]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Merge branch 'sjoerd-mc5' into mc5
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gossip\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-07-25 07:51+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 21:28+0000\n"
20 "Last-Translator: Aron Xu <aronxu@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "发送接收即时消息"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "聊天窗口主题"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid ""
51 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
52 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "紧凑显示联系人列表"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "联系人列表排序准则"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "离开时禁用弹出提示"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "离开时禁用声音"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy can publish the user's location"
76 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
80 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估算位置"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
84 msgstr "Empathy 能够通过手机来估算位置"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
88 msgstr "Empathy 能够通过网络来估算位置"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
96 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
100 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
104 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
108 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
112 msgstr ""
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable popup notifications for new messages"
116 msgstr "启用弹出提示"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable spell checker"
120 msgstr "启用拼写检查器"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "隐藏主窗口"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "隐藏主窗口。"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "NetworkManager should be used"
132 msgstr "是否使用 NetworkManager"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Nick completed character"
136 msgstr "昵称补全字符"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Path of the adium theme to use"
144 msgstr "Adium 主题的路径"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
148 msgstr ""
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Play a sound for incoming messages"
152 msgstr "收到消息时播放声音"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Play a sound for new conversations"
156 msgstr "新对话时播放声音"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Play a sound for outgoing messages"
160 msgstr "发出消息时播放声音"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound when a contact logs in"
164 msgstr "联系人登录时播放声音"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Play a sound when a contact logs out"
168 msgstr "联系人注销时播放声音"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Play a sound when we log in"
172 msgstr "登录时播放声音"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Play a sound when we log out"
176 msgstr "注销时播放声音"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
180 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
184 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
188 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid "Salut account is created"
192 msgstr "已创建 Salut 账户"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
195 msgid "Show avatars"
196 msgstr "显示头像"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Show contact list in rooms"
200 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show hint about closing the main window"
204 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Show offline contacts"
208 msgstr "显示离线联系人"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "Spell checking languages"
212 msgstr "拼写检查器语言"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "The default folder to save file transfers in."
216 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
220 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
223 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
224 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
227 msgid "Use graphical smileys"
228 msgstr "使用表情图标"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
231 msgid "Use notification sounds"
232 msgstr "使用通知声音"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
235 msgid "Use theme for chat rooms"
236 msgstr "为聊天室使用主题"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
239 msgid ""
240 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
241 msgstr ""
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
245 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
248 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
249 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估算位置"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
252 msgid ""
253 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
254 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机估算位置"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
258 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估算位置"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid ""
262 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
263 "programs."
264 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid ""
268 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
269 "startup."
270 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
273 msgid ""
274 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
275 "reasons."
276 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 msgid ""
280 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
281 "window icon."
282 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid ""
286 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
287 msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid ""
291 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
292 "disconnect/reconnect."
293 msgstr "是否使用 NetworkManager(网络管理器) 自动断开连接/重新连接。"
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296 msgid ""
297 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
298 "with."
299 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
302 msgid ""
303 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
304 msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
307 msgid ""
308 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
309 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
314 "network."
315 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
319 msgstr "是否需要事件提示音。"
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
323 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
326 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
327 msgstr "是否需要新会话提示音。"
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
330 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
331 msgstr "是否为外出消息使用语音提示。"
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
334 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
335 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
338 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
339 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
342 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
343 msgstr "当离开或忙碌时是否使用语音通知。"
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
346 msgid ""
347 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
348 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
352 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
355 msgid ""
356 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
357 "even if the chat is already opened, but not focused."
358 msgstr ""
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid ""
362 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
366 msgid ""
367 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
368 "windows."
369 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
372 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
373 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
376 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
377 msgstr "当离开活忙碌时是否弹出显示提示框。"
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
380 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
381 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
384 msgid ""
385 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
386 "the 'x' button in the title bar."
387 msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
390 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
391 msgstr "是否以紧凑格式显示联系人列表。"
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
395 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid ""
399 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
400 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
401 "sort the contact list by state."
