]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.23.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-11 20:26+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-11 20:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy 即時通訊程式"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "傳送與接收即時訊息"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "聊天視窗佈景主題"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid ""
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "精簡聯絡人清單"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr ""
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
63 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable popup when contact is available"
67 msgstr "當聯絡人有空時啟用彈出視窗"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Enable sound when away"
71 msgstr "當離開時啟用音效"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Enable sound when busy"
75 msgstr "當忙碌時啟用音效"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Enable spell checker"
79 msgstr "啟用拼字檢查程式"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Hide main window"
83 msgstr "隱藏主視窗"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Hide the main window."
87 msgstr "隱藏主視窗。"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "NetworkManager should be used"
91 msgstr "應該使用 NetworkManager"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Nick completed character"
95 msgstr "網名補齊字符"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "Open new chats in separate windows"
99 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "Salut account is created"
103 msgstr "已建立 Salut 帳號"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "Show avatars"
107 msgstr "顯示大頭貼"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Show hint about closing the main window"
111 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Show offline contacts"
115 msgstr "顯示離線聯絡人"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Spell checking languages"
119 msgstr "拼字檢查語言"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
126 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
127 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
130 msgid "Use graphical smileys"
131 msgstr "使用圖片式表情符號"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
134 msgid "Use notification sounds"
135 msgstr "使用通知音效"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
138 msgid "Use theme for chat rooms"
139 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
142 msgid ""
143 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
144 "startup."
145 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
148 msgid ""
149 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
150 "window icon."
151 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid ""
155 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
156 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid ""
160 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
161 "disconnect/reconnect."
162 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網絡管理程式。"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid ""
166 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "with."
168 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid ""
172 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
177 msgstr "當訊息抵達時是否播放音效。"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Whether or not to play sounds when away."
181 msgstr "當狀態為離開時是否播放音效。"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
185 msgstr "當狀態為忙碌時是否播放音效。"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
189 msgstr "當聯絡人有空時是否顯示彈出式視窗。"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid ""
193 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
194 "windows."
195 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
199 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid ""
203 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
204 "the 'x' button in the title bar."
205 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
209 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
213 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 msgid ""
217 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
218 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
219 "sort the contact list by state."
220 msgstr ""
221
222 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
223 msgid "Configure Telepathy account settings"
224 msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值"
225
226 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
227 msgid "Empathy accounts"
228 msgstr "Empathy 帳號"
229
230 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
231 msgid "People nearby"
232 msgstr ""
233
234 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
235 msgid "Available"
236 msgstr "有空"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
239 msgid "Busy"
240 msgstr "忙碌"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
243 msgid "Away"
244 msgstr "離開"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
247 msgid "Hidden"
248 msgstr "隱藏"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
251 msgid "Offline"
252 msgstr "離線"
253
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
255 msgid "All"
256 msgstr "全部"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
260 #, c-format
261 msgid "%s:"
262 msgstr "%s:"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
273 msgid "<b>Advanced</b>"
274 msgstr "<b>進階</b>"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
283 msgid "Forget password and clear the entry."
