1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-04 15:09+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-04 15:09+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Camera position"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Chat window theme"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Chat window theme variant"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Compact contact list"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Connection managers should be used"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Contact list sort criterion"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
83 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
87 msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default directory to select an avatar image from"
91 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Disable popup notifications when away"
95 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable sounds when away"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Display incoming events in the status area"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
109 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Echo cancellation support"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable spell checker"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Hide main window"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide the main window."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
173 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Position the camera preview should be during a call."
233 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show Balance in contact list"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show contact list in rooms"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show hint about closing the main window"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show offline contacts"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show protocols"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Spell checking languages"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The default folder to save file transfers in."
265 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
269 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The position for the chat window side pane"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
277 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Use graphical smileys"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use notification sounds"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use theme for chat rooms"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
306 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
322 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
323 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
328 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
332 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
370 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
378 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
416 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
421 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
451 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
456 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
457 "the contact list by name."
458 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的狀態「state」(狀態) 值來排序。而「name」(名稱) 值則會根據據名稱來排序聯絡人清單。"
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
461 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
462 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
471 msgid "No reason was specified"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
475 msgid "The change in state was requested"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
479 msgid "You canceled the file transfer"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
495 msgid "Unknown reason"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
499 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
500 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
503 msgid "File transfer not supported by remote contact"
504 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
507 msgid "The selected file is not a regular file"
508 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
511 msgid "The selected file is empty"
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
516 msgid "Missed call from %s"
519 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
550 #. translators: presence type is unknown
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
557 msgid "No reason specified"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
561 msgid "Status is set to offline"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
567 msgid "Network error"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
571 msgid "Authentication failed"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
575 msgid "Encryption error"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
583 msgid "Certificate not provided"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
587 msgid "Certificate untrusted"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
591 msgid "Certificate expired"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
595 msgid "Certificate not activated"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
599 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
603 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
607 msgid "Certificate self-signed"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
611 msgid "Certificate error"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
615 msgid "Encryption is not available"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
619 msgid "Certificate is invalid"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
623 msgid "Connection has been refused"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
627 msgid "Connection can't be established"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
631 msgid "Connection has been lost"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
635 msgid "This resource is already connected to the server"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
640 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
641 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
644 msgid "The account already exists on the server"
645 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
648 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
649 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
652 msgid "Certificate has been revoked"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
657 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
658 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
662 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
663 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
667 msgid "Your software is too old"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
671 msgid "Internal error"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
675 msgid "People Nearby"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
687 msgid "Facebook Chat"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
692 msgid "%d second ago"
693 msgid_plural "%d seconds ago"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
698 msgid "%d minute ago"
699 msgid_plural "%d minutes ago"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
705 msgid_plural "%d hours ago"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
711 msgid_plural "%d days ago"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
717 msgid_plural "%d weeks ago"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
723 msgid_plural "%d months ago"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
727 msgid "in the future"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
735 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
773 msgid "This account already exists on the server"
774 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
777 msgid "Create a new account on the server"
778 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
780 #. To translators: The first parameter is the login id and the
781 #. * second one is the network. The resulting string will be something
782 #. * like: "MyUserName on freenode".
783 #. * You should reverse the order of these arguments if the
784 #. * server should come before the login id in your locale.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
788 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
790 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
791 #. * string will be something like: "Jabber Account"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
802 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
803 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
834 msgid "Remember Password"
837 #. remember password ticky box
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
846 msgid "Remember password"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
850 msgid "Screen _Name:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
854 msgid "What is your AIM password?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> username"
882 msgstr "<b>範例:</b>username"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
900 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "Ch_aracter set:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
912 msgid "What is your ICQ UIN?"
913 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
916 msgid "What is your ICQ password?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
936 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
937 #. * best to keep the English version.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
942 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
943 #. * best to keep the English version.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
953 msgid "Character set:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
958 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
960 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
979 msgid "Quit message:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
991 msgid "What is your IRC nickname?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
995 msgid "Which IRC network?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
999 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1000 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1003 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1004 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1007 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1008 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1011 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1012 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1015 msgid "Override server settings"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1026 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1029 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1030 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1031 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1032 "Facebook username if you don't have one."
1034 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1035 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1036 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1039 msgid "Use old SS_L"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1043 msgid "What is your Facebook password?"
1044 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1047 msgid "What is your Facebook username?"
1048 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1051 msgid "What is your Google ID?"
