]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gossip\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-07-29 12:22+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 21:28+0000\n"
20 "Last-Translator: Aron Xu <aronxu@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "发送接收即时消息"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "聊天窗口主题"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid ""
51 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
52 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "紧凑显示联系人列表"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "联系人列表排序准则"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "离开时禁用弹出提示"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "离开时禁用声音"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy can publish the user's location"
76 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
80 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估算位置"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
84 msgstr "Empathy 能够通过手机来估算位置"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
88 msgstr "Empathy 能够通过网络来估算位置"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
96 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
100 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
104 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
108 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
112 msgstr ""
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable popup notifications for new messages"
116 msgstr "启用弹出提示"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable spell checker"
120 msgstr "启用拼写检查器"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "隐藏主窗口"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "隐藏主窗口。"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "NetworkManager should be used"
132 msgstr "是否使用 NetworkManager"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Nick completed character"
136 msgstr "昵称补全字符"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Path of the adium theme to use"
144 msgstr "Adium 主题的路径"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
148 msgstr ""
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Play a sound for incoming messages"
152 msgstr "收到消息时播放声音"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Play a sound for new conversations"
156 msgstr "新对话时播放声音"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Play a sound for outgoing messages"
160 msgstr "发出消息时播放声音"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound when a contact logs in"
164 msgstr "联系人登录时播放声音"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Play a sound when a contact logs out"
168 msgstr "联系人注销时播放声音"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Play a sound when we log in"
172 msgstr "登录时播放声音"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Play a sound when we log out"
176 msgstr "注销时播放声音"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
180 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
184 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
188 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid "Salut account is created"
192 msgstr "已创建 Salut 账户"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
195 msgid "Show avatars"
196 msgstr "显示头像"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Show contact list in rooms"
200 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show hint about closing the main window"
204 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Show offline contacts"
208 msgstr "显示离线联系人"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "Spell checking languages"
212 msgstr "拼写检查器语言"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "The default folder to save file transfers in."
216 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
220 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
223 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
224 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
227 msgid "Use graphical smileys"
228 msgstr "使用表情图标"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
231 msgid "Use notification sounds"
232 msgstr "使用通知声音"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
235 msgid "Use theme for chat rooms"
236 msgstr "为聊天室使用主题"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
239 msgid ""
240 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
241 msgstr ""
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
245 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
248 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
249 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估算位置"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
252 msgid ""
253 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
254 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机估算位置"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
258 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估算位置"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid ""
262 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
263 "programs."
264 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid ""
268 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
269 "startup."
270 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
273 msgid ""
274 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
275 "reasons."
276 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 msgid ""
280 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
281 "window icon."
282 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid ""
286 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
287 msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid ""
291 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
292 "disconnect/reconnect."
293 msgstr "是否使用 NetworkManager(网络管理器) 自动断开连接/重新连接。"
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296 msgid ""
297 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
298 "with."
299 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
302 msgid ""
303 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
304 msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
307 msgid ""
308 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
309 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
314 "network."
315 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
319 msgstr "是否需要事件提示音。"
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
323 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
326 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
327 msgstr "是否需要新会话提示音。"
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
330 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
331 msgstr "是否为外出消息使用语音提示。"
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
334 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
335 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
338 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
339 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
342 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
343 msgstr "当离开或忙碌时是否使用语音通知。"
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
346 msgid ""
347 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
348 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
352 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
355 msgid ""
356 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
357 "even if the chat is already opened, but not focused."
358 msgstr "当接收新消息时是否显示弹出提示,即使聊天窗口已开启,但未获得焦点时。"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid ""
362 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
366 msgid ""
367 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
368 "windows."
369 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
372 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
373 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
376 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
377 msgstr "当离开活忙碌时是否弹出显示提示框。"
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
380 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
381 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
384 msgid ""
385 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
386 "the 'x' button in the title bar."
387 msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
390 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
391 msgstr "是否以紧凑格式显示联系人列表。"
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
395 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid ""
399 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
400 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
401 "sort the contact list by state."
402 msgstr ""
403 "使用何种准则来排序联系人列表。默认情况下使用值“name”以按联系人姓名\n"
404 "排序。取值为“state”时将按状态排序联系人列表。"
405
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
407 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
408 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
409
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
411 msgid "File transfer not supported by remote contact"
412 msgstr "文件传输不支持远程连接"
413
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
415 msgid "The selected file is not a regular file"
416 msgstr "所选文件是非正常的文件"
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
419 msgid "The selected file is empty"
420 msgstr "所选文件是空的"
421
422 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
423 msgid "People nearby"
424 msgstr "附近的人"
425
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
427 msgid "Socket type not supported"
428 msgstr "不支持Socket类型"
429
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "未指定原因"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "需要状态改变信息"
437
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "您取消了文件传输"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
455 msgid "Unknown reason"
456 msgstr "未知原因"
457
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
459 msgid "Available"
460 msgstr "在线"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
463 msgid "Busy"
464 msgstr "忙碌"
465
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
467 msgid "Away"
468 msgstr "离开"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
471 msgid "Hidden"
472 msgstr "隐身"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
475 msgid "Offline"
476 msgstr "离线"
477
478 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
479 #, c-format
