]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009.
12 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gossip\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-11-16 19:23+0800\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-10-09 17:06-0800\n"
20 "Last-Translator: Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>\n"
21 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "Empathy IM 客户端"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "IM 客户端"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "发送接收即时消息"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "聊天窗口主题"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "紧凑显示联系人列表"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "应该使用连接管理器"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 #, fuzzy
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "联系人列表排序条件"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "离开时禁用弹出提示"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "离开时禁用声音"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估算位置"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "Empathy 能够通过手机来估算位置"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Empathy 能够通过网络来估算位置"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128 msgid "Enable popup notifications for new messages"
129 msgstr "启用新消息弹出提示"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Enable spell checker"
133 msgstr "启用拼写检查器"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "隐藏主窗口"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "隐藏主窗口。"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "MC 4 accounts have been imported"
145 msgstr "MC 4 账户已被导入"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "MC 4 accounts have been imported."
149 msgstr "MC 4 accounts have been imported。"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "昵称补全字符"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Path of the adium theme to use"
161 msgstr "Adium 主题的路径"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "收到消息时播放声音"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "新对话时播放声音"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "发出消息时播放声音"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "联系人登录时播放声音"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "联系人注销时播放声音"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "登录时播放声音"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "注销时播放声音"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "已创建 Salut 账户"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "显示头像"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "显示离线联系人"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "拼写检查器语言"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "使用表情图标"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "使用通知声音"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "为聊天室使用主题"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
262 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估算位置"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid ""
270 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机估算位置"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估算位置"
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid ""
279 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
280 "programs."
281 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
286 "startup."
287 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
292 "reasons."
293 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 msgid ""
297 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
298 "window icon."
299 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
302 msgid ""
303 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
304 "disconnect/reconnect."
305 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接/重新连接。"
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
308 msgid ""
309 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
310 msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
313 msgid ""
314 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
315 "with."
316 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
319 msgid ""
320 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid ""
325 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
326 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
329 msgid ""
330 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
331 "network."
332 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
336 msgstr "是否需要事件提示音。"
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
340 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
344 msgstr "是否需要新会话提示音。"
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
348 msgstr "是否为外出消息使用语音提示。"
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
351 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
352 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
356 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
359 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
360 msgstr "当离开或忙碌时是否使用语音通知。"
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid ""
364 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
365 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
368 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
369 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
372 msgid ""
373 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
374 "even if the chat is already opened, but not focused."
375 msgstr "当接收新消息时是否显示弹出提示即聊天窗口已开启,但未闲置。"
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
378 msgid ""
379 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
380 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
383 msgid ""
384 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
385 "windows."
386 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
389 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
390 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
393 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
394 msgstr "当离开活忙碌时是否弹出显示提示框。"
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
397 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
401 msgid ""
402 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
403 "the 'x' button in the title bar."
404 msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
407 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
408 msgstr "是否以紧凑格式显示联系人列表。"
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
412 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
418 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
419 "sort the contact list by state."
420 msgstr ""
421 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值\"name\"以按联系人姓名\n"
422 "排序。取值为\"state\"时将按状态排序联系人列表。"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
425 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
426 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
429 msgid "File transfer not supported by remote contact"
430 msgstr "文件传输不支持远程连接"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
433 msgid "The selected file is not a regular file"
434 msgstr "所选文件是非正常的文件"
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
437 msgid "The selected file is empty"
438 msgstr "所选文件是空的"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
441 msgid "People nearby"
442 msgstr "附近的人"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
445 msgid "Socket type not supported"
446 msgstr "不支持Socket类型"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
449 msgid "No reason was specified"
450 msgstr "未指定原因"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
453 msgid "The change in state was requested"
454 msgstr "需要状态改变信息"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
457 msgid "You canceled the file transfer"
458 msgstr "您取消了文件传输"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
473 msgid "Unknown reason"
474 msgstr "未知原因"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
477 msgid "Available"
478 msgstr "在线"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
481 msgid "Busy"
482 msgstr "忙碌"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
485 msgid "Away"
486 msgstr "离开"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
489 msgid "Hidden"
490 msgstr "隐身"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
493 msgid "Offline"
494 msgstr "离线"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
497 msgid "People Nearby"
498 msgstr "附近的人"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
501 msgid "Yahoo! Japan"
502 msgstr "Yahoo! 日本"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
505 msgid "Facebook Chat"
506 msgstr "Facebook 聊天"
507
508 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
509 #, c-format
510 msgid "%d second ago"
511 msgid_plural "%d seconds ago"
512 msgstr[0] "%d 秒钟前"
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
515 #, c-format
516 msgid "%d minute ago"
517 msgid_plural "%d minutes ago"
518 msgstr[0] "%d 分钟前"
519
520 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
521 #, c-format
522 msgid "%d hour ago"
523 msgid_plural "%d hours ago"
524 msgstr[0] "%d 小时前"
525
526 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
527 #, c-format
528 msgid "%d day ago"
529 msgid_plural "%d days ago"
530 msgstr[0] "%d 天前"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
533 #, c-format
534 msgid "%d week ago"
535 msgid_plural "%d weeks ago"
536 msgstr[0] "%d 星期前"
537
538 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
539 #, c-format
540 msgid "%d month ago"
541 msgid_plural "%d months ago"
542 msgstr[0] "%d 月前"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
545 msgid "in the future"
546 msgstr "将来"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
549 msgid "All"
550 msgstr "全部"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
554 #, c-format
555 msgid "%s:"
556 msgstr "%s:"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289
559 msgid "L_og in"
560 msgstr "登录"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353
563 msgid "Enabled"
564 msgstr "启用"
565
566 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
572 msgid "Account:"
573 msgstr "账户:"
574
575 #. To translators: The first parameter is the login id and the
576 #. * second one is the server. The resulting string will be something
577 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
578 #. * You should reverse the order of these arguments if the
579 #. * server should come before the login id in your locale.
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
581 #, c-format
582 msgid "%1$s on %2$s"
583 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
584
585 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
586 #. * string will be something like: "Jabber Account"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1641
588 #, c-format
589 msgid "%s Account"
590 msgstr "%s 账户"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1645
593 msgid "New account"
594 msgstr "新账户"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
597 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
598 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> 我的屏幕名称</span>"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
609 msgid "Advanced"
610 msgstr "高级"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
619 msgid "Pass_word:"
620 msgstr "密码(_W):"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
623 msgid "Screen _Name:"
624 msgstr "用户名(_N):"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
627 msgid "What is your AIM password?"
628 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
631 msgid "What is your AIM screen name?"
632 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
640 msgid "_Port:"
641 msgstr "端口(_P):"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
650 msgid "_Server:"
651 msgstr "服务器(_S):"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
655 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
656 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b>用户名</span>"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
661 msgid "Login I_D:"
662 msgstr "登录 I_D:"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
665 msgid "What is your GroupWise User ID?"
666 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
669 msgid "What is your GroupWise password?"
670 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
673 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
674 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b>123456789</span>"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
677 msgid "ICQ _UIN:"
678 msgstr "ICQ _UIN:"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
681 msgid "What is your ICQ UIN?"
682 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
685 msgid "What is your ICQ password?"