284 msgstr "清除密碼及這個項目。"
285
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
293 msgid "Pass_word:"
294 msgstr "密碼(_W):"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
297 msgid "Screen _Name:"
298 msgstr "螢幕名稱(_N):"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
306 msgid "_Port:"
307 msgstr "連接埠(_P):"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
316 msgid "_Server:"
317 msgstr "伺服器(_S):"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
323 msgid "Login I_D:"
324 msgstr "登入 I_D:"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
327 msgid "ICQ _UIN:"
328 msgstr "ICQ _UIN:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
332 msgid "_Charset:"
333 msgstr "編碼(_C):"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
336 msgid "New Network"
337 msgstr "新網絡"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
340 msgid "<b>Network</b>"
341 msgstr "<b>網絡</b>"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
344 msgid "<b>Servers</b>"
345 msgstr "<b>伺服器</b>"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
348 msgid "Charset:"
349 msgstr "編碼:"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
352 msgid "Create a new IRC network"
353 msgstr "建立一個新的 IRC 網絡"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
356 msgid "Edit the selected IRC network"
357 msgstr "編輯選取的 IRC 網絡"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
360 msgid "Network"
361 msgstr "網絡"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
364 msgid "Network:"
365 msgstr "網絡:"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
368 msgid "Nickname:"
369 msgstr "稱呼:"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
372 msgid "Password:"
373 msgstr "密碼:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
376 msgid "Quit message:"
377 msgstr "離開訊息:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
380 msgid "Real name:"
381 msgstr "真實姓名:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
384 msgid "Remove the selected IRC network"
385 msgstr "移除選取的 IRC 網絡"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
388 msgid "<b>Override server settings</b>"
389 msgstr "<b>覆蓋伺服器設定值</b>"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
392 msgid "Pri_ority:"
393 msgstr "優先權(_O):"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
396 msgid "Reso_urce:"
397 msgstr "資源(_U):"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
400 msgid "Use old SS_L"
401 msgstr "使用舊的 SS_L"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
404 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
405 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
408 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
409 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
412 msgid "_Email:"
413 msgstr "電子郵件(_E):"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
416 msgid "_First Name: "
417 msgstr "名字(_F):"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
420 msgid "_Jabber ID:"
421 msgstr "_Jabber ID:"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
424 msgid "_Last Name:"
425 msgstr "姓氏(_L):"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
428 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
429 msgid "_Nickname:"
430 msgstr "網名(_N):"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
433 msgid "_Published Name:"
434 msgstr "發佈的名稱(_P):"
435
436 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
438 msgid "Discover STUN"
439 msgstr "探索 STUN"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
442 msgid "STUN Server:"
443 msgstr "STUN 伺服器:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
446 msgid "STUN port:"
447 msgstr "STUN 通訊埠:"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
450 msgid "_Username:"
451 msgstr "使用者名稱(_U):"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
454 msgid "Use _Yahoo Japan"
455 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
458 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
459 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
462 msgid "_Room List locale:"
463 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
466 msgid "Select Your Avatar Image"
467 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
470 msgid "No Image"
471 msgstr "沒有圖像"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
474 msgid "Images"
475 msgstr "圖片"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
478 msgid "All Files"
479 msgstr "所有檔案"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
482 msgid "Click to enlarge"
483 msgstr "請按這裏放大"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
486 msgid "offline"
487 msgstr "離線"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
490 msgid "invalid contact"
491 msgstr "無效的聯絡人"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
494 msgid "permission denied"
495 msgstr "權限被拒絕"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
498 msgid "too long message"
499 msgstr "太長的訊息"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
502 msgid "not implemented"
503 msgstr "未實作"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
506 msgid "unknown"
507 msgstr "未知的"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
510 #, c-format
511 msgid "Error sending message '%s': %s"
512 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
515 #, c-format
516 msgid "Topic set to: %s"
517 msgstr "主題設定為:%s"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
520 msgid "No topic defined"
521 msgstr "尚未定義主題"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
524 msgid "Insert Smiley"
525 msgstr "插入表情符號"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
528 msgid "_Send"
529 msgstr "傳送(_S)"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
532 msgid "_Check Word Spelling..."
533 msgstr "檢查拼字(_C)..."
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
536 #, c-format
537 msgid "%s has joined the room"
538 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
541 #, c-format
542 msgid "%s has left the room"
543 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
546 msgid "Disconnected"
547 msgstr "已斷線"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
550 msgid "Connected"
551 msgstr "成功連線"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
554 msgid "<b>Topic:</b>"
555 msgstr "<b>主題:</b>"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
558 msgid "Group Chat"
559 msgstr "羣組聊天"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
562 msgid "_Copy Link Address"
563 msgstr "複製鏈結位址(_C)"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
566 msgid "_Open Link"
567 msgstr "開啟連結(_O)"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
570 msgid "Personal Information"
571 msgstr "個人資料"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
574 msgid "Edit Contact Information"
575 msgstr "編輯聯絡人資訊"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
578 msgid "Contact Information"
579 msgstr "聯絡人資訊"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
582 msgid "I would like to add you to my contact list."