1052 msgstr "你的 Google ID 是?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1055 msgid "What is your Google password?"
1056 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1059 msgid "What is your Jabber ID?"
1060 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1063 msgid "What is your Jabber password?"
1064 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1067 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1068 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1071 msgid "What is your desired Jabber password?"
1072 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1075 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1076 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1079 msgid "What is your Windows Live ID?"
1080 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1083 msgid "What is your Windows Live password?"
1084 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1087 msgid "E-_mail address:"
1088 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1095 msgid "_First Name:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1100 msgstr "_Jabber ID:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1107 msgid "_Published Name:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1111 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1112 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1115 msgid "Authentication username:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1119 msgid "Discover Binding"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1123 msgid "Discover the STUN server automatically"
1124 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1127 msgid "Ignore TLS Errors"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1131 msgid "Interval (seconds)"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1135 msgid "Keep-Alive Options"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1139 msgid "Loose Routing"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1147 msgid "Miscellaneous Options"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1151 msgid "NAT Traversal Options"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1159 msgid "Proxy Options"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1163 msgid "STUN Server:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1176 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1177 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1180 msgid "What is your SIP account password?"
1181 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1184 msgid "What is your SIP login ID?"
1185 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1192 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1193 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1196 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1197 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1200 msgid "What is your Yahoo! password?"
1201 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1208 msgid "_Room List locale:"
1209 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1213 msgid "Couldn't convert image"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1217 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1218 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1221 msgid "Couldn't save picture to file"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1225 msgid "Select Your Avatar Image"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1229 msgid "Take a picture..."
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1245 msgid "Click to enlarge"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1250 msgid "There was an error starting the call"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1254 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1255 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1258 msgid "The specified contact is offline"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1262 msgid "The specified contact is not valid"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1266 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1267 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1270 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1271 msgstr "你的存額不足以買下該通話。"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1274 msgid "Failed to open private chat"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1278 msgid "Topic not supported on this conversation"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1282 msgid "You are not allowed to change the topic"
1283 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1287 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1288 msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1291 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1292 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1295 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1296 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1299 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1300 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1303 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1304 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1308 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1310 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1313 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1314 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1317 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1318 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1321 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1322 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1325 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1326 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1330 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1331 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1332 "join a new chat room\""
1333 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1336 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1337 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1341 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1343 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1351 msgid "Unknown command"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1355 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1356 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1359 msgid "insufficient balance to send message"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1365 msgid "Error sending message '%s': %s"
1366 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1371 msgid "Error sending message: %s"
1372 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1374 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1375 #. * account to send the message.
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1378 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1379 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1390 msgid "invalid contact"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1394 msgid "permission denied"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1398 msgid "too long message"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1402 msgid "not implemented"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1415 msgid "Topic set to: %s"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1420 #| msgid "Topic set to: %s"
1421 msgid "Topic set by %s to: %s"
1424 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1426 msgid "No topic defined"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1430 msgid "(No Suggestions)"
1433 #. translators: %s is the selected word
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1436 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1439 #. translators: first %s is the selected word,
1440 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1443 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1444 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1447 msgid "Insert Smiley"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1456 #. Spelling suggestions
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1458 msgid "_Spelling Suggestions"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1462 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1467 msgid "%s has disconnected"
1470 #. translators: reverse the order of these arguments
1471 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1475 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1476 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1480 msgid "%s was kicked"
1483 #. translators: reverse the order of these arguments
1484 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1488 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1489 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1493 msgid "%s was banned"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1498 msgid "%s has left the room"
1499 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1501 #. Note to translators: this string is appended to
1502 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1503 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1504 #. * please let us know. :-)
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1513 msgid "%s has joined the room"
1514 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1518 msgid "%s is now known as %s"
1519 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1521 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1522 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1523 #. * we get the new handler.