480 msgid "%d second ago"
481 msgid_plural "%d seconds ago"
482 msgstr[0] "%d 秒钟前"
483
484 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
485 #, c-format
486 msgid "%d minute ago"
487 msgid_plural "%d minutes ago"
488 msgstr[0] "%d 分钟前"
489
490 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
491 #, c-format
492 msgid "%d hour ago"
493 msgid_plural "%d hours ago"
494 msgstr[0] "%d 小时前"
495
496 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
497 #, c-format
498 msgid "%d day ago"
499 msgid_plural "%d days ago"
500 msgstr[0] "%d 天前"
501
502 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
503 #, c-format
504 msgid "%d week ago"
505 msgid_plural "%d weeks ago"
506 msgstr[0] "%d 星期前"
507
508 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
509 #, c-format
510 msgid "%d month ago"
511 msgid_plural "%d months ago"
512 msgstr[0] "%d 月前"
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
515 msgid "in the future"
516 msgstr "将来"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
519 msgid "All"
520 msgstr "全部"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
524 #, c-format
525 msgid "%s:"
526 msgstr "%s:"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
537 msgid "Advanced"
538 msgstr "高级"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
547 msgid "Pass_word:"
548 msgstr "密码(_W):"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
551 msgid "Screen _Name:"
552 msgstr "用户名(_N):"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
560 msgid "_Port:"
561 msgstr "端口(_P):"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
570 msgid "_Server:"
571 msgstr "服务器(_S):"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
576 msgid "Login I_D:"
577 msgstr "登录 I_D:"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
580 msgid "ICQ _UIN:"
581 msgstr "ICQ _UIN:"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
585 msgid "_Charset:"
586 msgstr "字符集(_C):"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
589 msgid "New Network"
590 msgstr "新建网络"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
593 msgid "Charset:"
594 msgstr "字符集:"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
597 msgid "Network"
598 msgstr "网络"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
601 msgid "Network:"
602 msgstr "网络:"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
605 msgid "Nickname:"
606 msgstr "昵称:"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
609 msgid "Password:"
610 msgstr "密码:"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
613 msgid "Quit message:"
614 msgstr "退出消息:"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
617 msgid "Real name:"
618 msgstr "全名:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
621 msgid "Servers"
622 msgstr "服务器"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
625 msgid "Override server settings"
626 msgstr "覆盖服务器设置"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
629 msgid "Pri_ority:"
630 msgstr "优先级(_O):"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
633 msgid "Reso_urce:"
634 msgstr "资源(_U):"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
637 msgid "Use old SS_L"
638 msgstr "使用旧的 SS_L"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
641 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
642 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
645 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
646 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
649 msgid "_Email:"
650 msgstr "电子邮件(_E):"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
653 msgid "_First Name:"
654 msgstr "名(_F)"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
657 msgid "_Jabber ID:"
658 msgstr "_Jabber ID:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
661 msgid "_Last Name:"
662 msgstr "姓(_L):"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
665 msgid "_Nickname:"
666 msgstr "昵称(_N):"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
669 msgid "_Published Name:"
670 msgstr "公开的名字(_P):"
671
672 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
674 msgid "Discover STUN"
675 msgstr "搜索 STUN"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
678 msgid "STUN Server:"
679 msgstr "STUN 服务器:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
682 msgid "STUN port:"
683 msgstr "STUN 端口:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
686 msgid "_Username:"
687 msgstr "用户名(_U):"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
690 msgid "Use _Yahoo Japan"
691 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
694 msgid "Yahoo I_D:"
695 msgstr "Yahoo I_D:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
698 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
699 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
702 msgid "_Room List locale:"
703 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
707 msgid "Couldn't convert image"
708 msgstr "无法转换图像"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
711 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
712 msgstr "没有一个公认的图片格式能被您的系统支持"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
715 msgid "Select Your Avatar Image"
716 msgstr "选择您的头像图片"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
719 msgid "No Image"
720 msgstr "无图像"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
723 msgid "Images"
724 msgstr "图像"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
727 msgid "All Files"
728 msgstr "所有文件"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
731 msgid "Click to enlarge"
732 msgstr "单击以放大"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
735 msgid "Failed to reconnect this chat"
736 msgstr "重新连接到对话失败"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
739 msgid "Unsupported command"
740 msgstr "不支持的命令"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
743 msgid "offline"
744 msgstr "离线"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
747 msgid "invalid contact"
748 msgstr "无效联系人"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
751 msgid "permission denied"
752 msgstr "权限不足"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
755 msgid "too long message"
756 msgstr "消息太长"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
759 msgid "not implemented"
760 msgstr "尚未实现"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
763 msgid "unknown"
764 msgstr "未知"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
767 #, c-format
768 msgid "Error sending message '%s': %s"
769 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
772 #, c-format
773 msgid "Topic set to: %s"
774 msgstr "话题被设置为:%s"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
777 msgid "No topic defined"
778 msgstr "未设置话题"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
781 msgid "(No Suggestions)"
782 msgstr "(没有建议)"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
785 msgid "Insert Smiley"
786 msgstr "插入表情"
787
788 #. send button
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
791 msgid "_Send"
792 msgstr "发送(_S)"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
795 msgid "_Spelling Suggestions"
796 msgstr "拼写建议(_S)"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
799 #, c-format
800 msgid "%s has disconnected"
801 msgstr "%s 已断开连接"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
804 #, c-format
805 msgid "%s was kicked by %s"
806 msgstr "%s 被 %s 踢出"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
809 #, c-format
810 msgid "%s was kicked"
811 msgstr "%s 被踢出"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
814 #, c-format
815 msgid "%s was banned by %s"
816 msgstr "%s 被 %s 禁止"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
819 #, c-format
820 msgid "%s was banned"
821 msgstr "%s 被禁止"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
824 #, c-format
825 msgid "%s has left the room"
826 msgstr "%s 离开了聊天室"
827
828 #. Note to translators: this string is appended to
829 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
830 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
831 #. * please let us know. :-)
832 #.
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
834 #, c-format
835 msgid " (%s)"
836 msgstr " (%s)"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
839 #, c-format
840 msgid "%s has joined the room"
841 msgstr "%s 加入了聊天室"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
844 msgid "Disconnected"
845 msgstr "已断开连接"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
848 msgid "Connected"
849 msgstr "已连接"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
853 msgid "Conversation"
854 msgstr "对话"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
857 msgid "Topic:"
858 msgstr "话题:"
859
860 #. Copy Link Address menu item
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
863 msgid "_Copy Link Address"
864 msgstr "复制链接地址(_C)"
865
866 #. Open Link menu item
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
869 msgid "_Open Link"
870 msgstr "打开链接(_O)"
871
872 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
873 #. * chat windows (strftime format string)
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
875 msgid "%A %B %d %Y"
876 msgstr "%A %B %d %Y"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
880 msgid "Edit Contact Information"
881 msgstr "编辑联系人信息"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
884 msgid "Personal Information"
885 msgstr "个人信息"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
888 msgid "New Contact"
889 msgstr "新建联系人"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
892 msgid "Decide _Later"
893 msgstr "以后再决定(_L)"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
896 msgid "Subscription Request"
897 msgstr "订阅请求"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1404
900 #, c-format
901 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
902 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1406
905 msgid "Removing group"
906 msgstr "删除群组"
907
908 #. Remove
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1453
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1530
911 msgid "_Remove"
912 msgstr "删除(_R)"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1483
915 #, c-format
916 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
917 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1485
920 msgid "Removing contact"
921 msgstr "删除联系人"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
925 msgid "_Add Contact..."
