]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009.
12 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gossip\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=empathy&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 18:04+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 21:28+0000\n"
21 "Last-Translator: Aron Xu <aronxu@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy IM 客户端"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "发送接收即时消息"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "聊天窗口主题"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "紧凑显示联系人列表"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Contact list sort criterium"
61 msgstr "联系人列表排序准则"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Default directory to select an avatar image from"
65 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Disable popup notifications when away"
69 msgstr "离开时禁用弹出提示"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "离开时禁用声音"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Empathy can publish the user's location"
77 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
81 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估算位置"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
85 msgstr "Empathy 能够通过手机来估算位置"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
89 msgstr "Empathy 能够通过网络来估算位置"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
97 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
101 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
105 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
109 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
113 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Enable popup notifications for new messages"
117 msgstr "启用新消息弹出提示"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Enable spell checker"
121 msgstr "启用拼写检查器"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "隐藏主窗口"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "隐藏主窗口。"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "NetworkManager should be used"
133 msgstr "是否使用 NetworkManager"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "Nick completed character"
137 msgstr "昵称补全字符"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Path of the adium theme to use"
145 msgstr "Adium 主题的路径"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
149 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Play a sound for incoming messages"
153 msgstr "收到消息时播放声音"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Play a sound for new conversations"
157 msgstr "新对话时播放声音"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Play a sound for outgoing messages"
161 msgstr "发出消息时播放声音"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Play a sound when a contact logs in"
165 msgstr "联系人登录时播放声音"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Play a sound when a contact logs out"
169 msgstr "联系人注销时播放声音"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Play a sound when we log in"
173 msgstr "登录时播放声音"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Play a sound when we log out"
177 msgstr "注销时播放声音"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
181 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
185 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
189 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Salut account is created"
193 msgstr "已创建 Salut 账户"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Show avatars"
197 msgstr "显示头像"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Show contact list in rooms"
201 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Show hint about closing the main window"
205 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show offline contacts"
209 msgstr "显示离线联系人"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Spell checking languages"
213 msgstr "拼写检查器语言"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "The default folder to save file transfers in."
217 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
221 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
225 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "Use graphical smileys"
229 msgstr "使用表情图标"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "Use notification sounds"
233 msgstr "使用通知声音"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use theme for chat rooms"
237 msgstr "为聊天室使用主题"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid ""
241 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
242 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
246 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
250 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估算位置"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid ""
254 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
255 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机估算位置"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
258 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
259 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估算位置"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
262 msgid ""
263 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
264 "programs."
265 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
268 msgid ""
269 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
270 "startup."
271 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
274 msgid ""
275 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
276 "reasons."
277 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
280 msgid ""
281 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
282 "window icon."
283 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 msgid ""
287 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
288 msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid ""
292 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
293 "disconnect/reconnect."
294 msgstr "是否使用 NetworkManager(网络管理器) 自动断开连接/重新连接。"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid ""
298 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
299 "with."
300 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
303 msgid ""
304 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
305 msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。"
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
308 msgid ""
309 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
310 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
313 msgid ""
314 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
315 "network."
316 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
319 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
320 msgstr "是否需要事件提示音。"
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
324 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
328 msgstr "是否需要新会话提示音。"
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
332 msgstr "是否为外出消息使用语音提示。"
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
335 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
336 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
339 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
340 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
343 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
344 msgstr "当离开或忙碌时是否使用语音通知。"
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
347 msgid ""
348 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
352 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
356 msgid ""
357 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
358 "even if the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "当接收新消息时是否显示弹出提示即聊天窗口已开启,但未闲置。"
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
362 msgid ""
363 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
364 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
367 msgid ""
368 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
369 "windows."
370 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
373 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
374 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
377 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
378 msgstr "当离开活忙碌时是否弹出显示提示框。"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
381 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
382 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
385 msgid ""
386 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
387 "the 'x' button in the title bar."
388 msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
391 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
392 msgstr "是否以紧凑格式显示联系人列表。"
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
395 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
396 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
399 msgid ""
400 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
401 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
402 "sort the contact list by state."
403 msgstr ""
404 "使用何种准则来排序联系人列表。默认情况下使用值\"name\"以按联系人姓名\n"
405 "排序。取值为\"state\"时将按状态排序联系人列表。"
406
407 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
408 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
409 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
410
411 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
412 msgid "File transfer not supported by remote contact"
413 msgstr "文件传输不支持远程连接"
414
415 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
416 msgid "The selected file is not a regular file"
417 msgstr "所选文件是非正常的文件"
418
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
420 msgid "The selected file is empty"
421 msgstr "所选文件是空的"
422
423 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
424 msgid "People nearby"
425 msgstr "附近的人"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
428 msgid "Socket type not supported"
429 msgstr "不支持Socket类型"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
432 msgid "No reason was specified"
433 msgstr "未指定原因"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
436 msgid "The change in state was requested"
437 msgstr "需要状态改变信息"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
440 msgid "You canceled the file transfer"
441 msgstr "您取消了文件传输"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
444 msgid "The other participant canceled the file transfer"
445 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
448 msgid "Error while trying to transfer the file"
449 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
452 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
453 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "未知原因"
458
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
460 msgid "Available"
461 msgstr "在线"
462
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
464 msgid "Busy"