402 msgstr ""
403 "使用何种准则来排序联系人列表。默认情况下使用值“name”以按联系人姓名\n"
404 "排序。取值为“state”时将按状态排序联系人列表。"
405
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
407 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
408 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
409
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
411 msgid "File transfer not supported by remote contact"
412 msgstr "文件传输不支持远程连接"
413
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
415 msgid "The selected file is not a regular file"
416 msgstr "所选文件是非正常的文件"
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
419 msgid "The selected file is empty"
420 msgstr "所选文件是空的"
421
422 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
423 msgid "People nearby"
424 msgstr "附近的人"
425
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
427 msgid "Socket type not supported"
428 msgstr "不支持Socket类型"
429
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "未指定原因"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "需要状态改变信息"
437
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "您取消了文件传输"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
455 msgid "Unknown reason"
456 msgstr "未知原因"
457
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
459 msgid "Available"
460 msgstr "在线"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
463 msgid "Busy"
464 msgstr "忙碌"
465
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
467 msgid "Away"
468 msgstr "离开"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
471 msgid "Hidden"
472 msgstr "隐身"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
475 msgid "Offline"
476 msgstr "离线"
477
478 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
479 #, c-format
480 msgid "%d second ago"
481 msgid_plural "%d seconds ago"
482 msgstr[0] "%d 秒钟前"
483
484 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
485 #, c-format
486 msgid "%d minute ago"
487 msgid_plural "%d minutes ago"
488 msgstr[0] "%d 分钟前"
489
490 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
491 #, c-format
492 msgid "%d hour ago"
493 msgid_plural "%d hours ago"
494 msgstr[0] "%d 小时前"
495
496 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
497 #, c-format
498 msgid "%d day ago"
499 msgid_plural "%d days ago"
500 msgstr[0] "%d 天前"
501
502 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
503 #, c-format
504 msgid "%d week ago"
505 msgid_plural "%d weeks ago"
506 msgstr[0] "%d 星期前"
507
508 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
509 #, c-format
510 msgid "%d month ago"
511 msgid_plural "%d months ago"
512 msgstr[0] "%d 月前"
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
515 msgid "in the future"
516 msgstr "将来"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
519 msgid "All"
520 msgstr "全部"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
524 #, c-format
525 msgid "%s:"
526 msgstr "%s:"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
537 msgid "Advanced"
538 msgstr "高级"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
547 msgid "Pass_word:"
548 msgstr "密码(_W):"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
551 msgid "Screen _Name:"
552 msgstr "用户名(_N):"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
560 msgid "_Port:"
561 msgstr "端口(_P):"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
570 msgid "_Server:"
571 msgstr "服务器(_S):"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
576 msgid "Login I_D:"
577 msgstr "登录 I_D:"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
580 msgid "ICQ _UIN:"
581 msgstr "ICQ _UIN:"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
585 msgid "_Charset:"
586 msgstr "字符集(_C):"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
589 msgid "New Network"
590 msgstr "新建网络"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
593 msgid "Charset:"
594 msgstr "字符集:"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
597 msgid "Network"
598 msgstr "网络"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
601 msgid "Network:"
602 msgstr "网络:"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
605 msgid "Nickname:"
606 msgstr "昵称:"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
609 msgid "Password:"
610 msgstr "密码:"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
613 msgid "Quit message:"
614 msgstr "退出消息:"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
617 msgid "Real name:"
618 msgstr "全名:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
621 msgid "Servers"
622 msgstr "服务器"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
625 msgid "Override server settings"
626 msgstr "覆盖服务器设置"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
629 msgid "Pri_ority:"
630 msgstr "优先级(_O):"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
633 msgid "Reso_urce:"
634 msgstr "资源(_U):"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
637 msgid "Use old SS_L"
638 msgstr "使用旧的 SS_L"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
641 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
642 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
645 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
646 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
649 msgid "_Email:"
650 msgstr "电子邮件(_E):"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
653 msgid "_First Name:"
654 msgstr "名(_F)"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
657 msgid "_Jabber ID:"
658 msgstr "_Jabber ID:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
661 msgid "_Last Name:"
662 msgstr "姓(_L):"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
665 msgid "_Nickname:"
666 msgstr "昵称(_N):"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
669 msgid "_Published Name:"
670 msgstr "公开的名字(_P):"
671
672 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
674 msgid "Discover STUN"
675 msgstr "搜索 STUN"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
678 msgid "STUN Server:"
679 msgstr "STUN 服务器:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
682 msgid "STUN port:"
