989 msgid "An error occurred"
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2993 msgid "What kind of chat account do you have?"
2994 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2997 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2998 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3001 msgid "Enter your account details"
3002 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3005 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3006 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3009 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3010 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3013 msgid "Enter the details for the new account"
3014 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3018 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3019 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3020 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3022 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3025 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3026 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3029 msgid "Yes, import my account details from "
3030 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3033 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3034 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3037 msgid "No, I want a new account"
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3041 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3042 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3045 msgid "Select the accounts you want to import:"
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3055 msgid "No, that's all for now"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3060 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3061 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3062 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3063 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3064 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3068 msgid "Edit->Accounts"
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3072 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3073 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3077 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3078 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3079 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3080 "the Accounts dialog"
3081 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3084 msgid "telepathy-salut not installed"
3085 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3088 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3089 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3092 msgid "Welcome to Empathy"
3093 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3096 msgid "Import your existing accounts"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3100 msgid "Please enter personal details"
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * unsaved changes
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3107 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3108 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3110 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3111 #. * an unsaved new account
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3113 msgid "Your new account has not been saved yet."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3118 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3124 msgid "Offline — %s"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3129 msgid "Disconnected — %s"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3133 msgid "Offline — No Network Connection"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3137 msgid "Unknown Status"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3141 msgid "Offline — Account Disabled"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3146 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3147 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3154 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3155 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3158 msgid "This will not remove your account on the server."
3159 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3163 "You are about to select another account, which will discard\n"
3164 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3166 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3169 #. Menu items: to enabled/disable the account
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3180 "You are about to close the window, which will discard\n"
3181 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3191 msgid "Loading account information"
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3195 msgid "No protocol installed"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3204 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3206 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3212 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3213 msgid " - Empathy authentication client"
3214 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3216 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3217 msgid "Empathy authentication client"
3218 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3220 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3221 msgid "People nearby"
3224 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3225 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3226 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3228 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3229 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3230 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3268 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3269 #. * is used in the window title
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3273 msgid "Call with %s"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3278 msgid "The IP address as seen by the machine"
3279 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3283 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3284 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3288 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3289 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3293 msgid "The IP address of a relay server"
3294 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3298 msgid "The IP address of the multicast group"
3299 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3302 msgctxt "encoding video codec"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3307 msgctxt "encoding audio codec"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3312 msgctxt "decoding video codec"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3317 msgctxt "decoding audio codec"
3321 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3324 msgid "Connected — %d:%02dm"
3325 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3329 msgid "Technical Details"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3336 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3338 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3344 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3346 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3352 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3353 "does not allow direct connections."
3354 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3358 msgid "There was a failure on the network"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3364 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3370 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3371 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3377 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3378 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3380 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3384 msgid "There was a failure in the call engine"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3389 msgid "The end of the stream was reached"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3394 msgid "Can't establish audio stream"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3399 msgid "Can't establish video stream"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3409 msgid "Decoding Codec:"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3413 msgid "Disable camera"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3417 msgid "Display the dialpad"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3422 msgid "Encoding Codec:"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3432 msgid "Hang up current call"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3437 msgid "Local Candidate:"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3450 msgid "Remote Candidate:"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3463 msgid "Show dialpad"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3467 msgid "Start a video call"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3471 msgid "Start an audio call"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3480 msgid "Toggle audio transmission"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3484 msgid "Toggle video transmission"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3508 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3513 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3518 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3531 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3538 msgid "%s (%d unread)"
3539 msgid_plural "%s (%d unread)"
3540 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3544 msgid "%s (and %u other)"
3545 msgid_plural "%s (and %u others)"
3546 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3550 msgid "%s (%d unread from others)"
3551 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3552 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3556 msgid "%s (%d unread from all)"
3557 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3558 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3566 msgid "Sending %d message"
3567 msgid_plural "Sending %d messages"
3568 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3571 msgid "Typing a message."