465 msgstr "忙碌"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
468 msgid "Away"
469 msgstr "离开"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
472 msgid "Hidden"
473 msgstr "隐身"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
476 msgid "Offline"
477 msgstr "离线"
478
479 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
480 #, c-format
481 msgid "%d second ago"
482 msgid_plural "%d seconds ago"
483 msgstr[0] "%d 秒钟前"
484
485 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
486 #, c-format
487 msgid "%d minute ago"
488 msgid_plural "%d minutes ago"
489 msgstr[0] "%d 分钟前"
490
491 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
492 #, c-format
493 msgid "%d hour ago"
494 msgid_plural "%d hours ago"
495 msgstr[0] "%d 小时前"
496
497 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
498 #, c-format
499 msgid "%d day ago"
500 msgid_plural "%d days ago"
501 msgstr[0] "%d 天前"
502
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
504 #, c-format
505 msgid "%d week ago"
506 msgid_plural "%d weeks ago"
507 msgstr[0] "%d 星期前"
508
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
510 #, c-format
511 msgid "%d month ago"
512 msgid_plural "%d months ago"
513 msgstr[0] "%d 月前"
514
515 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
516 msgid "in the future"
517 msgstr "将来"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
520 msgid "All"
521 msgstr "全部"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
525 #, c-format
526 msgid "%s:"
527 msgstr "%s:"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
538 msgid "Advanced"
539 msgstr "高级"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
548 msgid "Pass_word:"
549 msgstr "密码(_W):"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
552 msgid "Screen _Name:"
553 msgstr "用户名(_N):"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
561 msgid "_Port:"
562 msgstr "端口(_P):"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
571 msgid "_Server:"
572 msgstr "服务器(_S):"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
577 msgid "Login I_D:"
578 msgstr "登录 I_D:"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
581 msgid "ICQ _UIN:"
582 msgstr "ICQ _UIN:"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
586 msgid "_Charset:"
587 msgstr "字符集(_C):"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
590 msgid "New Network"
591 msgstr "新建网络"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
594 msgid "Charset:"
595 msgstr "字符集:"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
598 msgid "Network"
599 msgstr "网络"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
602 msgid "Network:"
603 msgstr "网络:"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
606 msgid "Nickname:"
607 msgstr "昵称:"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
610 msgid "Password:"
611 msgstr "密码:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
614 msgid "Quit message:"
615 msgstr "退出消息:"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
618 msgid "Real name:"
619 msgstr "全名:"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
622 msgid "Servers"
623 msgstr "服务器"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
626 msgid "Override server settings"
627 msgstr "覆盖服务器设置"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
630 msgid "Pri_ority:"
631 msgstr "优先级(_O):"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
634 msgid "Reso_urce:"
635 msgstr "资源(_U):"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
638 msgid "Use old SS_L"
639 msgstr "使用旧的 SS_L"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
642 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
643 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
646 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
647 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
650 msgid "_Email:"
651 msgstr "电子邮件(_E):"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
654 msgid "_First Name:"
655 msgstr "名(_F)"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
658 msgid "_Jabber ID:"
659 msgstr "_Jabber ID:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
662 msgid "_Last Name:"
663 msgstr "姓(_L):"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
666 msgid "_Nickname:"
667 msgstr "昵称(_N):"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
670 msgid "_Published Name:"
671 msgstr "公开的名字(_P):"
672
673 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
675 msgid "Discover STUN"
676 msgstr "搜索 STUN"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
679 msgid "STUN Server:"
680 msgstr "STUN 服务器:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
683 msgid "STUN port:"
684 msgstr "STUN 端口:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
687 msgid "_Username:"
688 msgstr "用户名(_U):"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
691 msgid "Use _Yahoo Japan"
692 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
695 msgid "Yahoo I_D:"
696 msgstr "Yahoo I_D:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
699 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
700 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
703 msgid "_Room List locale:"
704 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
708 msgid "Couldn't convert image"
709 msgstr "无法转换图像"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
712 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
713 msgstr "没有一个公认的图片格式能被您的系统支持"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
716 msgid "Select Your Avatar Image"
717 msgstr "选择您的头像图片"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
720 msgid "No Image"
721 msgstr "无图像"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
724 msgid "Images"
725 msgstr "图像"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
728 msgid "All Files"
729 msgstr "所有文件"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
732 msgid "Click to enlarge"
733 msgstr "单击以放大"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
736 msgid "Failed to reconnect this chat"
737 msgstr "重新连接到对话失败"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
740 msgid "Unsupported command"
741 msgstr "不支持的命令"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
744 msgid "offline"
745 msgstr "离线"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
748 msgid "invalid contact"
749 msgstr "无效联系人"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
752 msgid "permission denied"
753 msgstr "权限不足"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
756 msgid "too long message"
757 msgstr "消息太长"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
760 msgid "not implemented"
761 msgstr "尚未实现"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
764 msgid "unknown"
765 msgstr "未知"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
768 #, c-format
769 msgid "Error sending message '%s': %s"
770 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
773 #, c-format
774 msgid "Topic set to: %s"
775 msgstr "话题被设置为:%s"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
778 msgid "No topic defined"
779 msgstr "未设置话题"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
782 msgid "(No Suggestions)"
783 msgstr "(没有建议)"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
786 msgid "Insert Smiley"
787 msgstr "插入表情"
788
789 #. send button
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
792 msgid "_Send"
793 msgstr "发送(_S)"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
796 msgid "_Spelling Suggestions"
797 msgstr "拼写建议(_S)"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
800 #, c-format
801 msgid "%s has disconnected"
802 msgstr "%s 已断开连接"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
805 #, c-format
806 msgid "%s was kicked by %s"
807 msgstr "%s 被 %s 踢出"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
810 #, c-format
811 msgid "%s was kicked"
812 msgstr "%s 被踢出"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
815 #, c-format
816 msgid "%s was banned by %s"
817 msgstr "%s 被 %s 禁止"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
820 #, c-format
821 msgid "%s was banned"
822 msgstr "%s 被禁止"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
825 #, c-format
826 msgid "%s has left the room"
827 msgstr "%s 离开了聊天室"
828
829 #. Note to translators: this string is appended to
830 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
831 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
832 #. * please let us know. :-)
833 #.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
835 #, c-format
836 msgid " (%s)"
837 msgstr " (%s)"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
840 #, c-format
841 msgid "%s has joined the room"
842 msgstr "%s 加入了聊天室"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
845 msgid "Disconnected"
846 msgstr "已断开连接"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
849 msgid "Connected"
850 msgstr "已连接"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
854 msgid "Conversation"
855 msgstr "对话"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
858 msgid "Topic:"
859 msgstr "话题:"
860
861 #. Copy Link Address menu item
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
864 msgid "_Copy Link Address"
865 msgstr "复制链接地址(_C)"
866
867 #. Open Link menu item
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
870 msgid "_Open Link"
871 msgstr "打开链接(_O)"
872
873 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
874 #. * chat windows (strftime format string)
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
876 msgid "%A %B %d %Y"
877 msgstr "%A %B %d %Y"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
881 msgid "Edit Contact Information"
882 msgstr "编辑联系人信息"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
885 msgid "Personal Information"
886 msgstr "个人信息"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
889 msgid "New Contact"
890 msgstr "新建联系人"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
893 msgid "Decide _Later"
894 msgstr "以后再决定(_L)"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
897 msgid "Subscription Request"
898 msgstr "订阅请求"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1404
901 #, c-format
902 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
903 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1406
906 msgid "Removing group"
907 msgstr "删除群组"
908
909 #. Remove
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1453
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1530
912 msgid "_Remove"
913 msgstr "删除(_R)"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1483
916 #, c-format
917 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
918 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1485
921 msgid "Removing contact"
922 msgstr "删除联系人"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
926 msgid "_Add Contact..."