683 msgstr "STUN 端口:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
686 msgid "_Username:"
687 msgstr "用户名(_U):"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
690 msgid "Use _Yahoo Japan"
691 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
694 msgid "Yahoo I_D:"
695 msgstr "Yahoo I_D:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
698 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
699 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
702 msgid "_Room List locale:"
703 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
707 msgid "Couldn't convert image"
708 msgstr "无法转换图像"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
711 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
712 msgstr "没有一个公认的图片格式能被您的系统支持"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
715 msgid "Select Your Avatar Image"
716 msgstr "选择您的头像图片"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
719 msgid "No Image"
720 msgstr "无图像"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
723 msgid "Images"
724 msgstr "图像"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
727 msgid "All Files"
728 msgstr "所有文件"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
731 msgid "Click to enlarge"
732 msgstr "单击以放大"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
735 msgid "Failed to reconnect this chat"
736 msgstr "重新连接到对话失败"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
739 msgid "Unsupported command"
740 msgstr "不支持的命令"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
743 msgid "offline"
744 msgstr "离线"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
747 msgid "invalid contact"
748 msgstr "无效联系人"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
751 msgid "permission denied"
752 msgstr "权限不足"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
755 msgid "too long message"
756 msgstr "消息太长"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
759 msgid "not implemented"
760 msgstr "尚未实现"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
763 msgid "unknown"
764 msgstr "未知"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
767 #, c-format
768 msgid "Error sending message '%s': %s"
769 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
772 #, c-format
773 msgid "Topic set to: %s"
774 msgstr "话题被设置为:%s"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
777 msgid "No topic defined"
778 msgstr "未设置话题"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
781 msgid "(No Suggestions)"
782 msgstr "(没有建议)"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
785 msgid "Insert Smiley"
786 msgstr "插入表情"
787
788 #. send button
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
791 msgid "_Send"
792 msgstr "发送(_S)"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
795 msgid "_Spelling Suggestions"
796 msgstr "拼写建议(_S)"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
799 #, c-format
800 msgid "%s has disconnected"
801 msgstr "%s 已断开连接"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
804 #, c-format
805 msgid "%s was kicked by %s"
806 msgstr "%s 被 %s 踢出"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
809 #, c-format
810 msgid "%s was kicked"
811 msgstr "%s 被踢出"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
814 #, c-format
815 msgid "%s was banned by %s"
816 msgstr "%s 被 %s 禁止"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
819 #, c-format
820 msgid "%s was banned"
821 msgstr "%s 被禁止"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
824 #, c-format
825 msgid "%s has left the room"
826 msgstr "%s 离开了聊天室"
827
828 #. Note to translators: this string is appended to
829 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
830 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
831 #. * please let us know. :-)
832 #.
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
834 #, c-format
835 msgid " (%s)"
836 msgstr " (%s)"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
839 #, c-format
840 msgid "%s has joined the room"
841 msgstr "%s 加入了聊天室"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
844 msgid "Disconnected"
845 msgstr "已断开连接"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
848 msgid "Connected"
849 msgstr "已连接"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
853 msgid "Conversation"
854 msgstr "对话"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
857 msgid "Topic:"
858 msgstr "话题:"
859
860 #. Copy Link Address menu item
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264
863 msgid "_Copy Link Address"
864 msgstr "复制链接地址(_C)"
865
866 #. Open Link menu item
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272
869 msgid "_Open Link"
870 msgstr "打开链接(_O)"
871
872 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
873 #. * chat windows (strftime format string)
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
875 msgid "%A %B %d %Y"
876 msgstr "%A %B %d %Y"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
880 msgid "Edit Contact Information"
881 msgstr "编辑联系人信息"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
884 msgid "Personal Information"
885 msgstr "个人信息"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
888 msgid "New Contact"
889 msgstr "新建联系人"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
892 msgid "Decide _Later"
893 msgstr "以后再决定(_L)"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
896 msgid "Subscription Request"
897 msgstr "订阅请求"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
900 #, c-format
901 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
902 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402
905 msgid "Removing group"
906 msgstr "删除群组"
907
908 #. Remove
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526
911 msgid "_Remove"
912 msgstr "删除(_R)"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
915 #, c-format
916 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
917 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481
920 msgid "Removing contact"
921 msgstr "删除联系人"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
925 msgid "_Add Contact..."
