]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Do not load avatar from cache if token is empty. Fixes bug #517098.
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # traditional Chinese translation of gossip.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gossip 0.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:45+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
19 #, fuzzy
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "即時通訊程式"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24 msgid "Instant Messenger"
25 msgstr "即時通訊程式"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "永遠為新的聊天開啟個別的聊天視窗。"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
33 msgstr "聊天視窗佈景主題"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid ""
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
38 msgstr "以逗號分隔的拼字檢查程式語言清單(例. en, fr, nl)。"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 #, fuzzy
42 msgid "Compact contact list"
43 msgstr "顯示好友名單(_S)"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
47 msgstr ""
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
51 msgstr "預設用以選擇大頭貼圖像的目錄"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
55 msgstr "當聯絡人上線時使用彈出式選單"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Enable sound when away"
59 msgstr "當「離開」時啟用音效"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Enable sound when busy"
63 msgstr "當「忙碌」時啟用音效"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 #, fuzzy
67 msgid "Enable spell checker"
68 msgstr "啟用拼字檢查"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Hide main window"
72 msgstr "隱藏主視窗"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide the main window."
76 msgstr "隱藏主視窗。"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Open new chats in separate windows"
80 msgstr "在個別視窗中開啟新聊天"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Show avatars"
84 msgstr "顯示大頭貼"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 #, fuzzy
88 msgid "Show hint about closing the main window"
89 msgstr "主視窗高度"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
92 msgid "Show offline contacts"
93 msgstr "顯示已離線的好友"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
96 msgid "Spell checking languages"
97 msgstr "拼字檢查程式語言"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
100 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
101 msgstr "用來選擇大頭貼圖像的最後目錄。"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
104 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
105 msgstr "這個佈景主題會用在聊天視窗中顯示交談。"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
108 msgid "Use graphical smileys"
109 msgstr "使用表情圖示"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
112 msgid "Use notification sounds"
113 msgstr "使用音效來通知收到訊息"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
116 #, fuzzy
117 msgid "Use theme for chat rooms"
118 msgstr "加入該聊天室"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid ""
122 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
123 "with."
124 msgstr ""
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid ""
128 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
129 msgstr "在對話時,是否將代表表情圖示的字符轉換為真正的圖示。"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
133 msgstr "將收到訊息時,是否播放音效。"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Whether or not to play sounds when away."
137 msgstr "當離開時是否播放音效。"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
141 msgstr "當忙碌時是否播放音效。"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
145 msgstr "當聯絡人上線時,是否顯示彈出式視窗。"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid ""
149 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
150 "windows."
151 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
155 msgstr "是否顯示清單中離線的好友。"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid ""
159 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
160 "the 'x' button in the title bar."
161 msgstr ""
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 #, fuzzy
165 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
166 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
170 msgstr ""
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid ""
174 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
175 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
176 "sort the contact list by state."
177 msgstr ""
178
179 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
180 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
181 msgid "Offline"
182 msgstr "離線"
183
184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
185 msgid "Available"
186 msgstr "已連線"
187
188 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
189 msgid "Busy"
190 msgstr "忙碌"
191
192 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
193 msgid "Away"
194 msgstr "離開"
195
196 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
197 #, fuzzy
198 msgid "Show and edit accounts"
199 msgstr "顯示好友名單(_S)"
200
201 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
202 msgid "Group"
203 msgstr "群組"
204
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
206 #, fuzzy
207 msgid "Contact"
208 msgstr "聯絡人"
209
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
211 #, fuzzy
212 msgid "Contact List - Empathy"
213 msgstr "隱藏好友名單(_H)"
214
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
216 #, fuzzy
217 msgid "Context"
218 msgstr "內容(_C)"
219
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
221 #, fuzzy
222 msgid "Join _Favorites"
223 msgstr "加入喜好(_F)"
224
225 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
226 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
227 msgid "Join _New..."
228 msgstr "加入新的(_N)..."
229
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
231 #, fuzzy
232 msgid "Manage Favorites..."
233 msgstr "加入喜好(_F)"
234
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
236 msgid "Show _Offline Contacts"
237 msgstr "顯示已離線的好友(_O)"
238
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
240 #, fuzzy
241 msgid "_About"
242 msgstr "帳號(_A)"
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
245 msgid "_Accounts"
246 msgstr "帳號(_A)"
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
249 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
250 msgid "_Add Contact..."
251 msgstr "加入好友(_A)..."
252
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
254 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
255 msgid "_Chat"
256 msgstr "聊天(_C)"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
259 msgid "_Contents"
260 msgstr "內容(_C)"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
263 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
264 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
265 #, fuzzy
266 msgid "_Edit"
267 msgstr "編輯"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
270 msgid "_Help"
271 msgstr ""
272
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
275 msgid "_New Message..."
276 msgstr "新增訊息(_N)..."
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
279 msgid "_Personal Information"
280 msgstr "個人資訊(_P)"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
283 msgid "_Preferences"
284 msgstr "偏好設定(_P)"
285
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
288 msgid "_Quit"
289 msgstr ""
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
292 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
293 msgid "_Room"
294 msgstr "聊天室(_R)"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
297 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
298 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
299 msgid "_View Previous Conversations"
300 msgstr "顯示前一次交談(_V)"
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
303 msgid "Status"
304 msgstr "狀態"
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
307 msgid "_Show Contact List"
308 msgstr "顯示好友名單(_S)"
309
310 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
314 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
315 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
316 "version."
317 msgstr ""
318 "Gossip 是自由軟件;你可以遵照Free Software Foundation (Free Software "
319 "Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版"
320 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
321
322 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
326 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
327 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
328 "details."
329 msgstr ""
330 "發佈 Gossip 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
331 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
332
333 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
337 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
339 msgstr ""
340 "你應該已經和 Gossip 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
341 "給: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
342 "02111-1307  USA"
343
344 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
345 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
346 msgstr "GNOME 的即時通訊軟件"
347
348 # Abel's note: The dialog is really not wide enough to show email with name.
349 #
350 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
351 msgid "translator-credits"
352 msgstr ""
353 "如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
354 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
355 "community@linuxhall.org\n"
356 "\n"
357 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
358 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
359 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
360
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
362 #, fuzzy
363 msgid "Disable"
364 msgstr "已連線"
365
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
367 msgid "Enable"
368 msgstr "啟用"
369
370 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
372 #, fuzzy
373 msgid "<b>No Account Selected</b>"
374 msgstr "<b>帳號設定</b>"
375
376 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
377 msgid ""
378 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
379 "be created for you to start configuring.\n"
380 "\n"
381 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
382 "to configure in the list on the left."
383 msgstr ""
384
385 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
386 #, fuzzy
387 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
388 msgstr "<b>帳號設定</b>"
389
390 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
391 msgid ""
392 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
393 "be created for you to start configuring."
394 msgstr ""
395
396 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
397 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
398 msgid "Accounts"
399 msgstr "帳號"
400
401 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "You are about to remove your %s account!\n"
405 "Are you sure you want to proceed?"
406 msgstr ""
407 "即將移除你的 %s 帳號!\n"
408 "確定要繼續嗎?"
409
410 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
411 msgid ""
412 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
413 "decide to proceed.\n"
414 "\n"
415 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
416 "be available."
417 msgstr ""
418 "如果你決定繼續,任何相關的交談及聊天室將 不會 被移除。\n"
419 "\n"
420 "若你稍後決定將該帳號加回來,它們仍然可以使用。"
421
422 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
423 msgid "<b>Account</b>"
424 msgstr "<b>帳戶</b>"
425
426 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
427 #, fuzzy
428 msgid "<b>New Account</b>"
429 msgstr "<b>帳戶</b>"
430
431 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
432 #, fuzzy
433 msgid "<b>Settings</b>"
434 msgstr "<b>帳號設定</b>"
435
436 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
437 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
438 msgstr ""
439
440 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
441 #, fuzzy
442 msgid "Cr_eate"
443 msgstr "聊天!"
444
445 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
446 msgid "Imendio "
447 msgstr ""
448
449 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
450 msgid "Jabber"
451 msgstr "Jabber"
452
453 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
454 msgid ""
455 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
456 "be created for you to started configuring.\n"
457 "\n"
458 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
459 "to configure in the list on the left."
460 msgstr ""
461
462 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
463 msgid "_Name:"
464 msgstr "名稱(_N):"
465
466 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
467 #, fuzzy
468 msgid "_Type:"
469 msgstr "題目(_T):"
470
471 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
472 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
473 #, c-format
474 msgid "%s:"
475 msgstr ""
476
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
478 #, fuzzy
479 msgid ""
480 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
481 "small>"
482 msgstr "<span size=\"smaller\">範例:user@jabber.org</span>"
483
484 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
485 msgid "Forget password and clear the entry."