927 msgstr "添加联系人(_A)..."
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
931 msgid "_Chat"
932 msgstr "聊天(_C)"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
935 msgctxt "menu item"
936 msgid "_Audio Call"
937 msgstr "音频呼叫(_A)"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
940 msgctxt "menu item"
941 msgid "_Video Call"
942 msgstr "视频呼叫(_V)"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
945 msgid "_View Previous Conversations"
946 msgstr "查看以前对话(_V)"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
949 msgid "Send file"
950 msgstr "发送文件"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
953 msgid "Share my desktop"
954 msgstr "共享我的桌面"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
957 msgid "Infor_mation"
958 msgstr "信息(_M)"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
962 msgid "_Edit"
963 msgstr "编辑(_E)"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
966 msgid "Inviting to this room"
967 msgstr "邀请到此聊天室"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
970 msgid "_Invite to chatroom"
971 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
974 msgid "Select a contact"
975 msgstr "选择一个联系"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
978 msgid "Save Avatar"
979 msgstr "保存头像"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
982 msgid "Unable to save avatar"
983 msgstr "无法保存头像"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
986 msgid "Select"
987 msgstr "选择"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1005
990 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
991 msgid "Group"
992 msgstr "群组"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
995 msgid "Country ISO Code:"
996 msgstr "包括 ISO 编码"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
999 msgid "Country:"
1000 msgstr "国家"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1003 msgid "State:"
1004 msgstr "省"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1007 msgid "City:"
1008 msgstr "市"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1011 msgid "Area:"
1012 msgstr "地区"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1015 msgid "Postal Code:"
1016 msgstr "邮政编码"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1019 msgid "Street:"
1020 msgstr "街"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1023 msgid "Building:"
1024 msgstr "建筑物"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1027 msgid "Floor:"
1028 msgstr "楼层:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1031 msgid "Room:"
1032 msgstr "房间:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1035 msgid "Text:"
1036 msgstr "文本:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1039 msgid "Description:"
1040 msgstr "描述:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1043 msgid "URI:"
1044 msgstr "URI:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1047 msgid "Accuracy Level:"
1048 msgstr "准确程度:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1051 msgid "Error:"
1052 msgstr "错误:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1055 msgid "Vertical Error (meters):"
1056 msgstr "垂直误差(米):"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1059 msgid "Horizontal Error (meters):"
1060 msgstr "水平误差(米):"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1063 msgid "Speed:"
1064 msgstr "速度:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1067 msgid "Bearing:"
1068 msgstr "方位朝向:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1071 msgid "Climb Speed:"
1072 msgstr "爬升速度:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1075 msgid "Last Updated on:"
1076 msgstr "最近更新于:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1079 msgid "Longitude:"
1080 msgstr "经度:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1083 msgid "Latitude:"
1084 msgstr "纬度:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1087 msgid "Altitude:"
1088 msgstr "海拔:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1349
1091 msgid "<b>Location</b>"
1092 msgstr "<b>位置</b>"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1362
1095 msgid "<b>Location</b>, "
1096 msgstr "<b>位置</b>,"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1412
1099 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1100 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1103 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1104 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1110 msgid "Account:"
1111 msgstr "账户:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1114 msgid "Alias:"
1115 msgstr "别名:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1118 msgid "Birthday:"
1119 msgstr "生日:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1122 msgid "Client Information"
1123 msgstr "客户端信息"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1126 msgid "Client:"
1127 msgstr "客户端:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1130 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1131 msgid "Contact"
1132 msgstr "联系人"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1135 msgid "Contact Details"
1136 msgstr "联系人详情"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1139 msgid "Email:"
1140 msgstr "电子邮件:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1143 msgid "Fullname:"
1144 msgstr "全称:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1147 msgid "Groups"
1148 msgstr "组"
1149
1150 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1152 msgid "Identifier:"
1153 msgstr "用户 ID:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1156 msgid "Information requested..."
1157 msgstr "已请求信息..."
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1160 msgid "OS:"
1161 msgstr "操作系统:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1164 msgid ""
1165 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1166 "select more than one group or no groups."
1167 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1170 msgid "Version:"
1171 msgstr "版本:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1174 msgid "Web site:"
1175 msgstr "网站:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1178 msgid "_Add Group"
1179 msgstr "添加群组(_A)"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1182 msgid "new server"
1183 msgstr "新建服务器"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1186 msgid "Server"
1187 msgstr "服务器"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1190 msgid "Port"
1191 msgstr "端口"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1194 msgid "SSL"
1195 msgstr "SSL"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1198 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1199 msgid "Account"
1200 msgstr "账户"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1203 msgid "Date"
1204 msgstr "日期"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1207 msgid "Conversations"
1208 msgstr "对话"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1211 msgid "Previous Conversations"
1212 msgstr "以前的对话"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1215 msgid "Search"
1216 msgstr "搜索"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1219 msgid "_For:"
1220 msgstr "包含(_F):"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1223 msgid "C_all"
1224 msgstr "通话(_A)"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1227 msgid "C_hat"
1228 msgstr "聊天(_H)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1231 msgid "Contact ID:"
1232 msgstr "联系人 ID:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1235 msgid "New Conversation"
1236 msgstr "新建对话"
1237
1238 #. COL_STATUS_TEXT
1239 #. COL_STATE_ICON_NAME
1240 #. COL_STATE
1241 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1242 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1243 #. COL_TYPE
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1246 msgid "Custom Message..."
1247 msgstr "自定义状态..."
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1251 msgid "Edit Custom Messages..."
1252 msgstr "编辑自定义状态..."
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1255 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1256 msgstr "点击移除自定义状态"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1259 msgid "Click to make this status a favorite"
1260 msgstr "点击设置自定义状态"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1263 msgid "Set status"
1264 msgstr "设置状态"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1267 msgid "Set your presence and current status"
1268 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
1269
1270 #. Custom messages
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1272 msgid "Custom messages..."
1273 msgstr "自定义状态..."