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1526 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1527 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1528 msgid "Disconnected"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1533 msgid "Would you like to store this password?"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1550 msgid "Wrong password; please try again:"
1551 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1555 msgid "This room is protected by a password:"
1556 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1567 msgid "Conversation"
1570 #. Translators: this string is a something like
1571 #. * "Escher Cat (SMS)"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1578 msgid "Unknown or invalid identifier"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1582 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1583 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1586 msgid "Contact blocking unavailable"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1590 msgid "Permission Denied"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1594 msgid "Could not block contact"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1598 msgid "Edit Blocked Contacts"
1601 #. Account and Identifier
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1606 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1612 msgid "Blocked Contacts"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1622 #. Copy Link Address menu item
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1625 msgid "_Copy Link Address"
1628 #. Open Link menu item
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1634 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1635 #. * chat windows (strftime format string)
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1638 msgstr "%Y %B %d %A"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1654 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1655 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1664 msgid "_Report this contact as abusive"
1665 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1666 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1669 msgid "Decide _Later"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1673 msgid "Subscription Request"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1682 msgid "Search contacts"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1690 msgid "_Add Contact"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1694 msgid "No contacts found"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1698 msgid "Your message introducing yourself:"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1702 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1703 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1712 msgid "Country ISO Code:"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1737 msgid "Postal Code:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1767 msgid "Description:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1777 msgid "Accuracy Level:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1787 msgid "Vertical Error (meters):"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1792 msgid "Horizontal Error (meters):"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1807 msgid "Climb Speed:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1812 msgid "Last Updated on:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1838 #. translators: format is "Location, $date"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1847 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1848 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1857 msgid "Unable to save avatar"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1865 msgid "Phone number"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1869 msgid "E-mail address"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1880 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1881 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1882 #. * with their IM client.
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1888 msgid "Connected from:"
1891 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1892 #. * and should bin this.
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1894 msgid "Away message:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1926 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1927 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1936 msgid "Client Information"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1945 msgid "Contact Details"
1948 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1949 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1957 msgid "Information requested…"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1974 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1975 "select more than one group or no groups."
1976 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1983 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1988 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1993 msgid "The following identity will be blocked:"
1994 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1995 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1998 msgid "The following identity can not be blocked:"
1999 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2000 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2003 msgid "Edit Contact Information"
2006 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2008 msgid "Linked Contacts"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2012 msgid "Select contacts to link"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2016 msgid "New contact preview"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2020 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2021 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2023 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2024 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2025 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2032 msgid "Select account to use to place the call"
2033 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2035 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2057 msgid "_Block Contact"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2063 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2085 msgid "_Previous Conversations"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2093 msgid "Share My Desktop"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2102 msgid "Infor_mation"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2106 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2110 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2111 #. * to form a meta-contact".
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2113 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2114 msgid "_Link Contacts…"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2118 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2119 msgid "Inviting you to this room"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2123 msgid "_Invite to Chat Room"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2127 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2128 msgid "_Add Contact…"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
2132 msgid "Delete and _Block"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2137 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2138 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
2141 msgid "Removing group"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
2152 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2153 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
2158 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2159 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2160 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
2163 msgid "Removing contact"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2168 msgid "Linked contact containing %u contact"
2169 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2170 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2173 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2174 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2177 msgid "Online from a phone or mobile device"
2178 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2185 msgid "Choose an IRC network"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2189 msgid "Reset _Networks List"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2193 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2205 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2206 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2209 msgid "Link Contacts"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2213 msgctxt "Unlink individual (button)"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2219 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2220 msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2223 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2224 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2232 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2233 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2237 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2238 "split the linked contacts into separate contacts."
2239 msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2242 msgctxt "Unlink individual (button)"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2265 msgid "Chat with %s"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2270 msgctxt "A date with the time"
2271 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2272 msgstr "%Y %B %d %A"
2274 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2277 msgid "<i>* %s %s</i>"
2278 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2280 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2281 #. * The string in bold is the sender's name
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2284 msgid "<b>%s:</b> %s"
2285 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2290 msgid_plural "%s seconds"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2296 msgid_plural "%s minutes"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2301 msgid "Call took %s, ended at %s"
2302 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2312 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2349 msgid "Incoming calls"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2353 msgid "Outgoing calls"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2357 msgid "Missed calls"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2365 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2366 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2373 msgid "Delete from:"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2377 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2378 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2381 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2386 msgid "Delete All History..."
