]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Merge remote-tracking branch 'jonny/ft'
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 19:09+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-12 19:10+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "即時通用戶端"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Call volume"
44 msgstr "通話音量"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
48 msgstr "通話音量,為百分比。"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Camera device"
52 msgstr "攝影機裝置"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Camera position"
56 msgstr "攝影機位置"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid ""
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
61 "chat."
62 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "聊天視窗佈景主題"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
70 msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "精簡聯絡人清單"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "使用連線管理程式"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "聯絡人清單排序準則"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
91 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
95 msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Default directory to select an avatar image from"
99 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable popup notifications when away"
103 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Disable sounds when away"
107 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Display incoming events in the status area"
111 msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid ""
115 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
116 "user immediately."
117 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Echo cancellation support"
121 msgstr "回音消除支援"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can publish the user's location"
125 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
133 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
137 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy default download folder"
141 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "啟用拼字檢查程式"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "隱藏主視窗"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "隱藏主視窗。"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
181 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Nick completed character"
185 msgstr "網名補齊字符"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Open new chats in separate windows"
189 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use"
193 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
197 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
201 msgstr "收到訊息時播放音效"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "送出訊息時播放音效"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log in"
221 msgstr "當我們登入時播放音效"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Play a sound when we log out"
225 msgstr "當我們登出時播放音效"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
229 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
233 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
237 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Position the camera preview should be during a call."
241 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show Balance in contact list"
245 msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show avatars"
249 msgstr "顯示大頭貼"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show contact list in rooms"
253 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show hint about closing the main window"
257 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show offline contacts"
261 msgstr "顯示離線聯絡人"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Show protocols"
265 msgstr "顯示協定"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Spell checking languages"
269 msgstr "拼字檢查的語言"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The default folder to save file transfers in."
273 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
277 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The position for the chat window side pane"
281 msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
285 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid ""
293 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "使用圖片式表情符號"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Use notification sounds"
302 msgstr "使用通知音效"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Use theme for chat rooms"
306 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
310 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
318 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
322 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
329 msgid ""
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
331 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
334 msgid ""
335 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
344 msgid ""
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
349 msgid ""
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
351 "reconnect."
352 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid ""
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
372 msgid ""
373 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
378 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
398 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
402 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid ""
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
423 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
424 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
427 msgid ""
428 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
444 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
448 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
449 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
452 msgid ""
453 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
454 "'x' button in the title bar."
455 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
459 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
462 msgid ""
463 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
464 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
465 "the contact list by state."
466 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
467
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
469 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
470 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
471
472 #. Tweak the dialog
473 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
475 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
476 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
479 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
480 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "選取的檔案是空白的"
493
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
495 #, c-format
496 msgid "Missed call from %s"
497 msgstr "漏接 %s 的來電"
498
499 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
501 #, c-format
502 msgid "Called %s"
503 msgstr "已播打 %s"
504
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
506 #, c-format
507 msgid "Call from %s"
508 msgstr "%s 的來電"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Socket 類型不支援"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "沒有指定原因"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "已要求更改狀態"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "你已取消檔案傳輸"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "不明原因"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
543 msgid "Available"
544 msgstr "有空"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
547 msgid "Busy"
548 msgstr "忙碌"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
551 msgid "Away"
552 msgstr "離開"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
555 msgid "Invisible"
556 msgstr "隱藏"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
559 msgid "Offline"
560 msgstr "離線"
561
562 #. translators: presence type is unknown
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
564 msgctxt "presence"
565 msgid "Unknown"
566 msgstr "未知"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
569 msgid "No reason specified"
570 msgstr "沒有指定原因"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
573 msgid "Status is set to offline"
574 msgstr "狀態設為離線"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
579 msgid "Network error"
580 msgstr "網絡錯誤"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
583 msgid "Authentication failed"
584 msgstr "驗證失敗"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
587 msgid "Encryption error"
588 msgstr "加密發生錯誤"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
591 msgid "Name in use"
592 msgstr "使用中的名稱"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
595 msgid "Certificate not provided"
596 msgstr "沒有提供證書"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
599 msgid "Certificate untrusted"
600 msgstr "證書不被信任"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
603 msgid "Certificate expired"
604 msgstr "證書已逾期"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
607 msgid "Certificate not activated"
608 msgstr "證書尚未使用"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
611 msgid "Certificate hostname mismatch"
612 msgstr "證書主機名稱不符"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
615 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
616 msgstr "證書指紋檔不符"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
619 msgid "Certificate self-signed"
620 msgstr "證書為自我簽署"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
623 msgid "Certificate error"
624 msgstr "證書錯誤"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
627 msgid "Encryption is not available"
628 msgstr "加密無法使用"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
631 msgid "Certificate is invalid"
632 msgstr "證書無效"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
635 msgid "Connection has been refused"
636 msgstr "連線遭拒"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
639 msgid "Connection can't be established"
640 msgstr "無法建立連線"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
643 msgid "Connection has been lost"
644 msgstr "已失去連線"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
647 msgid "This resource is already connected to the server"
648 msgstr "此資源已連接至該伺服器"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
651 msgid ""
652 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
653 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
656 msgid "The account already exists on the server"
657 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
660 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
661 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
664 msgid "Certificate has been revoked"
665 msgstr "已撤銷證書"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
668 msgid ""
669 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
670 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
673 msgid ""
674 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
675 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
676 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
679 msgid "Your software is too old"
680 msgstr "你的軟件過舊"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
683 msgid "People Nearby"
684 msgstr "附近的人"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
687 msgid "Yahoo! Japan"
688 msgstr "Yahoo! 日本"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
691 msgid "Google Talk"
692 msgstr "Google Talk"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
695 msgid "Facebook Chat"
696 msgstr "Facebook 聊天"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
699 #, c-format
700 msgid "%d second ago"
701 msgid_plural "%d seconds ago"
702 msgstr[0] "%d 秒前"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
705 #, c-format
706 msgid "%d minute ago"
707 msgid_plural "%d minutes ago"
708 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
711 #, c-format
712 msgid "%d hour ago"
713 msgid_plural "%d hours ago"
714 msgstr[0] "%d 小時以前"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
717 #, c-format
718 msgid "%d day ago"
719 msgid_plural "%d days ago"
720 msgstr[0] "%d 天以前"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
723 #, c-format
724 msgid "%d week ago"
725 msgid_plural "%d weeks ago"
726 msgstr[0] "%d 週前"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
729 #, c-format
730 msgid "%d month ago"
731 msgid_plural "%d months ago"
732 msgstr[0] "%d 個月以前"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
735 msgid "in the future"
736 msgstr "未來"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
739 msgid "All accounts"
740 msgstr "所有帳號"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
744 msgid "Account"
745 msgstr "帳號"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
748 msgid "Password"
749 msgstr "密碼"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
753 msgid "Server"
754 msgstr "伺服器"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
758 msgid "Port"
759 msgstr "連接埠"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
763 #, c-format
764 msgid "%s:"
765 msgstr "%s:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
768 msgid "My Web Accounts"
769 msgstr "我的網絡帳號"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
772 #, c-format
773 msgid "The account %s is edited via %s."
774 msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
777 #, c-format
778 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
779 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
782 msgid "Launch My Web Accounts"
783 msgstr "啟動我的網絡帳號"
784
785 #. general handler
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
787 #, c-format
788 msgid "Edit %s"
789 msgstr "編輯 %s"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
793 msgid "Username:"
794 msgstr "使用者名稱:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
797 msgid "A_pply"
798 msgstr "套用(_A)"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
801 msgid "L_og in"
802 msgstr "登入(_O)"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
805 msgid "This account already exists on the server"
806 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
809 msgid "Create a new account on the server"
810 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2199
813 msgid "Ca_ncel"
814 msgstr "取消(_N)"
815
816 #. To translators: The first parameter is the login id and the
817 #. * second one is the network. The resulting string will be something
818 #. * like: "MyUserName on freenode".
819 #. * You should reverse the order of these arguments if the
820 #. * server should come before the login id in your locale.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2477
822 #, c-format
823 msgid "%1$s on %2$s"
824 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
825
826 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
827 #. * string will be something like: "Jabber Account"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2503
829 #, c-format
830 msgid "%s Account"
831 msgstr "%s 帳號"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2507
834 msgid "New account"
835 msgstr "新增帳號"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
839 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
851 msgid "Advanced"
852 msgstr "進階"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
861 msgid "Pass_word:"
862 msgstr "密碼(_W):"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
870 msgid "Remember Password"
871 msgstr "記住密碼"
872
873 #. remember password ticky box
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
882 msgid "Remember password"
883 msgstr "記住密碼"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
886 msgid "Screen _Name:"
887 msgstr "螢幕名稱(_N):"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
890 msgid "What is your AIM password?"
891 msgstr "你的 AIM 密碼是?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
894 msgid "What is your AIM screen name?"
895 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
903 msgid "_Port:"
904 msgstr "連接埠(_P):"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
912 msgid "_Server:"
913 msgstr "伺服器(_S):"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
917 msgid "<b>Example:</b> username"
918 msgstr "<b>範例:</b>username"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
923 msgid "Login I_D:"
924 msgstr "登入 I_D:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
927 msgid "What is your GroupWise User ID?"
928 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
931 msgid "What is your GroupWise password?"