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1276 msgid "Received an instant message"
1277 msgstr "收到了即时消息"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1280 msgid "Sent an instant message"
1281 msgstr "发送即时消息"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1284 msgid "Incoming chat request"
1285 msgstr "收到的聊天请求"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1288 msgid "Contact connected"
1289 msgstr "联系人已连接"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1292 msgid "Contact disconnected"
1293 msgstr "联系人已断开"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1296 msgid "Connected to server"
1297 msgstr "已连接到服务器"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1300 msgid "Disconnected from server"
1301 msgstr "已从服务器断开连接"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1304 msgid "Incoming voice call"
1305 msgstr "呼入的语音通话"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1308 msgid "Outgoing voice call"
1309 msgstr "呼出的语音通话"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1312 msgid "Voice call ended"
1313 msgstr "语音通话结束"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1316 msgid "Enter Custom Message"
1317 msgstr "输入自定义状态"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1320 msgid "Edit Custom Messages"
1321 msgstr "编辑自定义状态"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1324 msgid "Add _New Preset"
1325 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1328 msgid "Saved Presets"
1329 msgstr "已保存的自定义状态"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1332 msgid "gtk-add"
1333 msgstr "gtk-add"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1336 msgid "gtk-remove"
1337 msgstr "gtk-remove"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1340 msgid "Classic"
1341 msgstr "经典"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1344 msgid "Simple"
1345 msgstr "简洁"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1348 msgid "Clean"
1349 msgstr "清爽"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1352 msgid "Blue"
1353 msgstr "蓝色"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1356 msgid "Unable to open URI"
1357 msgstr "无法打开 URI"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1360 msgid "Select a file"
1361 msgstr "选择文件"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1364 msgid "Select a destination"
1365 msgstr "选择目的地"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1368 msgid "Current Locale"
1369 msgstr "当前 Locale"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1375 msgid "Arabic"
1376 msgstr "阿拉伯语"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1379 msgid "Armenian"
1380 msgstr "亚美尼亚语"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1385 msgid "Baltic"
1386 msgstr "波罗的语"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1389 msgid "Celtic"
1390 msgstr "凯尔特语"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1396 msgid "Central European"
1397 msgstr "中欧"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1403 msgid "Chinese Simplified"
1404 msgstr "简体中文"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1409 msgid "Chinese Traditional"
1410 msgstr "繁体中文"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1413 msgid "Croatian"
1414 msgstr "克罗地亚语"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1422 msgid "Cyrillic"
1423 msgstr "斯拉夫语"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1426 msgid "Cyrillic/Russian"
1427 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1431 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1432 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1435 msgid "Georgian"
1436 msgstr "格鲁吉亚语"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1441 msgid "Greek"
1442 msgstr "希腊语"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1445 msgid "Gujarati"
1446 msgstr "印度 Gujarati 语"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1449 msgid "Gurmukhi"
1450 msgstr "旁遮普语"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1456 msgid "Hebrew"
1457 msgstr "希伯来语"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1460 msgid "Hebrew Visual"
1461 msgstr "希伯来语"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1464 msgid "Hindi"
1465 msgstr "北印度语"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1468 msgid "Icelandic"
1469 msgstr "冰岛语"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1474 msgid "Japanese"
1475 msgstr "日本语"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1481 msgid "Korean"
1482 msgstr "韩语"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1485 msgid "Nordic"
1486 msgstr "北欧语系"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1489 msgid "Persian"
1490 msgstr "波斯语"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1494 msgid "Romanian"
1495 msgstr "罗马尼亚语"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1498 msgid "South European"
1499 msgstr "南欧语系"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1502 msgid "Thai"
1503 msgstr "泰国语"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1509 msgid "Turkish"
1510 msgstr "土耳其语"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1517 msgid "Unicode"
1518 msgstr "Unicode"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1525 msgid "Western"
1526 msgstr "西方语言"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1531 msgid "Vietnamese"
1532 msgstr "越南语"
1533
1534 #.
1535 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1536 #.
1537 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1538 msgid ""
1539 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1540 msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
1541
1542 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1543 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1544 msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
1545
1546 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1547 msgid "Megaphone"
1548 msgstr "话筒"
1549
1550 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1551 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1552 msgid "Talk!"
1553 msgstr "说吧!"
1554
1555 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1556 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1557 msgid "_About"
1558 msgstr "关于(_A)"
1559
1560 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1561 msgid "_Information"
1562 msgstr "信息(_I)"
1563
1564 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1566 msgid "_Preferences"
1567 msgstr "首选项(_P)"
1568
1569 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1570 msgid "Please configure a contact."
1571 msgstr "请配置一个联系人。"
1572
1573 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1574 msgid "Select contact..."
1575 msgstr "选择联系人..."
1576
1577 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1578 msgid "Presence"
1579 msgstr "状态"
1580
1581 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1582 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1583 msgid "Set your own presence"
1584 msgstr "设置您的状态"
1585
1586 #: ../src/empathy.c:567
1587 msgid "Don't connect on startup"
1588 msgstr "启动时不自动登录"
1589
1590 #: ../src/empathy.c:571
1591 msgid "Don't show the contact list on startup"
1592 msgstr "启动时不显示联系人列表"
1593
1594 #: ../src/empathy.c:575
1595 msgid "Show the accounts dialog"
1596 msgstr "显示账户对话框"
1597
1598 #: ../src/empathy.c:587
1599 msgid "- Empathy IM Client"
1600 msgstr " - Empathy IM 客户端"
1601
1602 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1603 msgid ""
1604 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1605 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1606 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1607 "version."
1608 msgstr ""
1609 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
1610 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
1611
1612 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1613 msgid ""
1614 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1615 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1616 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1617 "details."
1618 msgstr ""
1619 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
1620 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
1621
1622 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1623 msgid ""
1624 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1625 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1626 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1627 msgstr ""
1628 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
1629 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1630 "02110-130159 USA"
1631
1632 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1633 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1634 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
1635
1636 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1637 msgid "translator-credits"
1638 msgstr ""
1639 "翻译-贡献者YangZhang, <zyangmath@gmail.com>\n"
1640 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>\n"
1641 "Launchpad Contributions:\n"
1642 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
1643 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
1644 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
1645 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
1646 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
1647 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
1648 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
1649
1650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1651 msgid "Enabled"
1652 msgstr "启用"
1653
1654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1655 msgid "Accounts"
1656 msgstr "账户"
1657
1658 #. To translator: %s is the protocol name
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1660 #, c-format
1661 msgid "New %s account"
1662 msgstr "新建 %s 账户"
1663
1664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "You are about to remove your %s account!\n"
1668 "Are you sure you want to proceed?"