583 msgstr "我想要將你加入我的聯絡人清單。"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
586 msgid "New Contact"
587 msgstr "新增聯絡人"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
590 msgid "Decide _Later"
591 msgstr "稍後再決定"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
594 msgid "Subscription Request"
595 msgstr "訂閱要求"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
598 #, c-format
599 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
600 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
603 msgid "Removing group"
604 msgstr "正在移除羣組"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
608 msgid "_Remove"
609 msgstr "移除(_R)"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
612 #, c-format
613 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
614 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
617 msgid "Removing contact"
618 msgstr "正在移除聯絡人"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
621 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
622 msgstr "抱歉,我要將你從我的聯絡人清單中移除。"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
626 msgid "_Chat"
627 msgstr "聊天(_C)"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
630 msgid "_Call"
631 msgstr "通話(_C)"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
634 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
635 msgid "_View Previous Conversations"
636 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
639 msgid "Infor_mation"
640 msgstr "資訊(_M)"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
643 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
644 msgid "_Edit"
645 msgstr "編輯(_E)"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
648 msgid "Save Avatar"
649 msgstr "儲存大頭貼"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
652 msgid "Unable to save avatar"
653 msgstr "無法儲存大頭貼"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
656 msgid "Select"
657 msgstr "選擇"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
660 #: ../src/empathy-main-window.c:853
661 msgid "Group"
662 msgstr "羣組"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
665 msgid "<b>Client Information</b>"
666 msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
669 msgid "<b>Contact Details</b>"
670 msgstr "<b>聯絡人詳細資料</b>"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
673 msgid "<b>Contact</b>"
674 msgstr "<b>聯絡人</b>"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
677 msgid "<b>Groups</b>"
678 msgstr "<b>羣組</b>"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
684 msgid "Account:"
685 msgstr "帳號:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
688 msgid "Alias:"
689 msgstr "別名:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
692 msgid "Birthday:"
693 msgstr "生日:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
696 msgid "Client:"
697 msgstr "客戶端:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
700 msgid "Contact information"
701 msgstr "聯絡人資訊"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
704 msgid "Email:"
705 msgstr "電子郵件:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
708 msgid "Fullname:"
709 msgstr "全名:"
710
711 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
713 msgid "Identifier:"
714 msgstr "識別器:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
717 msgid "Information requested..."
718 msgstr "要求資訊..."
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
721 msgid "OS:"
722 msgstr "OS:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
725 msgid ""
726 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
727 "than one group or no groups."
728 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組,你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
731 msgid "Version:"
732 msgstr "版本:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
735 msgid "Web site:"
736 msgstr "網站:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
739 msgid "_Add Group"
740 msgstr "加入羣組(_G)"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
743 msgid "new server"
744 msgstr "新增伺服器"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
747 msgid "Server"
748 msgstr "伺服器"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
751 msgid "Port"
752 msgstr "通訊埠"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
755 msgid "SSL"
756 msgstr "SSL"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
759 msgid "Account"
760 msgstr "帳號"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
763 msgid "Conversation"
764 msgstr "談話"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
767 msgid "Date"
768 msgstr "日期"
769
770 #. Tab Label
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
772 msgid "Conversations"
773 msgstr "談話"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
776 msgid "Previous Conversations"
777 msgstr "上一次談話"
778
779 #. Tab Label
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
781 msgid "Search"
782 msgstr "搜尋"
783
784 #. Searching *for* something
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
786 msgid "_For:"
787 msgstr "搜尋(_F):"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
790 msgid "Call"
791 msgstr "通話"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
794 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
795 msgid "Chat"
796 msgstr "聊天"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
799 msgid "Contact ID:"
800 msgstr "聯絡人 ID:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
803 msgid "New Conversation"
804 msgstr "新增談話"
805
806 #. Custom messages
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
808 msgid "Custom messages..."