486 msgstr ""
487
488 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
489 msgid "Login I_D:"
490 msgstr "登入 I_D:"
491
492 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
493 msgid "Pass_word:"
494 msgstr "密碼(_W):"
495
496 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
497 msgid "Reso_urce:"
498 msgstr "資源(_U):"
499
500 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
501 #, fuzzy
502 msgid "Use encryption (SS_L)"
503 msgstr "將訊息加密(_SSL)"
504
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
506 msgid "_Port:"
507 msgstr "連接埠(_P):"
508
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
510 msgid "_Server:"
511 msgstr "伺服器(_S):"
512
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
514 #, fuzzy
515 msgid "jabber account settings"
516 msgstr "<b>帳號設定</b>"
517
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
519 msgid "Disconnected"
520 msgstr "已斷線"
521
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
523 msgid "Insert Smiley"
524 msgstr "插入笑臉圖像"
525
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
527 msgid "_Check Word Spelling..."
528 msgstr "檢查拼字(_C)..."
529
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
531 msgid "Connected"
532 msgstr "已連線"
533
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
535 #, fuzzy
536 msgid "C_lear"
537 msgstr "清除(_L)"
538
539 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
540 msgid "Change _Topic..."
541 msgstr ""
542
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
544 msgid "Chat"
545 msgstr "聊天"
546
547 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
548 msgid "Contact Infor_mation"
549 msgstr "聯絡人資訊(_M)"
550
551 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
552 #, fuzzy
553 msgid "Cu_t"
554 msgstr "聊天(_A)"
555
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
557 #, fuzzy
558 msgid "In_vite..."
559 msgstr "邀請(_V)"
560
561 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
562 msgid "Insert _Smiley"
563 msgstr "插入笑臉圖像(_S)"
564
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
566 #, fuzzy
567 msgid "Invitation _message:"
568 msgstr "輸入狀態訊息:"
569
570 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
571 #, fuzzy
572 msgid "Invite"
573 msgstr "邀請(_V)"
574
575 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
576 msgid "Move Tab _Left"
577 msgstr "將分頁左移(_L)"
578
579 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
580 msgid "Move Tab _Right"
581 msgstr "將分頁右移(_R)"
582
583 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
584 msgid "Select who would you like to invite:"
585 msgstr ""
586
587 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
588 msgid "You have been invited to join a chat conference."
589 msgstr "你已經被邀請參加聊天會議。"
590
591 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
592 msgid "_Add To Favorites"
593 msgstr "加入喜好(_A)"
594
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
596 msgid "_Close"
597 msgstr ""
598
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
600 msgid "_Conversation"
601 msgstr "對話(_C)"
602
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
604 msgid "_Copy"
605 msgstr ""
606
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
608 msgid "_Detach Tab"
609 msgstr "脫離分頁(_D)"
610
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
612 msgid "_Next Tab"
613 msgstr "下個分頁(_N)"
614
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
616 #, fuzzy
617 msgid "_Paste"
618 msgstr "日期"
619
620 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
621 msgid "_Previous Tab"
622 msgstr "上個分頁(_P)"
623
624 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
625 msgid "_Show Contacts"
626 msgstr "顯示好友名單(_S)"
627
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
629 msgid "_Tabs"
630 msgstr "分頁(_T)"
631
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
633 msgid "_Copy Link Address"
634 msgstr "複製鏈結地址(_C)"
635
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
637 msgid "_Open Link"
638 msgstr "開啟連結(_O)"
639
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
641 msgid "%A %d %B %Y"
642 msgstr "%Y-%m-%d (%A)"
643
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
645 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
646 #, fuzzy
647 msgid "New Message"
648 msgid_plural "New Messages"
649 msgstr[0] "新增訊息"
650 msgstr[1] "新增訊息"
651
652 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
653 msgid "Chat Room"
654 msgstr "聊天室"
655
656 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
657 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Conversation"
660 msgid_plural "Conversations (%d)"
661 msgstr[0] "對話(_C)"
662 msgstr[1] "對話(_C)"
663
664 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
665 msgid "Typing a message."
666 msgstr "正在鍵入訊息。"
667
668 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
669 #, fuzzy
670 msgid "_Contact"
671 msgstr "聯絡人"
672
673 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
674 #, fuzzy
675 msgid "_Group"
676 msgstr "群組"
677
678 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
679 #, fuzzy
680 msgid "Chat with contact"
681 msgstr "加入好友"
682
683 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
684 #, fuzzy
685 msgid "Infor_mation"
686 msgstr "聯絡人資訊(_M)"
687
688 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
689 #, fuzzy
690 msgid "View contact information"
691 msgstr "好友資訊"
692
693 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
694 #, fuzzy
695 msgid "Re_name"
696 msgstr "/更改群組名稱(_N)"
697
698 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
699 #, fuzzy
700 msgid "Rename"
701 msgstr "檔案名稱:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
704 #, fuzzy
705 msgid "Edit the groups and name for this contact"
706 msgstr "請輸入這個帳號的名稱"
707
708 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
709 #, fuzzy
710 msgid "_Remove"
711 msgstr "/移除好友(_R)"
712
713 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
714 #, fuzzy
715 msgid "Remove contact"
716 msgstr "/移除好友(_R)"
717
718 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
719 #, fuzzy
720 msgid "_Invite to Chat Room"
721 msgstr "/邀請至聊天室(_I)"
722
723 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
724 msgid "Invite to a currently open chat room"
725 msgstr ""
726
727 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
728 #, fuzzy
729 msgid "_Send File..."
730 msgstr "/傳送檔案(_S)..."
731
732 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
733 #, fuzzy
734 msgid "Send a file"
735 msgstr "選擇一個檔案"
736
737 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
738 #, fuzzy
739 msgid "View previous conversations with this contact"
740 msgstr "顯示前一次交談"
741
742 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
743 msgid "Language"
744 msgstr "語言"
745
746 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
747 msgid "<b>Appearance</b>"
748 msgstr "<b>外觀</b>"
749
750 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
751 msgid "<b>Audio</b>"
752 msgstr "<b>音訊</b>"
753
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
755 msgid "<b>Behaviour</b>"
756 msgstr "<b>行為</b>"
757
758 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
759 #, fuzzy
760 msgid "<b>Contact List</b>"
761 msgstr "<b>狀態</b>"
762
763 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
764 msgid "<b>Languages</b>"
765 msgstr "<b>語言</b>"
766
767 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
768 #, fuzzy
769 msgid "<b>Options</b>"
770 msgstr "<b>連線</b>"
771
772 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
773 msgid "<b>Visual</b>"
774 msgstr "<b>視覺效果</b>"
775
776 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
777 msgid ""
778 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
779 "a dictionary installed.</small>"
780 msgstr "<small>這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。</small>"
781
782 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
783 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
784 msgstr "大頭貼是使用者選擇來提供聯絡人清單顯示用的"
785
786 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
787 msgid "Chat Th_eme:"
788 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
789
790 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
791 msgid "Display notifications when contacts come _online"
792 msgstr "聯絡人上線時顯示通知(_O)"
793
794 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
795 msgid "Enable sounds when _away"
796 msgstr "當「離開」時啟用音效(_A)"
797
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
799 msgid "Enable sounds when _busy"
800 msgstr "當「忙碌」時啟用音效(_B)"
801
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
803 msgid "General"
804 msgstr "一般"
805
806 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
807 msgid "Notifications"
808 msgstr "通知"
809
810 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
811 msgid "Preferences"
812 msgstr "偏好設定"
813
814 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
815 msgid "Show _avatars"
816 msgstr "顯示大頭貼(_A)"
817
818 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
819 msgid "Show _smileys as images"
820 msgstr "以圖像顯示表情符號(_S)"
821
822 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
823 #, fuzzy
824 msgid "Show co_mpact contact list"
825 msgstr "顯示好友名單(_S)"
826
827 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
828 msgid "Sort by _name"
829 msgstr ""
830
831 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
832 msgid "Sort by s_tate"
833 msgstr ""
834
835 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
836 msgid "Spell Checking"
837 msgstr "拼字檢查"
838
839 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
840 msgid "Themes"
841 msgstr ""
842
843 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
844 #, fuzzy
845 msgid "_Enable spell checking"
846 msgstr "啟用拼字檢查"
847
848 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
849 msgid "_Open new chats in separate windows"
850 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
851
852 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
853 msgid "_Play sound when messages arrive"
854 msgstr "收到訊息時播放音效(_P)"
855
856 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
857 #, fuzzy
858 msgid "_Use for chat rooms"
859 msgstr "儲存此聊天室(_T)"
860
861 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
862 msgid "Custom message..."