926 msgstr "添加联系人(_A)..."
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
930 msgid "_Chat"
931 msgstr "聊天(_C)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
934 msgctxt "menu item"
935 msgid "_Audio Call"
936 msgstr "音频呼叫(_A)"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
939 msgctxt "menu item"
940 msgid "_Video Call"
941 msgstr "视频呼叫(_V)"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
944 msgid "_View Previous Conversations"
945 msgstr "查看以前对话(_V)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
948 msgid "Send file"
949 msgstr "发送文件"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
952 msgid "Share my desktop"
953 msgstr ""
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
956 msgid "Infor_mation"
957 msgstr "信息(_M)"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
961 msgid "_Edit"
962 msgstr "编辑(_E)"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
965 msgid "Inviting to this room"
966 msgstr "邀请到此聊天室"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
969 msgid "_Invite to chatroom"
970 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
973 msgid "Select a contact"
974 msgstr "选择一个联系"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
977 msgid "Save Avatar"
978 msgstr "保存头像"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
981 msgid "Unable to save avatar"
982 msgstr "无法保存头像"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992
985 msgid "Select"
986 msgstr "选择"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
989 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
990 msgid "Group"
991 msgstr "群组"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252
994 msgid "Country ISO Code:"
995 msgstr "包括 ISO 编码"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254
998 msgid "Country:"
999 msgstr "国家"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1002 msgid "State:"
1003 msgstr "省"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1006 msgid "City:"
1007 msgstr "市"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1010 msgid "Area:"
1011 msgstr "地区"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1014 msgid "Postal Code:"
1015 msgstr "邮政编码"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1018 msgid "Street:"
1019 msgstr "街"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1022 msgid "Building:"
1023 msgstr "建筑物"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1026 msgid "Floor:"
1027 msgstr "楼层:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1030 msgid "Room:"
1031 msgstr "房间:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1034 msgid "Text:"
1035 msgstr "文本:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1038 msgid "Description:"
1039 msgstr "描述:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1042 msgid "URI:"
1043 msgstr "URI:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1046 msgid "Accuracy Level:"
1047 msgstr "准确程度:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1050 msgid "Error:"
1051 msgstr "错误:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1054 msgid "Vertical Error (meters):"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1058 msgid "Horizontal Error (meters):"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1062 msgid "Speed:"
1063 msgstr "速度:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1066 msgid "Bearing:"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1070 msgid "Climb Speed:"
1071 msgstr "爬升速度:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1074 msgid "Last Updated on:"
1075 msgstr "最近更新于:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1078 msgid "Longitude:"
1079 msgstr "经度:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1082 msgid "Latitude:"
1083 msgstr "纬度:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1086 msgid "Altitude:"
1087 msgstr "海拔:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1090 msgid "<b>Location</b>"
1091 msgstr "<b>位置</b>"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358
1094 msgid "<b>Location</b>, "
1095 msgstr "<b>位置</b>,"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408
1098 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1102 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1107 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1109 msgid "Account:"
1110 msgstr "账户:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1113 msgid "Alias:"
1114 msgstr "别名:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1117 msgid "Birthday:"
1118 msgstr "生日:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1121 msgid "Client Information"
1122 msgstr "客户端信息"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1125 msgid "Client:"
1126 msgstr "客户端:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1129 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1130 msgid "Contact"
1131 msgstr "联系人"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1134 msgid "Contact Details"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1138 msgid "Email:"
1139 msgstr "电子邮件:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1142 msgid "Fullname:"
1143 msgstr "全称:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1146 msgid "Groups"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1151 msgid "Identifier:"
1152 msgstr "用户 ID:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1155 msgid "Information requested..."