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2401 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2414 msgid "The contact is offline"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2418 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2419 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2422 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2423 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2426 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2427 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2430 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2431 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2434 msgid "You are banned from this channel"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2438 msgid "This channel is full"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2442 msgid "You must be invited to join this channel"
2443 msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2446 msgid "Can't proceed while disconnected"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2450 msgid "Permission denied"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2454 msgid "There was an error starting the conversation"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2459 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2460 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2464 msgid "New Conversation"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2484 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2485 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2491 "Enter your password for account\n"
2498 #. COL_STATE_ICON_NAME
2500 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2501 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2505 msgid "Custom Message…"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2510 msgid "Edit Custom Messages…"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2514 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2515 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2518 msgid "Click to make this status a favorite"
2519 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2527 msgid "Custom messages…"
2531 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2536 msgid "New %s account"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2548 msgid "Phrase not found"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2560 msgid "Received an instant message"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2564 msgid "Sent an instant message"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2568 msgid "Incoming chat request"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2572 msgid "Contact connected"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2576 msgid "Contact disconnected"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2580 msgid "Connected to server"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2584 msgid "Disconnected from server"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2588 msgid "Incoming voice call"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2592 msgid "Outgoing voice call"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2596 msgid "Voice call ended"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2600 msgid "Edit Custom Messages"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2605 msgid "Message edited at %s"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2629 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2630 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2633 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2634 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2637 msgid "The certificate has expired."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2641 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2645 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2646 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2649 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2650 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2653 msgid "The certificate is self-signed."
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2658 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2659 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2662 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2663 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2666 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2667 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2670 msgid "The certificate is malformed."
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2675 msgid "Expected hostname: %s"
2676 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2680 msgid "Certificate hostname: %s"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2688 msgid "Untrusted connection"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2692 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2693 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2696 msgid "Remember this choice for future connections"
2697 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2700 msgid "Certificate Details"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2704 msgid "Unable to open URI"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2708 msgid "Select a file"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2712 msgid "Insufficient free space to save file"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2718 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2719 "Please choose another location."
2720 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2724 msgid "Incoming file from %s"
2725 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2728 msgid "Current Locale"
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2756 msgid "Central European"
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2763 msgid "Chinese Simplified"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2769 msgid "Chinese Traditional"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2786 msgid "Cyrillic/Russian"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2791 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2806 msgstr "印度 Gujarati 文"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2820 msgid "Hebrew Visual"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2858 msgid "South European"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2894 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2895 msgid "No error message"
2898 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2899 msgid "Instant Message (Empathy)"
2900 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2902 #: ../src/empathy.c:437
2903 msgid "Don't connect on startup"
2906 #: ../src/empathy.c:441
2907 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2908 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2910 #: ../src/empathy.c:456
2911 msgid "- Empathy IM Client"
2912 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2914 #: ../src/empathy.c:643
2915 msgid "Error contacting the Account Manager"
2916 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2918 #: ../src/empathy.c:645
2921 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2926 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2930 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2932 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2933 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2934 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2936 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2938 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2940 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2941 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2942 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2944 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2948 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2949 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2950 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2951 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2954 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2955 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2957 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2958 msgid "translator-credits"
2960 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2961 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2962 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2964 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2965 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2966 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2967 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2970 msgid "There was an error while importing the accounts."
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2974 msgid "There was an error while parsing the account details."
2975 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2978 msgid "There was an error while creating the account."
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2982 msgid "There was an error."
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2987 msgid "The error message was: %s"
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2992 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2993 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2994 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
2998 msgid "An error occurred"
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3003 msgid "What kind of chat account do you have?"
3004 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3007 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3008 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3011 msgid "Enter your account details"
3012 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3015 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3016 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3019 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3020 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3023 msgid "Enter the details for the new account"
3024 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3028 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3029 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3030 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3032 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3035 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3036 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3039 msgid "Yes, import my account details from "
3040 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3043 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3044 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3047 msgid "No, I want a new account"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3051 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3052 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3055 msgid "Select the accounts you want to import:"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3065 msgid "No, that's all for now"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3070 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3071 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3072 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3073 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3074 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3078 msgid "Edit->Accounts"
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3082 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3083 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3087 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3088 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3089 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3090 "the Accounts dialog"
3091 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3094 msgid "telepathy-salut not installed"
3095 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3098 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3099 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3102 msgid "Welcome to Empathy"
3103 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3106 msgid "Import your existing accounts"
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3110 msgid "Please enter personal details"
3113 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3114 #. * unsaved changes
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3117 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3118 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3120 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3121 #. * an unsaved new account
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3123 msgid "Your new account has not been saved yet."
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3128 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3134 msgid "Offline — %s"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3139 msgid "Disconnected — %s"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3143 msgid "Offline — No Network Connection"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3147 msgid "Unknown Status"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3151 msgid "Offline — Account Disabled"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3155 msgid "Edit Connection Parameters"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3159 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3160 msgstr "無法從伺服器擷取你的個人資料。"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3163 msgid "Go online to edit your personal information."