932 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
936 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
940 msgid "Ch_aracter set:"
941 msgstr "字集(_A):"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
944 msgid "ICQ _UIN:"
945 msgstr "ICQ _UIN:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
948 msgid "What is your ICQ UIN?"
949 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
952 msgid "What is your ICQ password?"
953 msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
957 msgid "Auto"
958 msgstr "自動"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
961 msgid "UDP"
962 msgstr "UDP"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
965 msgid "TCP"
966 msgstr "TCP"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
969 msgid "TLS"
970 msgstr "TLS"
971
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
975 msgid "Register"
976 msgstr "註冊"
977
978 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
979 #. * best to keep the English version.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
981 msgid "Options"
982 msgstr "選項"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
985 msgid "None"
986 msgstr "無"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
989 msgid "Character set:"
990 msgstr "字集:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
993 msgid ""
994 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
995 "password."
996 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
999 msgid "Network"
1000 msgstr "網絡"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1003 msgid "Network:"
1004 msgstr "網絡:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1007 msgid "Nickname:"
1008 msgstr "網名:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1011 msgid "Password:"
1012 msgstr "密碼:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1015 msgid "Quit message:"
1016 msgstr "離開訊息:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1019 msgid "Real name:"
1020 msgstr "真實姓名:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1023 msgid "Servers"
1024 msgstr "伺服器"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1027 msgid "What is your IRC nickname?"
1028 msgstr "你的 IRC 網名是?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1031 msgid "Which IRC network?"
1032 msgstr "哪個 IRC 網絡?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1035 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1036 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1039 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1040 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1043 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1044 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1047 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1048 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1051 msgid "Override server settings"
1052 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1055 msgid "Priori_ty:"
1056 msgstr "優先權(_T):"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1059 msgid "Reso_urce:"
1060 msgstr "資源(_U):"
1061
1062 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1064 msgid ""
1065 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1066 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1067 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1068 "Facebook username if you don't have one."
1069 msgstr ""
1070 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1071 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1072 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1075 msgid "Use old SS_L"
1076 msgstr "使用舊版 SS_L"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1083 msgid "What is your Facebook username?"
1084 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1087 msgid "What is your Google ID?"
1088 msgstr "你的 Google ID 是?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1095 msgid "What is your Jabber ID?"
1096 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1099 msgid "What is your Jabber password?"
1100 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1103 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1104 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1107 msgid "What is your desired Jabber password?"
1108 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1111 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1112 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1115 msgid "What is your Windows Live ID?"
1116 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1119 msgid "What is your Windows Live password?"
1120 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgid "E-_mail address:"
1124 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1127 msgid "Nic_kname:"
1128 msgstr "網名(_K):"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1131 msgid "_First Name:"
1132 msgstr "名(_F):"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1135 msgid "_Jabber ID:"
1136 msgstr "_Jabber ID:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1139 msgid "_Last Name:"
1140 msgstr "姓(_L):"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1143 msgid "_Published Name:"
1144 msgstr "發布的名稱(_P):"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1147 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1148 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1151 msgid "Authentication username:"
1152 msgstr "認證使用者名稱:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1155 msgid "Discover Binding"
1156 msgstr "探索綁定"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1159 msgid "Discover the STUN server automatically"
1160 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1163 msgid "Ignore TLS Errors"
1164 msgstr "忽略 TLS 錯誤"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1167 msgid "Interval (seconds)"
1168 msgstr "間隔 (秒)"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1171 msgid "Keep-Alive Options"
1172 msgstr "保持不斷線選項"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1175 msgid "Loose Routing"
1176 msgstr "寬鬆路由"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1179 msgid "Mechanism:"
1180 msgstr "機制:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1183 msgid "Miscellaneous Options"
1184 msgstr "雜項"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1187 msgid "NAT Traversal Options"
1188 msgstr "NAT 傳輸選項"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1191 msgid "Port:"
1192 msgstr "連接埠:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1195 msgid "Proxy Options"
1196 msgstr "Proxy 選項"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1199 msgid "STUN Server:"
1200 msgstr "STUN 伺服器:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1204 msgid "Server:"
1205 msgstr "伺服器:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1208 msgid "Transport:"
1209 msgstr "傳送通訊埠:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1216 msgid "What is your SIP account password?"
1217 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1220 msgid "What is your SIP login ID?"
1221 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1224 msgid "_Username:"
1225 msgstr "使用者名稱(_U):"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1228 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1229 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1232 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1233 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1236 msgid "What is your Yahoo! password?"
1237 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1240 msgid "Yahoo! I_D:"
1241 msgstr "Yahoo I_D:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1244 msgid "_Room List locale:"
1245 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1249 msgid "Couldn't convert image"
1250 msgstr "無法轉換圖片"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1253 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1254 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1257 msgid "Couldn't save picture to file"
1258 msgstr "無法將圖片儲存至檔案"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1261 msgid "Select Your Avatar Image"
1262 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1265 msgid "Take a picture..."
1266 msgstr "挑選圖片..."
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1269 msgid "No Image"
1270 msgstr "沒有圖片"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1273 msgid "Images"
1274 msgstr "圖片"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1277 msgid "All Files"
1278 msgstr "所有檔案"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1281 msgid "Click to enlarge"
1282 msgstr "請按這裏放大"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1286 msgid "There was an error starting the call"
1287 msgstr "啟動通話時發生錯誤"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1290 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1291 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1294 msgid "The specified contact is offline"
1295 msgstr "指定的聯絡人已經離線"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1298 msgid "The specified contact is not valid"
1299 msgstr "指定的聯絡人無效"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1302 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1303 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1306 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1307 msgstr "你的存額不足以買下該通話。"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1310 msgid "Failed to open private chat"
1311 msgstr "開啟私人聊天失敗"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1314 msgid "Topic not supported on this conversation"
1315 msgstr "此談話的主題不被支援"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1318 msgid "You are not allowed to change the topic"
1319 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1322 #, c-format
1323 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1324 msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1327 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1328 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1331 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1332 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1335 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1336 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1339 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1340 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1343 msgid ""
1344 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1345 "current one"
1346 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1349 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1350 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1353 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1354 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1357 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1358 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1361 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1362 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1365 msgid ""
1366 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1367 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1368 "join a new chat room\""
1369 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1372 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1373 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1376 msgid ""
1377 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1378 "show its usage."
1379 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1382 #, c-format
1383 msgid "Usage: %s"
1384 msgstr "用法:%s"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1387 msgid "Unknown command"
1388 msgstr "未知的命令"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1391 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1392 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1395 msgid "insufficient balance to send message"
1396 msgstr "餘額不足以傳送訊息"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1400 #, c-format
1401 msgid "Error sending message '%s': %s"
1402 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1406 #, c-format
1407 msgid "Error sending message: %s"
1408 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1409
1410 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1411 #. * account to send the message.
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1413 #, c-format
1414 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1415 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1418 msgid "not capable"
1419 msgstr "無法"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1422 msgid "offline"
1423 msgstr "離線"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1426 msgid "invalid contact"
1427 msgstr "無效的聯絡人"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1430 msgid "permission denied"
1431 msgstr "權限被拒絕"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1434 msgid "too long message"
1435 msgstr "太長的訊息"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1438 msgid "not implemented"
1439 msgstr "未實作"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1442 msgid "unknown"
1443 msgstr "不明"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1446 msgid "Topic:"
1447 msgstr "主題:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1450 #, c-format
1451 msgid "Topic set to: %s"
1452 msgstr "主題設定為: %s"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1455 msgid "No topic defined"
1456 msgstr "尚未定義主題"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1459 msgid "(No Suggestions)"
1460 msgstr "(沒有建議)"
1461
1462 #. translators: %s is the selected word
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1464 #, c-format
1465 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1466 msgstr "加入「%s」至字典"
1467
1468 #. translators: first %s is the selected word,
1469 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1471 #, c-format
1472 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1473 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1476 msgid "Insert Smiley"
1477 msgstr "插入表情符號"
1478
1479 #. send button
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1482 msgid "_Send"
1483 msgstr "傳送(_S)"
1484
1485 #. Spelling suggestions
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1487 msgid "_Spelling Suggestions"
1488 msgstr "拼字建議(_S)"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1491 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1492 msgstr "無法取得最近的日誌"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1495 #, c-format
1496 msgid "%s has disconnected"
1497 msgstr "%s 已斷線"
1498
1499 #. translators: reverse the order of these arguments
1500 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1501 #.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1503 #, c-format
1504 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1505 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1508 #, c-format
1509 msgid "%s was kicked"
1510 msgstr "%s 被踢出"
1511
1512 #. translators: reverse the order of these arguments
1513 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1514 #.
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1516 #, c-format
1517 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1518 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1521 #, c-format
1522 msgid "%s was banned"
1523 msgstr "%s 被設為黑名單"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1526 #, c-format
1527 msgid "%s has left the room"
1528 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1529
1530 #. Note to translators: this string is appended to
1531 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1532 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1533 #. * please let us know. :-)
1534 #.
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1536 #, c-format
1537 msgid " (%s)"
1538 msgstr " (%s)"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1541 #, c-format
1542 msgid "%s has joined the room"
1543 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1546 #, c-format
1547 msgid "%s is now known as %s"
1548 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1549
1550 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1551 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1552 #. * we get the new handler.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2839
1554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1555 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1539
1556 #: ../src/empathy-call-window.c:1589 ../src/empathy-call-window.c:2635
1557 msgid "Disconnected"
1558 msgstr "已斷線"
1559
1560 #. Add message
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3485
1562 msgid "Would you like to store this password?"