1156 msgstr "已请求信息..."
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1159 msgid "OS:"
1160 msgstr "操作系统:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1163 msgid ""
1164 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1165 "select more than one group or no groups."
1166 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1169 msgid "Version:"
1170 msgstr "版本:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1173 msgid "Web site:"
1174 msgstr "网站:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1177 msgid "_Add Group"
1178 msgstr "添加群组(_A)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1181 msgid "new server"
1182 msgstr "新建服务器"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1185 msgid "Server"
1186 msgstr "服务器"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1189 msgid "Port"
1190 msgstr "端口"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1193 msgid "SSL"
1194 msgstr "SSL"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1197 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1198 msgid "Account"
1199 msgstr "账户"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1202 msgid "Date"
1203 msgstr "日期"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1206 msgid "Conversations"
1207 msgstr "对话"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1210 msgid "Previous Conversations"
1211 msgstr "以前的对话"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1214 msgid "Search"
1215 msgstr "搜索"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1218 msgid "_For:"
1219 msgstr "包含(_F):"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1222 msgid "C_all"
1223 msgstr "通话(_A)"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1226 msgid "C_hat"
1227 msgstr "聊天(_H)"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1230 msgid "Contact ID:"
1231 msgstr "联系人 ID:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1234 msgid "New Conversation"
1235 msgstr "新建对话"
1236
1237 #. COL_STATE_ICON_NAME
1238 #. COL_STATE
1239 #. COL_STATUS_TEXT
1240 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1241 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1242 #. COL_TYPE
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1244 msgid "Custom Message..."
1245 msgstr "自定义消息..."
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1248 msgid "Edit Custom Messages..."
1249 msgstr "编辑自定义消息..."
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1252 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1256 msgid "Click to make this status a favorite"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1260 msgid "Set status"
1261 msgstr "设置状态"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1264 msgid "Set your presence and current status"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. Custom messages
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1269 msgid "Custom messages..."
1270 msgstr "自定义消息..."
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1273 msgid "Received an instant message"
1274 msgstr "收到了即时消息"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1277 msgid "Sent an instant message"
1278 msgstr "发送即时消息"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1281 msgid "Incoming chat request"
1282 msgstr "收到的聊天请求"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1285 msgid "Contact connected"
1286 msgstr "联系人已连接"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1289 msgid "Contact disconnected"
1290 msgstr "联系人已断开"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1293 msgid "Connected to server"
1294 msgstr "已连接到服务器"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1297 msgid "Disconnected from server"
1298 msgstr "已从服务器断开连接"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1301 msgid "Incoming voice call"
1302 msgstr "呼入的语音通话"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1305 msgid "Outgoing voice call"
1306 msgstr "呼出的语音通话"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1309 msgid "Voice call ended"
1310 msgstr "语音通话结束"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1313 msgid "Enter Custom Message"
1314 msgstr "输入自定义消息"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1317 msgid "Edit Custom Messages"
1318 msgstr "编辑自定义消息"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1321 msgid "Add _New Preset"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1325 msgid "Saved Presets"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1329 msgid "gtk-add"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1333 msgid "gtk-remove"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1337 msgid "Classic"
1338 msgstr "经典"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1341 msgid "Simple"
1342 msgstr "简洁"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1345 msgid "Clean"
1346 msgstr "清爽"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1349 msgid "Blue"
1350 msgstr "蓝色"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1353 msgid "Unable to open URI"
1354 msgstr "无法打开 URI"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1357 msgid "Select a file"
1358 msgstr "选择文件"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1361 msgid "Select a destination"
1362 msgstr "选择目的地"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1365 msgid "Current Locale"
1366 msgstr "当前 Locale"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1372 msgid "Arabic"
1373 msgstr "阿拉伯语"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1376 msgid "Armenian"
1377 msgstr "亚美尼亚语"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1382 msgid "Baltic"
1383 msgstr "波罗的语"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1386 msgid "Celtic"
1387 msgstr "凯尔特语"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1393 msgid "Central European"
1394 msgstr "中欧"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1400 msgid "Chinese Simplified"
1401 msgstr "简体中文"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1406 msgid "Chinese Traditional"
1407 msgstr "繁体中文"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1410 msgid "Croatian"
1411 msgstr "克罗地亚语"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1419 msgid "Cyrillic"
1420 msgstr "斯拉夫语"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1423 msgid "Cyrillic/Russian"
1424 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1428 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1429 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1432 msgid "Georgian"