3574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3583 msgid "Insert _Smiley"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3587 msgid "Invite _Participant…"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3591 msgid "Move Tab _Left"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3595 msgid "Move Tab _Right"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3599 msgid "Notify for All Messages"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3603 msgid "_Conversation"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3611 msgid "_Favorite Chat Room"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3619 msgid "_Previous Tab"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3623 msgid "_Show Contact List"
3624 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3631 msgid "_Undo Close Tab"
3632 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3643 msgid "Auto-Connect"
3646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3647 msgid "Manage Favorite Rooms"
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3651 msgid "Incoming video call"
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3655 msgid "Incoming call"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3660 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3661 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3665 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3666 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3671 msgid "Incoming call from %s"
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3683 msgid "_Answer with video"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3687 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3689 msgid "Incoming video call from %s"
3690 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3693 msgid "Room invitation"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3698 msgid "Invitation to join %s"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3703 msgid "%s is inviting you to join %s"
3704 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3717 msgid "%s invited you to join %s"
3718 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3722 msgid "You have been invited to join %s"
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3727 msgid "Incoming file transfer from %s"
3728 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3731 msgid "Password required"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3736 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3737 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3748 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3751 msgid "%u:%02u.%02u"
3752 msgstr "%u:%02u.%02u"
3754 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3761 msgctxt "file transfer percent"
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3767 msgid "%s of %s at %s/s"
3768 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3775 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3778 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3779 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3781 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3784 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3785 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3787 #. translators: first %s is filename, second %s
3788 #. * is the contact name
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3791 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3792 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3795 msgid "Error receiving a file"
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3800 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3801 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3804 msgid "Error sending a file"
3807 #. translators: first %s is filename, second %s
3808 #. * is the contact name
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3811 msgid "\"%s\" received from %s"
3814 #. translators: first %s is filename, second %s
3815 #. * is the contact name
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3818 msgid "\"%s\" sent to %s"
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3822 msgid "File transfer completed"
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3826 msgid "Waiting for the other participant's response"
3827 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3831 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3832 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3836 msgid "Hashing \"%s\""
3837 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3852 msgid "File Transfers"
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3856 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3857 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3859 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3861 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3862 "importing accounts from Pidgin."
3863 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3865 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3866 msgid "Import Accounts"
3869 #. Translators: this is the header of a treeview column
3870 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3874 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3878 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3882 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3883 msgid "Provide Password"
3886 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3890 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3891 msgid "No match found"
3894 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3898 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3899 msgid "Edit Account"
3902 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3906 #. Translators: this string will be something like:
3907 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3908 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3910 msgid "Top up %s (%s)..."
3911 msgstr "加值 %s (%s)..."
3913 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3914 msgid "Top up account credit"
3918 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3922 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3926 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3927 msgid "Contact List"
3930 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3931 msgid "Contacts on a _Map"
3934 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3935 msgid "Credit Balance"
3938 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3939 msgid "Find in Contact _List"
3940 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3942 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3943 msgid "Join _Favorites"
3944 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3946 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3947 msgid "Manage Favorites"
3950 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3951 msgid "N_ormal Size"
3954 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3958 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3959 msgid "Normal Size With _Avatars"
3960 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3963 msgid "P_references"
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3967 msgid "Show P_rotocols"
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3971 msgid "Sort by _Name"
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3975 msgid "Sort by _Status"
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3983 msgid "_Blocked Contacts"
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3987 msgid "_Compact Size"
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3991 msgid "_File Transfers"
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3999 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4000 msgid "_New Conversation…"
4003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4004 msgid "_Offline Contacts"
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4008 msgid "_Personal Information"
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4016 msgid "_Search for Contacts…"
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4027 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4028 #. yes/no, yes/no and a number.
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4033 "Invite required: %s\n"
4034 "Password required: %s\n"
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4048 msgid "Could not start room listing"
4049 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4052 msgid "Could not stop room listing"
4053 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4056 msgid "Couldn't load room list"
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4062 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4066 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4067 "the current account's server"
4068 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4083 msgid "Message received"
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4087 msgid "Message sent"
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4091 msgid "New conversation"
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4095 msgid "Contact goes online"
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4099 msgid "Contact goes offline"
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4103 msgid "Account connected"
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4107 msgid "Account disconnected"
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4114 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4119 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4124 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4126 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4127 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4129 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4131 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4132 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4134 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4136 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4137 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4139 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4141 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4142 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4144 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4146 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4147 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4149 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4151 msgid "Juliet has disconnected"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4167 msgid "Chat Th_eme:"
4168 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4171 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4172 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4175 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4176 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4179 msgid "Display incoming events in the notification area"
4180 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4184 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4185 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4186 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4187 "off and restarting the call."