863 msgstr "自訂訊息..."
864
865 #. Clear list
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
867 msgid "Clear List..."
868 msgstr "清除清單..."
869
870 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
871 #, fuzzy
872 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
873 msgstr "確定要清空這個清單?"
874
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
876 msgid ""
877 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
878 "status messages."
879 msgstr "這樣會移除任何你曾加入到預先設定狀態訊息清單中的自訂訊息。"
880
881 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
882 msgid "Clear List"
883 msgstr "清除清單"
884
885 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
886 msgid "Enter status message:"
887 msgstr "輸入狀態訊息:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
890 msgid "Status Message Presets"
891 msgstr "狀態訊息預先設定"
892
893 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
894 #, fuzzy
895 msgid "_Add to status message list"
896 msgstr "加入至狀態訊息清單"
897
898 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
899 #, c-format
900 msgid "%s went offline"
901 msgstr "%s 已離線"
902
903 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
904 #, c-format
905 msgid "%s has come online"
906 msgstr "%s 已經上線"
907
908 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
909 msgid "Classic"
910 msgstr "古典"
911
912 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
913 #, fuzzy
914 msgid "Simple"
915 msgstr "範例"
916
917 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
918 #, fuzzy
919 msgid "Clean"
920 msgstr "清除(_L)"
921
922 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
923 msgid "Blue"
924 msgstr "藍色"
925
926 #: ../src/empathy-main.c:145
927 msgid "Don't connect on startup"
928 msgstr "啟動程式時不進行連線"
929
930 #: ../src/empathy-main.c:155
931 #, fuzzy
932 msgid "- Empathy Instant Messenger"
933 msgstr "- Gossip 即時通訊程式"
934
935 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
936 #~ msgstr "Gossip 即時通訊程式"
937
938 #~ msgid "Normal"
939 #~ msgstr "正常"
940
941 #~ msgid "Joining"
942 #~ msgstr "加入中"
943
944 #~ msgid "Active"
945 #~ msgstr "使用中"
946
947 #~ msgid "Inactive"
948 #~ msgstr "未使用"
949
950 #~ msgid "Unknown"
951 #~ msgstr "不明"
952
953 #~ msgid "Error"
954 #~ msgstr "錯誤"
955
956 #, fuzzy
957 #~ msgid "Participant"
958 #~ msgid_plural "Participants"
959 #~ msgstr[0] "加利西亞文"
960 #~ msgstr[1] "加利西亞文"
961
962 #, fuzzy
963 #~ msgid "No role"
964 #~ msgstr "正常"
965
966 #, fuzzy
967 #~ msgid "No affiliation"
968 #~ msgstr "通知"
969
970 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
971 #~ msgstr "你所選的暱稱已經被使用了。"
972
973 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
974 #~ msgstr "你嘗試加入的聊天室需要密碼。"
975
976 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
977 #~ msgstr "遠端會議伺服器沒有在時間內回應。"
978
979 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
980 #~ msgstr "找不到你嘗試加入的會議伺服器。"
981
982 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
983 #~ msgstr "發生了未知的錯誤,請檢查你的詳細資訊是否正確。"
984
985 #, fuzzy
986 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
987 #~ msgstr "加入該聊天室"
988
989 #~ msgid "Unavailable"
990 #~ msgstr "無法使用"
991
992 #~ msgid "An unknown error occurred."
993 #~ msgstr "發生不明的錯誤。"
994
995 #~ msgid "Connection refused."
996 #~ msgstr "連線被拒絕。"
997
998 #~ msgid "Server address could not be resolved."
999 #~ msgstr "無法解析伺服器位址。"
1000
1001 #~ msgid "Connection timed out."
1002 #~ msgstr "連線已逾時。"
1003
1004 #~ msgid "Authentication failed."
1005 #~ msgstr "驗證已失敗。"
1006
1007 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1008 #~ msgstr "你所輸入的使用者名稱已經被使用了。"
1009
1010 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1011 #~ msgstr "你所輸入的使用者名稱是無效的。"
1012
1013 #~ msgid "This feature is unavailable."
1014 #~ msgstr "這項功能無法使用。"
1015
1016 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1017 #~ msgstr "這項功能未獲授權。"
1018
1019 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1020 #~ msgstr "指定的通訊協定發生未預期的錯誤。"
1021
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgid "new account"
1024 #~ msgstr "新增帳號"
1025
1026 #~ msgid "Home"
1027 #~ msgstr "首頁"
1028
1029 #~ msgid "Couldn't send message!"
1030 #~ msgstr "無法傳送訊息!"
1031
1032 #~ msgid "Connection could not be opened"
1033 #~ msgstr "無法開啟連線"
1034
1035 #, fuzzy
1036 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1037 #~ msgstr "這項功能無法使用。"
1038
1039 #, fuzzy
1040 #~ msgid "Registration is required"
1041 #~ msgstr "註冊"
1042
1043 #, fuzzy
1044 #~ msgid "There was an internal service error"
1045 #~ msgstr "內部的伺服器錯誤"
1046
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "This feature is not implemented"
1049 #~ msgstr "這項功能未獲授權。"
1050
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgid "The remote service timed out"
1053 #~ msgstr "遠端伺服器逾時"
1054
1055 #~ msgid "Stop"
1056 #~ msgstr "停止"
1057
1058 #~ msgid "Disconnect"
1059 #~ msgstr "中斷連線"
1060
1061 #~ msgid "Connect"
1062 #~ msgstr "連線"
1063
1064 #, fuzzy
1065 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1066 #~ msgstr "成功註冊帳號"
1067
1068 #, fuzzy
1069 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1070 #~ msgstr "你不能將 --no-connect 與 --account 一起使用"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1074 #~ msgstr "註冊新帳號設定值不成功"
1075
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1078 #~ msgstr "輸入你的帳號密碼: "
1079
1080 #, fuzzy
1081 #~ msgid "Failed to change your account password."
1082 #~ msgstr "輸入你的帳號密碼: "
1083
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid ""
1086 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1087 #~ "%s"
1088 #~ msgstr ""
1089 #~ "請為新的群組命名:\n"
1090 #~ "%s"
1091
1092 #~ msgid "No information is available for this contact."
1093 #~ msgstr "沒有這個好友的相關資訊。"
1094
1095 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1096 #~ msgstr "要求資訊,請稍候..."
1097
1098 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1099 #~ msgstr "我希望可以將你加入我的好友名單之內。"
1100
1101 #~ msgid "To summarize:"
1102 #~ msgstr "要做總結:"
1103
1104 #, fuzzy
1105 #~ msgid "%d new message"
1106 #~ msgid_plural "%d new messages"
1107 #~ msgstr[0] "新增訊息"
1108 #~ msgstr[1] "新增訊息"
1109
1110 #, fuzzy
1111 #~ msgid "%d subscription request"
1112 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1113 #~ msgstr[0] "訂閱要求"
1114 #~ msgstr[1] "訂閱要求"
1115
1116 #, fuzzy
1117 #~ msgid "%d file transfer request"
1118 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1119 #~ msgstr[0] "檔案傳輸要求"
1120 #~ msgstr[1] "檔案傳輸要求"
1121
1122 #, fuzzy
1123 #~ msgid "%d server message"
1124 #~ msgid_plural "%d server messages"
1125 #~ msgstr[0] "無法傳送訊息!"
1126 #~ msgstr[1] "無法傳送訊息!"
1127
1128 #, fuzzy
1129 #~ msgid "%d error"
1130 #~ msgid_plural "%d errors"
1131 #~ msgstr[0] "錯誤"
1132 #~ msgstr[1] "錯誤"
1133
1134 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1135 #~ msgstr "如果離開,你將失去所有未閱讀的資訊。"
1136
1137 #~ msgid "Edit Account _Details"
1138 #~ msgstr "編輯帳號詳細資訊(_D)"
1139
1140 #~ msgid "Click to enlarge"
1141 #~ msgstr "按這裏放大"
1142
1143 #~ msgid "Word"
1144 #~ msgstr "字"
1145
1146 #~ msgid "New message from %s"
1147 #~ msgstr "收到來自 %s 的新訊息"
1148
1149 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1150 #~ msgstr "你的邀請被拒絕了"
1151
1152 #~ msgid "Accept"
1153 #~ msgstr "接受"
1154
1155 #~ msgid "Decline"
1156 #~ msgstr "拒絕"
1157
1158 #, fuzzy
1159 #~ msgid "Name"
1160 #~ msgstr "名稱:"
1161
1162 #, fuzzy
1163 #~ msgid "Room"
1164 #~ msgstr "聊天室(_R)"
1165
1166 #~ msgid "Auto Connect"
1167 #~ msgstr "自動連線"
1168
1169 #~ msgid "Information requested..."