809 msgstr "自選訊息..."
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
812 msgid "Custom message"
813 msgstr "自選訊息"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
816 msgid "Message:"
817 msgstr "訊息:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
820 msgid "Save message"
821 msgstr "儲存訊息"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
824 msgid "Status:"
825 msgstr "狀態:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
828 msgid "Word"
829 msgstr "字"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
832 msgid "Suggestions for the word"
833 msgstr "對這個字的建議"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
836 msgid "Spell Checker"
837 msgstr "拼字檢查"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
840 msgid "Suggestions for the word:"
841 msgstr "對這個字的建議:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
845 msgid "%A %d %B %Y"
846 msgstr "%A %d %B %Y"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
849 msgid "Classic"
850 msgstr "古典"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
853 msgid "Simple"
854 msgstr "簡易"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
857 msgid "Clean"
858 msgstr "清除"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
861 msgid "Blue"
862 msgstr "藍色"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
865 msgid "Unable to open URI"
866 msgstr "無法開啓 URI"
867
868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
869 msgid "Current Locale"
870 msgstr "目前的地區"
871
872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
876 msgid "Arabic"
877 msgstr "阿拉伯語"
878
879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
880 msgid "Armenian"
881 msgstr "阿美尼亞文"
882
883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
886 msgid "Baltic"
887 msgstr "波羅的海文"
888
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
890 msgid "Celtic"
891 msgstr "塞爾特語系"
892
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
897 msgid "Central European"
898 msgstr "中歐"
899
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
904 msgid "Chinese Simplified"
905 msgstr "簡體中文"
906
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
910 msgid "Chinese Traditional"
911 msgstr "繁體中文"
912
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
914 msgid "Croatian"
915 msgstr "克羅地亞語"
916
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
923 msgid "Cyrillic"
924 msgstr "斯拉夫文"
925
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
927 msgid "Cyrillic/Russian"
928 msgstr "斯拉夫文字/俄文"
929
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
932 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
933 msgstr "斯拉夫文字/烏克蘭文"
934
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
936 msgid "Georgian"
937 msgstr "格魯吉亞文"
938
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
942 msgid "Greek"
943 msgstr "希臘文"
944
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
946 msgid "Gujarati"
947 msgstr "印度 Gujarati 文"
948
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
950 msgid "Gurmukhi"
951 msgstr "古魯穆奇文字"
952
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
957 msgid "Hebrew"
958 msgstr "希伯來語"
959
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
961 msgid "Hebrew Visual"
962 msgstr "希伯來文[左至右]"
963
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
965 msgid "Hindi"
966 msgstr "北印度文"
967
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
969 msgid "Icelandic"
970 msgstr "冰島語"
971
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
975 msgid "Japanese"
976 msgstr "日文"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
982 msgid "Korean"
983 msgstr "韓文"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
986 msgid "Nordic"
987 msgstr "北歐語系"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
990 msgid "Persian"
991 msgstr "波斯文"
992
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
995 msgid "Romanian"
996 msgstr "羅馬尼亞語"
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
999 msgid "South European"
1000 msgstr "南歐語系"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1003 msgid "Thai"
1004 msgstr "泰文"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1010 msgid "Turkish"
1011 msgstr "土耳其語"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1018 msgid "Unicode"
1019 msgstr "萬國碼"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1026 msgid "Western"
1027 msgstr "西方"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1032 msgid "Vietnamese"
1033 msgstr "越南"
1034
1035 #.
1036 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1037 #.