686 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
690 msgid "_Charset:"
691 msgstr "字符集(_C):"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
694 msgid "New Network"
695 msgstr "新建网络"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
698 msgid "Charset:"
699 msgstr "字符集:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
702 msgid "Network"
703 msgstr "网络"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
706 msgid "Network:"
707 msgstr "网络:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
710 msgid "Nickname:"
711 msgstr "昵称:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
714 msgid "Password:"
715 msgstr "密码:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
718 msgid "Quit message:"
719 msgstr "退出消息:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
722 msgid "Real name:"
723 msgstr "全名:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
726 msgid "Servers"
727 msgstr "服务器"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
730 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
731 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@gmail.com</span>"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
734 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
735 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@jabber.org</span>"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
738 msgid "Override server settings"
739 msgstr "覆盖服务器设置"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
742 msgid "Pri_ority:"
743 msgstr "优先级(_O):"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
746 msgid "Reso_urce:"
747 msgstr "资源(_U):"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
750 msgid "Use old SS_L"
751 msgstr "使用旧的 SS_L"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
754 msgid "What is your Google ID?"
755 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
758 msgid "What is your Google password?"
759 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
762 msgid "What is your Jabber ID?"
763 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
766 msgid "What is your Jabber password?"
767 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
770 msgid "What is your desired Jabber ID?"
771 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
774 msgid "What is your desired Jabber password?"
775 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
778 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
779 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
782 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
783 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
786 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
787 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@hotmail.com</span>"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
790 msgid "What is your Windows Live password?"
791 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
794 msgid "What is your Windows Live user name?"
795 msgstr "您的 Windows Live 用户名是什么?"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
798 msgid "_Email:"
799 msgstr "电子邮件(_E):"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
802 msgid "_First Name:"
803 msgstr "名(_F)"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
806 msgid "_Jabber ID:"
807 msgstr "_Jabber ID:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
810 msgid "_Last Name:"
811 msgstr "姓(_L):"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
814 msgid "_Nickname:"
815 msgstr "昵称(_N):"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
818 msgid "_Published Name:"
819 msgstr "公开的名字(_P):"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
822 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
823 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@my.sip.server</span>"
824
825 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
827 msgid "Discover STUN"
828 msgstr "搜索 STUN"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
831 msgid "STUN Server:"
832 msgstr "STUN 服务器:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
835 msgid "STUN port:"
836 msgstr "STUN 端口:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
839 msgid "What is your SIP account password?"
840 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
843 msgid "What is your SIP login ID?"
844 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
847 msgid "_Username:"
848 msgstr "用户名(_U):"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
851 msgid "Use _Yahoo Japan"
852 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
855 msgid "What is your Yahoo! ID?"
856 msgstr "您的 Yahoo ID 是什么?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
859 msgid "What is your Yahoo! password?"
860 msgstr "您的 Yahoo!密码是什么?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
863 msgid "Yahoo I_D:"
864 msgstr "Yahoo I_D:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
867 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
868 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
871 msgid "_Room List locale:"
872 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
876 msgid "Couldn't convert image"
877 msgstr "无法转换图像"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
880 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
881 msgstr "没有一个公认的图片格式能被您的系统支持"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
884 msgid "Select Your Avatar Image"
885 msgstr "选择您的头像图片"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
888 msgid "No Image"
889 msgstr "无图像"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
892 msgid "Images"
893 msgstr "图像"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
896 msgid "All Files"
897 msgstr "所有文件"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
900 msgid "Click to enlarge"
901 msgstr "单击以放大"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194
904 msgid "Failed to reconnect this chat"
905 msgstr "重新连接到对话失败"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
908 #, fuzzy
909 msgid "Failed to join chatroom"
910 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610
913 #, fuzzy
914 msgid "Failed to open private chat"
915 msgstr "重新连接到对话失败"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649
918 msgid "Topic not supported on this conversation"
919 msgstr ""
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
922 msgid "You are not allowed to change the topic"
923 msgstr ""
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
926 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
927 msgstr ""
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776
930 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
931 msgstr ""
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779
934 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
935 msgstr ""
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782
938 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
939 msgstr ""
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
942 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
943 msgstr ""
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
946 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
947 msgstr ""
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
950 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
951 msgstr ""
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794
954 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
955 msgstr ""
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
958 msgid ""
959 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
960 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
961 "join a new chatroom\""
962 msgstr ""
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
965 msgid ""
966 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
967 "show its usage."
968 msgstr ""
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Usage: %s"
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "消息:%s"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
978 #, fuzzy
979 msgid "Unknown command"
980 msgstr "未知原因"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
983 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
984 msgstr ""
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
987 msgid "offline"
988 msgstr "离线"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
991 msgid "invalid contact"
992 msgstr "无效联系人"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
995 msgid "permission denied"
996 msgstr "权限不足"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
999 msgid "too long message"
1000 msgstr "消息太长"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1003 msgid "not implemented"
1004 msgstr "尚未实现"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1007 msgid "unknown"
1008 msgstr "未知"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
1011 #, c-format
1012 msgid "Error sending message '%s': %s"
1013 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1016 #, c-format
1017 msgid "Topic set to: %s"
1018 msgstr "话题被设置为:%s"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1021 msgid "No topic defined"
1022 msgstr "未设置话题"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1025 msgid "(No Suggestions)"
1026 msgstr "(没有建议)"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578
1029 msgid "Insert Smiley"
1030 msgstr "插入表情"
1031
1032 #. send button
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1035 msgid "_Send"
1036 msgstr "发送(_S)"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1039 msgid "_Spelling Suggestions"
1040 msgstr "拼写建议(_S)"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745
1043 #, c-format
1044 msgid "%s has disconnected"
1045 msgstr "%s 已断开连接"
1046
1047 #. translators: reverse the order of these arguments
1048 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1049 #.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752
1051 #, c-format
1052 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1053 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755
1056 #, c-format
1057 msgid "%s was kicked"
1058 msgstr "%s 被踢出"
1059
1060 #. translators: reverse the order of these arguments
1061 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1062 #.
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763
1064 #, c-format
1065 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1066 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766
1069 #, c-format
1070 msgid "%s was banned"
1071 msgstr "%s 被禁止"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1074 #, c-format
1075 msgid "%s has left the room"
1076 msgstr "%s 离开了聊天室"
1077
1078 #. Note to translators: this string is appended to
1079 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1080 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1081 #. * please let us know. :-)
1082 #.