926 msgstr "添加联系人(_A)..."
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
930 msgid "_Chat"
931 msgstr "聊天(_C)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
934 msgctxt "menu item"
935 msgid "_Audio Call"
936 msgstr "音频呼叫(_A)"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
939 msgctxt "menu item"
940 msgid "_Video Call"
941 msgstr "视频呼叫(_V)"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
944 msgid "_View Previous Conversations"
945 msgstr "查看以前对话(_V)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
948 msgid "Send file"
949 msgstr "发送文件"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
952 msgid "Share my desktop"
953 msgstr "共享我的桌面"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
956 msgid "Infor_mation"
957 msgstr "信息(_M)"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
961 msgid "_Edit"
962 msgstr "编辑(_E)"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
965 msgid "Inviting to this room"
966 msgstr "邀请到此聊天室"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
969 msgid "_Invite to chatroom"
970 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
973 msgid "Select a contact"
974 msgstr "选择一个联系"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
977 msgid "Save Avatar"
978 msgstr "保存头像"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
981 msgid "Unable to save avatar"
982 msgstr "无法保存头像"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
985 msgid "Select"
986 msgstr "选择"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1005
989 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
990 msgid "Group"
991 msgstr "群组"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
994 msgid "Country ISO Code:"
995 msgstr "包括 ISO 编码"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
998 msgid "Country:"
999 msgstr "国家"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1002 msgid "State:"
1003 msgstr "省"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1006 msgid "City:"
1007 msgstr "市"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1010 msgid "Area:"
1011 msgstr "地区"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1014 msgid "Postal Code:"
1015 msgstr "邮政编码"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1018 msgid "Street:"
1019 msgstr "街"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1022 msgid "Building:"
1023 msgstr "建筑物"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1026 msgid "Floor:"
1027 msgstr "楼层:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1030 msgid "Room:"
1031 msgstr "房间:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1034 msgid "Text:"
1035 msgstr "文本:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1038 msgid "Description:"
1039 msgstr "描述:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1042 msgid "URI:"
1043 msgstr "URI:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1046 msgid "Accuracy Level:"
1047 msgstr "准确程度:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1050 msgid "Error:"
1051 msgstr "错误:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1054 msgid "Vertical Error (meters):"
1055 msgstr "垂直误差(米):"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1058 msgid "Horizontal Error (meters):"
1059 msgstr "水平误差(米):"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1062 msgid "Speed:"
1063 msgstr "速度:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1066 msgid "Bearing:"
1067 msgstr "方位朝向:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1070 msgid "Climb Speed:"
1071 msgstr "爬升速度:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1074 msgid "Last Updated on:"
1075 msgstr "最近更新于:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1078 msgid "Longitude:"
1079 msgstr "经度:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1082 msgid "Latitude:"
1083 msgstr "纬度:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1086 msgid "Altitude:"
1087 msgstr "海拔:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1349
1090 msgid "<b>Location</b>"
1091 msgstr "<b>位置</b>"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1362
1094 msgid "<b>Location</b>, "
1095 msgstr "<b>位置</b>,"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1412
1098 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1102 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1107 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1109 msgid "Account:"
1110 msgstr "账户:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1113 msgid "Alias:"
1114 msgstr "别名:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1117 msgid "Birthday:"
1118 msgstr "生日:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1121 msgid "Client Information"
1122 msgstr "客户端信息"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1125 msgid "Client:"
1126 msgstr "客户端:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1129 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1130 msgid "Contact"
1131 msgstr "联系人"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1134 msgid "Contact Details"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1138 msgid "Email:"
1139 msgstr "电子邮件:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1142 msgid "Fullname:"
1143 msgstr "全称:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1146 msgid "Groups"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1151 msgid "Identifier:"
1152 msgstr "用户 ID:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1155 msgid "Information requested..."
1156 msgstr "已请求信息..."
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1159 msgid "OS:"
1160 msgstr "操作系统:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1163 msgid ""
1164 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1165 "select more than one group or no groups."
1166 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1169 msgid "Version:"
1170 msgstr "版本:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1173 msgid "Web site:"
1174 msgstr "网站:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1177 msgid "_Add Group"
1178 msgstr "添加群组(_A)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1181 msgid "new server"
1182 msgstr "新建服务器"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1185 msgid "Server"
1186 msgstr "服务器"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1189 msgid "Port"
1190 msgstr "端口"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1193 msgid "SSL"
1194 msgstr "SSL"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1197 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1198 msgid "Account"
1199 msgstr "账户"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1202 msgid "Date"
1203 msgstr "日期"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1206 msgid "Conversations"
1207 msgstr "对话"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1210 msgid "Previous Conversations"
1211 msgstr "以前的对话"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1214 msgid "Search"
1215 msgstr "搜索"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1218 msgid "_For:"
1219 msgstr "包含(_F):"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1222 msgid "C_all"
1223 msgstr "通话(_A)"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1226 msgid "C_hat"
1227 msgstr "聊天(_H)"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1230 msgid "Contact ID:"
1231 msgstr "联系人 ID:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1234 msgid "New Conversation"
1235 msgstr "新建对话"
1236
1237 #. COL_STATUS_TEXT
1238 #. COL_STATE_ICON_NAME
1239 #. COL_STATE
1240 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1241 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1242 #. COL_TYPE
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1245 msgid "Custom Message..."
1246 msgstr "自定义消息..."
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1250 msgid "Edit Custom Messages..."
1251 msgstr "编辑自定义消息..."
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1254 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1258 msgid "Click to make this status a favorite"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1262 msgid "Set status"
1263 msgstr "设置状态"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1266 msgid "Set your presence and current status"
1267 msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
1268
1269 #. Custom messages
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1271 msgid "Custom messages..."
1272 msgstr "自定义消息..."