1038 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1039 msgid ""
1040 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1041 msgstr "要在面板程式中顯示的聯絡人。留空代表不顯示聯絡人。"
1042
1043 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1044 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1045 msgstr "此聯絡人的大頭貼記號。留空代表聯絡人沒有大頭貼。"
1046
1047 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1048 msgid "Megaphone"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1052 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1053 msgid "Talk!"
1054 msgstr "講話!"
1055
1056 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1057 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1058 msgid "_About"
1059 msgstr "關於(_A)"
1060
1061 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1062 msgid "_Information"
1063 msgstr "資訊(_I)"
1064
1065 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1066 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1067 msgid "_Preferences"
1068 msgstr "偏好設定(_P)"
1069
1070 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1071 msgid "Presence"
1072 msgstr "上線狀態"
1073
1074 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1075 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1076 msgid "Set your own presence"
1077 msgstr "設定你自己的上線狀態"
1078
1079 #: ../src/empathy.c:376
1080 msgid "Don't connect on startup"
1081 msgstr "啟動時不要自動連線"
1082
1083 #: ../src/empathy.c:380
1084 msgid "Don't show the contact list on startup"
1085 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單"
1086
1087 #: ../src/empathy.c:384
1088 msgid "Show the accounts dialog"
1089 msgstr "顯示帳號對話盒"
1090
1091 #: ../src/empathy.c:396
1092 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1093 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
1094
1095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1096 msgid ""
1097 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1098 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1099 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1100 "version."
1101 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1102
1103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1104 msgid ""
1105 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1106 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1107 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1108 "details."
1109 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1110
1111 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1112 msgid ""
1113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1114 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1115 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1116 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1117
1118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1120 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1121
1122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1123 msgid "translator-credits"
1124 msgstr ""
1125 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1126 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1127 "community@linuxhall.org\n"
1128 "\n"
1129 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1130 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1131 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1132
1133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1134 msgid ""
1135 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1136 "be created for you to start configuring."
1137 msgstr "要加入新的帳號,你可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓你開始設定。"
1138
1139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1140 msgid ""
1141 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1142 "you want to use."
1143 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1144
1145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1147 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1148 msgstr "<b>尚未選取帳號</b>"
1149
1150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1151 msgid ""
1152 "\n"
1153 "\n"
1154 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1155 "to configure in the list on the left."
1156 msgstr ""
1157 "\n"
1158 "\n"
1159 "如果你不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。"
1160
1161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1162 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1163 msgstr "<b>尚未設定帳號</b>"
1164
1165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1166 msgid "Enabled"
1167 msgstr "已啟用"
1168
1169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1171 msgid "Accounts"
1172 msgstr "帳號"
1173
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "You are about to remove your %s account!\n"
1178 "Are you sure you want to proceed?"
1179 msgstr ""
1180 "你即將移除你的 %s 帳號!\n"
1181 "確定要繼續?"
1182
1183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1184 msgid ""
1185 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1186 "decide to proceed.\n"
1187 "\n"
1188 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1189 "be available."
1190 msgstr ""
1191 "如果你決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1192 "\n"
1193 "當你往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1194
1195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1196 msgid "<b>New Account</b>"
1197 msgstr "<b>新增帳號</b>"
1198
1199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1200 msgid "<b>Settings</b>"
1201 msgstr "<b>設定值</b>"
1202
1203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1204 msgid "Cr_eate"
1205 msgstr "建立(_E)"
1206
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1208 msgid "I already have an account I want to use"
1209 msgstr "我已經有要使用的帳號"
1210
1211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1212 msgid "Type:"
1213 msgstr "類型:"
1214
1215 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1216 msgid "Closed"
1217 msgstr "已關閉"
1218
1219 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1220 msgid "End this call?"
1221 msgstr "結束這次通話?"
1222
1223 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1224 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1225 msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。"
1226
1227 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1228 msgid "_End Call"
1229 msgstr "結束通話(_E)"
1230
1231 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1232 msgid "Incoming call"
1233 msgstr "來電"
1234
1235 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1236 #, c-format
1237 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1238 msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?"