3164 msgstr "上線以編輯你的個人資料。"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3167 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3168 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3172 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3173 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3176 msgid "This will not remove your account on the server."
3177 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3181 "You are about to select another account, which will discard\n"
3182 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3184 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3187 #. Menu items: to enabled/disable the account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3198 "You are about to close the window, which will discard\n"
3199 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3209 msgid "Loading account information"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3213 msgid "No protocol installed"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3222 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3224 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3230 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3231 msgid " - Empathy authentication client"
3232 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3234 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3235 msgid "Empathy authentication client"
3236 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3238 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3239 msgid "People nearby"
3242 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3243 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3244 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3246 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3247 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3248 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3286 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3287 #. * is used in the window title
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3291 msgid "Call with %s"
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3296 msgid "The IP address as seen by the machine"
3297 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3301 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3302 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3306 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3307 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3311 msgid "The IP address of a relay server"
3312 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3316 msgid "The IP address of the multicast group"
3317 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3327 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3330 msgid "Connected — %d:%02dm"
3331 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3335 msgid "Technical Details"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3342 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3344 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3350 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3352 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3358 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3359 "does not allow direct connections."
3360 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3364 msgid "There was a failure on the network"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3370 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3371 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3376 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3377 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3383 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3384 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3386 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3390 msgid "There was a failure in the call engine"
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3395 msgid "The end of the stream was reached"
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3400 msgid "Can't establish audio stream"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3405 msgid "Can't establish video stream"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3415 msgid "Decoding Codec:"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3419 msgid "Disable camera"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3423 msgid "Display the dialpad"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3428 msgid "Encoding Codec:"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3438 msgid "Hang up current call"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3443 msgid "Local Candidate:"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3456 msgid "Remote Candidate:"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3469 msgid "Show dialpad"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3473 msgid "Start a video call"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3477 msgid "Start an audio call"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3486 msgid "Toggle audio transmission"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3490 msgid "Toggle video transmission"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3524 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3543 msgid "Close this window?"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3549 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3550 "until you rejoin it."
3551 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3556 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3557 "messages until you rejoin it."
3559 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3560 "further messages until you rejoin them."
3561 msgstr[0] "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3570 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3572 msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。"
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3575 msgid "Close window"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3584 msgid "%s (%d unread)"
3585 msgid_plural "%s (%d unread)"
3586 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3590 msgid "%s (and %u other)"
3591 msgid_plural "%s (and %u others)"
3592 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3596 msgid "%s (%d unread from others)"
3597 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3598 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3602 msgid "%s (%d unread from all)"
3603 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3604 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3612 msgid "Sending %d message"
3613 msgid_plural "Sending %d messages"
3614 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3617 msgid "Typing a message."
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3629 msgid "Insert _Smiley"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3633 msgid "Invite _Participant…"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3637 msgid "Move Tab _Left"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3641 msgid "Move Tab _Right"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3645 msgid "Notify for All Messages"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3649 msgid "_Conversation"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3657 msgid "_Favorite Chat Room"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3665 msgid "_Previous Tab"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3669 msgid "_Show Contact List"
3670 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3677 msgid "_Undo Close Tab"
3678 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3689 msgid "Auto-Connect"
3692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3693 msgid "Manage Favorite Rooms"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3697 msgid "Incoming video call"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3701 msgid "Incoming call"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3706 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3707 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3711 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3712 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3717 msgid "Incoming call from %s"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3729 msgid "_Answer with video"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3733 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3735 msgid "Incoming video call from %s"
3736 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3739 msgid "Room invitation"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3744 msgid "Invitation to join %s"
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3749 msgid "%s is inviting you to join %s"
3750 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3763 msgid "%s invited you to join %s"
3764 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3768 msgid "You have been invited to join %s"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3773 msgid "Incoming file transfer from %s"
3774 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3777 msgid "Password required"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3782 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3783 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3794 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3797 msgid "%u:%02u.%02u"
3798 msgstr "%u:%02u.%02u"
3800 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3807 msgctxt "file transfer percent"
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3813 msgid "%s of %s at %s/s"
3814 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3821 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3824 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3825 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3827 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3830 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3831 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3833 #. translators: first %s is filename, second %s
3834 #. * is the contact name
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3837 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3838 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3841 msgid "Error receiving a file"
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3846 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3847 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3850 msgid "Error sending a file"
3853 #. translators: first %s is filename, second %s
3854 #. * is the contact name
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3857 msgid "\"%s\" received from %s"
3860 #. translators: first %s is filename, second %s
3861 #. * is the contact name
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3864 msgid "\"%s\" sent to %s"
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3868 msgid "File transfer completed"
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3872 msgid "Waiting for the other participant's response"
3873 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3877 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3878 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3882 msgid "Hashing \"%s\""
3883 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3898 msgid "File Transfers"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3902 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3903 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3907 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3908 "importing accounts from Pidgin."