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1275 msgid "Received an instant message"
1276 msgstr "收到了即时消息"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1279 msgid "Sent an instant message"
1280 msgstr "发送即时消息"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1283 msgid "Incoming chat request"
1284 msgstr "收到的聊天请求"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1287 msgid "Contact connected"
1288 msgstr "联系人已连接"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1291 msgid "Contact disconnected"
1292 msgstr "联系人已断开"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1295 msgid "Connected to server"
1296 msgstr "已连接到服务器"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1299 msgid "Disconnected from server"
1300 msgstr "已从服务器断开连接"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1303 msgid "Incoming voice call"
1304 msgstr "呼入的语音通话"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1307 msgid "Outgoing voice call"
1308 msgstr "呼出的语音通话"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1311 msgid "Voice call ended"
1312 msgstr "语音通话结束"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1315 msgid "Enter Custom Message"
1316 msgstr "输入自定义消息"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1319 msgid "Edit Custom Messages"
1320 msgstr "编辑自定义消息"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1323 msgid "Add _New Preset"
1324 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1327 msgid "Saved Presets"
1328 msgstr "已保存的自定义状态"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1331 msgid "gtk-add"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1335 msgid "gtk-remove"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1339 msgid "Classic"
1340 msgstr "经典"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1343 msgid "Simple"
1344 msgstr "简洁"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1347 msgid "Clean"
1348 msgstr "清爽"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1351 msgid "Blue"
1352 msgstr "蓝色"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1355 msgid "Unable to open URI"
1356 msgstr "无法打开 URI"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1359 msgid "Select a file"
1360 msgstr "选择文件"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1363 msgid "Select a destination"
1364 msgstr "选择目的地"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1367 msgid "Current Locale"
1368 msgstr "当前 Locale"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1374 msgid "Arabic"
1375 msgstr "阿拉伯语"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1378 msgid "Armenian"
1379 msgstr "亚美尼亚语"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1384 msgid "Baltic"
1385 msgstr "波罗的语"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1388 msgid "Celtic"
1389 msgstr "凯尔特语"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1395 msgid "Central European"
1396 msgstr "中欧"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1402 msgid "Chinese Simplified"
1403 msgstr "简体中文"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1408 msgid "Chinese Traditional"
1409 msgstr "繁体中文"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1412 msgid "Croatian"
1413 msgstr "克罗地亚语"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1421 msgid "Cyrillic"
1422 msgstr "斯拉夫语"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1425 msgid "Cyrillic/Russian"
1426 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1430 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1431 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1434 msgid "Georgian"
1435 msgstr "格鲁吉亚语"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1440 msgid "Greek"
1441 msgstr "希腊语"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1444 msgid "Gujarati"
1445 msgstr "印度 Gujarati 语"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1448 msgid "Gurmukhi"
1449 msgstr "旁遮普语"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1455 msgid "Hebrew"
1456 msgstr "希伯来语"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1459 msgid "Hebrew Visual"
1460 msgstr "希伯来语"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1463 msgid "Hindi"
1464 msgstr "北印度语"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1467 msgid "Icelandic"
1468 msgstr "冰岛语"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1473 msgid "Japanese"
1474 msgstr "日本语"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1480 msgid "Korean"
1481 msgstr "韩语"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1484 msgid "Nordic"
1485 msgstr "北欧语系"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1488 msgid "Persian"
1489 msgstr "波斯语"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1493 msgid "Romanian"
1494 msgstr "罗马尼亚语"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1497 msgid "South European"
1498 msgstr "南欧语系"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1501 msgid "Thai"
1502 msgstr "泰国语"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1508 msgid "Turkish"
1509 msgstr "土耳其语"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1516 msgid "Unicode"
1517 msgstr "Unicode"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1524 msgid "Western"
1525 msgstr "西方语言"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1530 msgid "Vietnamese"
1531 msgstr "越南语"
1532
1533 #.
1534 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1535 #.
1536 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1537 msgid ""
1538 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1539 msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
1540
1541 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1542 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1543 msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
1544
1545 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1546 msgid "Megaphone"
1547 msgstr "话筒"
1548
1549 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1550 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1551 msgid "Talk!"
1552 msgstr "说吧!"
1553
1554 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1555 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1556 msgid "_About"
1557 msgstr "关于(_A)"
1558
1559 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1560 msgid "_Information"
1561 msgstr "信息(_I)"
1562
1563 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1565 msgid "_Preferences"
1566 msgstr "首选项(_P)"
1567
1568 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1569 msgid "Please configure a contact."
1570 msgstr "请配置一个联系人。"
1571
1572 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1573 msgid "Select contact..."
1574 msgstr "选择联系人..."
1575
1576 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1577 msgid "Presence"
1578 msgstr "状态"
1579
1580 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1581 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1582 msgid "Set your own presence"
1583 msgstr "设置您的状态"
1584
1585 #: ../src/empathy.c:567
1586 msgid "Don't connect on startup"
1587 msgstr "启动时不自动登录"
1588
1589 #: ../src/empathy.c:571
1590 msgid "Don't show the contact list on startup"
1591 msgstr "启动时不显示联系人列表"
1592
1593 #: ../src/empathy.c:575
1594 msgid "Show the accounts dialog"
1595 msgstr "显示账户对话框"
1596
1597 #: ../src/empathy.c:587
1598 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1599 msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
1600
1601 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1602 msgid ""
1603 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1604 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1605 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1606 "version."
1607 msgstr ""
1608 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
1609 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
1610
1611 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1612 msgid ""
1613 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1614 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1615 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1616 "details."
1617 msgstr ""
1618 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
1619 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
1620
1621 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1622 msgid ""
1623 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1624 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1625 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1626 msgstr ""
1627 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
1628 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1629 "02110-130159 USA"
1630
1631 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1632 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1633 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
1634
1635 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1636 msgid "translator-credits"
1637 msgstr ""
1638 "YangZhang, <zyangmath@gmail.com>\n"
1639 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>\n"
1640 ""
1641 "Launchpad Contributions:\n"
1642 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
1643 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
1644 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
1645 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
1646 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
1647 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
1648 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
1649
1650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1651 msgid "Enabled"
1652 msgstr "启用"
1653
1654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1655 msgid "Accounts"
1656 msgstr "账户"
1657
1658 #. To translator: %s is the protocol name
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1660 #, c-format
1661 msgid "New %s account"
1662 msgstr "新建 %s 账户"
1663
1664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "You are about to remove your %s account!\n"
1668 "Are you sure you want to proceed?"
1669 msgstr ""
1670 "您将要删除您的 %s 账户!\n"
1671 "您确定要继续吗?"