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779
1084 #, c-format
1085 msgid " (%s)"
1086 msgstr " (%s)"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1089 #, c-format
1090 msgid "%s has joined the room"
1091 msgstr "%s 加入了聊天室"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1934 ../src/empathy-call-window.c:1297
1094 msgid "Disconnected"
1095 msgstr "已断开连接"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1098 msgid "Wrong password; please try again:"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1102 msgid "Retry"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2430
1106 msgid "This room is protected by a password:"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2431
1110 msgid "Join"
1111 msgstr "加入"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1114 msgid "Connected"
1115 msgstr "已连接"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2621
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1119 msgid "Conversation"
1120 msgstr "对话"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:557
1123 msgid "Topic:"
1124 msgstr "话题:"
1125
1126 #. Copy Link Address menu item
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1129 msgid "_Copy Link Address"
1130 msgstr "复制链接地址(_C)"
1131
1132 #. Open Link menu item
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1135 msgid "_Open Link"
1136 msgstr "打开链接(_O)"
1137
1138 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1139 #. * chat windows (strftime format string)
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1141 msgid "%A %B %d %Y"
1142 msgstr "%A %B %d %Y"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1145 msgid "Edit Contact Information"
1146 msgstr "编辑联系人信息"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1149 msgid "Personal Information"
1150 msgstr "个人信息"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1153 msgid "New Contact"
1154 msgstr "新建联系人"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1157 msgid "Decide _Later"
1158 msgstr "以后再决定(_L)"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1161 msgid "Subscription Request"
1162 msgstr "订阅请求"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1165 #, c-format
1166 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1167 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1170 msgid "Removing group"
1171 msgstr "删除群组"
1172
1173 #. Remove
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1176 msgid "_Remove"
1177 msgstr "删除(_R)"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1180 #, c-format
1181 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1182 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1185 msgid "Removing contact"
1186 msgstr "删除联系人"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1189 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1190 msgid "_Add Contact..."
1191 msgstr "添加联系人(_A)..."
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1194 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1195 msgid "_Chat"
1196 msgstr "聊天(_C)"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1199 msgctxt "menu item"
1200 msgid "_Audio Call"
1201 msgstr "音频呼叫(_A)"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1204 msgctxt "menu item"
1205 msgid "_Video Call"
1206 msgstr "视频呼叫(_V)"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1210 msgid "_Previous Conversations"
1211 msgstr "最近会话(_P)"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1214 msgid "Send file"
1215 msgstr "发送文件"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1218 msgid "Share my desktop"
1219 msgstr "共享我的桌面"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1222 msgid "Infor_mation"
1223 msgstr "信息(_M)"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1227 msgid "_Edit"
1228 msgstr "编辑(_E)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1231 msgid "Inviting to this room"
1232 msgstr "邀请到此聊天室"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1235 msgid "_Invite to chatroom"
1236 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1239 msgid "Select a contact"
1240 msgstr "选择一个联系"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1243 msgid "Save Avatar"
1244 msgstr "保存头像"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1247 msgid "Unable to save avatar"
1248 msgstr "无法保存头像"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1251 msgid "Select"
1252 msgstr "选择"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1255 #: ../src/empathy-main-window.c:1034
1256 msgid "Group"
1257 msgstr "群组"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1260 msgid "Country ISO Code:"
1261 msgstr "包括 ISO 编码"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1264 msgid "Country:"
1265 msgstr "国家"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1268 msgid "State:"
1269 msgstr "省"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1272 msgid "City:"
1273 msgstr "市"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1276 msgid "Area:"
1277 msgstr "地区"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1280 msgid "Postal Code:"
1281 msgstr "邮政编码"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1284 msgid "Street:"
1285 msgstr "街"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1288 msgid "Building:"
1289 msgstr "建筑物"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1292 msgid "Floor:"
1293 msgstr "楼层:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1296 msgid "Room:"
1297 msgstr "房间:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1300 msgid "Text:"
1301 msgstr "文本:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "描述:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1308 msgid "URI:"
1309 msgstr "URI:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1312 msgid "Accuracy Level:"
1313 msgstr "准确程度:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1316 msgid "Error:"
1317 msgstr "错误:"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1320 msgid "Vertical Error (meters):"
1321 msgstr "垂直误差(米):"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1324 msgid "Horizontal Error (meters):"
1325 msgstr "水平误差(米):"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1328 msgid "Speed:"
1329 msgstr "速度:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1332 msgid "Bearing:"
1333 msgstr "方位朝向:"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1336 msgid "Climb Speed:"
1337 msgstr "爬升速度:"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1340 msgid "Last Updated on:"
1341 msgstr "最近更新于:"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1344 msgid "Longitude:"
1345 msgstr "经度:"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1348 msgid "Latitude:"
1349 msgstr "纬度:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1352 msgid "Altitude:"
1353 msgstr "海拔:"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367
1356 msgid "<b>Location</b>"
1357 msgstr "<b>位置</b>"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1360 msgid "<b>Location</b>, "
1361 msgstr "<b>位置</b>,"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1364 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1365 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1368 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1369 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1372 msgid "Alias:"
1373 msgstr "别名:"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1376 msgid "Birthday:"
1377 msgstr "生日:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1380 msgid "Client Information"
1381 msgstr "客户端信息"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1384 msgid "Client:"
1385 msgstr "客户端:"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1388 #: ../src/empathy-main-window.c:1017
1389 msgid "Contact"
1390 msgstr "联系人"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1393 msgid "Contact Details"
1394 msgstr "联系人详情"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1397 msgid "Email:"
1398 msgstr "电子邮件:"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1401 msgid "Fullname:"
1402 msgstr "全称:"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1405 msgid "Groups"
1406 msgstr "组"
1407
1408 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1410 msgid "Identifier:"
1411 msgstr "用户 ID:"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1414 msgid "Information requested..."
1415 msgstr "已请求信息..."
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1418 msgid "OS:"
1419 msgstr "操作系统:"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1422 msgid ""
1423 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1424 "select more than one group or no groups."
1425 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1428 msgid "Version:"
1429 msgstr "版本:"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1432 msgid "Web site:"
1433 msgstr "网站:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1436 msgid "_Add Group"
1437 msgstr "添加群组(_A)"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1440 msgid "new server"
1441 msgstr "新建服务器"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1444 msgid "Server"
1445 msgstr "服务器"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1448 msgid "Port"
1449 msgstr "端口"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1452 msgid "SSL"
1453 msgstr "SSL"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1456 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1457 msgid "Account"
1458 msgstr "账户"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1461 msgid "Date"
1462 msgstr "日期"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1465 msgid "Conversations"
1466 msgstr "对话"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1469 msgid "Previous Conversations"
1470 msgstr "以前的对话"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1473 msgid "Search"
1474 msgstr "搜索"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1477 msgid "_For:"
1478 msgstr "包含(_F):"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1481 msgid "C_all"
1482 msgstr "通话(_A)"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1485 msgid "C_hat"
1486 msgstr "聊天(_H)"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1489 msgid "Contact ID:"
1490 msgstr "联系人 ID:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1493 msgid "New Conversation"
1494 msgstr "新建对话"
1495
1496 #. COL_STATUS_TEXT
1497 #. COL_STATE_ICON_NAME
1498 #. COL_STATE
1499 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1500 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1501 #. COL_TYPE
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1504 msgid "Custom Message..."
1505 msgstr "自定义状态..."
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1509 msgid "Edit Custom Messages..."
1510 msgstr "编辑自定义状态..."
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1513 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1514 msgstr "点击移除自定义状态"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1517 msgid "Click to make this status a favorite"
1518 msgstr "点击设置自定义状态"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1521 msgid "Set status"
1522 msgstr "设置状态"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1525 msgid "Set your presence and current status"
1526 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
1527
1528 #. Custom messages
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
1530 msgid "Custom messages..."
1531 msgstr "自定义状态..."