1170 #~ msgstr "要求資訊..."
1171
1172 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1173 #~ msgstr "是否想從名單中移除這個好友?"
1174
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1177 #~ "%s"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "請為新的群組命名:\n"
1180 #~ "%s"
1181
1182 #~ msgid "Select"
1183 #~ msgstr "選擇"
1184
1185 #~ msgid "Unsorted"
1186 #~ msgstr "未排序"
1187
1188 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1189 #~ msgstr "來自 %s 的檔案傳輸要求"
1190
1191 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1192 #~ msgstr "雙方都不支援檔案傳輸。"
1193
1194 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1195 #~ msgstr "你的檔案傳輸要求被拒絕了。"
1196
1197 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1198 #~ msgstr "另一個使用者決定不要繼續。"
1199
1200 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1201 #~ msgstr "在檔案傳輸過程中遇到未知的錯誤。"
1202
1203 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1204 #~ msgstr "%s 希望可以傳送給你一個檔案。"
1205
1206 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1207 #~ msgstr "某人想要傳送給你一個檔案。"
1208
1209 #~ msgid "Select a file"
1210 #~ msgstr "選擇一個檔案"
1211
1212 #, fuzzy
1213 #~ msgid "Connecting..."
1214 #~ msgstr "正在連線"
1215
1216 #, fuzzy
1217 #~ msgid "Retry connection"
1218 #~ msgstr "停止連線"
1219
1220 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1221 #~ msgstr "邀請 %s 參加這個聊天會議。"
1222
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1225 #~ msgstr "%s 已經設定該主題"
1226
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1229 #~ msgstr "你想使用甚麼稱呼來代表這個好友?"
1230
1231 #, fuzzy
1232 #~ msgid "%s has joined the room"
1233 #~ msgstr "%s 已經設定該主題"
1234
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "%s has left the room"
1237 #~ msgstr "%s 已經設定該主題"
1238
1239 #, fuzzy
1240 #~ msgid "Topic: %s"
1241 #~ msgstr "題目(_T):"
1242
1243 #~ msgid "Account"
1244 #~ msgstr "帳號"
1245
1246 #~ msgid "Conversation With"
1247 #~ msgstr "交談於"
1248
1249 #~ msgid "Date"
1250 #~ msgstr "日期"
1251
1252 #~ msgid "List the available accounts"
1253 #~ msgstr "列出可供使用的帳號"
1254
1255 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1256 #~ msgstr "程式啟動時自動連接至哪個帳號"
1257
1258 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1259 #~ msgstr "帳號名稱"
1260
1261 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1262 #~ msgstr "你不能將 --no-connect 與 --account 一起使用"
1263
1264 #~ msgid "No accounts available."
1265 #~ msgstr "沒有可用的帳號。"
1266
1267 #~ msgid "Available accounts:"
1268 #~ msgstr "可使用的帳號:"
1269
1270 #~ msgid "[default]"
1271 #~ msgstr "[預設]"
1272
1273 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1274 #~ msgstr "已經有名為“%s”的帳號存在。"
1275
1276 #~ msgid "Join"
1277 #~ msgstr "加入"
1278
1279 #, fuzzy
1280 #~ msgid "Create"
1281 #~ msgstr "日期"
1282
1283 #~ msgid "Chat Rooms"
1284 #~ msgstr "聊天室"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1288 #~ msgstr "正嘗試加入聊天室,請稍等..."
1289
1290 #~ msgid "Default"
1291 #~ msgstr "預設值"
1292
1293 #~ msgid "Chat!"
1294 #~ msgstr "聊天!"
1295
1296 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1297 #~ msgstr "%s 將會被加入至你的好友名單。"
1298
1299 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1300 #~ msgstr "有人希望能加入至你的好友名單。"
1301
1302 #, fuzzy
1303 #~ msgid "Subscription request"
1304 #~ msgstr "訂閱要求"
1305
1306 #~ msgid "Contact Information"
1307 #~ msgstr "聯絡人資訊"
1308
1309 #~ msgid "Subject: %s"
1310 #~ msgstr "主旨:%s"
1311
1312 #~ msgid "Suggestions for the word"
1313 #~ msgstr "對這個字的建議"
1314
1315 #~ msgid "New subscription request from %s"
1316 #~ msgstr "來自 %s 的新訂閱要求"
1317
1318 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1319 #~ msgstr "你是否想將這個人加入至你的好友名單?"
1320
1321 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1322 #~ msgstr "你是否想將 %s 加入你的好友名單?"
1323
1324 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1325 #~ msgstr "請輸入 %s 的帳號密碼"
1326
1327 #, fuzzy
1328 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1329 #~ msgstr "登入到:%s"
1330
1331 #~ msgid "Remember Password?"
1332 #~ msgstr "是否記下密碼?"
1333
1334 #~ msgid "Could not display the help contents."
1335 #~ msgstr "無法顯示說明內容。"
1336
1337 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1338 #~ msgstr "選擇你的大頭貼圖像。"
1339
1340 #~ msgid "No Image"
1341 #~ msgstr "沒有圖像"
1342
1343 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1344 #~ msgstr "此伺服器似乎沒有回應。"
1345
1346 #~ msgid "Try again later."
1347 #~ msgstr "請稍後再試。"
1348
1349 #, fuzzy
1350 #~ msgid "Change"
1351 #~ msgstr "聊天"
1352
1353 #~ msgid "Contact goes offline"
1354 #~ msgstr "好友已離線"
1355
1356 #~ msgid "Contact goes online"
1357 #~ msgstr "好友已上線"
1358
1359 #~ msgid "Contact ID:"
1360 #~ msgstr "聯絡人 ID:"
1361
1362 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1363 #~ msgstr "你是否想接受這個檔案?"
1364
1365 #~ msgid "File Transfer Request"
1366 #~ msgstr "檔案傳輸要求"
1367
1368 #~ msgid "File name:"
1369 #~ msgstr "檔案名稱:"
1370
1371 #~ msgid "File size:"
1372 #~ msgstr "檔案大小:"
1373
1374 #~ msgid "Not supported yet"
1375 #~ msgstr "尚未支援"
1376
1377 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1378 #~ msgstr "這個人希望傳送給你這個檔案:"
1379
1380 #~ msgid "Web site:"
1381 #~ msgstr "網站:"
1382
1383 #~ msgid "_Accept"
1384 #~ msgstr "接受(_A)"
1385
1386 #~ msgid "_Deny"
1387 #~ msgstr "拒絕(_D)"
1388
1389 #, fuzzy
1390 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1391 #~ msgstr "<b>關於</b>"
1392
1393 #~ msgid "Account:"
1394 #~ msgstr "帳號:"
1395
1396 #, fuzzy
1397 #~ msgid "Browse:"
1398 #~ msgstr "法羅文"
1399
1400 #, fuzzy
1401 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1402 #~ msgstr "編輯聊天室"
1403
1404 #~ msgid "Group Chat"
1405 #~ msgstr "群組聊天"
1406
1407 #, fuzzy
1408 #~ msgid "Join New"
1409 #~ msgstr "加入新的(_N)..."