1672
1673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1674 msgid ""
1675 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1676 "decide to proceed.\n"
1677 "\n"
1678 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1679 "be available."
1680 msgstr ""
1681 "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
1682 "\n"
1683 "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
1684
1685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1686 msgid "Add Account"
1687 msgstr "添加帐户"
1688
1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1690 msgid "Cr_eate"
1691 msgstr "创建(_E)"
1692
1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1694 msgid "Gmail"
1695 msgstr "Gmail"
1696
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1698 msgid "Import Accounts..."
1699 msgstr "导入账户..."
1700
1701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1702 msgid "No protocol installed"
1703 msgstr "尚未安装协议"
1704
1705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1706 msgid "Settings"
1707 msgstr "设置"
1708
1709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1710 msgid ""
1711 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1712 "you want to use."
1713 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
1714
1715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1716 msgid "Type:"
1717 msgstr "类型:"
1718
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1720 msgid "_Add..."
1721 msgstr "添加(_A)..."
1722
1723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1724 msgid "_Create a new account"
1725 msgstr "创建新的帐户(_C)"
1726
1727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1728 msgid "_Reuse an existing account"
1729 msgstr "启用现有帐户(_R)"
1730
1731 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1732 msgid "Contrast"
1733 msgstr "对比度"
1734
1735 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1736 msgid "Brightness"
1737 msgstr "亮度"
1738
1739 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1740 msgid "Gamma"
1741 msgstr "伽马"
1742
1743 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1744 msgid "Volume"
1745 msgstr "音量"
1746
1747 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1748 msgid "Connecting..."
1749 msgstr "正在连接..."
1750
1751 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1752 msgid "_Sidebar"
1753 msgstr "侧边栏(_S)"
1754
1755 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1756 msgid "Dialpad"
1757 msgstr "电话键盘"
1758
1759 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1760 msgid "Audio input"
1761 msgstr "音频输入"
1762
1763 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1764 msgid "Video input"
1765 msgstr "视频输入"
1766
1767 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1768 #, c-format
1769 msgid "Call with %s"
1770 msgstr "与 %s 通话"
1771
1772 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1773 msgid "Call"
1774 msgstr "通话"
1775
1776 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1777 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1778 #, c-format
1779 msgid "Connected — %d:%02dm"
1780 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
1781
1782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1783 msgid "Hang up"
1784 msgstr "挂起"
1785
1786 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1787 msgid "Redial"
1788 msgstr "重播"
1789
1790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1791 msgid "Send Audio"
1792 msgstr "发送音频"
1793
1794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1795 msgid "Send video"
1796 msgstr "发送视频"
1797
1798 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1799 msgid "Video preview"
1800 msgstr "视频预览"
1801
1802 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1803 msgid "_Call"
1804 msgstr "通话(_C)"
1805
1806 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1807 msgid "_View"
1808 msgstr "查看(_V)"
1809
1810 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1811 #, c-format
1812 msgid "Conversations (%d)"
1813 msgstr "对话 (%d)"
1814
1815 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1816 msgid "Typing a message."
1817 msgstr "输入消息。"
1818
1819 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1820 msgid "Name"
1821 msgstr "名称"
1822
1823 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1824 msgid "Room"
1825 msgstr "聊天室"
1826
1827 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1828 msgid "Auto-Connect"
1829 msgstr "自动连接"
1830
1831 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1832 msgid "Manage Favorite Rooms"
1833 msgstr "管理聊天室收藏"
1834
1835 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1836 msgid "Incoming call"
1837 msgstr "来电"
1838
1839 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1840 #, c-format
1841 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1842 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
1843
1844 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1845 msgid "_Reject"
1846 msgstr "拒绝(_R)"
1847
1848 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1849 msgid "_Answer"
1850 msgstr "接听(_A)"
1851
1852 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1853 #, c-format
1854 msgid "Incoming call from %s"
1855 msgstr "%s 的来电"
1856
1857 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1858 #, c-format
1859 msgid "%s is offering you an invitation"
1860 msgstr "%s 正发送邀请给您"
1861
1862 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1863 msgid "An external application will be started to handle it."
1864 msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
1865
1866 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1867 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1868 msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
1869
1870 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1871 msgid "Room invitation"
1872 msgstr "聊天室邀请"
1873
1874 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1875 #, c-format
1876 msgid "%s is inviting you to join %s"
1877 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
1878
1879 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1880 msgid "_Decline"
1881 msgstr "拒绝(_D)"
1882
1883 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1885 msgid "_Join"
1886 msgstr "加入(_J)"
1887
1888 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1889 #, c-format
1890 msgid "%s invited you to join %s"
1891 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
1892
1893 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1894 #, c-format
1895 msgid "Incoming file transfer from %s"
1896 msgstr "接收 %s 文件传输"
1897
1898 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1899 #, c-format
1900 msgid "Subscription requested by %s"
1901 msgstr "%s 的订阅请求"
1902
1903 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "\n"
1907 "Message: %s"
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "消息:%s"
1911
1912 #. someone is logging off
1913 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1914 #, c-format
1915 msgid "%s is now offline."
1916 msgstr "%s 当前离线。"
1917
1918 #. someone is logging in
1919 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1920 #, c-format
1921 msgid "%s is now online."