3909 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3911 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3912 msgid "Import Accounts"
3915 #. Translators: this is the header of a treeview column
3916 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3920 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3924 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
3929 msgid "Provide Password"
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
3937 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
3941 msgid "No match found"
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3946 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3947 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3950 msgid "Update software..."
3953 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3957 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3962 msgid "Edit Account"
3965 #. Translators: this string will be something like:
3966 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3967 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
3969 msgid "Top up %s (%s)..."
3970 msgstr "加值 %s (%s)..."
3972 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
3973 msgid "Top up account credit"
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
3985 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
3986 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3989 #. translators: argument is an account name
3990 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
3992 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3995 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
3996 msgid "Contact List"
3999 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4001 #| msgid "_Accounts"
4002 msgid "Account settings"
4005 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4006 msgid "Contacts on a _Map"
4009 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4010 msgid "Credit Balance"
4013 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4014 msgid "Find in Contact _List"
4015 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
4017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4018 msgid "Join _Favorites"
4019 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
4021 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4022 msgid "Manage Favorites"
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4026 msgid "N_ormal Size"
4029 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4030 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4034 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4035 msgid "Normal Size With _Avatars"
4036 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4039 msgid "P_references"
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4043 msgid "Show P_rotocols"
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4047 msgid "Sort by _Name"
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4051 msgid "Sort by _Status"
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4059 msgid "_Blocked Contacts"
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4063 msgid "_Compact Size"
4066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4067 msgid "_File Transfers"
4070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4074 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4075 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4076 msgid "_New Conversation…"
4079 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4080 msgid "_Offline Contacts"
4083 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4088 msgid "_Search for Contacts…"
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4099 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4100 #. yes/no, yes/no and a number.
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4105 "Invite required: %s\n"
4106 "Password required: %s\n"
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4120 msgid "Could not start room listing"
4121 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4124 msgid "Could not stop room listing"
4125 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4128 msgid "Couldn't load room list"
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4133 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4134 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4138 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4139 "the current account's server"
4140 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4155 msgid "Message received"
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4159 msgid "Message sent"
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4163 msgid "New conversation"
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4167 msgid "Contact comes online"
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4171 msgid "Contact goes offline"
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4175 msgid "Account connected"
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4179 msgid "Account disconnected"
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4186 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4191 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4196 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4198 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4199 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4203 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4204 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4208 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4209 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4213 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4214 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4218 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4219 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4223 msgid "Juliet has disconnected"
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4239 msgid "Chat Th_eme:"
4240 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4243 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4244 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4247 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4248 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4251 msgid "Display incoming events in the notification area"
4252 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4256 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4257 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4258 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4259 "off and restarting the call."
4260 msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4263 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4264 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4267 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4268 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4271 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4272 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4275 msgid "Enable spell checking for languages:"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4283 msgid "Location sources:"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4287 msgid "Log conversations"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4291 msgid "Notifications"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4295 msgid "Play sound for events"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4304 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4305 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4307 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4310 msgid "Show _smileys as images"
4311 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4314 msgid "Show contact _list in rooms"
4315 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4322 msgid "Spell Checking"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4326 msgid "Start chats in:"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4331 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4332 "dictionary installed."