1239
1240 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1241 msgid "_Reject"
1242 msgstr "拒絕(_R)"
1243
1244 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1245 msgid "_Answer"
1246 msgstr "接聽(_A)"
1247
1248 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1249 msgid "Empathy Call"
1250 msgstr "Empathy 電話"
1251
1252 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1253 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1254 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1255 msgid "Readying"
1256 msgstr "正在準備"
1257
1258 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1259 #, c-format
1260 msgid "%s - Empathy Call"
1261 msgstr "%s - Empathy 電話"
1262
1263 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1264 msgid "Ringing"
1265 msgstr "電話鈴響"
1266
1267 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1268 msgid "Connecting"
1269 msgstr "連線中"
1270
1271 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1272 #, c-format
1273 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1274 msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。"
1275
1276 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1277 msgid "#"
1278 msgstr "#"
1279
1280 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1281 msgid "*"
1282 msgstr "*"
1283
1284 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1285 msgid "0"
1286 msgstr "0"
1287
1288 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1289 msgid "1"
1290 msgstr "1"
1291
1292 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1293 msgid "2"
1294 msgstr "2"
1295
1296 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1297 msgid "3"
1298 msgstr "3"
1299
1300 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1301 msgid "4"
1302 msgstr "4"
1303
1304 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1305 msgid "5"
1306 msgstr "5"
1307
1308 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1309 msgid "6"
1310 msgstr "6"
1311
1312 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1313 msgid "7"
1314 msgstr "7"
1315
1316 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1317 msgid "8"
1318 msgstr "8"
1319
1320 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1321 msgid "9"
1322 msgstr "9"
1323
1324 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1325 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1326 msgid "<b>Keypad</b>"
1327 msgstr "<b>撥號盤</b>"
1328
1329 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1330 msgid "<b>Volume</b>"
1331 msgstr "<b>音量</b>"
1332
1333 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1334 msgid "Hang Up"
1335 msgstr "掛斷"
1336
1337 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1338 msgid "Send Video"
1339 msgstr "傳送視像"
1340
1341 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1342 #, c-format
1343 msgid "Conversations (%d)"
1344 msgstr "談話 (%d)"
1345
1346 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1347 msgid "Topic:"
1348 msgstr "主題:"
1349
1350 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1351 msgid "Typing a message."
1352 msgstr "正在輸入訊息。"
1353
1354 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1355 msgid "C_lear"
1356 msgstr "清除(_L)"
1357
1358 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1359 msgid "Insert _Smiley"
1360 msgstr "插入表情符號(_S)"
1361
1362 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1363 msgid "Invitation _message:"
1364 msgstr "邀請訊息(_M):"
1365
1366 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1367 msgid "Invite"
1368 msgstr "邀請"
1369
1370 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1371 msgid "Move Tab _Left"
1372 msgstr "將分頁左移(_L)"
1373
1374 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1375 msgid "Move Tab _Right"
1376 msgstr "將分頁右移(_R)"
1377
1378 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1379 msgid "Select who would you like to invite:"
1380 msgstr "選擇你要邀請誰:"
1381
1382 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1383 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1384 msgstr "你已經被邀請加入聊天會議。"
1385
1386 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1387 msgid "_Contact"
1388 msgstr "聯絡人(_C)"
1389
1390 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1391 msgid "_Contents"
1392 msgstr "內容(_C)"
1393
1394 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1395 msgid "_Conversation"
1396 msgstr "談話(_C)"
1397
1398 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1399 msgid "_Detach Tab"
1400 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
1401
1402 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1403 msgid "_Help"
1404 msgstr "求助(_H)"
1405
1406 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1407 msgid "_Next Tab"
1408 msgstr "下一個分頁(_N)"
1409
1410 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1411 msgid "_Previous Tab"