1922 msgstr "%s 当前在线。"
1923
1924 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1926 #, c-format
1927 msgid "%u:%02u.%02u"
1928 msgstr "%u:%02u.%02u"
1929
1930 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1932 #, c-format
1933 msgid "%02u.%02u"
1934 msgstr "%02u.%02u"
1935
1936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1937 msgctxt "file transfer percent"
1938 msgid "Unknown"
1939 msgstr "未知"
1940
1941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1942 #, c-format
1943 msgid "%s of %s at %s/s"
1944 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
1945
1946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1947 #, c-format
1948 msgid "%s of %s"
1949 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
1950
1951 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1953 #, c-format
1954 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1955 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
1956
1957 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1959 #, c-format
1960 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1961 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
1962
1963 #. translators: first %s is filename, second %s
1964 #. * is the contact name
1965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1966 #, c-format
1967 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1968 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
1969
1970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1971 msgid "Error receiving a file"
1972 msgstr "接收文件出错"
1973
1974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1975 #, c-format
1976 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1977 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
1978
1979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1980 msgid "Error sending a file"
1981 msgstr "发送文件出错"
1982
1983 #. translators: first %s is filename, second %s
1984 #. * is the contact name
1985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1986 #, c-format
1987 msgid "\"%s\" received from %s"
1988 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
1989
1990 #. translators: first %s is filename, second %s
1991 #. * is the contact name
1992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1993 #, c-format
1994 msgid "\"%s\" sent to %s"
1995 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
1996
1997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1998 msgid "File transfer completed"
1999 msgstr "文件传送完成"
2000
2001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2002 msgid "Waiting for the other participant's response"
2003 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
2004
2005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2006 #, c-format
2007 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2008 msgstr "检查\"%s\"完整性"
2009
2010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2011 #, c-format
2012 msgid "Hashing \"%s\""
2013 msgstr "校验中 \"%s\""
2014
2015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2016 msgid "%"
2017 msgstr "%"
2018
2019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2020 msgid "File"
2021 msgstr "文件"
2022
2023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2024 msgid "Remaining"
2025 msgstr "剩余"
2026
2027 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2028 msgid "File Transfers"
2029 msgstr "文件传输"
2030
2031 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2032 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2033 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
2034
2035 #. Translators: this is the header of a treeview column
2036 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2037 msgid "Import"
2038 msgstr "导入"
2039
2040 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2041 msgid "Protocol"
2042 msgstr "协议"
2043
2044 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2045 msgid "Source"
2046 msgstr "源"
2047
2048 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2049 msgid ""
2050 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2051 "importing accounts from Pidgin."
2052 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
2053
2054 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2055 msgid "Import Accounts"
2056 msgstr "导入账户"
2057
2058 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2059 msgid "_Edit account"
2060 msgstr "编辑账户(_E)"
2061
2062 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2063 msgid "No error specified"
2064 msgstr "没有说明错误"
2065
2066 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2067 msgid "Network error"
2068 msgstr "网络错误"
2069
2070 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2071 msgid "Authentication failed"
2072 msgstr "验证失败"
2073
2074 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2075 msgid "Encryption error"
2076 msgstr "加密错误"
2077
2078 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2079 msgid "Name in use"
2080 msgstr "用户名已经被占用"
2081
2082 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2083 msgid "Certificate not provided"
2084 msgstr "未提供证书"
2085
2086 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2087 msgid "Certificate untrusted"
2088 msgstr "证书不被信任"
2089
2090 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2091 msgid "Certificate expired"
2092 msgstr "证书已过期"
2093
2094 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2095 msgid "Certificate not activated"
2096 msgstr "证书尚未激活"
2097
2098 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2099 msgid "Certificate hostname mismatch"
2100 msgstr "证书主机名不匹配"
2101
2102 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2103 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2104 msgstr "证书指纹不匹配"
2105
2106 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2107 msgid "Certificate self-signed"
2108 msgstr "证书是自签属的"
2109
2110 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2111 msgid "Certificate error"
2112 msgstr "证书错误"
2113
2114 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2115 msgid "Unknown error"
2116 msgstr "未知的错误"
2117
2118 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2119 msgid "Show and edit accounts"
2120 msgstr "显示和编辑账户"
2121
2122 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2123 msgid "Contact List"
2124 msgstr "联系人列表"
2125
2126 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2127 msgid "Contacts on a _Map"
2128 msgstr "联系人地图(_M)"
2129
2130 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2131 msgid "Context"
2132 msgstr "上下文"
2133
2134 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2135 msgid "Join _Favorites"
2136 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
2137
2138 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2139 msgid "Manage Favorites"
2140 msgstr "管理收藏夹"
2141
2142 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2143 msgid "N_ormal Size"
2144 msgstr "常规视图(_O)"
2145
2146 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2147 msgid "Normal Size With _Avatars"
2148 msgstr "扩展视图(_A)"
2149
2150 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2151 msgid "Sort by _Name"
2152 msgstr "按姓名排序(_N)"
2153
2154 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2155 msgid "Sort by _Status"
2156 msgstr "按状态排序(_S)"
2157
2158 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2159 msgid "_Accounts"
2160 msgstr "账户(_A)"
2161
2162 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2163 msgid "_Compact Size"
2164 msgstr "紧凑视图(_C)"
2165
2166 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2167 msgid "_Contents"
2168 msgstr "内容(_C)"
2169
2170 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2171 msgid "_Debug"
2172 msgstr "调试(_D)"
2173
2174 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2175 msgid "_File Transfers"
2176 msgstr "文件传输(_F)"
2177
2178 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2179 msgid "_Help"
2180 msgstr "帮助(_H)"
2181
2182 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2183 msgid "_Join..."
2184 msgstr "加入(_J)..."
2185
2186 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2187 msgid "_New Conversation..."
2188 msgstr "新建对话(_N)..."
2189
2190 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2191 msgid "_Offline Contacts"
2192 msgstr "离线联系人(_O)"
2193
2194 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2195 msgid "_Personal Information"
2196 msgstr "个人信息(_P)"
2197
2198 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2199 msgid "_Previous Conversations"
2200 msgstr "最近会话(_P)"
2201
2202 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2203 msgid "_Room"
2204 msgstr "聊天室(_R)"
2205
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2207 msgid "Chat Room"
2208 msgstr "聊天室"
2209
2210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2211 msgid "Members"
2212 msgstr "成员"
2213
2214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2215 #, c-format
2216 msgctxt ""
2217 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2218 "and a number."