1433 msgstr "格鲁吉亚语"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1438 msgid "Greek"
1439 msgstr "希腊语"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1442 msgid "Gujarati"
1443 msgstr "印度 Gujarati 语"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1446 msgid "Gurmukhi"
1447 msgstr "旁遮普语"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1453 msgid "Hebrew"
1454 msgstr "希伯来语"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1457 msgid "Hebrew Visual"
1458 msgstr "希伯来语"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1461 msgid "Hindi"
1462 msgstr "北印度语"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1465 msgid "Icelandic"
1466 msgstr "冰岛语"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1471 msgid "Japanese"
1472 msgstr "日本语"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1478 msgid "Korean"
1479 msgstr "韩语"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1482 msgid "Nordic"
1483 msgstr "北欧语系"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1486 msgid "Persian"
1487 msgstr "波斯语"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1491 msgid "Romanian"
1492 msgstr "罗马尼亚语"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1495 msgid "South European"
1496 msgstr "南欧语系"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1499 msgid "Thai"
1500 msgstr "泰国语"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1506 msgid "Turkish"
1507 msgstr "土耳其语"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1514 msgid "Unicode"
1515 msgstr "Unicode"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1522 msgid "Western"
1523 msgstr "西方语言"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1528 msgid "Vietnamese"
1529 msgstr "越南语"
1530
1531 #.
1532 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1533 #.
1534 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1535 msgid ""
1536 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1537 msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
1538
1539 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1540 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1541 msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
1542
1543 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1544 msgid "Megaphone"
1545 msgstr "话筒"
1546
1547 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1548 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1549 msgid "Talk!"
1550 msgstr "说吧!"
1551
1552 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1553 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1554 msgid "_About"
1555 msgstr "关于(_A)"
1556
1557 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1558 msgid "_Information"
1559 msgstr "信息(_I)"
1560
1561 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1563 msgid "_Preferences"
1564 msgstr "首选项(_P)"
1565
1566 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1567 msgid "Please configure a contact."
1568 msgstr "请配置一个联系人。"
1569
1570 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1571 msgid "Select contact..."
1572 msgstr "选择联系人..."
1573
1574 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1575 msgid "Presence"
1576 msgstr "状态"
1577
1578 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1579 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1580 msgid "Set your own presence"
1581 msgstr "设置您的状态"
1582
1583 #: ../src/empathy.c:567
1584 msgid "Don't connect on startup"
1585 msgstr "启动时不自动登录"
1586
1587 #: ../src/empathy.c:571
1588 msgid "Don't show the contact list on startup"
1589 msgstr "启动时不显示联系人列表"
1590
1591 #: ../src/empathy.c:575
1592 msgid "Show the accounts dialog"
1593 msgstr "显示账户对话框"
1594
1595 #: ../src/empathy.c:587
1596 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1597 msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
1598
1599 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1600 msgid ""
1601 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1602 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1603 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1604 "version."
1605 msgstr ""
1606 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
1607 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
1608
1609 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1610 msgid ""
1611 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1612 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1613 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1614 "details."
1615 msgstr ""
1616 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
1617 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
1618
1619 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1620 msgid ""
1621 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1622 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1623 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1624 msgstr ""
1625 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
1626 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1627 "02110-130159 USA"
1628
1629 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1630 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1631 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
1632
1633 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1634 msgid "translator-credits"
1635 msgstr ""
1636
1637 "YangZhang, <zyangmath@gmail.com>\n"
1638 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>\n"
1639 ""
1640 "Launchpad Contributions:\n"
1641 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
1642 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
1643 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
1644 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
1645 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
1646 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
1647 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
1648
1649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1650 msgid "Enabled"
1651 msgstr "启用"
1652
1653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1654 msgid "Accounts"
1655 msgstr "账户"
1656
1657 #. To translator: %s is the protocol name
1658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1659 #, c-format
1660 msgid "New %s account"
1661 msgstr "新建 %s 账户"
1662
1663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "You are about to remove your %s account!\n"
1667 "Are you sure you want to proceed?"