4333 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4340 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4341 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4348 msgid "_Automatically connect on startup"
4349 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4356 msgid "_Enable bubble notifications"
4357 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4360 msgid "_Enable sound notifications"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4368 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4369 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4372 msgid "_Publish location to my contacts"
4373 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4375 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4377 msgid "_Reduce location accuracy"
4378 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4381 msgid "new _windows"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4388 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4392 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4397 msgid "Call the contact again"
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4409 msgid "Disable camera and stop sending video"
4410 msgstr "停用攝影機並中止傳送視像"
4412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4413 msgid "Enable camera and send video"
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4417 msgid "Enable camera but don't send video"
4418 msgstr "啟用攝影機但不要送出視像"
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4441 msgid "Video Preview"
4444 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4445 msgid "Contact Map View"
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4453 msgid "Debug Window"
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4464 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4506 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4508 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4510 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4511 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4512 msgid "Invite Participant"
4515 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4516 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4517 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4519 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4523 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4524 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4525 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4527 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4529 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4530 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4532 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4533 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4534 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4536 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4537 msgid "<account-id>"
4538 msgstr "<account-id>"
4540 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4541 msgid "Show account assistant"
4544 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4545 msgid "- Empathy Accounts"
4546 msgstr "- Empathy 帳號"
4548 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4549 msgid "Empathy Accounts"
4552 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4553 msgid "Show a particular service"
4556 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4557 msgid "- Empathy Debugger"
4558 msgstr "- Empathy 除錯器"
4560 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4561 msgid "Empathy Debugger"
4562 msgstr "Empathy 除錯程式"
4564 #: ../src/empathy-chat.c:107
4565 msgid "- Empathy Chat Client"
4566 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4568 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4572 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4578 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4579 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4584 msgid "Answer with video"
4587 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4592 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4593 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4597 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4598 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4599 #. * brings the password popup.
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4604 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4606 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4607 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4609 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4611 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4615 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4619 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4623 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4627 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4628 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4630 msgid "%s — %d:%02dm"
4631 msgstr "%s — %d:%02dm"
4633 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4635 msgid "Your current balance is %s."
4636 msgstr "你目前的餘額為 %s。"
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4639 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4640 msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
4642 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4646 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4650 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4651 msgid "Adding new account"
4654 #~ msgid "Personal Information"
4657 #~ msgid "_Personal Information"
4658 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4660 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4661 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4663 #~ msgid "Call volume"
4666 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4667 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4669 #~ msgid "Socket type not supported"
4670 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4672 #~ msgid "My Web Accounts"
4675 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4676 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4678 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4679 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4681 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4682 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4690 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4695 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4696 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4698 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4701 #~ msgid "Input level:"
4704 #~ msgid "Input volume:"
4707 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4708 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4710 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4711 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4713 #~ msgid "Ungrouped"
4716 #~ msgid "Favorite People"
4719 #~ msgid "Select a contact"
4722 #~ msgid "Contact ID:"
4728 #~ msgid "Send _Video"
4729 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4734 #~ msgid "Set your presence and current status"
4735 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4737 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4738 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4740 #~ msgid "The selected contact is offline."
4741 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4743 #~ msgctxt "encoding video codec"
4747 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4751 #~ msgctxt "decoding video codec"
4755 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4759 #~ msgid "Find Next"
4762 #~ msgid "Find Previous"
4765 #~ msgid "Show and edit accounts"
4768 #~ msgid "Call with %d participants"
4769 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4783 #~ msgid "Conversations"
4786 #~ msgid "Previous Conversations"
4792 #~ msgid "Enter Custom Message"
4795 #~ msgid "Save _New Status Message"
4796 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4798 #~ msgid "Saved Status Messages"
4801 #~ msgid "%s is now offline."
4802 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4804 #~ msgid "%s is now online."
4805 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4810 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4811 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4813 #~ msgid "Add _New Preset"
4814 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4816 #~ msgid "Saved Presets"
4817 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4819 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4820 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4822 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4823 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4826 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4827 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4829 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4830 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4832 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4836 #~ msgid "_Character set:"
4839 #~ msgid "_E-mail address:"
4840 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4842 #~ msgid "_Nickname:"
4845 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4846 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4848 #~ msgid "Send and receive messages"
4851 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4852 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4854 #~ msgid "Failed to join chat room"
4857 #~ msgid "Select a destination"
4860 #~ msgid "Important Room"
4863 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4864 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4866 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4867 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4869 #~ msgid "%s account"
4872 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4873 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4876 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4879 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4881 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4882 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4885 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4888 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4892 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4893 #~ "discovered to be different from the local binding."
4895 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4896 #~ "定 (registration binding)。"
4899 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4901 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4903 #~ msgid "_Add…"
4904 #~ msgstr "加入(_A)…"
4906 #~ msgid "_Import…"
4907 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4909 #~ msgid " Accounts"
4912 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4913 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4916 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4918 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4920 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4921 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4926 #~ msgid "<b>Location</b>"
4927 #~ msgstr "<b>位置</b>"