2219 msgid ""
2220 "<b>%s</b>\n"
2221 "Invite required: %s\n"
2222 "Password required: %s\n"
2223 "Members: %s"
2224 msgstr ""
2225 "<b>%s</b>\n"
2226 "需要邀请:%s\n"
2227 "需要邀请:%s\n"
2228 "成员:%s"
2229
2230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2232 msgid "Yes"
2233 msgstr "是"
2234
2235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2237 msgid "No"
2238 msgstr "否"
2239
2240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2241 msgid "Could not start room listing"
2242 msgstr "无法开始聊天室列表"
2243
2244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2245 msgid "Could not stop room listing"
2246 msgstr "无法停止聊天室列表"
2247
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2249 msgid "Couldn't load room list"
2250 msgstr "无法载入聊天室列表"
2251
2252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2253 msgid ""
2254 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2255 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
2256
2257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2258 msgid ""
2259 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2260 "the current account's server"
2261 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
2262
2263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2264 msgid "Join Room"
2265 msgstr "加入聊天室"
2266
2267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2268 msgid "Room List"
2269 msgstr "聊天室列表"
2270
2271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2272 msgid "_Room:"
2273 msgstr "聊天室(_R):"
2274
2275 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2276 msgid "Message received"
2277 msgstr "收到了消息"
2278
2279 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2280 msgid "Message sent"
2281 msgstr "发出了消息"
2282
2283 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2284 msgid "New conversation"
2285 msgstr "新对话"
2286
2287 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2288 msgid "Contact goes online"
2289 msgstr "离线人上线"
2290
2291 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2292 msgid "Contact goes offline"
2293 msgstr "联系人离线"
2294
2295 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2296 msgid "Account connected"
2297 msgstr "账户已连接"
2298
2299 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2300 msgid "Account disconnected"
2301 msgstr "账户已断开"
2302
2303 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2304 msgid "Language"
2305 msgstr "语言"
2306
2307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2308 msgid "Allow _GPS usage"
2309 msgstr "允许使用 _GPS 信息"
2310
2311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2312 msgid "Allow _cellphone usage"
2313 msgstr "允许使用网络信息(_C)"
2314
2315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2316 msgid "Allow _network usage"
2317 msgstr "允许使用网络信息(_N)"
2318
2319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2320 msgid "Appearance"
2321 msgstr "外观"
2322
2323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2324 msgid "Automatically _connect on startup "
2325 msgstr "启动时自动登录(_C) "
2326
2327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2328 msgid "Behavior"
2329 msgstr "行为"
2330
2331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2332 msgid "Chat Th_eme:"
2333 msgstr "聊天主题(_E):"
2334
2335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2336 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2337 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
2338
2339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2340 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2341 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
2342
2343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2344 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2345 msgstr "当联系人上线时允许提示"
2346
2347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2348 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2349 msgstr "当联系人离线时允许提示"
2350
2351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2352 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2353 msgstr "当会话闲置时允许提示"
2354
2355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2356 msgid "Enable spell checking for languages:"
2357 msgstr "允许拼写检查的语言:"
2358
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2360 msgid "General"
2361 msgstr "常规"
2362
2363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2364 msgid "Geoclue Settings"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2368 msgid "Location"
2369 msgstr "位置"
2370
2371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2372 msgid "Notifications"
2373 msgstr "提示"
2374
2375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2376 msgid "Play sound for events"
2377 msgstr "播放事件声音"
2378
2379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2380 msgid "Preferences"
2381 msgstr "首选项"
2382
2383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2384 msgid "Privacy"
2385 msgstr "隐私"
2386
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2388 msgid ""
2389 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2390 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2391 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2395 msgid "Show _smileys as images"
2396 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
2397
2398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2399 msgid "Show contact _list in rooms"
2400 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
2401
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2403 msgid "Sounds"
2404 msgstr "声音"
2405
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2407 msgid "Spell Checking"
2408 msgstr "拼写检查"
2409
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2411 msgid ""
2412 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2413 "dictionary installed."
2414 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
2415
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2417 msgid "Themes"
2418 msgstr "主题"
2419
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2421 msgid "_Enable bubble notifications"
2422 msgstr "允许气泡通知(_E)"
2423
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2425 msgid "_Enable sound notifications"
2426 msgstr "启用声音通知(_E)"
2427
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2429 msgid "_Open new chats in separate windows"
2430 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
2431
2432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2433 msgid "_Publish location to my contacts"
2434 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
2435
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2437 msgid "_Reduce location accuracy"
2438 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
2439
2440 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2441 msgid "Status"
2442 msgstr "状态"
2443
2444 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2445 msgid "_Quit"
2446 msgstr "退出(_Q)"
2447
2448 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2449 msgid "_Show Contact List"
2450 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2451
2452 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2453 #, c-format
2454 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2455 msgstr "不能启动应用程序为%s:%s 服务"
2456
2457 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2461 "application to handle it"
2462 msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2465 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2469 msgid "Contact Map View"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2473 msgid "Error"
2474 msgstr "错误"
2475
2476 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2477 msgid "Critical"
2478 msgstr "危急"
2479
2480 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2481 msgid "Warning"
2482 msgstr "警告"
2483
2484 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2485 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2486 msgid "Message"
2487 msgstr "消息"
2488
2489 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2490 msgid "Info"
2491 msgstr "信息"
2492
2493 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2494 msgid "Debug"
2495 msgstr "调试"
2496
2497 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2498 msgid "Save"
2499 msgstr "保存"
2500
2501 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2502 msgid "Debug Window"
2503 msgstr "调试窗口"
2504
2505 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2506 msgid "Pause"
2507 msgstr "暂停"
2508
2509 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2510 msgid "Level "
2511 msgstr "级别 "
2512
2513 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2514 msgid "Time"
2515 msgstr "时间"
2516
2517 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2518 msgid "Domain"
2519 msgstr "域"
2520
2521 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2522 msgid "Category"
2523 msgstr "类别"
2524
2525 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2526 msgid "Level"
2527 msgstr "级别"
2528
2529 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2530 msgid ""
2531 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2532 "extension."