1412 msgstr "上一個分頁(_P)"
1413
1414 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1415 msgid "_Tabs"
1416 msgstr "分頁(_T)"
1417
1418 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1419 msgid "Name"
1420 msgstr "名稱"
1421
1422 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1423 msgid "Room"
1424 msgstr "聊天室"
1425
1426 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1427 msgid "Auto-Connect"
1428 msgstr "自動連線"
1429
1430 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1431 msgid "Edit Favorite Room"
1432 msgstr "編輯喜好的聊天室"
1433
1434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1435 msgid "Join room on start_up"
1436 msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
1437
1438 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1439 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1440 msgstr "當 Empathy 啟動並連上網絡時加入這個聊天室"
1441
1442 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1443 msgid "Manage Favorite Rooms"
1444 msgstr "管理喜好的聊天室"
1445
1446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1447 msgid "N_ame:"
1448 msgstr "名稱(_A):"
1449
1450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1451 msgid "S_erver:"
1452 msgstr "伺服器(_E):"
1453
1454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1455 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1456 msgid "_Room:"
1457 msgstr "聊天室(_R):"
1458
1459 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "New message from %s:\n"
1463 "%s"
1464 msgstr ""
1465 "來自 %s 的新訊息:\n"
1466 "%s"
1467
1468 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1469 #, c-format
1470 msgid "Incoming call from %s"
1471 msgstr "%s 的來電"
1472
1473 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1477 "application to handle it."
1478 msgstr "%s 正在邀請你,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。"
1479
1480 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1481 msgid "Invitation Error"
1482 msgstr "邀請發生錯誤"
1483
1484 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1488 "handle it."
1489 msgstr "%s 正在邀請你。將啟動外部應用程式來處理它。"
1490
1491 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1492 #, c-format
1493 msgid "Subscription requested by %s"
1494 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
1495
1496 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "Message: %s"
1501 msgstr ""
1502 "\n"
1503 "訊息:%s"
1504
1505 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1506 msgid "Show and edit accounts"
1507 msgstr "顯示並編輯帳號"
1508
1509 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1510 msgid "Contact"
1511 msgstr "聯絡人"
1512
1513 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1514 msgid "_Edit account"
1515 msgstr "編輯帳號(_E)"
1516
1517 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1518 msgid "No error specified"
1519 msgstr "沒有指定的錯誤"
1520
1521 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1522 msgid "Network error"
1523 msgstr "網絡錯誤"
1524
1525 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1526 msgid "Authentication failed"
1527 msgstr "驗證失敗"
1528
1529 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1530 msgid "Encryption error"
1531 msgstr "加密發生錯誤"
1532
1533 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1534 msgid "Name in use"
1535 msgstr "使用中的名稱"
1536
1537 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1538 msgid "Certificate not provided"
1539 msgstr "沒有提供證書"
1540
1541 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1542 msgid "Certificate untrusted"
1543 msgstr "證書不被信任"
1544
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1546 msgid "Certificate expired"
1547 msgstr "證書已逾期"
1548
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1550 msgid "Certificate not activated"
1551 msgstr "證書尚未使用"
1552
1553 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1554 msgid "Certificate hostname mismatch"
1555 msgstr "證書主機名稱不符"
1556
1557 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1558 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1559 msgstr "證書指紋檔不符"
1560
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1562 msgid "Certificate self-signed"
1563 msgstr "證書為自我簽署"
1564
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1566 msgid "Certificate error"
1567 msgstr "證書錯誤"
1568
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1570 msgid "Unknown error"
1571 msgstr "不明的錯誤"
1572
1573 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1574 msgid "Contact List"
1575 msgstr "聯絡人清單"
1576
1577 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1578 msgid "Context"
1579 msgstr "上下文"
1580
1581 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1582 msgid "Join _Favorites"
1583 msgstr "加入喜好(_F)"
1584
1585 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1586 msgid "Join _New..."
1587 msgstr "加入新的(_N)..."