1669 msgstr ""
1670 "您将要删除您的 %s 账户!\n"
1671 "您确定要继续吗?"
1672
1673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1674 msgid ""
1675 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1676 "decide to proceed.\n"
1677 "\n"
1678 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1679 "be available."
1680 msgstr ""
1681 "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
1682 "\n"
1683 "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
1684
1685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1686 msgid "Add Account"
1687 msgstr "添加帐户"
1688
1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1690 msgid "Cr_eate"
1691 msgstr "创建(_E)"
1692
1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1694 msgid "Gmail"
1695 msgstr "Gmail"
1696
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1698 msgid "Import Accounts..."
1699 msgstr "导入账户..."
1700
1701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1702 msgid "No protocol installed"
1703 msgstr "尚未安装协议"
1704
1705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1706 msgid "Settings"
1707 msgstr "设置"
1708
1709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1710 msgid ""
1711 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1712 "you want to use."
1713 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
1714
1715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1716 msgid "Type:"
1717 msgstr "类型:"
1718
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1720 msgid "_Add..."
1721 msgstr "添加(_A)..."
1722
1723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1724 msgid "_Create a new account"
1725 msgstr "创建新的帐户(_C)"
1726
1727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1728 msgid "_Reuse an existing account"
1729 msgstr "启用现有帐户(_R)"
1730
1731 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1732 msgid "Contrast"
1733 msgstr "对比度"
1734
1735 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1736 msgid "Brightness"
1737 msgstr "亮度"
1738
1739 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1740 msgid "Gamma"
1741 msgstr "伽马"
1742
1743 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1744 msgid "Volume"
1745 msgstr "音量"
1746
1747 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1748 msgid "Connecting..."
1749 msgstr "正在连接..."
1750
1751 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1752 msgid "_Sidebar"
1753 msgstr "侧边栏(_S)"
1754
1755 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1756 msgid "Dialpad"
1757 msgstr "电话键盘"
1758
1759 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1760 msgid "Audio input"
1761 msgstr "音频输入"
1762
1763 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1764 msgid "Video input"
1765 msgstr "视频输入"
1766
1767 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1768 #, c-format
1769 msgid "Call with %s"
1770 msgstr "与 %s 通话"
1771
1772 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1773 msgid "Call"
1774 msgstr "通话"
1775
1776 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1777 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1778 #, c-format
1779 msgid "Connected — %d:%02dm"
1780 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
1781
1782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1783 msgid "Hang up"
1784 msgstr "挂起"
1785
1786 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1787 msgid "Redial"
1788 msgstr "重播"
1789
1790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1791 msgid "Send Audio"
1792 msgstr "发送音频"
1793
1794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1795 msgid "Send video"
1796 msgstr "发送视频"
1797
1798 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1799 msgid "Video preview"
1800 msgstr "视频预览"
1801
1802 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1803 msgid "_Call"
1804 msgstr "通话(_C)"
1805
1806 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1807 msgid "_View"
1808 msgstr "查看(_V)"
1809
1810 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1811 #, c-format
1812 msgid "Conversations (%d)"
1813 msgstr "对话 (%d)"
1814
1815 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1816 msgid "Typing a message."
1817 msgstr "输入消息。"
1818
1819 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1820 msgid "Name"
1821 msgstr "名称"
1822
1823 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1824 msgid "Room"
1825 msgstr "聊天室"
1826
1827 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1828 msgid "Auto-Connect"
1829 msgstr "自动连接"
1830
1831 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1832 msgid "Manage Favorite Rooms"
1833 msgstr "管理聊天室收藏"
1834
1835 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1836 msgid "Incoming call"
1837 msgstr "来电"
1838
1839 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1840 #, c-format
1841 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1842 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
1843
1844 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1845 msgid "_Reject"
1846 msgstr "拒绝(_R)"
1847
1848 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1849 msgid "_Answer"
1850 msgstr "接听(_A)"
1851
1852 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1853 #, c-format
1854 msgid "Incoming call from %s"
1855 msgstr "%s 的来电"
1856
1857 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1858 #, c-format
1859 msgid "%s is offering you an invitation"
1860 msgstr "%s 正发送邀请给您"
1861
1862 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1863 msgid "An external application will be started to handle it."
1864 msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
1865
1866 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1867 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1868 msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
1869
1870 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1871 msgid "Room invitation"
1872 msgstr "聊天室邀请"
1873
1874 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1875 #, c-format
1876 msgid "%s is inviting you to join %s"
1877 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
1878
1879 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1880 msgid "_Decline"
1881 msgstr "拒绝(_D)"
1882
1883 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1885 msgid "_Join"
1886 msgstr "加入(_J)"
1887
1888 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1889 #, c-format
1890 msgid "%s invited you to join %s"
1891 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
1892
1893 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1894 #, c-format
1895 msgid "Incoming file transfer from %s"
1896 msgstr "接收 %s 文件传输"
1897
1898 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1899 #, c-format
1900 msgid "Subscription requested by %s"
1901 msgstr "%s 的订阅请求"
1902
1903 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "\n"
1907 "Message: %s"
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "消息:%s"
1911
1912 #. someone is logging off
1913 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1914 #, c-format
1915 msgid "%s is now offline."
1916 msgstr "%s 当前离线。"
1917
1918 #. someone is logging in
1919 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1920 #, c-format
1921 msgid "%s is now online."