1563 msgstr "你想要儲存此密碼?"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3491
1566 msgid "Remember"
1567 msgstr "記住"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3501
1570 msgid "Not now"
1571 msgstr "現在不要"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3545
1574 msgid "Retry"
1575 msgstr "重試"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3549
1578 msgid "Wrong password; please try again:"
1579 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1580
1581 #. Add message
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3679
1583 msgid "This room is protected by a password:"
1584 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3706
1587 msgid "Join"
1588 msgstr "參加"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3894 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1591 msgid "Connected"
1592 msgstr "成功連線"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3949
1595 msgid "Conversation"
1596 msgstr "談話"
1597
1598 #. Translators: this string is a something like
1599 #. * "Escher Cat (SMS)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3954
1601 #, c-format
1602 msgid "%s (SMS)"
1603 msgstr "%s (SMS)"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "未知或無效的識別身分"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "已拒絕授權"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "無法封鎖聯絡人"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
1628
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1636 msgid "Account:"
1637 msgstr "帳號:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1640 msgid "Blocked Contacts"
1641 msgstr "被封鎖的聯絡人"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1647 msgid "Remove"
1648 msgstr "移除"
1649
1650 #. Copy Link Address menu item
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1653 msgid "_Copy Link Address"
1654 msgstr "複製連結位址(_C)"
1655
1656 #. Open Link menu item
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1659 msgid "_Open Link"
1660 msgstr "開啟連結(_O)"
1661
1662 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1663 #. * chat windows (strftime format string)
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1665 msgid "%A %B %d %Y"
1666 msgstr "%Y %B %d %A"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1670 msgid "Edit Contact Information"
1671 msgstr "編輯聯絡人資訊"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1674 msgid "Personal Information"
1675 msgstr "個人資料"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1679 msgid "New Contact"
1680 msgstr "新增聯絡人"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1684 #, c-format
1685 msgid "Block %s?"
1686 msgstr "封鎖 %s?"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1690 #, c-format
1691 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1692 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1696 msgid "_Block"
1697 msgstr "封鎖(_B)"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1701 msgid "_Report this contact as abusive"
1702 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1703 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1706 msgid "Decide _Later"
1707 msgstr "稍後再決定(_L)"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1710 msgid "Subscription Request"
1711 msgstr "訂閱要求"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1714 msgid "_Block User"
1715 msgstr "封鎖使用者(_B)"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1719 #, c-format
1720 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1721 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1725 msgid "Removing group"
1726 msgstr "正在移除羣組"
1727
1728 #. Remove
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2059
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1733 msgid "_Remove"
1734 msgstr "移除(_R)"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2015
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1738 #, c-format
1739 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1740 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2017
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1744 msgid "Removing contact"
1745 msgstr "正在移除聯絡人"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1748 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1749 msgid "_Add Contact…"
1750 msgstr "加入聯絡人(_A)…"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
1753 msgid "_Block Contact"
1754 msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
1755
1756 #. add chat button
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:316
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1760 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1761 msgid "_Chat"
1762 msgstr "聊天(_C)"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:348
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1766 msgctxt "menu item"
1767 msgid "_Audio Call"
1768 msgstr "語音通話(_A)"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1772 msgctxt "menu item"
1773 msgid "_Video Call"
1774 msgstr "視像通話(_V)"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:427
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1778 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1779 msgid "_Previous Conversations"
1780 msgstr "過往談話(_P)"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1784 msgid "Send File"
1785 msgstr "傳送檔案"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:472
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1789 msgid "Share My Desktop"
1790 msgstr "分享我的桌面"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1794 msgid "Infor_mation"
1795 msgstr "資訊(_M)"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1798 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1799 msgid "_Edit"
1800 msgstr "編輯(_E)"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:601
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1804 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1805 msgid "Inviting you to this room"
1806 msgstr "邀請你到這個聊天室"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:632
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1810 msgid "_Invite to Chat Room"
1811 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1812
1813 #. Title
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1815 msgid "Search contacts"
1816 msgstr "搜尋聯絡人"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1819 msgid "Search: "
1820 msgstr "搜尋:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1823 msgid "_Add Contact"
1824 msgstr "加入聯絡人(_A)"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1827 msgid "No contacts found"
1828 msgstr "找不到聯絡人"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1831 msgid "Your message introducing yourself:"
1832 msgstr "你的訊息"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1835 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1836 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1839 msgid "Channels:"
1840 msgstr "頻道:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1844 msgid "Country ISO Code:"
1845 msgstr "國家 ISO 碼:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1849 msgid "Country:"
1850 msgstr "國家:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1854 msgid "State:"
1855 msgstr "州:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1859 msgid "City:"
1860 msgstr "市:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1864 msgid "Area:"
1865 msgstr "區域:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1869 msgid "Postal Code:"
1870 msgstr "郵遞區號:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1874 msgid "Street:"
1875 msgstr "街:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1879 msgid "Building:"
1880 msgstr "建築:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1884 msgid "Floor:"
1885 msgstr "樓層:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1889 msgid "Room:"
1890 msgstr "室:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
1894 msgid "Text:"
1895 msgstr "文字:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
1899 msgid "Description:"
1900 msgstr "描述:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
1904 msgid "URI:"
1905 msgstr "URI:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
1909 msgid "Accuracy Level:"
1910 msgstr "準確度等級:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
1914 msgid "Error:"
1915 msgstr "錯誤:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1919 msgid "Vertical Error (meters):"
1920 msgstr "垂直誤差 (米):"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1924 msgid "Horizontal Error (meters):"
1925 msgstr "水平誤差 (米):"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1929 msgid "Speed:"
1930 msgstr "速度:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1934 msgid "Bearing:"
1935 msgstr "方位:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1939 msgid "Climb Speed:"
1940 msgstr "爬升速度:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1944 msgid "Last Updated on:"
1945 msgstr "上次更新於:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1949 msgid "Longitude:"
1950 msgstr "經度:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1954 msgid "Latitude:"
1955 msgstr "緯度:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1959 msgid "Altitude:"
1960 msgstr "緯度:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
1966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
1967 msgid "Location"
1968 msgstr "位置"
1969
1970 #. translators: format is "Location, $date"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
1973 #, c-format
1974 msgid "%s, %s"
1975 msgstr "%s,%s"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:967
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
1979 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1980 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1049
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
1984 msgid "Save Avatar"
1985 msgstr "儲存大頭貼"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1105
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1989 msgid "Unable to save avatar"
1990 msgstr "無法儲存大頭貼"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1793
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
1995 msgid "Favorite"
1996 msgstr "喜好"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1999 msgid "Full name"
2000 msgstr "全名"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2003 msgid "Phone number"
2004 msgstr "電話號碼"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2007 msgid "E-mail address"
2008 msgstr "電子信箱位址"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2011 msgid "Website"
2012 msgstr "網站"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2015 msgid "Birthday"
2016 msgstr "生日"
2017
2018 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2019 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2020 #. * with their IM client.
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2022 msgid "Last seen:"
2023 msgstr "上次看見:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2026 msgid "Connected from:"
2027 msgstr "已連接從:"
2028
2029 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2030 #. * and should bin this.
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2032 msgid "Away message:"
2033 msgstr "離開訊息:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2036 msgid "work"
2037 msgstr "工作"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2040 msgid "home"
2041 msgstr "住家"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2044 msgid "mobile"
2045 msgstr "行動"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2048 msgid "voice"
2049 msgstr "聲音"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2052 msgid "preferred"
2053 msgstr "偏好"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2056 msgid "postal"
2057 msgstr "郵遞"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2060 msgid "parcel"
2061 msgstr "包裹"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2064 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2065 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2066
2067 #. Alias
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2070 msgid "Alias:"
2071 msgstr "別名:"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2074 msgid "Client Information"
2075 msgstr "用戶端資訊"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2078 msgid "Client:"
2079 msgstr "用戶端:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2083 msgid "Contact Details"
2084 msgstr "聯絡人詳細資料"
2085
2086 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2087 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2090 msgid "Identifier:"
2091 msgstr "識別身分:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2095 msgid "Information requested…"
2096 msgstr "資訊已請求…"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2099 msgid "OS:"
2100 msgstr "OS:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2103 msgid "Version:"
2104 msgstr "版本:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2107 msgid "Groups"
2108 msgstr "羣組"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2111 msgid ""
2112 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2113 "select more than one group or no groups."
2114 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2117 msgid "_Add Group"
2118 msgstr "加入羣組(_G)"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2121 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2122 msgid "Select"
2123 msgstr "選取"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2126 #: ../src/empathy-main-window.c:1953
2127 msgid "Group"
2128 msgstr "羣組"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2131 msgid "The following identity will be blocked:"
2132 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2133 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2136 msgid "The following identity can not be blocked:"
2137 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2138 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2139
2140 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2142 msgid "Linked Contacts"
2143 msgstr "連結聯絡羣"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2146 msgid "Select contacts to link"
2147 msgstr "選取要連結的聯絡人"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2150 msgid "New contact preview"
2151 msgstr "新增聯絡人預覽"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2154 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2155 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2156
2157 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2158 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2159 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2161 #, c-format
2162 msgid "%s (%s)"
2163 msgstr "%s (%s)"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2166 msgid "Select account to use to place the call"
2167 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2168
2169 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2170 #. * title
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1285
2174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2175 msgid "Call"
2176 msgstr "通話"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2179 msgid "Mobile"
2180 msgstr "流動電話"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2183 msgid "Work"
2184 msgstr "工作"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2187 msgid "HOME"
2188 msgstr "住家"
2189
2190 #. add SMS button
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2193 msgid "_SMS"
2194 msgstr "_SMS"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2197 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2198 msgid "_Edit"
2199 msgstr "編輯(_E)"
2200
2201 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2202 #. * to form a meta-contact".