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1534 msgid "Received an instant message"
1535 msgstr "收到了即时消息"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1538 msgid "Sent an instant message"
1539 msgstr "发送即时消息"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1542 msgid "Incoming chat request"
1543 msgstr "收到的聊天请求"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1546 msgid "Contact connected"
1547 msgstr "联系人已连接"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1550 msgid "Contact disconnected"
1551 msgstr "联系人已断开"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1554 msgid "Connected to server"
1555 msgstr "已连接到服务器"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1558 msgid "Disconnected from server"
1559 msgstr "已从服务器断开连接"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1562 msgid "Incoming voice call"
1563 msgstr "呼入的语音通话"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1566 msgid "Outgoing voice call"
1567 msgstr "呼出的语音通话"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1570 msgid "Voice call ended"
1571 msgstr "语音通话结束"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1574 msgid "Enter Custom Message"
1575 msgstr "输入自定义状态"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1578 msgid "Edit Custom Messages"
1579 msgstr "编辑自定义状态"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1582 msgid "Add _New Preset"
1583 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1586 msgid "Saved Presets"
1587 msgstr "已保存的自定义状态"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1590 msgid "Classic"
1591 msgstr "经典"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1594 msgid "Simple"
1595 msgstr "简洁"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1598 msgid "Clean"
1599 msgstr "清爽"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1602 msgid "Blue"
1603 msgstr "蓝色"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1606 msgid "Unable to open URI"
1607 msgstr "无法打开 URI"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1610 msgid "Select a file"
1611 msgstr "选择文件"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1614 msgid "Select a destination"
1615 msgstr "选择目的地"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1618 msgid "Current Locale"
1619 msgstr "当前 Locale"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1625 msgid "Arabic"
1626 msgstr "阿拉伯语"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1629 msgid "Armenian"
1630 msgstr "亚美尼亚语"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1635 msgid "Baltic"
1636 msgstr "波罗的语"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1639 msgid "Celtic"
1640 msgstr "凯尔特语"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1646 msgid "Central European"
1647 msgstr "中欧"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1653 msgid "Chinese Simplified"
1654 msgstr "简体中文"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1659 msgid "Chinese Traditional"
1660 msgstr "繁体中文"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1663 msgid "Croatian"
1664 msgstr "克罗地亚语"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1672 msgid "Cyrillic"
1673 msgstr "斯拉夫语"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1676 msgid "Cyrillic/Russian"
1677 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1681 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1682 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1685 msgid "Georgian"
1686 msgstr "格鲁吉亚语"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1691 msgid "Greek"
1692 msgstr "希腊语"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1695 msgid "Gujarati"
1696 msgstr "印度 Gujarati 语"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1699 msgid "Gurmukhi"
1700 msgstr "旁遮普语"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1706 msgid "Hebrew"
1707 msgstr "希伯来语"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1710 msgid "Hebrew Visual"
1711 msgstr "希伯来语"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1714 msgid "Hindi"
1715 msgstr "北印度语"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1718 msgid "Icelandic"
1719 msgstr "冰岛语"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1724 msgid "Japanese"
1725 msgstr "日本语"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1731 msgid "Korean"
1732 msgstr "韩语"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1735 msgid "Nordic"
1736 msgstr "北欧语系"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1739 msgid "Persian"
1740 msgstr "波斯语"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1744 msgid "Romanian"
1745 msgstr "罗马尼亚语"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1748 msgid "South European"
1749 msgstr "南欧语系"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1752 msgid "Thai"
1753 msgstr "泰国语"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1759 msgid "Turkish"
1760 msgstr "土耳其语"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1767 msgid "Unicode"
1768 msgstr "Unicode"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1775 msgid "Western"
1776 msgstr "西方语言"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1781 msgid "Vietnamese"
1782 msgstr "越南语"
1783
1784 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1785 msgid "The contact selected cannot receive files."
1786 msgstr "选择的联系人无法接受文件。"
1787
1788 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1789 msgid "The contact selected is offline."
1790 msgstr "联系人离线"
1791
1792 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1793 msgid "No error message"
1794 msgstr "无错误信息"
1795
1796 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1797 msgid "Instant Message (Empathy)"
1798 msgstr "即时消息(Empathy)"
1799
1800 #: ../src/empathy.c:889
1801 msgid "Don't connect on startup"
1802 msgstr "启动时不自动登录"
1803
1804 #: ../src/empathy.c:893
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1807 msgstr "启动时不显示联系人列表"
1808
1809 #: ../src/empathy.c:897
1810 msgid "Show the accounts dialog"
1811 msgstr "显示账户对话框"
1812
1813 #: ../src/empathy.c:909
1814 msgid "- Empathy IM Client"
1815 msgstr " - Empathy IM 客户端"
1816
1817 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1818 msgid ""
1819 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1820 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1821 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1822 "version."
1823 msgstr ""
1824 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
1825 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
1826
1827 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1828 msgid ""
1829 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1830 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1831 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1832 "details."
1833 msgstr ""
1834 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
1835 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
1836
1837 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1838 msgid ""
1839 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1840 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1841 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1842 msgstr ""
1843 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
1844 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1845 "02110-130159 USA"
1846
1847 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1848 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1849 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
1850
1851 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1852 msgid "translator-credits"
1853 msgstr ""
1854 "翻译-贡献者YangZhang, <zyangmath@gmail.com>\n"
1855 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>\n"
1856 "Launchpad Contributions:\n"
1857 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
1858 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
1859 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
1860 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
1861 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
1862 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
1863 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
1864
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1866 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1867 msgstr "导入账户时出现错误。"
1868
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1870 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1871 msgstr "在解析账户信息时出现错误。"
1872
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1874 msgid "There has been an error while creating the account."
1875 msgstr "在创建账户是出现错误。"
1876
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1878 msgid "There has been an error."
1879 msgstr "发生错误。"
1880
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1882 #, c-format
1883 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1884 msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
1885
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1887 msgid ""
1888 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1889 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1890 msgstr ""
1891 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
1892
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1894 msgid "An error occurred"
1895 msgstr "发生错误"
1896
1897 #. Create account
1898 #. To translator: %s is the protocol name
1899 #. Create account
1900 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1901 #. * "Yahoo!"
1902 #.
1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
1904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
1905 #, c-format
1906 msgid "New %s account"
1907 msgstr "新建 %s 账户"
1908
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1910 msgid "What kind of chat account do you have?"
1911 msgstr "您有什么样的聊天账户?"
1912
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1914 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1915 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
1916
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
1918 msgid "Enter your account details"
1919 msgstr "输入您的帐户详情"
1920
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1922 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1923 msgstr "您想要创建什么样的聊天账户?"
1924
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
1926 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1927 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
1928
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
1930 msgid "Enter the details for the new account"
1931 msgstr "输入新账户的详细资料"
1932
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1934 msgid ""
1935 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1936 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1937 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1938 "calls."