2533 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
2534
2535 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
2536 #~ msgstr "<b>高级</b>"
2537
2538 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2539 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
2540
2541 #~ msgid "<b>Network</b>"
2542 #~ msgstr "<b>网络</b>"
2543
2544 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2545 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
2546
2547 #~ msgid "Create a new IRC network"
2548 #~ msgstr "创建新的 IRC 网络"
2549
2550 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2551 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
2552
2553 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2554 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
2555
2556 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
2557 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
2558
2559 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2560 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
2561
2562 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2563 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
2564
2565 #~ msgid "Group Chat"
2566 #~ msgstr "群聊"
2567
2568 #~ msgid "Contact Information"
2569 #~ msgstr "联系人信息"
2570
2571 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2572 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
2573
2574 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2575 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
2576
2577 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
2578 #~ msgstr "<b>客户端信息</b>"
2579
2580 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
2581 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
2582
2583 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2584 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
2585
2586 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2587 #~ msgstr "<b>群组</b>"
2588
2589 #~ msgid "Contact information"
2590 #~ msgstr "联系人信息"
2591
2592 #~ msgid "Custom message"
2593 #~ msgstr "自定义消息"
2594
2595 #~ msgid "Message:"
2596 #~ msgstr "消息:"
2597
2598 #~ msgid "Save message"
2599 #~ msgstr "保存消息"
2600
2601 #~ msgid "Status:"
2602 #~ msgstr "状态:"
2603
2604 #~ msgid "Word"
2605 #~ msgstr "单词"
2606
2607 #~ msgid "Suggestions for the word"
2608 #~ msgstr "单词的拼写建议"
2609
2610 #~ msgid "Spell Checker"
2611 #~ msgstr "拼写检查器"
2612
2613 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2614 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
2615
2616 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2617 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
2618
2619 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
2620 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
2621
2622 #~ msgid "<b>Settings</b>"
2623 #~ msgstr "<b>设置</b>"
2624
2625 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2626 #~ msgstr "我已经拥有账户,我想使用它"
2627
2628 #~ msgid "C_lear"
2629 #~ msgstr "清除(_L)"
2630
2631 #~ msgid "Chat"
2632 #~ msgstr "聊天"
2633
2634 #~ msgid "Insert _Smiley"
2635 #~ msgstr "插入表情(_M)"
2636
2637 #~ msgid "Invitation _message:"
2638 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
2639
2640 #~ msgid "Invite"
2641 #~ msgstr "邀请"
2642
2643 #~ msgid "Move Tab _Left"
2644 #~ msgstr "左移标签(_L)"
2645
2646 #~ msgid "Move Tab _Right"
2647 #~ msgstr "右移标签(_R)"
2648
2649 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2650 #~ msgstr "选择您要邀请的人:"
2651
2652 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2653 #~ msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
2654
2655 #~ msgid "_Contact"
2656 #~ msgstr "联系人(_C)"
2657
2658 #~ msgid "_Conversation"
2659 #~ msgstr "对话(_C)"
2660
2661 #~ msgid "_Detach Tab"
2662 #~ msgstr "漂移标签(_D)"
2663
2664 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2665 #~ msgstr "收藏聊天室(_F)"
2666
2667 #~ msgid "_Next Tab"
2668 #~ msgstr "下一标签(_N)"
2669
2670 #~ msgid "_Previous Tab"
2671 #~ msgstr "上一标签(_P)"
2672
2673 #~ msgid "_Tabs"
2674 #~ msgstr "标签(_T)"
2675
2676 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2677 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
2678
2679 #~ msgid "Join room on start_up"
2680 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
2681
2682 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2683 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
2684
2685 #~ msgid "N_ame:"
2686 #~ msgstr "名称(_A):"
2687
2688 #~ msgid "S_erver:"
2689 #~ msgstr "服务器(_E):"
2690
2691 #~ msgctxt "file size"
2692 #~ msgid "Unknown"
2693 #~ msgstr "未知"
2694
2695 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
2696 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
2697
2698 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2699 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
2700
2701 #~ msgctxt "remaining time"
2702 #~ msgid "Unknown"
2703 #~ msgstr "未知"
2704
2705 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2706 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
2707
2708 #~ msgid "Save file as..."
2709 #~ msgstr "文件另存为..."
2710
2711 #~ msgid "unknown size"
2712 #~ msgstr "未知大小"
2713
2714 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2715 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
2716
2717 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2718 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
2719
2720 #~ msgid "_Accept"
2721 #~ msgstr "接受(_A)"
2722
2723 #~ msgid "File transfers"
2724 #~ msgstr "文件传送"
2725
2726 #~ msgid "Join _New..."
2727 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
2728
2729 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
2730 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
2731
2732 #~ msgid "Chat Rooms"
2733 #~ msgstr "聊天室"
2734
2735 #~ msgid "Browse:"
2736 #~ msgstr "浏览:"
2737
2738 #~ msgid "Join"
2739 #~ msgstr "加入"
2740
2741 #~ msgid "Join New"
2742 #~ msgstr "加入新聊天室"
2743
2744 #~ msgid "Re_fresh"
2745 #~ msgstr "刷新(_F)"
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2749 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
2750
2751 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
2752 #~ msgstr "<b>外观</b>"
2753
2754 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2755 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
2756
2757 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2758 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
2759
2760 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
2761 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
2762
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2765 #~ "have a dictionary installed.</small>"
2766 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
2767
2768 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2769 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
2770
2771 #~ msgid "Show _avatars"
2772 #~ msgstr "显示头像(_A)"
2773
2774 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2775 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
2776
2777 #~ msgid "Sort by _name"
2778 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
2779
2780 #~ msgid "Sort by s_tate"
2781 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
2782
2783 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2784 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
2785
2786 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2787 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
2788
2789 #~ msgid "Closed"
2790 #~ msgstr "已关闭"
2791
2792 #~ msgid "End this call?"
2793 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
2794
2795 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2796 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
2797
2798 #~ msgid "_End Call"
2799 #~ msgstr "结束通话(_E)"
2800
2801 #~ msgid "Empathy Call"
2802 #~ msgstr "Empathy 电话"
2803
2804 #~ msgid "Readying"
2805 #~ msgstr "正在准备"
2806
2807 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2808 #~ msgstr "%s - Empathy 电话"
2809
2810 #~ msgid "Ringing"
2811 #~ msgstr "正在响铃"
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2815 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
2816
2817 #~ msgid "#"
2818 #~ msgstr "#"
2819
2820 #~ msgid "*"
2821 #~ msgstr "*"
2822
2823 #~ msgid "0"
2824 #~ msgstr "0"
2825
2826 #~ msgid "1"
2827 #~ msgstr "1"
2828
2829 #~ msgid "2"
2830 #~ msgstr "2"
2831
2832 #~ msgid "3"
2833 #~ msgstr "3"
2834
2835 #~ msgid "4"
2836 #~ msgstr "4"
2837
2838 #~ msgid "5"
2839 #~ msgstr "5"
2840
2841 #~ msgid "6"
2842 #~ msgstr "6"
2843
2844 #~ msgid "7"
2845 #~ msgstr "7"
2846
2847 #~ msgid "8"
2848 #~ msgstr "8"
2849
2850 #~ msgid "9"
2851 #~ msgstr "9"
2852
2853 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2854 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
2855
2856 #~ msgid "Invitation Error"
2857 #~ msgstr "邀请出错"