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2204 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2205 msgid "_Link Contacts…"
2206 msgstr "連結聯絡人(_L)…"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2209 msgid "Delete and _Block"
2210 msgstr "刪除並封鎖(_B)"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2216 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2217 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2220 #, c-format
2221 msgid "Linked contact containing %u contact"
2222 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2223 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2226 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2227 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2230 msgid "Online from a phone or mobile device"
2231 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2234 msgid "New Network"
2235 msgstr "新增網絡"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2238 msgid "Choose an IRC network"
2239 msgstr "選擇 IRC 網絡"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2242 msgid "Reset _Networks List"
2243 msgstr "重設網絡清單(_N)"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2246 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2247 msgid "Select"
2248 msgstr "選取"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2251 msgid "new server"
2252 msgstr "新增伺服器"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2255 msgid "SSL"
2256 msgstr "SSL"
2257
2258 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2259 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2260 #. * is a verb.
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2262 msgid "Link Contacts"
2263 msgstr "連結聯絡人"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2266 msgctxt "Unlink individual (button)"
2267 msgid "_Unlink…"
2268 msgstr "取消連結(_U)…"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2271 msgid ""
2272 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2273 msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2274
2275 #. Add button
2276 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2277 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2278 #. * meta-contact".
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2280 msgid "_Link"
2281 msgstr "連結(_L)"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2284 #, c-format
2285 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2286 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2289 msgid ""
2290 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2291 "split the linked contacts into separate contacts."
2292 msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2295 msgctxt "Unlink individual (button)"
2296 msgid "_Unlink"
2297 msgstr "取消連結(_U)"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2300 msgid "History"
2301 msgstr "歷史"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2304 msgid "Show"
2305 msgstr "顯示"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2308 msgid "Search"
2309 msgstr "搜尋"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2312 #, c-format
2313 msgid "Chat in %s"
2314 msgstr "於 %s 內聊天"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2317 #, c-format
2318 msgid "Chat with %s"
2319 msgstr "與 %s 聊天中"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1344
2323 msgctxt "A date with the time"
2324 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2325 msgstr "%Y %B %d %A"
2326
2327 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1286
2329 #, c-format
2330 msgid "<i>* %s %s</i>"
2331 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2332
2333 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2334 #. * The string in bold is the sender's name
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2336 #, c-format
2337 msgid "<b>%s:</b> %s"
2338 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1368
2341 #, c-format
2342 msgid "%s second"
2343 msgid_plural "%s seconds"
2344 msgstr[0] "%s 秒"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2347 #, c-format
2348 msgid "%s minute"
2349 msgid_plural "%s minutes"
2350 msgstr[0] "%s 分鐘"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1383
2353 #, c-format
2354 msgid "Call took %s, ended at %s"
2355 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2358 msgid "Today"
2359 msgstr "今日"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2362 msgid "Yesterday"
2363 msgstr "昨日"
2364
2365 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2367 msgid "%e %B %Y"
2368 msgstr "%Y年%B%e日"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3430
2372 msgid "Anytime"
2373 msgstr "任何時間"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1902
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2358
2377 msgid "Anyone"
2378 msgstr "任一個"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2671
2381 msgid "Who"
2382 msgstr "誰"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2875
2385 msgid "When"
2386 msgstr "何時"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2991
2389 msgid "Anything"
2390 msgstr "任何事"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2393 msgid "Text chats"
2394 msgstr "文字聊天"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2398 msgid "Calls"
2399 msgstr "通話"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3000
2402 msgid "Incoming calls"
2403 msgstr "來電"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3001
2406 msgid "Outgoing calls"
2407 msgstr "播出"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3002
2410 msgid "Missed calls"
2411 msgstr "漏接來電"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3024
2414 msgid "What"
2415 msgstr "什麼"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3719
2418 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2419 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3723
2422 msgid "Clear All"
2423 msgstr "清除全部"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3730
2426 msgid "Delete from:"
2427 msgstr "刪除從:"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2430 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2431 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2435 msgid "Chat"
2436 msgstr "聊天"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2439 msgid "Delete All History..."
2440 msgstr "刪除所有歷史..."
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2443 msgid "Profile"
2444 msgstr "個人檔案"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2449 msgid "Video"
2450 msgstr "視像"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2454 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2455 msgid "_Edit"
2456 msgstr "編輯(_E)"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2459 msgid "_File"
2460 msgstr "檔案(_F)"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2463 msgid "page 2"
2464 msgstr "頁面 2"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2467 msgid "The contact is offline"
2468 msgstr "聯絡人已經離線"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2471 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2472 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2475 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2476 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2479 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2480 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2483 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2484 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2487 msgid "You are banned from this channel"
2488 msgstr "你被此頻道禁封"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2491 msgid "This channel is full"
2492 msgstr "此頻道已滿"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2495 msgid "You must be invited to join this channel"
2496 msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2499 msgid "Can't proceed while disconnected"
2500 msgstr "斷線時無法處理"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2503 msgid "Permission denied"
2504 msgstr "許可被拒絕"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2507 msgid "There was an error starting the conversation"
2508 msgstr "啟動談話時發生錯誤"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2512 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2513 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2514
2515 #. Tweak the dialog
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2517 msgid "New Conversation"
2518 msgstr "新增談話"
2519
2520 #. add video button
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2522 msgid "_Video Call"
2523 msgstr "視像通話(_V)"
2524
2525 #. add audio button
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2527 msgid "_Audio Call"
2528 msgstr "語音通話(_A)"
2529
2530 #. Tweak the dialog
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2532 msgid "New Call"
2533 msgstr "新增通話"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Enter your password for account\n"
2539 "<b>%s</b>"
2540 msgstr ""
2541 "輸入你帳號的密碼\n"
2542 "<b>%s</b>"
2543
2544 #. COL_STATUS_TEXT
2545 #. COL_STATE_ICON_NAME
2546 #. COL_STATE
2547 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2548 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2549 #. COL_TYPE
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2552 msgid "Custom Message…"
2553 msgstr "自選訊息…"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2557 msgid "Edit Custom Messages…"
2558 msgstr "編輯自選訊息…"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2561 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2562 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2565 msgid "Click to make this status a favorite"
2566 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2569 msgid "Set status"
2570 msgstr "設定狀態"
2571
2572 #. Custom messages
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2574 msgid "Custom messages…"
2575 msgstr "自選訊息…"
2576
2577 #. Create account
2578 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2579 #. * "Yahoo!"
2580 #.
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2582 #, c-format
2583 msgid "New %s account"
2584 msgstr "新增 %s 帳號"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2587 msgid "Find:"
2588 msgstr "尋找:"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2591 msgid "Mat_ch case"
2592 msgstr "比對大小寫(_C)"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2595 msgid "Phrase not found"
2596 msgstr "找不到詞彙"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2599 msgid "_Next"
2600 msgstr "下一個(_N)"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2603 msgid "_Previous"
2604 msgstr "上一個(_P)"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2607 msgid "Received an instant message"
2608 msgstr "收到即時訊息"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2611 msgid "Sent an instant message"
2612 msgstr "傳送即時訊息"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2615 msgid "Incoming chat request"
2616 msgstr "收到聊天要求"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2619 msgid "Contact connected"
2620 msgstr "聯絡人已連線"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2623 msgid "Contact disconnected"
2624 msgstr "聯絡人已斷線"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2627 msgid "Connected to server"
2628 msgstr "連接到伺服器"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2631 msgid "Disconnected from server"
2632 msgstr "與伺服器斷線"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2635 msgid "Incoming voice call"
2636 msgstr "收到語音通話"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2639 msgid "Outgoing voice call"
2640 msgstr "播出語音通話"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2643 msgid "Voice call ended"
2644 msgstr "語音通話結束"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2647 msgid "Edit Custom Messages"
2648 msgstr "編輯自選訊息"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2651 #, c-format
2652 msgid "Message edited at %s"
2653 msgstr "訊息編輯於 %s"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2656 msgid "Normal"
2657 msgstr "一般"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2660 msgid "Classic"
2661 msgstr "古典"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2664 msgid "Simple"
2665 msgstr "簡易"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2668 msgid "Clean"
2669 msgstr "清爽"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2672 msgid "Blue"
2673 msgstr "藍色"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2676 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2677 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2680 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2681 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2684 msgid "The certificate has expired."
2685 msgstr "證書已逾期。"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2688 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2689 msgstr "證書尚未啟用。"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2692 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2693 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2696 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2697 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2700 msgid "The certificate is self-signed."
2701 msgstr "證書為自我簽署。"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2704 msgid ""
2705 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2706 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2709 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2710 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2713 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2714 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2717 msgid "The certificate is malformed."