1939 msgstr ""
1940 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
1941 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
1942 "和视频通话。"
1943
1944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
1945 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1946 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
1947
1948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
1949 msgid "Yes, import my account details from "
1950 msgstr "有,请导入我的账户信息"
1951
1952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
1953 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1954 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
1955
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1957 msgid "No, I want a new account"
1958 msgstr "不,我想要一个新的账户。"
1959
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
1961 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1962 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
1963
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
1965 msgid "Select the accounts you want to import:"
1966 msgstr "选择您要导入的账户:"
1967
1968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
1969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "是"
1973
1974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
1975 msgid "No, that's all for now"
1976 msgstr "没有,就这样吧。"
1977
1978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
1979 msgid "Welcome to Empathy"
1980 msgstr "欢迎使用 Empathy"
1981
1982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
1983 msgid "Import your existing accounts"
1984 msgstr "导入现有帐户"
1985
1986 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1987 #. * unsaved changes
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1989 #, c-format
1990 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1991 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
1992
1993 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1994 #. * an unsaved new account
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
1996 msgid "Your new account has not been saved yet."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
2000 msgid ""
2001 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2002 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2003 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2004
2005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
2006 #, c-format
2007 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2008 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2009
2010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
2011 msgid "This will not remove your account on the server."
2012 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2013
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
2015 msgid ""
2016 "You are about to select another account, which will discard\n"
2017 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2018 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2019
2020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
2021 msgid ""
2022 "You are about to close the window, which will discard\n"
2023 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2024 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2025
2026 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
2028 msgid "_Next"
2029 msgstr "_下一页"
2030
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2032 msgid "Accounts"
2033 msgstr "账户"
2034
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2036 msgid "Add new"
2037 msgstr "添加"
2038
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2040 msgid "Cr_eate"
2041 msgstr "创建(_E)"
2042
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2044 msgid "No protocol installed"
2045 msgstr "尚未安装协议"
2046
2047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2048 msgid ""
2049 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2050 "you want to use."
2051 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2052
2053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2054 msgid "_Add..."
2055 msgstr "添加(_A)..."
2056
2057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2058 msgid "_Create a new account"
2059 msgstr "创建新的帐户(_C)"
2060
2061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2062 msgid "_Import..."
2063 msgstr "_导入……"
2064
2065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2066 msgid "_Reuse an existing account"
2067 msgstr "启用现有帐户(_R)"
2068
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2070 msgid "account"
2071 msgstr "账户"
2072
2073 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2074 msgid "Contrast"
2075 msgstr "对比度"
2076
2077 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2078 msgid "Brightness"
2079 msgstr "亮度"
2080
2081 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2082 msgid "Gamma"
2083 msgstr "伽马"
2084
2085 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2086 msgid "Volume"
2087 msgstr "音量"
2088
2089 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2090 msgid "Connecting..."
2091 msgstr "正在连接..."
2092
2093 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2094 msgid "_Sidebar"
2095 msgstr "侧边栏(_S)"
2096
2097 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2098 msgid "Dialpad"
2099 msgstr "电话键盘"
2100
2101 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2102 msgid "Audio input"
2103 msgstr "音频输入"
2104
2105 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2106 msgid "Video input"
2107 msgstr "视频输入"
2108
2109 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2110 #. * is used in the window title
2111 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2112 #, c-format
2113 msgid "Call with %s"
2114 msgstr "与 %s 通话"
2115
2116 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2117 #. * title
2118 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2119 msgid "Call"
2120 msgstr "通话"
2121
2122 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2123 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2124 #, c-format
2125 msgid "Connected — %d:%02dm"
2126 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2127
2128 #: ../src/empathy-call-window.c:1517
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Technical Details"
2131 msgstr "联系人详情"
2132
2133 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2137 "computer"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/empathy-call-window.c:1556
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2144 "computer"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2151 "does not allow direct connections."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../src/empathy-call-window.c:1604
2155 msgid "Can't establish audio stream"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/empathy-call-window.c:1614
2159 msgid "Can't establish video stream"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2163 msgid "Hang up"
2164 msgstr "挂起"
2165
2166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2167 msgid "Redial"
2168 msgstr "重播"
2169
2170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2171 msgid "Send Audio"
2172 msgstr "发送音频"
2173
2174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2175 msgid "Send video"
2176 msgstr "发送视频"
2177
2178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2179 msgid "Video preview"
2180 msgstr "视频预览"
2181
2182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2183 msgid "_Call"
2184 msgstr "通话(_C)"
2185
2186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2187 msgid "_View"
2188 msgstr "查看(_V)"
2189
2190 #: ../src/empathy-chat-window.c:561
2191 msgid "Typing a message."
2192 msgstr "输入消息。"
2193
2194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2195 msgid "C_lear"
2196 msgstr "清除(_L)"
2197
2198 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2199 #, fuzzy
2200 msgid "C_ontact"
2201 msgstr "联系人"
2202
2203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2204 msgid "Chat"
2205 msgstr "聊天"
2206
2207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2208 msgid "Insert _Smiley"
2209 msgstr "插入表情(_M)"
2210
2211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2212 msgid "Move Tab _Left"
2213 msgstr "左移标签(_L)"
2214
2215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2216 msgid "Move Tab _Right"
2217 msgstr "右移标签(_R)"
2218
2219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2220 msgid "_Contents"
2221 msgstr "内容(_C)"
2222
2223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2224 msgid "_Conversation"
2225 msgstr "对话(_C)"
2226
2227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2228 msgid "_Detach Tab"
2229 msgstr "漂移标签(_D)"
2230
2231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2232 msgid "_Favorite Chatroom"
2233 msgstr "收藏聊天室(_F)"
2234
2235 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2236 msgid "_Help"
2237 msgstr "帮助(_H)"
2238
2239 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2240 msgid "_Next Tab"
2241 msgstr "下一标签(_N)"
2242
2243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2244 msgid "_Previous Tab"
2245 msgstr "上一标签(_P)"
2246
2247 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2248 msgid "_Show Contact List"
2249 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2250
2251 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2252 msgid "_Tabs"
2253 msgstr "标签(_T)"
2254
2255 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2256 msgid "Name"
2257 msgstr "名称"
2258
2259 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2260 msgid "Room"
2261 msgstr "聊天室"
2262
2263 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2264 msgid "Auto-Connect"
2265 msgstr "自动连接"
2266
2267 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2268 msgid "Manage Favorite Rooms"
2269 msgstr "管理聊天室收藏"
2270
2271 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2272 msgid "Incoming call"
2273 msgstr "来电"
2274
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2276 #, c-format
2277 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2278 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
2279
2280 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2281 msgid "_Reject"
2282 msgstr "拒绝(_R)"
2283
2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2285 msgid "_Answer"
2286 msgstr "接听(_A)"
2287
2288 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2289 #, c-format
2290 msgid "Incoming call from %s"
2291 msgstr "%s 的来电"
2292
2293 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2294 #, c-format
2295 msgid "%s is offering you an invitation"
2296 msgstr "%s 正发送邀请给您"
2297
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2299 msgid "An external application will be started to handle it."