1410
1411 #~ msgid "Join room on start_up"
1412 #~ msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
1413
1414 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1415 #~ msgstr "當 Gossip 啟動並連上網絡時加入這個聊天室。"
1416
1417 #, fuzzy
1418 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1419 #~ msgstr "管理聊天室"
1420
1421 #~ msgid "N_ame:"
1422 #~ msgstr "名稱(_A):"
1423
1424 #~ msgid "S_erver:"
1425 #~ msgstr "伺服器(_E):"
1426
1427 #~ msgid "_Nickname:"
1428 #~ msgstr "暱稱(_N):"
1429
1430 #~ msgid "_Room:"
1431 #~ msgstr "聊天室(_R):"
1432
1433 #~ msgid "-"
1434 #~ msgstr "-"
1435
1436 #~ msgid "<b>About</b>"
1437 #~ msgstr "<b>關於</b>"
1438
1439 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1440 #~ msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
1441
1442 #, fuzzy
1443 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1444 #~ msgstr "<b>關於</b>"
1445
1446 #, fuzzy
1447 #~ msgid "<b>Name</b>"
1448 #~ msgstr "<b>語言</b>"
1449
1450 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1451 #~ msgstr "<b>個人資訊</b>"
1452
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1455 #~ msgstr "<b>連線</b>"
1456
1457 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1458 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">範例:Mikael 或 user@jabber.org</span>"
1459
1460 #, fuzzy
1461 #~ msgid "Accou_nt:"
1462 #~ msgstr "帳號:"
1463
1464 #~ msgid "Add Contact"
1465 #~ msgstr "加入聯絡人"
1466
1467 #, fuzzy
1468 #~ msgid "Alia_s:"
1469 #~ msgstr "別名:"
1470
1471 #~ msgid "Avatar:"
1472 #~ msgstr "大頭貼:"
1473
1474 #~ msgid "Ch_at"
1475 #~ msgstr "聊天(_A)"
1476
1477 #~ msgid "Client:"
1478 #~ msgstr "客戶端:"
1479
1480 #, fuzzy
1481 #~ msgid "Con_tact:"
1482 #~ msgstr "聯絡人"
1483
1484 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1485 #~ msgstr "啟動時連線(_T)"
1486
1487 #~ msgid "Contacts"
1488 #~ msgstr "聯絡人"
1489
1490 #~ msgid "Country:"
1491 #~ msgstr "國家:"
1492
1493 #~ msgid "Decide _Later"
1494 #~ msgstr "稍後決定(_L)"
1495
1496 #, fuzzy
1497 #~ msgid "Edit Contact"
1498 #~ msgstr "加入聯絡人"
1499
1500 #~ msgid "Edit Groups"
1501 #~ msgstr "編輯群組"
1502
1503 #~ msgid "Email:"
1504 #~ msgstr "電郵:"
1505
1506 #~ msgid "ID:"
1507 #~ msgstr "ID:"
1508
1509 #~ msgid ""
1510 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1511 #~ msgstr "如果你選擇稍後再決定,下次登入時將被再詢問一次。"
1512
1513 #~ msgid "Name:"
1514 #~ msgstr "名稱:"
1515
1516 #~ msgid "OS:"
1517 #~ msgstr "作業系統:"
1518
1519 #~ msgid "Personal Details"
1520 #~ msgstr "個人詳細資料"
1521
1522 #, fuzzy
1523 #~ msgid "R_egister"
1524 #~ msgstr "註冊(_G)..."
1525
1526 #~ msgid "Search"
1527 #~ msgstr "搜尋"
1528
1529 #~ msgid "Spell Checker"
1530 #~ msgstr "拼字檢查"
1531
1532 #~ msgid "Subscription Request"
1533 #~ msgstr "訂閱要求"
1534
1535 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1536 #~ msgstr "對這個字的建議:"
1537
1538 #~ msgid ""
1539 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1540 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1541 #~ "using that server"
1542 #~ msgstr ""
1543 #~ "這會做為下面聯絡人清單的過濾器。你可以使用聯絡人的部分名稱或 ID,例如,"
1544 #~ "「jabber.org」會列出每個使用該伺服器的人"
1545
1546 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1547 #~ msgstr "這是在你的好友名單上用來顯示此聯絡人的名稱"
1548
1549 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1550 #~ msgstr "這個名稱會用在聊天視窗中辨識你的身分"
1551
1552 #~ msgid ""
1553 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1554 #~ "details"
1555 #~ msgstr "這個名稱用在有新的聯絡人查詢你的詳細資訊時可供辨識身分"
1556
1557 #~ msgid "Use system pro_xy"
1558 #~ msgstr "使用系統的代理伺服器設定(_X)"
1559
1560 #~ msgid "Version:"
1561 #~ msgstr "版本:"
1562
1563 #~ msgid "View Previous Conversations"
1564 #~ msgstr "顯示前一次交談"
1565
1566 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1567 #~ msgstr "要使用甚麼帳號名稱?"
1568
1569 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1570 #~ msgstr "你沒有訂閱這個好友。"
1571
1572 #~ msgid "_Connect"
1573 #~ msgstr "連線(_C)"
1574
1575 #, fuzzy
1576 #~ msgid "_Description:"
1577 #~ msgstr "描述:"
1578
1579 #~ msgid "_Disconnect"
1580 #~ msgstr "斷線(_D)"
1581
1582 #, fuzzy
1583 #~ msgid "_Email:"
1584 #~ msgstr "電郵:"
1585
1586 #, fuzzy
1587 #~ msgid ""
1588 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1589 #~ msgstr "在下面輸入你想聊天的人名或聯絡人 ID:"
1590
1591 #, fuzzy
1592 #~ msgid "_For:"
1593 #~ msgstr "連接埠(_P):"
1594
1595 #, fuzzy
1596 #~ msgid "_Full Name:"
1597 #~ msgstr "名稱(_N):"
1598
1599 #, fuzzy
1600 #~ msgid "_Group:"
1601 #~ msgstr "群組:"
1602
1603 #, fuzzy
1604 #~ msgid "_Nick Name:"
1605 #~ msgstr "暱稱(_N):"
1606
1607 #~ msgid "_Password:"
1608 #~ msgstr "密碼(_P):"
1609
1610 #, fuzzy
1611 #~ msgid "_Quit Message:"
1612 #~ msgstr "新增訊息"
1613
1614 #~ msgid "_Subscribe"
1615 #~ msgstr "訂閱(_S)"
1616
1617 #, fuzzy
1618 #~ msgid "_Web site:"
1619 #~ msgstr "網站:"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgid "irc account settings"
1623 #~ msgstr "<b>帳號設定</b>"
1624
1625 #, fuzzy
1626 #~ msgid "msn account settings"
1627 #~ msgstr "<b>帳號設定</b>"
1628
1629 #~ msgid "Preset status messages"
1630 #~ msgstr "預設狀態訊息"
1631
1632 #~ msgid "Preset status messages."
1633 #~ msgstr "預設狀態訊息"
1634
1635 #~ msgid "Connecting"
1636 #~ msgstr "正在連線"
1637
1638 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
1639 #~ msgstr "也許你嘗試連線到錯誤的連接埠?"
1640
1641 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
1642 #~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務?"
1643
1644 #~ msgid "Check your connection details."
1645 #~ msgstr "請檢查你的連線詳細資訊。"
1646
1647 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
1648 #~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務。"
1649
1650 #~ msgid "Check your username and password are correct."
1651 #~ msgstr "請檢查你的使用者名稱與密碼是否正確。"
1652
1653 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1654 #~ msgstr "%s 將會被加入至你的好友名單。"
1655
1656 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1657 #~ msgstr "新的好友的 %s ID:"
1658
1659 #~ msgid "Example: %s"
1660 #~ msgstr "範例: %s"
1661
1662 #, fuzzy
1663 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
1664 #~ msgstr "按這裏顯示帳號及任何進行中的連線。"
1665
1666 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1667 #~ msgstr "你尚未設定即時通訊帳號!"
1668
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1671 #~ "your details up."
1672 #~ msgstr "接下來將會出現帳號資訊對話方塊以讓你設定詳細資訊。"
1673
1674 #~ msgid ""
1675 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1676 #~ "%s"
1677 #~ msgstr ""
1678 #~ "請輸入你的邀請訊息給:\n"
1679 #~ "%s"
1680
1681 #~ msgid "Favourite"
1682 #~ msgstr "喜好"
1683
1684 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1685 #~ msgstr "/聯絡人資訊(_M)"
1686
1687 #~ msgid "/Re_name Contact"
1688 #~ msgstr "/更改好友名稱(_N)"
1689
1690 #~ msgid "/_Edit Groups"
1691 #~ msgstr "/編輯群組(_E)"
1692
1693 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1694 #~ msgstr "/顯示前一次交談(_V)"
1695
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1698 #~ "%s"
1699 #~ msgstr ""
1700 #~ "請輸入以下好友的稱呼\n"
1701 #~ "%s"
1702
1703 #~ msgid "Edit groups for %s"
1704 #~ msgstr "編輯 %s 的群組"
1705
1706 #~ msgid "Conversation Log"
1707 #~ msgstr "對話紀錄"
1708
1709 #~ msgid "Registering account"
1710 #~ msgstr "註冊帳號"
1711
1712 #~ msgid "Example"
1713 #~ msgstr "範例"
1714
1715 #~ msgid "Add to _favourites"
1716 #~ msgstr "加入喜好(_F)"
1717
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1720 #~ "join."
1721 #~ msgstr "自訂你的暱稱、伺服器名稱和要進入的聊天室名稱。"
1722
1723 #~ msgid "Edit your chat room details:"
1724 #~ msgstr "編輯你的群組聊天室詳細資訊:"
1725
1726 #~ msgid "Na_me:"
1727 #~ msgstr "名稱(_M):"
1728
1729 #~ msgid "New Chat Room"
1730 #~ msgstr "新增聊天室"
1731
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1734 #~ "start chatting."