2718 msgstr "證書格式不良。"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2721 #, c-format
2722 msgid "Expected hostname: %s"
2723 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2726 #, c-format
2727 msgid "Certificate hostname: %s"
2728 msgstr "證書主機名稱:%s"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2731 msgid "Continue"
2732 msgstr "繼續"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2735 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2736 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2739 msgid "Remember this choice for future connections"
2740 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2743 msgid "Certificate Details"
2744 msgstr "證書詳細資料"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2747 msgid "Unable to open URI"
2748 msgstr "無法開啓 URI"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2751 msgid "Select a file"
2752 msgstr "選擇一個檔案"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2755 msgid "Insufficient free space to save file"
2756 msgstr "空間不足以儲存檔案"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2762 "Please choose another location."
2763 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2766 #, c-format
2767 msgid "Incoming file from %s"
2768 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2771 msgid "Current Locale"
2772 msgstr "目前的地區資訊"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2778 msgid "Arabic"
2779 msgstr "阿拉伯文"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2782 msgid "Armenian"
2783 msgstr "阿美尼亞文"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2788 msgid "Baltic"
2789 msgstr "波羅的海語系"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2792 msgid "Celtic"
2793 msgstr "塞爾特語系"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2799 msgid "Central European"
2800 msgstr "中歐語系"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2806 msgid "Chinese Simplified"
2807 msgstr "簡體中文"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2812 msgid "Chinese Traditional"
2813 msgstr "繁體中文"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2816 msgid "Croatian"
2817 msgstr "克羅地亞文"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2825 msgid "Cyrillic"
2826 msgstr "斯拉夫語系"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2829 msgid "Cyrillic/Russian"
2830 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2834 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2835 msgstr "斯拉夫文/烏克蘭語系"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2838 msgid "Georgian"
2839 msgstr "格魯吉亞文"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2844 msgid "Greek"
2845 msgstr "希臘文"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2848 msgid "Gujarati"
2849 msgstr "印度 Gujarati 文"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2852 msgid "Gurmukhi"
2853 msgstr "古魯穆奇文字"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2859 msgid "Hebrew"
2860 msgstr "希伯來文"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2863 msgid "Hebrew Visual"
2864 msgstr "希伯來文(左至右)"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2867 msgid "Hindi"
2868 msgstr "北印度文"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2871 msgid "Icelandic"
2872 msgstr "冰島語"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2877 msgid "Japanese"
2878 msgstr "日文"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2884 msgid "Korean"
2885 msgstr "韓文"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2888 msgid "Nordic"
2889 msgstr "北歐語系"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2892 msgid "Persian"
2893 msgstr "波斯文"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2897 msgid "Romanian"
2898 msgstr "羅馬尼亞文"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2901 msgid "South European"
2902 msgstr "南歐語系"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2905 msgid "Thai"
2906 msgstr "泰文"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2912 msgid "Turkish"
2913 msgstr "土耳其文"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2920 msgid "Unicode"
2921 msgstr "萬國碼"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2928 msgid "Western"
2929 msgstr "西歐語系"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2934 msgid "Vietnamese"
2935 msgstr "越南文"
2936
2937 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2938 msgid "No error message"
2939 msgstr "沒有錯誤訊息"
2940
2941 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2942 msgid "Instant Message (Empathy)"
2943 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2944
2945 #: ../src/empathy.c:433
2946 msgid "Don't connect on startup"
2947 msgstr "啟動時不要自動連線"
2948
2949 #: ../src/empathy.c:437
2950 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2951 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2952
2953 #: ../src/empathy.c:452
2954 msgid "- Empathy IM Client"
2955 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2956
2957 #: ../src/empathy.c:639
2958 msgid "Error contacting the Account Manager"
2959 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2960
2961 #: ../src/empathy.c:641
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2965 "The error was:\n"
2966 "\n"
2967 "%s"
2968 msgstr ""
2969 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2970 "\n"
2971 "%s"
2972
2973 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2974 msgid ""
2975 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2976 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2977 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2978 "version."
2979 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2980
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2982 msgid ""
2983 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2984 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2985 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2986 "details."
2987 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2988
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2990 msgid ""
2991 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2992 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2993 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2994 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2995
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2997 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2998 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2999
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3001 msgid "translator-credits"
3002 msgstr ""
3003 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
3004 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
3005 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
3006 "\n"
3007 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
3008 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
3009 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
3010 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3013 msgid "There was an error while importing the accounts."
3014 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3017 msgid "There was an error while parsing the account details."
3018 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3021 msgid "There was an error while creating the account."
3022 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3025 msgid "There was an error."
3026 msgstr "有錯誤發生。"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3029 #, c-format
3030 msgid "The error message was: %s"
3031 msgstr "錯誤訊息為:%s"
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3034 msgid ""
3035 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3036 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3037 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3041 msgid "An error occurred"
3042 msgstr "發生錯誤"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3045 msgid "What kind of chat account do you have?"
3046 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3049 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3050 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3053 msgid "Enter your account details"
3054 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
3055
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3057 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3058 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3061 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3062 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3065 msgid "Enter the details for the new account"
3066 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3069 msgid ""
3070 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3071 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3072 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3073 "calls."
3074 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3077 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3078 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3081 msgid "Yes, import my account details from "
3082 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3085 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3086 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3089 msgid "No, I want a new account"
3090 msgstr "不,我想要新的帳號"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3093 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3094 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3097 msgid "Select the accounts you want to import:"
3098 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3103 msgid "Yes"
3104 msgstr "是"
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3107 msgid "No, that's all for now"
3108 msgstr "不,目前就這樣"
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3111 msgid ""
3112 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3113 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3114 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3115 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3116 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
3117
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3120 msgid "Edit->Accounts"
3121 msgstr "編輯 -> 帳號"
3122
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3124 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3125 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3126
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3128 msgid ""
3129 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3130 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3131 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3132 "the Accounts dialog"
3133 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
3134
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3136 msgid "telepathy-salut not installed"
3137 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3138
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3140 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3141 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3144 msgid "Welcome to Empathy"
3145 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3148 msgid "Import your existing accounts"
3149 msgstr "匯入現有的帳號"
3150
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3152 msgid "Please enter personal details"
3153 msgstr "請輸入個人詳細資料"
3154
3155 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3156 #. * unsaved changes
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3158 #, c-format
3159 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3160 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3161
3162 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3163 #. * an unsaved new account
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3165 msgid "Your new account has not been saved yet."
3166 msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:755
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:1326
3171 msgid "Connecting…"
3172 msgstr "連線中…"
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3175 #, c-format
3176 msgid "Offline — %s"
3177 msgstr "離線 — %s"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3180 #, c-format
3181 msgid "Disconnected — %s"
3182 msgstr "已斷線 — %s"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3185 msgid "Offline — No Network Connection"
3186 msgstr "離線 — 無網絡連線"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3189 msgid "Unknown Status"
3190 msgstr "未知的狀態"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3193 msgid "Offline — Account Disabled"
3194 msgstr "離線 — 帳號已停用"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3197 msgid ""
3198 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3199 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3200 msgstr ""
3201 "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
3202 "你所做的更改。確定要繼續?"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3205 #, c-format
3206 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3207 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3210 msgid "This will not remove your account on the server."
3211 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3212
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3214 msgid ""
3215 "You are about to select another account, which will discard\n"
3216 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3217 msgstr ""
3218 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3219 "你所做的更改。確定要繼續?"
3220
3221 #. Menu items: to enabled/disable the account
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3223 msgid "_Enable"
3224 msgstr "啟用(_E)"
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3227 msgid "_Disable"
3228 msgstr "停用(_D)"
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3231 msgid ""
3232 "You are about to close the window, which will discard\n"
3233 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3234 msgstr ""
3235 "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
3236 "你所做的更改。確定要繼續?"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3239 msgid "Add…"
3240 msgstr "加入…"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3243 msgid "Loading account information"
3244 msgstr "正在載入帳號資訊"
3245
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3247 msgid "No protocol installed"
3248 msgstr "尚未安裝通訊協定"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3251 msgid "Protocol:"
3252 msgstr "協定:"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3255 msgid ""
3256 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3257 "you want to use."
3258 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3261 msgid "_Import…"
3262 msgstr "匯入(_I)…"
3263
3264 #: ../src/empathy-auth-client.c:251
3265 msgid " - Empathy authentication client"
3266 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3267
3268 #: ../src/empathy-auth-client.c:267
3269 msgid "Empathy authentication client"
3270 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3271
3272 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3273 msgid "People nearby"
3274 msgstr "附近的人"
3275
3276 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3277 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3278 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3279
3280 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3281 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3282 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:432
3285 msgid "Contrast"
3286 msgstr "對比"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:435
3289 msgid "Brightness"
3290 msgstr "亮度"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:438
3293 msgid "Gamma"
3294 msgstr "Gamma"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:543
3297 msgid "Volume"
3298 msgstr "音量"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1094
3301 msgid "_Sidebar"
3302 msgstr "側邊欄(_S)"
3303
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1114
3305 msgid "Audio input"
3306 msgstr "音效輸入"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1118
3309 msgid "Video input"
3310 msgstr "視像輸入"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1126
3313 msgid "Dialpad"
3314 msgstr "播號盤"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1137
3317 msgid "Details"
3318 msgstr "詳細資料"
3319
3320 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3321 #. * is used in the window title
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1206
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:1932
3324 #, c-format
3325 msgid "Call with %s"
3326 msgstr "與 %s 通話中"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1439
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3330 msgid "The IP address as seen by the machine"
3331 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3335 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3336 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3340 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3341 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3345 msgid "The IP address of a relay server"
3346 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3350 msgid "The IP address of the multicast group"
3351 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3357 msgctxt "codec"
3358 msgid "Unknown"
3359 msgstr "未知"
3360
3361 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3363 #, c-format
3364 msgid "Connected — %d:%02dm"
3365 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3045
3369 msgid "Technical Details"
3370 msgstr "技術細節"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3377 "computer"
3378 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3385 "computer"
3386 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3393 "does not allow direct connections."