1588
1589 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1590 msgid "Manage Favorites"
1591 msgstr "管理喜好"
1592
1593 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1594 msgid "Show _Offline Contacts"
1595 msgstr "顯示離線聯絡人(_O)"
1596
1597 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1598 msgid "_Accounts"
1599 msgstr "帳號(_A)"
1600
1601 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1602 msgid "_Add Contact..."
1603 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1604
1605 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1606 msgid "_New Conversation..."
1607 msgstr "新增談話(_N)..."
1608
1609 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1610 msgid "_Personal Information"
1611 msgstr "個人資料(_P)"
1612
1613 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1614 msgid "_Room"
1615 msgstr "聊天室(_R)"
1616
1617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1618 msgid "Chat Rooms"
1619 msgstr "聊天室"
1620
1621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1622 msgid "Browse:"
1623 msgstr "瀏覽:"
1624
1625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1626 msgid ""
1627 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1628 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
1629
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1631 msgid ""
1632 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1633 "the current account's server"
1634 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
1635
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1637 msgid "Join"
1638 msgstr "參加"
1639
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1641 msgid "Join New"
1642 msgstr "參加新的"
1643
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1645 msgid "Re_fresh"
1646 msgstr "重新整理(_F)"
1647
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1649 msgid ""
1650 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1651 msgstr "這個清單中呈現了你進入的伺服器上開設的所有聊天室。"
1652
1653 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1654 msgid "Language"
1655 msgstr "語言"
1656
1657 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1658 msgid "<b>Appearance</b>"
1659 msgstr "<b>外觀</b>"
1660
1661 #. To translators: Audio notifications preferences
1662 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1663 msgid "<b>Audio</b>"
1664 msgstr "<b>音效提示</b>"
1665
1666 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1667 msgid "<b>Behaviour</b>"
1668 msgstr "<b>行為</b>"
1669
1670 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1671 msgid "<b>Contact List</b>"
1672 msgstr "<b>聯絡人清單</b>"
1673
1674 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1675 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1676 msgstr "<b>啟用拼字檢查程式語言:</b>"
1677
1678 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1679 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1680 msgid "<b>Visual</b>"
1681 msgstr "<b>視覺提示</b>"
1682
1683 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1684 msgid ""
1685 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1686 "a dictionary installed.</small>"
1687 msgstr "<small>這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。</small>"
1688
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1690 msgid "Automatically _connect on startup "
1691 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
1692
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1694 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1695 msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
1696
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1698 msgid "Chat Th_eme:"
1699 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
1700
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1702 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1703 msgstr "當連線人上線時顯示通知(_O)"
1704
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1706 msgid "Enable sounds when _away"
1707 msgstr "當離開時啟用音效(_A)"
1708
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1710 msgid "Enable sounds when _busy"
1711 msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)"
1712
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1714 msgid "General"
1715 msgstr "一般"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1718 msgid "Notifications"
1719 msgstr "通知"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1722 msgid "Preferences"
1723 msgstr "偏好設定"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1726 msgid "Show _avatars"
1727 msgstr "顯示大頭貼(_A)"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1730 msgid "Show _smileys as images"
1731 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1734 msgid "Show co_mpact contact list"
1735 msgstr "顯示精簡聯絡人清單(_M)"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1738 msgid "Sort by _name"
1739 msgstr "根據名稱排序(_N)"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1742 msgid "Sort by s_tate"
1743 msgstr "根據狀態排序(_T)"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1746 msgid "Spell Checking"
1747 msgstr "拼字檢查"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1750 msgid "Themes"
1751 msgstr "佈景主題"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1754 msgid "_Open new chats in separate windows"
1755 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
1756
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1758 msgid "_Play sound when messages arrive"
1759 msgstr "當訊息抵達時播放音效(_P)"
1760
1761 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1762 msgid "Status"
1763 msgstr "狀態"
1764
1765 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1766 msgid "_Quit"
1767 msgstr "離開(_Q)"
1768
1769 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1770 msgid "_Show Contact List"
1771 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"