1922 msgstr "%s 当前在线。"
1923
1924 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1926 #, c-format
1927 msgid "%u:%02u.%02u"
1928 msgstr "%u:%02u.%02u"
1929
1930 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1932 #, c-format
1933 msgid "%02u.%02u"
1934 msgstr "%02u.%02u"
1935
1936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1937 msgctxt "file transfer percent"
1938 msgid "Unknown"
1939 msgstr "未知"
1940
1941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1942 #, c-format
1943 msgid "%s of %s at %s/s"
1944 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
1945
1946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1947 #, c-format
1948 msgid "%s of %s"
1949 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
1950
1951 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1953 #, c-format
1954 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1955 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
1956
1957 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1959 #, c-format
1960 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1961 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
1962
1963 #. translators: first %s is filename, second %s
1964 #. * is the contact name
1965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1966 #, c-format
1967 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1968 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
1969
1970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1971 msgid "Error receiving a file"
1972 msgstr "接收文件出错"
1973
1974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1975 #, c-format
1976 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1977 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
1978
1979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1980 msgid "Error sending a file"
1981 msgstr "发送文件出错"
1982
1983 #. translators: first %s is filename, second %s
1984 #. * is the contact name
1985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1986 #, c-format
1987 msgid "\"%s\" received from %s"
1988 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
1989
1990 #. translators: first %s is filename, second %s
1991 #. * is the contact name
1992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1993 #, c-format
1994 msgid "\"%s\" sent to %s"
1995 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
1996
1997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1998 msgid "File transfer completed"
1999 msgstr "文件传送完成"
2000
2001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2002 msgid "Waiting for the other participant's response"
2003 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
2004
2005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2006 #, c-format
2007 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2008 msgstr "检查\"%s\"完整性"
2009
2010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2011 #, c-format
2012 msgid "Hashing \"%s\""
2013 msgstr "校验中 \"%s\""
2014
2015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2016 msgid "%"
2017 msgstr "%"
2018
2019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2020 msgid "File"
2021 msgstr "文件"
2022
2023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2024 msgid "Remaining"
2025 msgstr "剩余"
2026
2027 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2028 msgid "File Transfers"
2029 msgstr "文件传输"
2030
2031 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2032 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2033 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
2034
2035 #. Translators: this is the header of a treeview column
2036 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2037 msgid "Import"
2038 msgstr "导入"
2039
2040 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2041 msgid "Protocol"
2042 msgstr "协议"
2043
2044 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2045 msgid "Source"
2046 msgstr "源"
2047
2048 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2049 msgid ""
2050 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2051 "importing accounts from Pidgin."
2052 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
2053
2054 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2055 msgid "Import Accounts"
2056 msgstr "导入账户"
2057
2058 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2059 msgid "_Edit account"
2060 msgstr "编辑账户(_E)"
2061
2062 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2063 msgid "No error specified"
2064 msgstr "没有说明错误"
2065
2066 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2067 msgid "Network error"
2068 msgstr "网络错误"
2069
2070 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2071 msgid "Authentication failed"
2072 msgstr "验证失败"
2073
2074 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2075 msgid "Encryption error"
2076 msgstr "加密错误"
2077
2078 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2079 msgid "Name in use"
2080 msgstr "用户名已经被占用"
2081
2082 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2083 msgid "Certificate not provided"
2084 msgstr "未提供证书"
2085
2086 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2087 msgid "Certificate untrusted"
2088 msgstr "证书不被信任"
2089
2090 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2091 msgid "Certificate expired"
2092 msgstr "证书已过期"
2093
2094 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2095 msgid "Certificate not activated"
2096 msgstr "证书尚未激活"
2097
2098 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2099 msgid "Certificate hostname mismatch"
2100 msgstr "证书主机名不匹配"
2101
2102 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2103 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2104 msgstr "证书指纹不匹配"
2105
2106 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2107 msgid "Certificate self-signed"
2108 msgstr "证书是自签属的"
2109
2110 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2111 msgid "Certificate error"
2112 msgstr "证书错误"
2113
2114 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2115 msgid "Unknown error"
2116 msgstr "未知的错误"
2117
2118 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2119 msgid "Show and edit accounts"
2120 msgstr "显示和编辑账户"
2121
2122 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2123 msgid "Contact List"
2124 msgstr "联系人列表"
2125
2126 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2127 msgid "Contacts on a _Map"
2128 msgstr "联系人地图(_M)"
2129
2130 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2131 msgid "Context"
2132 msgstr "上下文"
2133
2134 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2135 msgid "Join _Favorites"
2136 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
2137
2138 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2139 msgid "Manage Favorites"
2140 msgstr "管理收藏夹"
2141
2142 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2143 msgid "N_ormal Size"
2144 msgstr "常规视图(_O)"
2145
2146 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2147 msgid "Normal Size With _Avatars"
2148 msgstr "扩展视图(_A)"
2149
2150 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2151 msgid "Sort by _Name"
2152 msgstr "按姓名排序(_N)"
2153
2154 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2155 msgid "Sort by _Status"
2156 msgstr "按状态排序(_S)"
2157
2158 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2159 msgid "_Accounts"
2160 msgstr "账户(_A)"
2161
2162 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2163 msgid "_Compact Size"
2164 msgstr "紧凑视图(_C)"
2165
2166 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2167 msgid "_Contents"
2168 msgstr "内容(_C)"
2169
2170 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2171 msgid "_Debug"
2172 msgstr "调试(_D)"
2173
2174 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2175 msgid "_File Transfers"
2176 msgstr "文件传输(_F)"
2177
2178 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2179 msgid "_Help"
2180 msgstr "帮助(_H)"
2181
2182 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2183 msgid "_Join..."
2184 msgstr "加入(_J)..."
2185
2186 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2187 msgid "_New Conversation..."
2188 msgstr "新建对话(_N)..."
2189
2190 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2191 msgid "_Offline Contacts"
2192 msgstr "离线联系人(_O)"
2193
2194 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2195 msgid "_Personal Information"
2196 msgstr "个人信息(_P)"
2197
2198 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2199 msgid "_Previous Conversations"
2200 msgstr "最近会话(_P)"
2201
2202 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2203 msgid "_Room"
2204 msgstr "聊天室(_R)"
2205
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2207 msgid "Chat Room"
2208 msgstr "聊天室"
2209
2210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2211 msgid "Members"
2212 msgstr "成员"
2213
2214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2215 #, c-format
2216 msgctxt ""
2217 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2218 "and a number."