3394 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3395
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3398 msgid "There was a failure on the network"
3399 msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
3400
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3105
3403 msgid ""
3404 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3405 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3409 msgid ""
3410 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3411 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3412
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3418 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3419 "the Help menu."
3420 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3421
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3424 msgid "There was a failure in the call engine"
3425 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
3426
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
3429 msgid "The end of the stream was reached"
3430 msgstr "已達串流末端"
3431
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
3434 msgid "Can't establish audio stream"
3435 msgstr "無法建立音訊串流"
3436
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:3182
3439 msgid "Can't establish video stream"
3440 msgstr "無法建立視像串流"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3444 msgid "Audio"
3445 msgstr "音訊"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3449 msgid "Decoding Codec:"
3450 msgstr "解碼用編解碼器:"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3453 msgid "Disable camera"
3454 msgstr "停用攝影機"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3457 msgid "Display the dialpad"
3458 msgstr "顯示播號盤"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3462 msgid "Encoding Codec:"
3463 msgstr "編碼用編解碼器:"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3467 msgid "Hang up"
3468 msgstr "掛斷"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3472 msgid "Hang up current call"
3473 msgstr "掛斷目前通話"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3477 msgid "Local Candidate:"
3478 msgstr "本機候選:"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3481 msgid "Maximise me"
3482 msgstr "將我最大化"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3485 msgid "Minimise me"
3486 msgstr "將我最小化"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3490 msgid "Remote Candidate:"
3491 msgstr "遠端候選:"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3495 msgid "Send Audio"
3496 msgstr "傳送音訊"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3499 msgid "Send Video"
3500 msgstr "傳送視像"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3503 msgid "Show dialpad"
3504 msgstr "顯示播號盤"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3507 msgid "Start a video call"
3508 msgstr "開始視像通話"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3511 msgid "Start an audio call"
3512 msgstr "開始音訊通話"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3515 msgid "Swap camera"
3516 msgstr "交換攝影機"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3520 msgid "Toggle audio transmission"
3521 msgstr "切換音訊傳播"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3524 msgid "Toggle video transmission"
3525 msgstr "切換視像傳播"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3529 #: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
3531 msgid "Unknown"
3532 msgstr "不明"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3535 msgid "Video call"
3536 msgstr "視像通話"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3540 msgid "_Call"
3541 msgstr "通話(_C)"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3544 msgid "_Camera"
3545 msgstr "攝影機(_C)"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3548 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3549 msgid "_Contents"
3550 msgstr "內容(_C)"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3553 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3554 msgid "_Debug"
3555 msgstr "偵錯(_D)"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3558 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3559 msgid "_Help"
3560 msgstr "求助(_H)"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3563 msgid "_Microphone"
3564 msgstr "麥克風(_M)"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3567 msgid "_Settings"
3568 msgstr "設定值(_S)"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3571 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3573 msgid "_View"
3574 msgstr "檢視(_V)"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3577 #, c-format
3578 msgid "%s (%d unread)"
3579 msgid_plural "%s (%d unread)"
3580 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3583 #, c-format
3584 msgid "%s (and %u other)"
3585 msgid_plural "%s (and %u others)"
3586 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3589 #, c-format
3590 msgid "%s (%d unread from others)"
3591 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3592 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3595 #, c-format
3596 msgid "%s (%d unread from all)"
3597 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3598 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3601 msgid "SMS:"
3602 msgstr "SMS:"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3605 #, c-format
3606 msgid "Sending %d message"
3607 msgid_plural "Sending %d messages"
3608 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3611 msgid "Typing a message."
3612 msgstr "正在輸入訊息。"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3615 msgid "C_lear"
3616 msgstr "清除(_L)"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3619 msgid "C_ontact"
3620 msgstr "聯絡人(_O)"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3623 msgid "Insert _Smiley"
3624 msgstr "插入表情符號(_S)"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3627 msgid "Invite _Participant…"
3628 msgstr "邀請參與(_P)…"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3631 msgid "Move Tab _Left"
3632 msgstr "將分頁左移(_L)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3635 msgid "Move Tab _Right"
3636 msgstr "將分頁右移(_R)"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3639 msgid "Notify for All Messages"
3640 msgstr "所有訊息都通知"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3643 msgid "_Conversation"
3644 msgstr "談話(_C)"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3647 msgid "_Detach Tab"
3648 msgstr "分離分頁(_D)"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3651 msgid "_Favorite Chat Room"
3652 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3655 msgid "_Next Tab"
3656 msgstr "下個分頁(_N)"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3659 msgid "_Previous Tab"
3660 msgstr "上個分頁(_P)"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3663 msgid "_Show Contact List"
3664 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3667 msgid "_Tabs"
3668 msgstr "分頁(_T)"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3671 msgid "_Undo Close Tab"
3672 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3673
3674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3675 msgid "Name"
3676 msgstr "名稱"
3677
3678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3679 msgid "Room"
3680 msgstr "聊天室"
3681
3682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3683 msgid "Auto-Connect"
3684 msgstr "自動連線"
3685
3686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3687 msgid "Manage Favorite Rooms"
3688 msgstr "管理喜好的聊天室"
3689
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3691 msgid "Incoming video call"
3692 msgstr "傳入的視像通話"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1556
3695 msgid "Incoming call"
3696 msgstr "來電"
3697
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3699 #, c-format
3700 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3701 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3704 #, c-format
3705 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3706 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1562
3710 #, c-format
3711 msgid "Incoming call from %s"
3712 msgstr "%s 的來電"
3713
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3715 msgid "_Reject"
3716 msgstr "拒絕(_R)"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3719 msgid "_Answer"
3720 msgstr "接聽(_A)"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3723 msgid "_Answer with video"
3724 msgstr "以視像接聽(_A)"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3727 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
3728 #, c-format
3729 msgid "Incoming video call from %s"
3730 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3733 msgid "Room invitation"
3734 msgstr "聊天室邀請"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3737 #, c-format
3738 msgid "Invitation to join %s"
3739 msgstr "邀請參加 %s"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3742 #, c-format
3743 msgid "%s is inviting you to join %s"
3744 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3747 msgid "_Decline"
3748 msgstr "拒絕(_D)"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3752 msgid "_Join"
3753 msgstr "參加(_J)"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3756 #, c-format
3757 msgid "%s invited you to join %s"
3758 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3761 #, c-format
3762 msgid "You have been invited to join %s"
3763 msgstr "你被邀請參加 %s"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3766 #, c-format
3767 msgid "Incoming file transfer from %s"
3768 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3771 msgid "Password required"
3772 msgstr "需要密碼"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3775 #, c-format
3776 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3777 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "Message: %s"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "訊息:%s"
3787
3788 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3790 #, c-format
3791 msgid "%u:%02u.%02u"
3792 msgstr "%u:%02u.%02u"
3793
3794 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3796 #, c-format
3797 msgid "%02u.%02u"
3798 msgstr "%02u.%02u"
3799
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3801 msgctxt "file transfer percent"
3802 msgid "Unknown"
3803 msgstr "不明"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3806 #, c-format
3807 msgid "%s of %s at %s/s"
3808 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3809
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3811 #, c-format
3812 msgid "%s of %s"
3813 msgstr "%s / %s"
3814
3815 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3817 #, c-format
3818 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3819 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3820
3821 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3823 #, c-format
3824 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3825 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3826
3827 #. translators: first %s is filename, second %s
3828 #. * is the contact name
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3830 #, c-format
3831 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3832 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3835 msgid "Error receiving a file"
3836 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3839 #, c-format
3840 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3841 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3842
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3844 msgid "Error sending a file"
3845 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
3846
3847 #. translators: first %s is filename, second %s
3848 #. * is the contact name
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3850 #, c-format
3851 msgid "\"%s\" received from %s"
3852 msgstr "「%s」接收自 %s"
3853
3854 #. translators: first %s is filename, second %s
3855 #. * is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3857 #, c-format
3858 msgid "\"%s\" sent to %s"
3859 msgstr "「%s」傳送給 %s"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3862 msgid "File transfer completed"
3863 msgstr "檔案傳輸完畢"
3864
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3866 msgid "Waiting for the other participant's response"
3867 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3870 #, c-format
3871 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3872 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3875 #, c-format
3876 msgid "Hashing \"%s\""
3877 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3878
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3880 msgid "%"
3881 msgstr "%"
3882
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3884 msgid "File"
3885 msgstr "檔案"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3888 msgid "Remaining"
3889 msgstr "剩餘"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3892 msgid "File Transfers"
3893 msgstr "檔案傳輸"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3896 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3897 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3898
3899 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3900 msgid ""
3901 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3902 "importing accounts from Pidgin."