2300 msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
2301
2302 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2303 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2304 msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
2305
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2307 msgid "Room invitation"
2308 msgstr "聊天室邀请"
2309
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2311 #, c-format
2312 msgid "%s is inviting you to join %s"
2313 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
2314
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2316 msgid "_Decline"
2317 msgstr "拒绝(_D)"
2318
2319 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2320 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2321 msgid "_Join"
2322 msgstr "加入(_J)"
2323
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2325 #, c-format
2326 msgid "%s invited you to join %s"
2327 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
2328
2329 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2330 #, c-format
2331 msgid "Incoming file transfer from %s"
2332 msgstr "接收 %s 文件传输"
2333
2334 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2335 #, c-format
2336 msgid "Subscription requested by %s"
2337 msgstr "%s 的订阅请求"
2338
2339 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "\n"
2343 "Message: %s"
2344 msgstr ""
2345 "\n"
2346 "消息:%s"
2347
2348 #. someone is logging off
2349 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2350 #, c-format
2351 msgid "%s is now offline."
2352 msgstr "%s 当前离线。"
2353
2354 #. someone is logging in
2355 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2356 #, c-format
2357 msgid "%s is now online."
2358 msgstr "%s 当前在线。"
2359
2360 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2362 #, c-format
2363 msgid "%u:%02u.%02u"
2364 msgstr "%u:%02u.%02u"
2365
2366 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2368 #, c-format
2369 msgid "%02u.%02u"
2370 msgstr "%02u.%02u"
2371
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2373 msgctxt "file transfer percent"
2374 msgid "Unknown"
2375 msgstr "未知"
2376
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2378 #, c-format
2379 msgid "%s of %s at %s/s"
2380 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
2381
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2383 #, c-format
2384 msgid "%s of %s"
2385 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
2386
2387 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2389 #, c-format
2390 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2391 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
2392
2393 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2395 #, c-format
2396 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2397 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
2398
2399 #. translators: first %s is filename, second %s
2400 #. * is the contact name
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2402 #, c-format
2403 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2404 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
2405
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2407 msgid "Error receiving a file"
2408 msgstr "接收文件出错"
2409
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2411 #, c-format
2412 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2413 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
2414
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2416 msgid "Error sending a file"
2417 msgstr "发送文件出错"
2418
2419 #. translators: first %s is filename, second %s
2420 #. * is the contact name
2421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2422 #, c-format
2423 msgid "\"%s\" received from %s"
2424 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
2425
2426 #. translators: first %s is filename, second %s
2427 #. * is the contact name
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2429 #, c-format
2430 msgid "\"%s\" sent to %s"
2431 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
2432
2433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2434 msgid "File transfer completed"
2435 msgstr "文件传送完成"
2436
2437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2438 msgid "Waiting for the other participant's response"
2439 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
2440
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2442 #, c-format
2443 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2444 msgstr "检查\"%s\"完整性"
2445
2446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2447 #, c-format
2448 msgid "Hashing \"%s\""
2449 msgstr "校验中 \"%s\""
2450
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2452 msgid "%"
2453 msgstr "%"
2454
2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2456 msgid "File"
2457 msgstr "文件"
2458
2459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2460 msgid "Remaining"
2461 msgstr "剩余"
2462
2463 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2464 msgid "File Transfers"
2465 msgstr "文件传输"
2466
2467 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2468 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2469 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
2470
2471 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2472 msgid ""
2473 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2474 "importing accounts from Pidgin."
2475 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
2476
2477 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2478 msgid "Import Accounts"
2479 msgstr "导入账户"
2480
2481 #. Translators: this is the header of a treeview column
2482 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2483 msgid "Import"
2484 msgstr "导入"
2485
2486 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2487 msgid "Protocol"
2488 msgstr "协议"
2489
2490 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2491 msgid "Source"
2492 msgstr "源"
2493
2494 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2495 #, c-format
2496 msgid "%s account"
2497 msgstr "%s 账户"
2498
2499 #: ../src/empathy-main-window.c:413
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Reconnect"
2502 msgstr "已断开连接"
2503
2504 #: ../src/empathy-main-window.c:420
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Edit Account"
2507 msgstr "编辑账户(_E)"
2508
2509 #: ../src/empathy-main-window.c:427
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Close"
2512 msgstr "已关闭"
2513
2514 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2515 msgid "No error specified"
2516 msgstr "没有说明错误"
2517
2518 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2519 msgid "Network error"
2520 msgstr "网络错误"
2521
2522 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2523 msgid "Authentication failed"
2524 msgstr "验证失败"
2525
2526 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2527 msgid "Encryption error"
2528 msgstr "加密错误"
2529
2530 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2531 msgid "Name in use"
2532 msgstr "用户名已经被占用"
2533
2534 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2535 msgid "Certificate not provided"
2536 msgstr "未提供证书"
2537
2538 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2539 msgid "Certificate untrusted"
2540 msgstr "证书不被信任"
2541
2542 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2543 msgid "Certificate expired"
2544 msgstr "证书已过期"
2545
2546 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2547 msgid "Certificate not activated"
2548 msgstr "证书尚未激活"
2549
2550 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2551 msgid "Certificate hostname mismatch"
2552 msgstr "证书主机名不匹配"
2553
2554 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2555 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2556 msgstr "证书指纹不匹配"
2557
2558 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2559 msgid "Certificate self-signed"
2560 msgstr "证书是自签属的"
2561
2562 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2563 msgid "Certificate error"
2564 msgstr "证书错误"
2565
2566 #: ../src/empathy-main-window.c:554
2567 msgid "Unknown error"
2568 msgstr "未知的错误"
2569
2570 #: ../src/empathy-main-window.c:1353
2571 msgid "Show and edit accounts"
2572 msgstr "显示和编辑账户"
2573
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2575 msgid "Contact List"
2576 msgstr "联系人列表"
2577
2578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2579 msgid "Contacts on a _Map"
2580 msgstr "联系人地图(_M)"
2581
2582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2583 msgid "Context"
2584 msgstr "上下文"
2585
2586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2587 msgid "Join _Favorites"
2588 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
2589
2590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2591 msgid "Manage Favorites"
2592 msgstr "管理收藏夹"
2593
2594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2595 msgid "N_ormal Size"
2596 msgstr "常规视图(_O)"
2597
2598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2599 msgid "Normal Size With _Avatars"
2600 msgstr "扩展视图(_A)"
2601
2602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2603 #, fuzzy
2604 msgid "P_references"
2605 msgstr "首选项"
2606
2607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2608 msgid "Sort by _Name"
2609 msgstr "按姓名排序(_N)"
2610
2611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2612 msgid "Sort by _Status"
2613 msgstr "按状态排序(_S)"
2614
2615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2616 msgid "_Accounts"
2617 msgstr "账户(_A)"
2618
2619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2620 msgid "_Compact Size"
2621 msgstr "紧凑视图(_C)"
2622
2623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2624 msgid "_Debug"
2625 msgstr "调试(_D)"
2626
2627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2628 msgid "_File Transfers"
2629 msgstr "文件传输(_F)"
2630
2631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2632 msgid "_Join..."
2633 msgstr "加入(_J)..."
2634
2635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2636 msgid "_New Conversation..."
2637 msgstr "新建对话(_N)..."
2638
2639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2640 msgid "_Offline Contacts"
2641 msgstr "离线联系人(_O)"
2642
2643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2644 msgid "_Personal Information"
2645 msgstr "个人信息(_P)"
2646
2647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2648 msgid "_Room"
2649 msgstr "聊天室(_R)"
2650
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2652 msgid "Chat Room"
2653 msgstr "聊天室"
2654
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2656 msgid "Members"
2657 msgstr "成员"
2658
2659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2660 #, c-format
2661 msgctxt ""
2662 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2663 "and a number."