1735 #~ msgstr "從下列可用的預先設定中挑選一個已儲存的聊天室,再按加入開始聊天。"
1736
1737 #~ msgid "    "
1738 #~ msgstr "    "
1739
1740 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1741 #~ msgstr "<b>要求資訊,請稍候...</b>"
1742
1743 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1744 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">範例:</span>"
1745
1746 #~ msgid "Account Name"
1747 #~ msgstr "帳號名稱"
1748
1749 #~ msgid "Connection Details"
1750 #~ msgstr "連線詳細資料"
1751
1752 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1753 #~ msgstr "你是不是已經有伺服器的帳號了?"
1754
1755 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1756 #~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的連接埠"
1757
1758 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1759 #~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的伺服器"
1760
1761 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1762 #~ msgstr "輸入該使用者的聯絡人 ID:"
1763
1764 #~ msgid "Enter your real name here"
1765 #~ msgstr "在這裏輸入你的真實姓名"
1766
1767 #~ msgid "Finished"
1768 #~ msgstr "完成設定"
1769
1770 #~ msgid "For increased security, enable this option"
1771 #~ msgstr "為了增進安全性,請啟用這個選項"
1772
1773 #~ msgid "Gossip"
1774 #~ msgstr "Gossip"
1775
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1778 #~ "\n"
1779 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1780 #~ "favorite Jabber server.\n"
1781 #~ "\n"
1782 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "Gossip 是一個嶄新的 Jabber 即時通訊客戶端程式。\n"
1785 #~ "\n"
1786 #~ "本精靈會協助你設定 Gossip,並連接至你想使用的 Jabber 伺服器。\n"
1787 #~ "\n"
1788 #~ "如果準備好,請按「下一頁」。"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1792 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "如果在你的網絡中有其他電腦「代理」到網際網絡的連線而你想要使用它,請啟用這"
1795 #~ "個選項"
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1799 #~ "or port, you can configure that here:"
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "如果需要設定特定的連線資訊,像是不同的伺服器或連接埠,可以在這裏設定:"
1802
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1805 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1806 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "為了訂閱使用者的上線通知,將送出要求。直到這個要求被同意之前,該使用者在你"
1809 #~ "的好友名單中將顯示為“離線”。"
1810
1811 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1812 #~ msgstr "你想將這個好友加入哪個群組之內?"
1813
1814 #~ msgid "Jabber ID:"
1815 #~ msgstr "Jabber ID:"
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
1819 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
1820 #~ "connect for a password"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "如果不希望你的密碼儲存在公用的電腦上,可以保持此欄空白。如果決定要這麼做,"
1823 #~ "每一次連線的時候都會向你提問密碼"
1824
1825 #~ msgid "Nickname:"
1826 #~ msgstr "暱稱:"
1827
1828 #~ msgid "Port:"
1829 #~ msgstr "埠號:"
1830
1831 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1832 #~ msgstr "請訂閱以接收他們的狀態"
1833
1834 #~ msgid "Registering Account"
1835 #~ msgstr "註冊帳號"
1836
1837 #~ msgid "Resource:"
1838 #~ msgstr "資源:"
1839
1840 #~ msgid "Sending request"
1841 #~ msgstr "正在傳送要求"
1842
1843 #~ msgid "Server:"
1844 #~ msgstr "伺服器:"
1845
1846 #~ msgid "Web Site:"
1847 #~ msgstr "網站:"
1848
1849 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1850 #~ msgstr "歡迎使用 Gossip"
1851
1852 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1853 #~ msgstr "該好友使用哪種即時通訊系統?"
1854
1855 #~ msgid "What is your name?"
1856 #~ msgstr "怎樣稱呼你?"
1857
1858 #~ msgid ""
1859 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1860 #~ "\n"
1861 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
1862 #~ "example, <b>Google</b>."
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "要使用何種名稱來識別這個帳號?\n"
1865 #~ "\n"
1866 #~ "這個名稱可以是跟其服務的提供者有關的事物,例如,<b>Google</b>。"
1867
1868 #~ msgid "What password do you want to use?"
1869 #~ msgstr "要使用什麼密碼?"
1870
1871 #~ msgid "What username do you use?"
1872 #~ msgstr "你使用甚麼名稱?"
1873
1874 #~ msgid "What username do you want to use?"
1875 #~ msgstr "你想使用甚麼用戶名稱?"
1876
1877 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1878 #~ msgstr "你想將這個好友加入哪個帳號之內?"
1879
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1882 #~ ">Accounts menu item."
1883 #~ msgstr "稍後你可以在選單中選取「編輯→帳號」來更改帳號設定。"
1884
1885 #~ msgid ""
1886 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1887 #~ "<b>Laptop</b>."
1888 #~ msgstr "你需要設定該連線的名稱,例如,<b>家裏</b> 或 <b>筆電</b>。"
1889
1890 #~ msgid "Your Account"
1891 #~ msgstr "你的帳號"
1892
1893 #~ msgid "Your Identity"
1894 #~ msgstr "你的身分"
1895
1896 #~ msgid "Your new account has now been set up."
1897 #~ msgstr "現在已設定好你的新帳號。"
1898
1899 #~ msgid "_Forget"
1900 #~ msgstr "忘記密碼(_F)"
1901
1902 #~ msgid "_Group Chat"
1903 #~ msgstr "群組聊天(_G)"
1904
1905 #~ msgid "_No"
1906 #~ msgstr "否(_N)"
1907
1908 #~ msgid "_Search..."
1909 #~ msgstr "搜尋(_S)..."
1910
1911 #~ msgid "_Yes"
1912 #~ msgstr "是(_Y)"
1913
1914 #~ msgid "Respond"
1915 #~ msgstr "回應"
1916
1917 #~ msgid "Dark"
1918 #~ msgstr "暗"
1919
1920 #~ msgid "Contact Information for %s"
1921 #~ msgstr "有關 %s 的資訊"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgid "Chat Rooms..."
1925 #~ msgstr "聊天室:"
1926
1927 #~ msgid "Be silent when away"
1928 #~ msgstr "「離開」時不發出音效"
1929
1930 #~ msgid "Be silent when busy"
1931 #~ msgstr "「忙碌」時不發出音效"
1932
1933 #~ msgid "Height of main window"
1934 #~ msgstr "主視窗高度"
1935
1936 #~ msgid "The X position of the main window."
1937 #~ msgstr "啟動時主視窗的水平位置。"
1938
1939 #~ msgid "The Y position of the main window."
1940 #~ msgstr "啟動時主視窗的垂直位置。"
1941
1942 #~ msgid "The width of the main window."
1943 #~ msgstr "主視窗寬度"
1944
1945 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
1946 #~ msgstr "是否開啟拼字檢查。"
1947
1948 #~ msgid "Width of the main window"
1949 #~ msgstr "主視窗寬度"
1950
1951 #~ msgid "X position of main window"
1952 #~ msgstr "主視窗水平位置"
1953
1954 #~ msgid "Y position of main window"
1955 #~ msgstr "主視窗垂直位置"
1956
1957 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1958 #~ msgstr "Gossip 即時通訊軟體"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgid "Close this chat window"
1962 #~ msgstr "邀請至聊天室(_I)"
1963
1964 #~ msgid "Requested Information"
1965 #~ msgstr "要求的資訊"
1966
1967 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
1968 #~ msgstr "/邀請至聊天會議(_I)"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgid "Send Message"
1972 #~ msgstr "新增訊息(_N)..."
1973
1974 #, fuzzy
1975 #~ msgid "%s has gone offline"
1976 #~ msgstr "%s 已離線"
1977
1978 #~ msgid "Available..."
1979 #~ msgstr "有空..."
1980
1981 #~ msgid "Busy..."
1982 #~ msgstr "忙碌..."
1983
1984 #~ msgid "Away..."
1985 #~ msgstr "離開..."
1986
1987 #~ msgid "Contact _Information"
1988 #~ msgstr "連絡資訊(_I)"
1989
1990 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1991 #~ msgstr "<b>聲音</b>"
1992
1993 #~ msgid "Check spelling while I _type"
1994 #~ msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)"
1995
1996 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1997 #~ msgstr "Gossip - 帳號"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2001 #~ msgstr "加入群組聊天(_J)..."
2002
2003 #~ msgid "Por_t:"
2004 #~ msgstr "連接埠(_T):"
2005
2006 #~ msgid "Requested information."
2007 #~ msgstr "要求的資訊。"
2008
2009 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2010 #~ msgstr "正要求好友資訊,請稍候..."
2011
2012 #~ msgid "Could not open connection"
2013 #~ msgstr "無法開啟連線"
2014
2015 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2016 #~ msgstr "找不到您想要使用的伺服器"
2017
2018 #~ msgid "Connection to the server failed."