3903 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3904
3905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3906 msgid "Import Accounts"
3907 msgstr "匯入帳號"
3908
3909 #. Translators: this is the header of a treeview column
3910 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3911 msgid "Import"
3912 msgstr "匯入"
3913
3914 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3915 msgid "Protocol"
3916 msgstr "通訊協定"
3917
3918 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3919 msgid "Source"
3920 msgstr "來源"
3921
3922 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3923 msgid "Provide Password"
3924 msgstr "提供密碼"
3925
3926 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3927 msgid "Disconnect"
3928 msgstr "斷線"
3929
3930 #: ../src/empathy-main-window.c:638
3931 msgid "No match found"
3932 msgstr "找不到符合項目"
3933
3934 #: ../src/empathy-main-window.c:746
3935 #, c-format
3936 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3937 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
3938
3939 #: ../src/empathy-main-window.c:814
3940 msgid "Update software..."
3941 msgstr "更新軟件..."
3942
3943 #: ../src/empathy-main-window.c:820 ../src/empathy-main-window.c:941
3944 msgid "Close"
3945 msgstr "關閉"
3946
3947 #: ../src/empathy-main-window.c:929
3948 msgid "Reconnect"
3949 msgstr "重新連接"
3950
3951 #: ../src/empathy-main-window.c:935
3952 msgid "Edit Account"
3953 msgstr "編輯帳號"
3954
3955 #. Translators: this string will be something like:
3956 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3957 #: ../src/empathy-main-window.c:1074
3958 #, c-format
3959 msgid "Top up %s (%s)..."
3960 msgstr "加值 %s (%s)..."
3961
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
3963 msgid "Top up account credit"
3964 msgstr "加值帳號存額"
3965
3966 #. top up button
3967 #: ../src/empathy-main-window.c:1192
3968 msgid "Top Up..."
3969 msgstr "加值..."
3970
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:1935
3972 msgid "Contact"
3973 msgstr "聯絡人"
3974
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:2310
3976 msgid "Contact List"
3977 msgstr "聯絡人清單"
3978
3979 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3980 msgid "Contacts on a _Map"
3981 msgstr "聯絡人地圖(_M)"
3982
3983 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3984 msgid "Credit Balance"
3985 msgstr "儲值餘額"
3986
3987 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3988 msgid "Find in Contact _List"
3989 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3990
3991 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3992 msgid "Join _Favorites"
3993 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3994
3995 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3996 msgid "Manage Favorites"
3997 msgstr "管理喜好"
3998
3999 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4000 msgid "N_ormal Size"
4001 msgstr "正常大小(_O)"
4002
4003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4004 msgid "New _Call…"
4005 msgstr "新增通話(_C)…"
4006
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4008 msgid "Normal Size With _Avatars"
4009 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4010
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4012 msgid "P_references"
4013 msgstr "偏好設定(_R)"
4014
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4016 msgid "Show P_rotocols"
4017 msgstr "顯示協定(_R)"
4018
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4020 msgid "Sort by _Name"
4021 msgstr "根據名稱排序(_N)"
4022
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4024 msgid "Sort by _Status"
4025 msgstr "根據狀態排序(_S)"
4026
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4028 msgid "_Accounts"
4029 msgstr "帳號(_A)"
4030
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4032 msgid "_Blocked Contacts"
4033 msgstr "被封鎖的聯絡人"
4034
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4036 msgid "_Compact Size"
4037 msgstr "精簡大小(_C)"
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4040 msgid "_File Transfers"
4041 msgstr "檔案傳輸(_F)"
4042
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4044 msgid "_Join…"
4045 msgstr "參加(_J)…"
4046
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4048 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4049 msgid "_New Conversation…"
4050 msgstr "新增談話(_N)…"
4051
4052 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4053 msgid "_Offline Contacts"
4054 msgstr "離線聯絡人(_O)"
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4057 msgid "_Personal Information"
4058 msgstr "個人資料(_P)"
4059
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4061 msgid "_Room"
4062 msgstr "聊天室(_R)"
4063
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4065 msgid "_Search for Contacts…"
4066 msgstr "搜尋聯絡人(_S)…"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4069 msgid "Chat Room"
4070 msgstr "聊天室"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4073 msgid "Members"
4074 msgstr "成員"
4075
4076 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4077 #. yes/no, yes/no and a number.
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "%s\n"
4082 "Invite required: %s\n"
4083 "Password required: %s\n"
4084 "Members: %s"
4085 msgstr ""
4086 "%s\n"
4087 "需要邀請:%s\n"
4088 "需要密碼:%s\n"
4089 "成員:%s"
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4093 msgid "No"
4094 msgstr "否"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4097 msgid "Could not start room listing"
4098 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4101 msgid "Could not stop room listing"
4102 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4103
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4105 msgid "Couldn't load room list"
4106 msgstr "無法載入聊天室清單"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4109 msgid ""
4110 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4111 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4112
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4114 msgid ""
4115 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4116 "the current account's server"
4117 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4120 msgid "Join Room"
4121 msgstr "參加聊天室"
4122
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4124 msgid "Room List"
4125 msgstr "聊天室清單"
4126
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4128 msgid "_Room:"
4129 msgstr "聊天室(_R):"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4132 msgid "Message received"
4133 msgstr "訊息已收到"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4136 msgid "Message sent"
4137 msgstr "訊息已送出"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4140 msgid "New conversation"
4141 msgstr "新增談話"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4144 msgid "Contact goes online"
4145 msgstr "聯絡人上線"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4148 msgid "Contact goes offline"
4149 msgstr "聯絡人離線"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4152 msgid "Account connected"
4153 msgstr "帳號已連線"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4156 msgid "Account disconnected"
4157 msgstr "帳號已斷線"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4160 msgid "Language"
4161 msgstr "語言"
4162
4163 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4165 msgid "Juliet"
4166 msgstr "祝英台"
4167
4168 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4170 msgid "Romeo"
4171 msgstr "梁山伯"
4172
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4175 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4176 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4177
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4180 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4181 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4182
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4185 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4186 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4187
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4190 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4191 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4192
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4195 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4196 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4197
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4200 msgid "Juliet has disconnected"
4201 msgstr "祝英台已斷線"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4204 msgid "Preferences"
4205 msgstr "偏好設定"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4208 msgid "Appearance"
4209 msgstr "外觀"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4212 msgid "Behavior"
4213 msgstr "行為"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4216 msgid "Chat Th_eme:"
4217 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4220 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4221 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4224 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4225 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4228 msgid "Display incoming events in the notification area"
4229 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4232 msgid ""
4233 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4234 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4235 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4236 "off and restarting the call."
4237 msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4240 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4241 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4244 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4245 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4248 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4249 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4252 msgid "Enable spell checking for languages:"
4253 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4256 msgid "General"
4257 msgstr "一般"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4260 msgid "Input level:"
4261 msgstr "輸入等級:"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4264 msgid "Input volume:"
4265 msgstr "輸入音量:"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4268 msgid "Location sources:"
4269 msgstr "位置來源:"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4272 msgid "Log conversations"
4273 msgstr "紀錄談話"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4276 msgid "Notifications"
4277 msgstr "通知"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4280 msgid "Play sound for events"
4281 msgstr "播放事件音效"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4284 msgid "Privacy"
4285 msgstr "私隱"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4288 msgid ""
4289 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4290 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4291 "decimal place."
4292 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4295 msgid "Show _smileys as images"
4296 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4299 msgid "Show contact _list in rooms"
4300 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4303 msgid "Sounds"
4304 msgstr "音效"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4307 msgid "Spell Checking"
4308 msgstr "拼字檢查"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4311 msgid ""
4312 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4313 "dictionary installed."
4314 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4317 msgid "Themes"
4318 msgstr "佈景主題"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4321 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4322 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4325 msgid "Variant:"
4326 msgstr "樣式:"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4329 msgid "_Automatically connect on startup"
4330 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4333 msgid "_Cellphone"
4334 msgstr "手機(_C)"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4337 msgid "_Enable bubble notifications"
4338 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4341 msgid "_Enable sound notifications"
4342 msgstr "啟用音效通知(_E)"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4345 msgid "_GPS"
4346 msgstr "_GPS"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4349 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4350 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4353 msgid "_Open new chats in separate windows"
4354 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4357 msgid "_Publish location to my contacts"
4358 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4359
4360 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4362 msgid "_Reduce location accuracy"
4363 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4364
4365 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4366 msgid "Status"
4367 msgstr "狀態"
4368
4369 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4370 msgid "_Quit"
4371 msgstr "結束(_Q)"
4372
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4374 msgid "Call the contact again"
4375 msgstr "再播打聯絡人一次"
4376
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4378 msgid "Camera Off"
4379 msgstr "攝影機關閉"
4380
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4382 msgid "Camera On"
4383 msgstr "攝影機開啟"
4384
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4386 msgid "Disable camera and stop sending video"
4387 msgstr "停用攝影機並中止傳送視像"
4388
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4390 msgid "Enable camera and send video"
4391 msgstr "啟用攝影機並送出視像"
4392
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4394 msgid "Enable camera but don't send video"
4395 msgstr "啟用攝影機但不要送出視像"
4396
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4398 msgid "Preview"
4399 msgstr "預覽"
4400
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4402 msgid "Redial"
4403 msgstr "重撥"
4404
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4406 msgid "V_ideo"
4407 msgstr "視像(_I)"
4408
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4410 msgid "Video Off"
4411 msgstr "視像關閉"
4412
4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4414 msgid "Video On"
4415 msgstr "視像開啟"
4416
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4418 msgid "Video Preview"
4419 msgstr "視像預覽"
4420
4421 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4422 msgid "Contact Map View"
4423 msgstr "聯絡人地圖檢視"
4424
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4426 msgid "Save"
4427 msgstr "儲存"
4428
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4430 msgid "Debug Window"
4431 msgstr "偵錯視窗"
4432
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4434 msgid "Pause"
4435 msgstr "暫停"
4436
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4438 msgid "Level "
4439 msgstr "等級"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4442 msgid "Debug"
4443 msgstr "偵錯"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4446 msgid "Info"
4447 msgstr "資訊"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4450 msgid "Message"
4451 msgstr "訊息"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4454 msgid "Warning"
4455 msgstr "警告"
4456
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4458 msgid "Critical"
4459 msgstr "嚴重"
4460
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4462 msgid "Error"
4463 msgstr "錯誤"
4464
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4466 msgid "Time"
4467 msgstr "時刻"
4468
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4470 msgid "Domain"
4471 msgstr "網域"
4472
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4474 msgid "Category"
4475 msgstr "分類"
4476
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4478 msgid "Level"
4479 msgstr "等級"
4480
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4482 msgid ""
4483 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4484 "extension."