2664 msgid ""
2665 "<b>%s</b>\n"
2666 "Invite required: %s\n"
2667 "Password required: %s\n"
2668 "Members: %s"
2669 msgstr ""
2670 "<b>%s</b>\n"
2671 "需要邀请:%s\n"
2672 "需要邀请:%s\n"
2673 "成员:%s"
2674
2675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2677 msgid "No"
2678 msgstr "否"
2679
2680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2681 msgid "Could not start room listing"
2682 msgstr "无法开始聊天室列表"
2683
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2685 msgid "Could not stop room listing"
2686 msgstr "无法停止聊天室列表"
2687
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2689 msgid "Couldn't load room list"
2690 msgstr "无法载入聊天室列表"
2691
2692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2693 msgid ""
2694 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2695 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
2696
2697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2698 msgid ""
2699 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2700 "the current account's server"
2701 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
2702
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2704 msgid "Join Room"
2705 msgstr "加入聊天室"
2706
2707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2708 msgid "Room List"
2709 msgstr "聊天室列表"
2710
2711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2712 msgid "_Room:"
2713 msgstr "聊天室(_R):"
2714
2715 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2716 msgid "Message received"
2717 msgstr "收到了消息"
2718
2719 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2720 msgid "Message sent"
2721 msgstr "发出了消息"
2722
2723 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2724 msgid "New conversation"
2725 msgstr "新对话"
2726
2727 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2728 msgid "Contact goes online"
2729 msgstr "离线人上线"
2730
2731 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2732 msgid "Contact goes offline"
2733 msgstr "联系人离线"
2734
2735 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2736 msgid "Account connected"
2737 msgstr "账户已连接"
2738
2739 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2740 msgid "Account disconnected"
2741 msgstr "账户已断开"
2742
2743 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2744 msgid "Language"
2745 msgstr "语言"
2746
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2748 msgid "Appearance"
2749 msgstr "外观"
2750
2751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2752 msgid "Automatically _connect on startup "
2753 msgstr "启动时自动登录(_C) "
2754
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2756 msgid "Behavior"
2757 msgstr "行为"
2758
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2760 msgid "Chat Th_eme:"
2761 msgstr "聊天主题(_E):"
2762
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2764 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2765 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
2766
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2768 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2769 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
2770
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2772 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2773 msgstr "当联系人上线时允许提示"
2774
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2776 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2777 msgstr "当联系人离线时允许提示"
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2780 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2781 msgstr "当会话闲置时允许提示"
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2784 msgid "Enable spell checking for languages:"
2785 msgstr "允许拼写检查的语言:"
2786
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2788 msgid "General"
2789 msgstr "常规"
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2792 msgid "Location"
2793 msgstr "位置"
2794
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2796 msgid "Location sources:"
2797 msgstr "定位来源:"
2798
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2800 msgid "Notifications"
2801 msgstr "提示"
2802
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2804 msgid "Play sound for events"
2805 msgstr "播放事件声音"
2806
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2808 msgid "Preferences"
2809 msgstr "首选项"
2810
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2812 msgid "Privacy"
2813 msgstr "隐私"
2814
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2816 msgid ""
2817 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2818 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2819 "decimal place."
2820 msgstr ""
2821 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
2822 "将精确到一位小数。 "
2823
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2825 msgid "Show _smileys as images"
2826 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
2827
2828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2829 msgid "Show contact _list in rooms"
2830 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
2831
2832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2833 msgid "Sounds"
2834 msgstr "声音"
2835
2836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2837 msgid "Spell Checking"
2838 msgstr "拼写检查"
2839
2840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2841 msgid ""
2842 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2843 "dictionary installed."
2844 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
2845
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2847 msgid "Themes"
2848 msgstr "主题"
2849
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2851 msgid "_Cellphone"
2852 msgstr "_手机"
2853
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2855 msgid "_Enable bubble notifications"
2856 msgstr "允许气泡通知(_E)"
2857
2858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2859 msgid "_Enable sound notifications"
2860 msgstr "启用声音通知(_E)"
2861
2862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2863 msgid "_GPS"
2864 msgstr "_GPS"
2865
2866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2867 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2868 msgstr "_网络 (IP, Wifi)"
2869
2870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2871 msgid "_Open new chats in separate windows"
2872 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
2873
2874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2875 msgid "_Publish location to my contacts"
2876 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
2877
2878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2879 msgid "_Reduce location accuracy"
2880 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
2881
2882 #: ../src/empathy-status-icon.c:180
2883 msgid "Respond"
2884 msgstr "响应"
2885
2886 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2887 msgid "Status"
2888 msgstr "状态"
2889
2890 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2891 msgid "_Quit"
2892 msgstr "退出(_Q)"
2893
2894 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2897 msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
2898
2899 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2903 "application to handle it"
2904 msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
2905
2906 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2907 msgid "Contact Map View"
2908 msgstr "联系地图视图"
2909
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2911 msgid "Save"
2912 msgstr "保存"
2913
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2915 msgid "Debug Window"
2916 msgstr "调试窗口"
2917
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2919 msgid "Pause"
2920 msgstr "暂停"
2921
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2923 msgid "Level "
2924 msgstr "级别 "
2925
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2927 msgid "Debug"
2928 msgstr "调试"
2929
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2931 msgid "Info"
2932 msgstr "信息"
2933
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287 ../src/empathy-debug-window.c:1336
2935 msgid "Message"
2936 msgstr "消息"
2937
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2939 msgid "Warning"
2940 msgstr "警告"
2941
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2943 msgid "Critical"
2944 msgstr "危急"
2945
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2947 msgid "Error"
2948 msgstr "错误"
2949
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
2951 msgid "Time"
2952 msgstr "时间"
2953
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
2955 msgid "Domain"
2956 msgstr "域"
2957
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
2959 msgid "Category"
2960 msgstr "类别"
2961
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
2963 msgid "Level"
2964 msgstr "级别"
2965
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
2967 msgid ""
2968 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2969 "extension."
2970 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
2971
2972 #~ msgid "Can't set an empty display name"
2973 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
2974
2975 #~ msgid "Unsupported command"
2976 #~ msgstr "不支持的命令"
2977
2978 #~ msgid "_View Previous Conversations"
2979 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
2983 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
2984
2985 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
2986 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
2987
2988 #~ msgid "Megaphone"
2989 #~ msgstr "话筒"
2990
2991 #~ msgid "Talk!"
2992 #~ msgstr "说吧!"
2993
2994 #~ msgid "_About"
2995 #~ msgstr "关于(_A)"
2996
2997 #~ msgid "_Information"
2998 #~ msgstr "信息(_I)"
2999
3000 #~ msgid "_Preferences"
3001 #~ msgstr "首选项(_P)"
3002
3003 #~ msgid "Please configure a contact."
3004 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
3005
3006 #~ msgid "Select contact..."
3007 #~ msgstr "选择联系人..."