2219 msgid ""
2220 "<b>%s</b>\n"
2221 "Invite required: %s\n"
2222 "Password required: %s\n"
2223 "Members: %s"
2224 msgstr ""
2225 "<b>%s</b>\n"
2226 "需要邀请:%s\n"
2227 "需要邀请:%s\n"
2228 "成员:%s"
2229
2230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2232 msgid "Yes"
2233 msgstr "是"
2234
2235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2237 msgid "No"
2238 msgstr "否"
2239
2240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2241 msgid "Could not start room listing"
2242 msgstr "无法开始聊天室列表"
2243
2244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2245 msgid "Could not stop room listing"
2246 msgstr "无法停止聊天室列表"
2247
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2249 msgid "Couldn't load room list"
2250 msgstr "无法载入聊天室列表"
2251
2252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2253 msgid ""
2254 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2255 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
2256
2257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2258 msgid ""
2259 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2260 "the current account's server"
2261 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
2262
2263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2264 msgid "Join Room"
2265 msgstr "加入聊天室"
2266
2267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2268 msgid "Room List"
2269 msgstr "聊天室列表"
2270
2271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2272 msgid "_Room:"
2273 msgstr "聊天室(_R):"
2274
2275 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2276 msgid "Message received"
2277 msgstr "收到了消息"
2278
2279 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2280 msgid "Message sent"
2281 msgstr "发出了消息"
2282
2283 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2284 msgid "New conversation"
2285 msgstr "新对话"
2286
2287 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2288 msgid "Contact goes online"
2289 msgstr "离线人上线"
2290
2291 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2292 msgid "Contact goes offline"
2293 msgstr "联系人离线"
2294
2295 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2296 msgid "Account connected"
2297 msgstr "账户已连接"
2298
2299 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2300 msgid "Account disconnected"
2301 msgstr "账户已断开"
2302
2303 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2304 msgid "Language"
2305 msgstr "语言"
2306
2307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2308 msgid "Allow _GPS usage"
2309 msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
2310
2311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2312 msgid "Allow _cellphone usage"
2313 msgstr "允许使用网络信息(_C)"
2314
2315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2316 msgid "Allow _network usage"
2317 msgstr "允许使用网络信息(_N)"
2318
2319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2320 msgid "Appearance"
2321 msgstr "外观"
2322
2323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2324 msgid "Automatically _connect on startup "
2325 msgstr "启动时自动登录(_C) "
2326
2327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2328 msgid "Behavior"
2329 msgstr "行为"
2330
2331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2332 msgid "Chat Th_eme:"
2333 msgstr "聊天主题(_E):"
2334
2335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2336 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2337 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
2338
2339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2340 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2341 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
2342
2343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2344 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2345 msgstr "当联系人上线时允许提示"
2346
2347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2348 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2349 msgstr "当联系人离线时允许提示"
2350
2351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2352 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2353 msgstr "当会话闲置时允许提示"
2354
2355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2356 msgid "Enable spell checking for languages:"
2357 msgstr "允许拼写检查的语言:"
2358
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2360 msgid "General"
2361 msgstr "常规"
2362
2363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2364 msgid "Geoclue Settings"
2365 msgstr "Geoclue 设置"
2366
2367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2368 msgid "Location"
2369 msgstr "位置"
2370
2371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2372 msgid "Notifications"
2373 msgstr "提示"
2374
2375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2376 msgid "Play sound for events"
2377 msgstr "播放事件声音"
2378
2379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2380 msgid "Preferences"
2381 msgstr "首选项"
2382
2383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2384 msgid "Privacy"
2385 msgstr "隐私"
2386
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2388 msgid ""
2389 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2390 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2391 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2392 msgstr ""
2393 "降低位置精度意味着你公开的城市、州和国家信息不在精确。 GPS 座标会有一个随机数"
2394 "加入 (&#xB1;0.25&#xB0;) 。"
2395
2396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2397 msgid "Show _smileys as images"
2398 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
2399
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2401 msgid "Show contact _list in rooms"
2402 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
2403
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2405 msgid "Sounds"
2406 msgstr "声音"
2407
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2409 msgid "Spell Checking"
2410 msgstr "拼写检查"
2411
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2413 msgid ""
2414 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2415 "dictionary installed."
2416 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
2417
2418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2419 msgid "Themes"
2420 msgstr "主题"
2421
2422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2423 msgid "_Enable bubble notifications"
2424 msgstr "允许气泡通知(_E)"
2425
2426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2427 msgid "_Enable sound notifications"
2428 msgstr "启用声音通知(_E)"
2429
2430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2431 msgid "_Open new chats in separate windows"
2432 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
2433
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2435 msgid "_Publish location to my contacts"
2436 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
2437
2438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2439 msgid "_Reduce location accuracy"
2440 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
2441
2442 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2443 msgid "Status"
2444 msgstr "状态"
2445
2446 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2447 msgid "_Quit"
2448 msgstr "退出(_Q)"
2449
2450 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2451 msgid "_Show Contact List"
2452 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2453
2454 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2457 msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
2458
2459 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2463 "application to handle it"
2464 msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2467 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2468 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2469
2470 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2471 msgid "Contact Map View"
2472 msgstr "联系地图视图"
2473
2474 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2475 msgid "Error"
2476 msgstr "错误"
2477
2478 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2479 msgid "Critical"
2480 msgstr "危急"
2481
2482 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2483 msgid "Warning"
2484 msgstr "警告"
2485
2486 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2487 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2488 msgid "Message"
2489 msgstr "消息"
2490
2491 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2492 msgid "Info"
2493 msgstr "信息"
2494
2495 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2496 msgid "Debug"
2497 msgstr "调试"
2498
2499 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2500 msgid "Save"
2501 msgstr "保存"
2502
2503 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2504 msgid "Debug Window"
2505 msgstr "调试窗口"
2506
2507 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2508 msgid "Pause"
2509 msgstr "暂停"
2510
2511 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2512 msgid "Level "
2513 msgstr "级别 "
2514
2515 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2516 msgid "Time"
2517 msgstr "时间"
2518
2519 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2520 msgid "Domain"
2521 msgstr "域"
2522
2523 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2524 msgid "Category"
2525 msgstr "类别"
2526
2527 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2528 msgid "Level"
2529 msgstr "级别"
2530
2531 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2532 msgid ""
2533 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2534 "extension."