2019 #~ msgstr "連線至伺服器時失敗。"
2020
2021 #~ msgid "Authentication failed"
2022 #~ msgstr "驗證失敗"
2023
2024 #~ msgid "Written by:"
2025 #~ msgstr "作者:"
2026
2027 #~ msgid "Artwork by:"
2028 #~ msgstr "美工:"
2029
2030 #~ msgid "Translated by:"
2031 #~ msgstr "翻譯:"
2032
2033 #~ msgid "Account ID"
2034 #~ msgstr "帳號 ID"
2035
2036 #~ msgid "Last Error"
2037 #~ msgstr "上次錯誤"
2038
2039 #~ msgid "%sChat - %s"
2040 #~ msgstr "%s聊天 - %s"
2041
2042 #~ msgid "/Show _Log"
2043 #~ msgstr "/顯示對話紀錄(_L)"
2044
2045 #~ msgid "Afrikaans"
2046 #~ msgstr "南非荷蘭語"
2047
2048 #~ msgid "Amharic"
2049 #~ msgstr "阿姆哈拉語"
2050
2051 #~ msgid "Arabic"
2052 #~ msgstr "阿拉伯語"
2053
2054 #~ msgid "Azerbaijani"
2055 #~ msgstr "亞塞拜然語"
2056
2057 #~ msgid "Belarusian"
2058 #~ msgstr "白俄羅斯語"
2059
2060 #~ msgid "Bulgarian"
2061 #~ msgstr "保加利亞語"
2062
2063 #~ msgid "Bengali"
2064 #~ msgstr "孟加拉語"
2065
2066 #~ msgid "Breton"
2067 #~ msgstr "不列塔尼語"
2068
2069 #~ msgid "Bosnian"
2070 #~ msgstr "波士尼亞語"
2071
2072 #~ msgid "Catalan"
2073 #~ msgstr "加泰隆語"
2074
2075 #~ msgid "Czech"
2076 #~ msgstr "捷克語"
2077
2078 #~ msgid "Welsh"
2079 #~ msgstr "威爾士語"
2080
2081 #~ msgid "Danish"
2082 #~ msgstr "丹麥語"
2083
2084 #~ msgid "German"
2085 #~ msgstr "德文"
2086
2087 #~ msgid "German (Austria)"
2088 #~ msgstr "德文(奧地利)"
2089
2090 #~ msgid "German (Germany)"
2091 #~ msgstr "德文(德意志)"
2092
2093 #~ msgid "German (Swiss)"
2094 #~ msgstr "德文(瑞士)"
2095
2096 #~ msgid "Greek"
2097 #~ msgstr "希臘語"
2098
2099 #~ msgid "English"
2100 #~ msgstr "英文"
2101
2102 #~ msgid "English (Canadian)"
2103 #~ msgstr "英文(加拿大)"
2104
2105 #~ msgid "English (British)"
2106 #~ msgstr "英語(英式)"
2107
2108 #~ msgid "English (American)"
2109 #~ msgstr "英語(美式)"
2110
2111 #~ msgid "Esperanto"
2112 #~ msgstr "世界語"
2113
2114 #~ msgid "Spanish"
2115 #~ msgstr "西班牙文"
2116
2117 #~ msgid "Estonian"
2118 #~ msgstr "愛沙尼亞語"
2119
2120 #~ msgid "Persian"
2121 #~ msgstr "波斯語"
2122
2123 #~ msgid "Finnish"
2124 #~ msgstr "芬蘭語"
2125
2126 #~ msgid "French"
2127 #~ msgstr "法文"
2128
2129 #~ msgid "French (France)"
2130 #~ msgstr "法文(法蘭西)"
2131
2132 #~ msgid "French (Swiss)"
2133 #~ msgstr "法文(瑞士)"
2134
2135 #~ msgid "Irish Gaelic"
2136 #~ msgstr "愛爾蘭蓋爾文"
2137
2138 #~ msgid "Scots Gaelic"
2139 #~ msgstr "蘇格蘭蓋爾文"
2140
2141 #~ msgid "Gujarati"
2142 #~ msgstr "印度語"
2143
2144 #~ msgid "Manx Gaelic"
2145 #~ msgstr "人島蓋爾文"
2146
2147 #~ msgid "Hebrew"
2148 #~ msgstr "希伯來語"
2149
2150 #~ msgid "Hindi"
2151 #~ msgstr "印度語(北印度)"
2152
2153 #~ msgid "Croatian"
2154 #~ msgstr "克羅地亞語"
2155
2156 #~ msgid "Hungarian"
2157 #~ msgstr "匈牙利語"
2158
2159 #~ msgid "Indonesian"
2160 #~ msgstr "印尼語"
2161
2162 #~ msgid "Icelandic"
2163 #~ msgstr "冰島語"
2164
2165 #~ msgid "Italian"
2166 #~ msgstr "意大利文"
2167
2168 #~ msgid "Japanese"
2169 #~ msgstr "日語"
2170
2171 #~ msgid "Georgian"
2172 #~ msgstr "喬治亞語"
2173
2174 #~ msgid "Kannada"
2175 #~ msgstr "坎納達語"
2176
2177 #~ msgid "Korean"
2178 #~ msgstr "韓文"
2179
2180 #~ msgid "Kurdish"
2181 #~ msgstr "庫德語"
2182
2183 #~ msgid "Cornish"
2184 #~ msgstr "康沃爾語"
2185
2186 #~ msgid "Limburgish"
2187 #~ msgstr "林堡語"
2188
2189 #~ msgid "Lithuanian"
2190 #~ msgstr "立陶宛文"
2191
2192 #~ msgid "Latvian"
2193 #~ msgstr "拉脫維亞語"
2194
2195 #~ msgid "Maori"
2196 #~ msgstr "毛利語"
2197
2198 #~ msgid "Macedonian"
2199 #~ msgstr "馬其頓語"
2200
2201 #~ msgid "Malayalam"
2202 #~ msgstr "馬拉雅拉姆語"
2203
2204 #~ msgid "Mongolian"
2205 #~ msgstr "蒙古語"
2206
2207 #~ msgid "Marathi"
2208 #~ msgstr "馬拉塔語"
2209
2210 #~ msgid "Malay"
2211 #~ msgstr "馬來語"
2212
2213 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
2214 #~ msgstr "挪威語(Bokmaal)"
2215
2216 #~ msgid "Nepali"
2217 #~ msgstr "尼泊爾語"
2218
2219 #~ msgid "Dutch"
2220 #~ msgstr "荷蘭語"
2221
2222 #~ msgid "Norwegian"
2223 #~ msgstr "挪威語"
2224
2225 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2226 #~ msgstr "挪威語(Nynorsk)"
2227
2228 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
2229 #~ msgstr "挪威語(Bokmaal)"
2230
2231 #~ msgid "Oriya"
2232 #~ msgstr "奧里雅語"
2233
2234 #~ msgid "Punjabi"
2235 #~ msgstr "旁加語"
2236
2237 #~ msgid "Polish"
2238 #~ msgstr "波蘭語"
2239
2240 #~ msgid "Portuguese"
2241 #~ msgstr "葡萄牙文"
2242
2243 #~ msgid "Portuguese (Portugal)"
2244 #~ msgstr "葡萄牙文(葡萄牙)"
2245
2246 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
2247 #~ msgstr "葡萄牙文(巴西)"
2248
2249 #~ msgid "Romanian"
2250 #~ msgstr "羅馬尼亞語"
2251
2252 #~ msgid "Russian"
2253 #~ msgstr "俄文"
2254
2255 #~ msgid "Kinyarwanda"
2256 #~ msgstr "盧安達語"
2257
2258 #~ msgid "Slovak"
2259 #~ msgstr "斯洛伐克語"
2260
2261 #~ msgid "Slovenian"
2262 #~ msgstr "斯洛文尼亞語"
2263
2264 #~ msgid "Albanian"
2265 #~ msgstr "阿爾巴尼亞語"
2266
2267 #~ msgid "Serbian"
2268 #~ msgstr "塞爾維亞語"
2269
2270 #~ msgid "Swedish"
2271 #~ msgstr "瑞典語"
2272
2273 #~ msgid "Tamil"
2274 #~ msgstr "泰米爾語"
2275
2276 #~ msgid "Telugu"
2277 #~ msgstr "泰盧固語"
2278
2279 #~ msgid "Thai"
2280 #~ msgstr "泰文"
2281
2282 #~ msgid "Turkmen"
2283 #~ msgstr "土庫曼語"
2284
2285 #~ msgid "Turkish"
2286 #~ msgstr "土耳其語"
2287
2288 #~ msgid "Ukrainian"
2289 #~ msgstr "烏克蘭語"
2290
2291 #~ msgid "Vietnamese"
2292 #~ msgstr "越南文"
2293
2294 #~ msgid "Wallon"
2295 #~ msgstr "瓦隆語"
2296
2297 #~ msgid "Xhosa"
2298 #~ msgstr "科薩語"
2299
2300 #~ msgid "Yiddish"
2301 #~ msgstr "意第緒語"
2302
2303 #~ msgid "Chinese Simplified"
2304 #~ msgstr "簡體中文"
2305
2306 #~ msgid "Chinese Traditional"
2307 #~ msgstr "繁體中文"
2308
2309 #~ msgid "View Lo_g"
2310 #~ msgstr "觀看對話紀錄(_G)"
2311
2312 #, fuzzy
2313 #~ msgid "Gossip - Chat Rooms"
2314 #~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室"
2315
2316 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2317 #~ msgstr "Gossip - 群組聊天"
2318
2319 #, fuzzy
2320 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2321 #~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室"
2322
2323 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2324 #~ msgstr "Gossip - 加入好友"
2325
2326 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2327 #~ msgstr "Gossip - 好友資訊"
2328
2329 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2330 #~ msgstr "Gossip - 編輯群組"
2331
2332 #~ msgid "Gossip - New Account"
2333 #~ msgstr "Gossip - 新增帳號"
2334
2335 #~ msgid "Gossip - New Message"
2336 #~ msgstr "Gossip - 新訊息"
2337
2338 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2339 #~ msgstr "Gossip - 個人資訊"
2340
2341 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2342 #~ msgstr "Gossip - 偏好設定"
2343
2344 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2345 #~ msgstr "Gossip - 拼字檢查"
2346
2347 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2348 #~ msgstr "Gossip - 狀態訊息"
2349
2350 #~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
2351 #~ msgstr "等候伺服器的回應,請稍候..."