3008
3009 #~ msgid "Presence"
3010 #~ msgstr "状态"
3011
3012 #~ msgid "Set your own presence"
3013 #~ msgstr "设置您的状态"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3017 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
3020 #~ "您确定要继续吗?"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3024 #~ "decide to proceed.\n"
3025 #~ "\n"
3026 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3027 #~ "still be available."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
3030 #~ "\n"
3031 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
3032
3033 #~ msgid "Conversations (%d)"
3034 #~ msgstr "对话 (%d)"
3035
3036 #~ msgid "_Contact"
3037 #~ msgstr "联系人(_C)"
3038
3039 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3040 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
3041
3042 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3043 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
3044
3045 #~ msgid "Allow _network usage"
3046 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
3047
3048 #~ msgid "Geoclue Settings"
3049 #~ msgstr "Geoclue 设置"
3050
3051 #~ msgid "gtk-add"
3052 #~ msgstr "gtk-add"
3053
3054 #~ msgid "gtk-remove"
3055 #~ msgstr "gtk-remove"
3056
3057 #~ msgid "Add Account"
3058 #~ msgstr "添加帐户"
3059
3060 #~ msgid "Gmail"
3061 #~ msgstr "Gmail"
3062
3063 #~ msgid "Import Accounts..."
3064 #~ msgstr "导入账户..."
3065
3066 #~ msgid "Settings"
3067 #~ msgstr "设置"
3068
3069 #~ msgid "Type:"
3070 #~ msgstr "类型:"
3071
3072 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3073 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3074
3075 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3076 #~ msgstr "Empathy 即时通讯程序"
3077
3078 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3079 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
3080
3081 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3082 #~ msgstr "<b>高级</b>"
3083
3084 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3085 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
3086
3087 #~ msgid "<b>Network</b>"
3088 #~ msgstr "<b>网络</b>"
3089
3090 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3091 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
3092
3093 #~ msgid "Create a new IRC network"
3094 #~ msgstr "创建新的 IRC 网络"
3095
3096 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3097 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
3098
3099 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3100 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
3101
3102 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3103 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
3104
3105 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3106 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
3107
3108 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3109 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
3110
3111 #~ msgid "Group Chat"
3112 #~ msgstr "群聊"
3113
3114 #, fuzzy
3115 #~ msgid "Contact Information"
3116 #~ msgstr "联系人信息"
3117
3118 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3119 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
3120
3121 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3122 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
3123
3124 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
3125 #~ msgstr "<b>客户端信息</b>"
3126
3127 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3128 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
3129
3130 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3131 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
3132
3133 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3134 #~ msgstr "<b>群组</b>"
3135
3136 #~ msgid "Contact information"
3137 #~ msgstr "联系人信息"
3138
3139 #~ msgid "Custom message"
3140 #~ msgstr "自定义消息"
3141
3142 #~ msgid "Message:"
3143 #~ msgstr "消息:"
3144
3145 #~ msgid "Save message"
3146 #~ msgstr "保存消息"
3147
3148 #~ msgid "Status:"
3149 #~ msgstr "状态:"
3150
3151 #~ msgid "Word"
3152 #~ msgstr "单词"
3153
3154 #~ msgid "Suggestions for the word"
3155 #~ msgstr "单词的拼写建议"
3156
3157 #~ msgid "Spell Checker"
3158 #~ msgstr "拼写检查器"
3159
3160 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3161 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
3162
3163 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3164 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
3165
3166 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3167 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
3168
3169 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3170 #~ msgstr "<b>设置</b>"
3171
3172 #~ msgid "Invitation _message:"
3173 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
3174
3175 #~ msgid "Invite"
3176 #~ msgstr "邀请"
3177
3178 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3179 #~ msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
3180
3181 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3182 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
3183
3184 #~ msgid "Join room on start_up"
3185 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
3186
3187 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3188 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
3189
3190 #~ msgid "N_ame:"
3191 #~ msgstr "名称(_A):"
3192
3193 #~ msgid "S_erver:"
3194 #~ msgstr "服务器(_E):"
3195
3196 #~ msgctxt "file size"
3197 #~ msgid "Unknown"
3198 #~ msgstr "未知"
3199
3200 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3201 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
3202
3203 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3204 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
3205
3206 #~ msgctxt "remaining time"
3207 #~ msgid "Unknown"
3208 #~ msgstr "未知"
3209
3210 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3211 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
3212
3213 #~ msgid "Save file as..."
3214 #~ msgstr "文件另存为..."
3215
3216 #~ msgid "unknown size"
3217 #~ msgstr "未知大小"
3218
3219 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3220 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
3221
3222 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3223 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
3224
3225 #~ msgid "_Accept"
3226 #~ msgstr "接受(_A)"
3227
3228 #~ msgid "File transfers"
3229 #~ msgstr "文件传送"
3230
3231 #~ msgid "Join _New..."
3232 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
3233
3234 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3235 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
3236
3237 #~ msgid "Chat Rooms"
3238 #~ msgstr "聊天室"
3239
3240 #~ msgid "Browse:"
3241 #~ msgstr "浏览:"
3242
3243 #~ msgid "Join New"
3244 #~ msgstr "加入新聊天室"
3245
3246 #~ msgid "Re_fresh"
3247 #~ msgstr "刷新(_F)"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3251 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
3252
3253 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3254 #~ msgstr "<b>外观</b>"
3255
3256 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3257 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
3258
3259 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3260 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
3261
3262 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3263 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3267 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3268 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
3269
3270 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3271 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
3272
3273 #~ msgid "Show _avatars"
3274 #~ msgstr "显示头像(_A)"
3275
3276 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3277 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
3278
3279 #~ msgid "Sort by _name"
3280 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
3281
3282 #~ msgid "Sort by s_tate"
3283 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
3284
3285 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3286 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
3287
3288 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3289 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
3290
3291 #~ msgid "End this call?"
3292 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
3293
3294 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3295 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
3296
3297 #~ msgid "_End Call"
3298 #~ msgstr "结束通话(_E)"
3299
3300 #~ msgid "Readying"
3301 #~ msgstr "正在准备"
3302
3303 #~ msgid "Ringing"
3304 #~ msgstr "正在响铃"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3308 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
3309
3310 #~ msgid "#"
3311 #~ msgstr "#"
3312
3313 #~ msgid "*"
3314 #~ msgstr "*"
3315
3316 #~ msgid "0"
3317 #~ msgstr "0"
3318
3319 #~ msgid "1"
3320 #~ msgstr "1"
3321
3322 #~ msgid "2"
3323 #~ msgstr "2"
3324
3325 #~ msgid "3"
3326 #~ msgstr "3"
3327
3328 #~ msgid "4"
3329 #~ msgstr "4"
3330
3331 #~ msgid "5"
3332 #~ msgstr "5"
3333
3334 #~ msgid "6"
3335 #~ msgstr "6"
3336
3337 #~ msgid "7"
3338 #~ msgstr "7"
3339
3340 #~ msgid "8"
3341 #~ msgstr "8"
3342
3343 #~ msgid "9"
3344 #~ msgstr "9"
3345
3346 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3347 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
3348
3349 #~ msgid "Invitation Error"
3350 #~ msgstr "邀请出错"