2535 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
2536
2537 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2538 #~ msgstr "Empathy 即时通讯程序"
2539
2540 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2541 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
2542
2543 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
2544 #~ msgstr "<b>高级</b>"
2545
2546 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2547 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
2548
2549 #~ msgid "<b>Network</b>"
2550 #~ msgstr "<b>网络</b>"
2551
2552 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2553 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
2554
2555 #~ msgid "Create a new IRC network"
2556 #~ msgstr "创建新的 IRC 网络"
2557
2558 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2559 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
2560
2561 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2562 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
2563
2564 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
2565 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
2566
2567 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2568 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
2569
2570 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2571 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
2572
2573 #~ msgid "Group Chat"
2574 #~ msgstr "群聊"
2575
2576 #~ msgid "Contact Information"
2577 #~ msgstr "联系人信息"
2578
2579 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2580 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
2581
2582 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2583 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
2584
2585 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
2586 #~ msgstr "<b>客户端信息</b>"
2587
2588 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
2589 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
2590
2591 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2592 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
2593
2594 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2595 #~ msgstr "<b>群组</b>"
2596
2597 #~ msgid "Contact information"
2598 #~ msgstr "联系人信息"
2599
2600 #~ msgid "Custom message"
2601 #~ msgstr "自定义消息"
2602
2603 #~ msgid "Message:"
2604 #~ msgstr "消息:"
2605
2606 #~ msgid "Save message"
2607 #~ msgstr "保存消息"
2608
2609 #~ msgid "Status:"
2610 #~ msgstr "状态:"
2611
2612 #~ msgid "Word"
2613 #~ msgstr "单词"
2614
2615 #~ msgid "Suggestions for the word"
2616 #~ msgstr "单词的拼写建议"
2617
2618 #~ msgid "Spell Checker"
2619 #~ msgstr "拼写检查器"
2620
2621 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2622 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
2623
2624 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2625 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
2626
2627 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
2628 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
2629
2630 #~ msgid "<b>Settings</b>"
2631 #~ msgstr "<b>设置</b>"
2632
2633 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2634 #~ msgstr "我已经拥有账户,我想使用它"
2635
2636 #~ msgid "C_lear"
2637 #~ msgstr "清除(_L)"
2638
2639 #~ msgid "Chat"
2640 #~ msgstr "聊天"
2641
2642 #~ msgid "Insert _Smiley"
2643 #~ msgstr "插入表情(_M)"
2644
2645 #~ msgid "Invitation _message:"
2646 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
2647
2648 #~ msgid "Invite"
2649 #~ msgstr "邀请"
2650
2651 #~ msgid "Move Tab _Left"
2652 #~ msgstr "左移标签(_L)"
2653
2654 #~ msgid "Move Tab _Right"
2655 #~ msgstr "右移标签(_R)"
2656
2657 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2658 #~ msgstr "选择您要邀请的人:"
2659
2660 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2661 #~ msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
2662
2663 #~ msgid "_Contact"
2664 #~ msgstr "联系人(_C)"
2665
2666 #~ msgid "_Conversation"
2667 #~ msgstr "对话(_C)"
2668
2669 #~ msgid "_Detach Tab"
2670 #~ msgstr "漂移标签(_D)"
2671
2672 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2673 #~ msgstr "收藏聊天室(_F)"
2674
2675 #~ msgid "_Next Tab"
2676 #~ msgstr "下一标签(_N)"
2677
2678 #~ msgid "_Previous Tab"
2679 #~ msgstr "上一标签(_P)"
2680
2681 #~ msgid "_Tabs"
2682 #~ msgstr "标签(_T)"
2683
2684 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2685 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
2686
2687 #~ msgid "Join room on start_up"
2688 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
2689
2690 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2691 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
2692
2693 #~ msgid "N_ame:"
2694 #~ msgstr "名称(_A):"
2695
2696 #~ msgid "S_erver:"
2697 #~ msgstr "服务器(_E):"
2698
2699 #~ msgctxt "file size"
2700 #~ msgid "Unknown"
2701 #~ msgstr "未知"
2702
2703 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
2704 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
2705
2706 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2707 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
2708
2709 #~ msgctxt "remaining time"
2710 #~ msgid "Unknown"
2711 #~ msgstr "未知"
2712
2713 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2714 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
2715
2716 #~ msgid "Save file as..."
2717 #~ msgstr "文件另存为..."
2718
2719 #~ msgid "unknown size"
2720 #~ msgstr "未知大小"
2721
2722 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2723 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
2724
2725 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2726 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
2727
2728 #~ msgid "_Accept"
2729 #~ msgstr "接受(_A)"
2730
2731 #~ msgid "File transfers"
2732 #~ msgstr "文件传送"
2733
2734 #~ msgid "Join _New..."
2735 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
2736
2737 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
2738 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
2739
2740 #~ msgid "Chat Rooms"
2741 #~ msgstr "聊天室"
2742
2743 #~ msgid "Browse:"
2744 #~ msgstr "浏览:"
2745
2746 #~ msgid "Join"
2747 #~ msgstr "加入"
2748
2749 #~ msgid "Join New"
2750 #~ msgstr "加入新聊天室"
2751
2752 #~ msgid "Re_fresh"
2753 #~ msgstr "刷新(_F)"
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2757 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
2758
2759 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
2760 #~ msgstr "<b>外观</b>"
2761
2762 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2763 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
2764
2765 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2766 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
2767
2768 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
2769 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2773 #~ "have a dictionary installed.</small>"
2774 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
2775
2776 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2777 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
2778
2779 #~ msgid "Show _avatars"
2780 #~ msgstr "显示头像(_A)"
2781
2782 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2783 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
2784
2785 #~ msgid "Sort by _name"
2786 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
2787
2788 #~ msgid "Sort by s_tate"
2789 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
2790
2791 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2792 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
2793
2794 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2795 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
2796
2797 #~ msgid "Closed"
2798 #~ msgstr "已关闭"
2799
2800 #~ msgid "End this call?"
2801 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
2802
2803 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2804 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
2805
2806 #~ msgid "_End Call"
2807 #~ msgstr "结束通话(_E)"
2808
2809 #~ msgid "Readying"
2810 #~ msgstr "正在准备"
2811
2812 #~ msgid "Ringing"
2813 #~ msgstr "正在响铃"
2814
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2817 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
2818
2819 #~ msgid "#"
2820 #~ msgstr "#"
2821
2822 #~ msgid "*"
2823 #~ msgstr "*"
2824
2825 #~ msgid "0"
2826 #~ msgstr "0"
2827
2828 #~ msgid "1"
2829 #~ msgstr "1"
2830
2831 #~ msgid "2"
2832 #~ msgstr "2"
2833
2834 #~ msgid "3"
2835 #~ msgstr "3"
2836
2837 #~ msgid "4"
2838 #~ msgstr "4"
2839
2840 #~ msgid "5"
2841 #~ msgstr "5"
2842
2843 #~ msgid "6"
2844 #~ msgstr "6"
2845
2846 #~ msgid "7"
2847 #~ msgstr "7"
2848
2849 #~ msgid "8"
2850 #~ msgstr "8"
2851
2852 #~ msgid "9"
2853 #~ msgstr "9"
2854
2855 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2856 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
2857
2858 #~ msgid "Invitation Error"
2859 #~ msgstr "邀请出错"