4485 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4486
4487 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4488 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4489 msgid "Invite Participant"
4490 msgstr "邀請參與"
4491
4492 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4493 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4494 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4495
4496 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4497 msgid "Invite"
4498 msgstr "邀請"
4499
4500 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4501 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4502 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4503
4504 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4505 msgid ""
4506 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4507 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4508
4509 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4510 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4511 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4512
4513 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4514 msgid "<account-id>"
4515 msgstr "<account-id>"
4516
4517 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4518 msgid "Show account assistant"
4519 msgstr "顯示帳號助理"
4520
4521 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4522 msgid "- Empathy Accounts"
4523 msgstr "- Empathy 帳號"
4524
4525 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4526 msgid "Empathy Accounts"
4527 msgstr "Empathy 帳號"
4528
4529 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4530 msgid "Show a particular service"
4531 msgstr "顯示特定服務"
4532
4533 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4534 msgid "- Empathy Debugger"
4535 msgstr "- Empathy 除錯器"
4536
4537 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4538 msgid "Empathy Debugger"
4539 msgstr "Empathy 除錯程式"
4540
4541 #: ../src/empathy-chat.c:107
4542 msgid "- Empathy Chat Client"
4543 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4544
4545 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4546 msgid "Respond"
4547 msgstr "回應"
4548
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4550 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4551 msgid "Reject"
4552 msgstr "拒絕"
4553
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4555 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4556 #: ../src/empathy-call-window.c:1567
4557 msgid "Answer"
4558 msgstr "接聽"
4559
4560 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4561 msgid "Answer with video"
4562 msgstr "以視像接聽"
4563
4564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4565 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4566 msgid "Decline"
4567 msgstr "拒絕"
4568
4569 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4570 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4571 msgid "Accept"
4572 msgstr "接受"
4573
4574 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4575 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4576 #. * brings the password popup.
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4578 msgid "Provide"
4579 msgstr "提供"
4580
4581 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4582 #, c-format
4583 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4584 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4585
4586 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4587 #. * as possible.
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:1173 ../src/empathy-call-window.c:1196
4589 msgid "i"
4590 msgstr "訊"
4591
4592 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4593 msgid "On hold"
4594 msgstr "保留"
4595
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4597 msgid "Mute"
4598 msgstr "靜音"
4599
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
4601 msgid "Duration"
4602 msgstr "時間"
4603
4604 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4605 #: ../src/empathy-call-window.c:2949
4606 #, c-format
4607 msgid "%s — %d:%02dm"
4608 msgstr "%s — %d:%02dm"
4609
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:3219
4611 #, c-format
4612 msgid "Your current balance is %s."
4613 msgstr "你目前的餘額為 %s。"
4614
4615 #: ../src/empathy-call-window.c:3223
4616 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4617 msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
4618
4619 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
4620 msgid "Top Up"
4621 msgstr "加值"
4622
4623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4624 msgid "_Match case"
4625 msgstr "比對大小寫(_M)"
4626
4627 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4628 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4629
4630 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4631 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4632
4633 #~ msgid "Ungrouped"
4634 #~ msgstr "未群組"
4635
4636 #~ msgid "Favorite People"
4637 #~ msgstr "喜好的人"
4638
4639 #~ msgid "Select a contact"
4640 #~ msgstr "選擇連絡人"
4641
4642 #~ msgid "Contact ID:"
4643 #~ msgstr "連絡人 ID:"
4644
4645 #~ msgid "C_hat"
4646 #~ msgstr "聊天(_C)"
4647
4648 #~ msgid "Send _Video"
4649 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4650
4651 #~ msgid "C_all"
4652 #~ msgstr "通話(_A)"
4653
4654 #~ msgid "Set your presence and current status"
4655 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4656
4657 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4658 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4659
4660 #~ msgid "The selected contact is offline."
4661 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4662
4663 #~ msgctxt "encoding video codec"
4664 #~ msgid "Unknown"
4665 #~ msgstr "未知"
4666
4667 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4668 #~ msgid "Unknown"
4669 #~ msgstr "未知"
4670
4671 #~ msgctxt "decoding video codec"
4672 #~ msgid "Unknown"
4673 #~ msgstr "未知"
4674
4675 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4676 #~ msgid "Unknown"
4677 #~ msgstr "未知"
4678
4679 #~ msgid "Find Next"
4680 #~ msgstr "尋找下一個"
4681
4682 #~ msgid "Find Previous"
4683 #~ msgstr "尋找上一個"
4684
4685 #~ msgid "Show and edit accounts"
4686 #~ msgstr "顯示並編輯帳號"
4687
4688 #~ msgid "Call with %d participants"
4689 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4690
4691 #~ msgid "_Dialpad"
4692 #~ msgstr "播號盤(_d)"
4693
4694 #~ msgid "All"
4695 #~ msgstr "全部"
4696
4697 #~ msgid "_Enabled"
4698 #~ msgstr "已啟用(_E)"
4699
4700 #~ msgid "Date"
4701 #~ msgstr "日期"
4702
4703 #~ msgid "Conversations"
4704 #~ msgstr "談話"
4705
4706 #~ msgid "Previous Conversations"
4707 #~ msgstr "上一次談話"
4708
4709 #~ msgid "_For:"
4710 #~ msgstr "何者(_F):"
4711
4712 #~ msgid "Enter Custom Message"
4713 #~ msgstr "輸入自訂訊息"
4714
4715 #~ msgid "Save _New Status Message"
4716 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4717
4718 #~ msgid "Saved Status Messages"
4719 #~ msgstr "儲存的狀態訊息"
4720
4721 #~ msgid "%s is now offline."
4722 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4723
4724 #~ msgid "%s is now online."
4725 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4726
4727 #~ msgid "Context"
4728 #~ msgstr "選項"
4729
4730 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4731 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4732
4733 #~ msgid "Add _New Preset"
4734 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4735
4736 #~ msgid "Saved Presets"
4737 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4738
4739 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4740 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4741
4742 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4743 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4744
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4747 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4748
4749 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4750 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4751
4752 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4753 #~ msgid "_Link…"
4754 #~ msgstr "連結(_L)…"
4755
4756 #~ msgid "_Character set:"
4757 #~ msgstr "字集(_C):"
4758
4759 #~ msgid "_E-mail address:"
4760 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4761
4762 #~ msgid "_Nickname:"
4763 #~ msgstr "暱稱(_N):"
4764
4765 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4766 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4767
4768 #~ msgid "Send and receive messages"
4769 #~ msgstr "傳送與接收訊息"
4770
4771 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4772 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4773
4774 #~ msgid "Failed to join chat room"
4775 #~ msgstr "加入聊天室失敗"
4776
4777 #~ msgid "Select a destination"
4778 #~ msgstr "選取目的地"
4779
4780 #~ msgid "Important Room"
4781 #~ msgstr "重要聊天室"
4782
4783 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4784 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4785
4786 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4787 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4788
4789 #~ msgid "%s account"
4790 #~ msgstr "%s 帳號"
4791
4792 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4793 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4794
4795 #~ msgid ""
4796 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4797 #~ "STUN server."
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4800
4801 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4802 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4806 #~ "username."
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4809 #~ "使用。"
4810
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4813 #~ "discovered to be different from the local binding."
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4816 #~ "定 (registration binding)。"
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4820 #~ "3261."
4821 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4822
4823 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4824 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
4825
4826 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4827 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
4828
4829 #~ msgid " Accounts"
4830 #~ msgstr "帳號"
4831
4832 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4833 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4837 #~ "fails"
4838 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4839
4840 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4841 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4842
4843 #~ msgid "Hidden"
4844 #~ msgstr "隱藏"
4845
4846 #~ msgid "User requested disconnect"
4847 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4848
4849 #~ msgid "<b>Location</b>"
4850 #~ msgstr "<b>位置</b>"