4188 msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4191 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4192 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4195 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4196 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4199 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4200 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4203 msgid "Enable spell checking for languages:"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4211 msgid "Input level:"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4215 msgid "Input volume:"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4219 msgid "Location sources:"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4223 msgid "Log conversations"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4227 msgid "Notifications"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4231 msgid "Play sound for events"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4240 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4241 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4243 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4246 msgid "Show _smileys as images"
4247 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4250 msgid "Show contact _list in rooms"
4251 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4258 msgid "Spell Checking"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4263 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4264 "dictionary installed."
4265 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4276 msgid "_Automatically connect on startup"
4277 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4284 msgid "_Enable bubble notifications"
4285 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4288 msgid "_Enable sound notifications"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4296 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4297 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4300 msgid "_Open new chats in separate windows"
4301 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4304 msgid "_Publish location to my contacts"
4305 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4307 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4309 msgid "_Reduce location accuracy"
4310 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4312 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4316 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4321 msgid "Call the contact again"
4324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4333 msgid "Disable camera and stop sending video"
4334 msgstr "停用攝影機並中止傳送視像"
4336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4337 msgid "Enable camera and send video"
4340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4341 msgid "Enable camera but don't send video"
4342 msgstr "啟用攝影機但不要送出視像"
4344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4365 msgid "Video Preview"
4368 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4369 msgid "Contact Map View"
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4377 msgid "Debug Window"
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4430 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4432 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4434 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4435 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4436 msgid "Invite Participant"
4439 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4440 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4441 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4443 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4447 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4448 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4449 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4451 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4453 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4454 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4456 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4457 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4458 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4460 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4461 msgid "<account-id>"
4462 msgstr "<account-id>"
4464 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4465 msgid "- Empathy Accounts"
4466 msgstr "- Empathy 帳號"
4468 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4469 msgid "Empathy Accounts"
4472 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4473 msgid "Show a particular service"
4476 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4477 msgid "- Empathy Debugger"
4478 msgstr "- Empathy 除錯器"
4480 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4481 msgid "Empathy Debugger"
4482 msgstr "Empathy 除錯程式"
4484 #: ../src/empathy-chat.c:107
4485 msgid "- Empathy Chat Client"
4486 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4492 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4493 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4497 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4498 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4503 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4504 msgid "Answer with video"
4507 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4508 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4512 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4513 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4517 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4518 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4519 #. * brings the password popup.
4520 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4524 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4526 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4527 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4529 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4539 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4543 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4547 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4548 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4550 msgid "%s — %d:%02dm"
4551 msgstr "%s — %d:%02dm"
4553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4557 #~ msgid "Find Next"
4560 #~ msgid "Find Previous"
4563 #~ msgid "Show and edit accounts"
4566 #~ msgid "Call with %d participants"
4567 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4581 #~ msgid "Conversations"
4584 #~ msgid "Previous Conversations"
4590 #~ msgid "Enter Custom Message"
4593 #~ msgid "Save _New Status Message"
4594 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4596 #~ msgid "Saved Status Messages"
4599 #~ msgid "%s is now offline."
4600 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4602 #~ msgid "%s is now online."
4603 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4608 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4609 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4611 #~ msgid "Add _New Preset"
4612 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4614 #~ msgid "Saved Presets"
4615 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4617 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4618 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4620 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4621 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4624 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4625 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4627 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4628 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4630 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4634 #~ msgid "_Character set:"
4637 #~ msgid "_E-mail address:"
4638 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4640 #~ msgid "_Nickname:"
4643 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4644 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4646 #~ msgid "Send and receive messages"
4649 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4650 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4652 #~ msgid "Failed to join chat room"
4655 #~ msgid "Select a destination"
4658 #~ msgid "Important Room"
4661 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4662 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4664 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4665 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4667 #~ msgid "%s account"
4670 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4671 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4674 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4677 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4679 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4680 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4683 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4686 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4690 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4691 #~ "discovered to be different from the local binding."
4693 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4694 #~ "定 (registration binding)。"
4697 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4699 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4701 #~ msgid "_Add…"
4702 #~ msgstr "加入(_A)…"
4704 #~ msgid "_Import…"
4705 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4707 #~ msgid " Accounts"
4710 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4711 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4714 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4716 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4718 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4721 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4722 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4727 #~ msgid "User requested disconnect"
4728 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4730 #~ msgid "<b>Location</b>"
4731 #~ msgstr "<b>位置</b>"