2352
2353 #~ msgid "Connection could not be created"
2354 #~ msgstr "無法建立連線"
2355
2356 #~ msgid "Redirect"
2357 #~ msgstr "重新導向"
2358
2359 #~ msgid "Bad Request"
2360 #~ msgstr "錯誤的要求"
2361
2362 #~ msgid "Not Authorized"
2363 #~ msgstr "未授權"
2364
2365 #~ msgid "Payment Required"
2366 #~ msgstr "需付款"
2367
2368 #~ msgid "Forbidden"
2369 #~ msgstr "被禁止"
2370
2371 #~ msgid "Not Found"
2372 #~ msgstr "找不到"
2373
2374 #~ msgid "Not Allowed"
2375 #~ msgstr "不允許"
2376
2377 #~ msgid "Not Acceptable"
2378 #~ msgstr "不能接受"
2379
2380 #~ msgid "Request Timeout"
2381 #~ msgstr "要求已逾時"
2382
2383 #~ msgid "Conflict"
2384 #~ msgstr "衝突"
2385
2386 #~ msgid "Not Implemented"
2387 #~ msgstr "未實作"
2388
2389 #~ msgid "Remote Server Error"
2390 #~ msgstr "遠端伺服器錯誤"
2391
2392 #~ msgid "Service Unavailable"
2393 #~ msgstr "服務無法使用"
2394
2395 #~ msgid "Unknown error."
2396 #~ msgstr "不明的錯誤。"
2397
2398 #~ msgid "Custom"
2399 #~ msgstr "自訂"
2400
2401 #~ msgid "The chat room you are trying is not responding."
2402 #~ msgstr "您所嘗試的聊天室沒有回應。"
2403
2404 #~ msgid "Check your details and try again."
2405 #~ msgstr "請檢查您的詳細資訊並再試一次。"
2406
2407 #~ msgid "This is currently unsupported."
2408 #~ msgstr "此項目前不支援。"
2409
2410 #~ msgid "Perhaps the conference server is busy, try again later."
2411 #~ msgstr "也許此會議伺服器正在忙碌,請稍後再試。"
2412
2413 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
2414 #~ msgstr "請檢查伺服器主機名稱是否正確可用。"
2415
2416 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2417 #~ msgstr "Gossip 現在會嘗試使用這個帳號:"
2418
2419 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2420 #~ msgstr "現在 Gossip 會嘗試註冊帳號:"
2421
2422 #~ msgid "Cus_tomize"
2423 #~ msgstr "自訂(_T)"
2424
2425 #~ msgid "Edit or Delete this favorite."
2426 #~ msgstr "編輯或刪除這個喜好。"
2427
2428 #~ msgid "Gossip - Join Chat Room "
2429 #~ msgstr "Gossip - 加入聊天室"
2430
2431 #~ msgid "Choose a Server"
2432 #~ msgstr "選取伺服器"
2433
2434 #~ msgid "On what server do you have an account?"
2435 #~ msgstr "您在哪個伺服器有帳號?"
2436
2437 #~ msgid "Configure Transports"
2438 #~ msgstr "設定轉送程式"
2439
2440 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2441 #~ msgstr "新的好友的 _Jabber ID:"
2442
2443 #~ msgid "Edit List..."
2444 #~ msgstr "編輯清單..."
2445
2446 #~ msgid "Automatically Connect"
2447 #~ msgstr "自動連線"
2448
2449 #~ msgid "Connect _Server:"
2450 #~ msgstr "連接伺服器(_S):"
2451
2452 #~ msgid "Gossip - Account Information"
2453 #~ msgstr "Gossip - 帳號資訊"
2454
2455 #~ msgid "_Jabber ID:"
2456 #~ msgstr "_Jabber ID:"
2457
2458 #~ msgid "Gossip - Edit Favorite"
2459 #~ msgstr "Gossip - 編輯喜好"
2460
2461 #~ msgid "Gossip - Edit Group Chat Favorites"
2462 #~ msgstr "Gossip - 編輯群組聊天喜好"
2463
2464 #~ msgid " "
2465 #~ msgstr " "
2466
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2469 #~ "This will take a few moments, please wait."
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "<b>正在設定您的新服務...</b>\n"
2472 #~ "這需要一點時間,請稍等。"
2473
2474 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2475 #~ msgstr "<b>偏好的服務</b>"
2476
2477 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2478 #~ msgstr "<b>建議的服務</b>"
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2482 #~ "This will take a few moments, please wait."
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "<b>正在尋找服務的要件...</b>\n"
2485 #~ "這需要一點時間,請稍等。"
2486
2487 #~ msgid "Add Account"
2488 #~ msgstr "新增帳號"
2489
2490 #~ msgid "Add Another Account"
2491 #~ msgstr "新增其他帳號"
2492
2493 #~ msgid "Choose from list:"
2494 #~ msgstr "從名單中選取:"
2495
2496 #~ msgid "Configure Transport"
2497 #~ msgstr "設定轉送程式"
2498
2499 #~ msgid "Configuring Service"
2500 #~ msgstr "正在設定服務"
2501
2502 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
2503 #~ msgstr "Gossip - 狀態預先設定"
2504
2505 #~ msgid "Gossip - Welcome"
2506 #~ msgstr "Gossip - 歡迎"
2507
2508 #~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
2509 #~ msgstr "如果您喜歡,可以指定您自己的服務:"
2510
2511 #~ msgid "Jabber Account"
2512 #~ msgstr "Jabber 帳號"
2513
2514 #~ msgid "Jabber.com"
2515 #~ msgstr "Jabber.com"
2516
2517 #~ msgid "Jabber.org"
2518 #~ msgstr "Jabber.org"
2519
2520 #~ msgid "Nick name:"
2521 #~ msgstr "暱稱:"
2522
2523 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
2524 #~ msgstr "請在以下的欄位填上詳細的資料,以設定您的帳號:  "
2525
2526 #~ msgid "Populating services..."
2527 #~ msgstr "計算服務的使用率..."
2528
2529 #~ msgid "Remove Account"
2530 #~ msgstr "移除帳號"
2531
2532 #~ msgid "Service Details"
2533 #~ msgstr "服務詳細資料"
2534
2535 #~ msgid "Service:"
2536 #~ msgstr "服務:"
2537
2538 #~ msgid ""
2539 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2540 #~ "protocol. "
2541 #~ msgstr "這個精靈會讓您設定其他協定的帳號設定值。"
2542
2543 #~ msgid "Transport Accounts"
2544 #~ msgstr "轉送程式帳號"
2545
2546 #~ msgid "Use a different server"
2547 #~ msgstr "使用另一個伺服器"
2548
2549 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2550 #~ msgstr "您想要設定哪個協定?"
2551
2552 #~ msgid ""
2553 #~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
2554 #~ "main window here."
2555 #~ msgstr "您可以在此設定顯示在主視窗上線選單中的狀態預先設定。"
2556
2557 #~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
2558 #~ msgstr "您目前已設定下列帳號:"
2559
2560 #~ msgid "_Account Information"
2561 #~ msgstr "帳號資訊(_A)"