1668 msgstr ""
1669 "您将要删除您的 %s 账户!\n"
1670 "您确定要继续吗?"
1671
1672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1673 msgid ""
1674 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1675 "decide to proceed.\n"
1676 "\n"
1677 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1678 "be available."
1679 msgstr ""
1680 "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
1681 "\n"
1682 "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
1683
1684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1685 msgid "Add Account"
1686 msgstr "添加帐户"
1687
1688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1689 msgid "Cr_eate"
1690 msgstr "创建(_E)"
1691
1692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1693 msgid "Gmail"
1694 msgstr "Gmail"
1695
1696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1697 msgid "Import Accounts..."
1698 msgstr "导入账户..."
1699
1700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1701 msgid "No protocol installed"
1702 msgstr "尚未安装协议"
1703
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1705 msgid "Settings"
1706 msgstr "设置"
1707
1708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1709 msgid ""
1710 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1711 "you want to use."
1712 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
1713
1714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1715 msgid "Type:"
1716 msgstr "类型:"
1717
1718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1719 msgid "_Add..."
1720 msgstr "添加(_A)..."
1721
1722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1723 msgid "_Create a new account"
1724 msgstr "创建新的帐户(_C)"
1725
1726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1727 msgid "_Reuse an existing account"
1728 msgstr "启用现有帐户(_R)"
1729
1730 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1731 msgid "Contrast"
1732 msgstr "对比度"
1733
1734 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1735 msgid "Brightness"
1736 msgstr "亮度"
1737
1738 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1739 msgid "Gamma"
1740 msgstr "伽马"
1741
1742 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1743 msgid "Volume"
1744 msgstr "音量"
1745
1746 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1747 msgid "Connecting..."
1748 msgstr "正在连接..."
1749
1750 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1751 msgid "_Sidebar"
1752 msgstr "侧边栏(_S)"
1753
1754 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1755 msgid "Dialpad"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1759 msgid "Audio input"
1760 msgstr "音频输入"
1761
1762 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1763 msgid "Video input"
1764 msgstr "视频输入"
1765
1766 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1767 #, c-format
1768 msgid "Call with %s"
1769 msgstr "与 %s 通话"
1770
1771 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1772 msgid "Call"
1773 msgstr "通话"
1774
1775 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1776 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1777 #, c-format
1778 msgid "Connected — %d:%02dm"
1779 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
1780
1781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1782 msgid "Hang up"
1783 msgstr "挂起"
1784
1785 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1786 msgid "Redial"
1787 msgstr "重播"
1788
1789 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1790 msgid "Send Audio"
1791 msgstr "发送音频"
1792
1793 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1794 msgid "Send video"
1795 msgstr "发送视频"
1796
1797 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1798 msgid "Video preview"
1799 msgstr "视频预览"
1800
1801 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1802 msgid "_Call"
1803 msgstr "通话(_C)"
1804
1805 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1806 msgid "_View"
1807 msgstr "查看(_V)"
1808
1809 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1810 #, c-format
1811 msgid "Conversations (%d)"
1812 msgstr "对话 (%d)"
1813
1814 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1815 msgid "Typing a message."
1816 msgstr "输入消息。"
1817
1818 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1819 msgid "Name"
1820 msgstr "名称"
1821
1822 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1823 msgid "Room"
1824 msgstr "聊天室"
1825
1826 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1827 msgid "Auto-Connect"
1828 msgstr "自动连接"
1829
1830 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1831 msgid "Manage Favorite Rooms"
1832 msgstr "管理聊天室收藏"
1833
1834 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1835 msgid "Incoming call"
1836 msgstr "来电"
1837
1838 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1839 #, c-format
1840 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1841 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
1842
1843 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1844 msgid "_Reject"
1845 msgstr "拒绝(_R)"
1846
1847 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1848 msgid "_Answer"
1849 msgstr "接听(_A)"
1850
1851 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1852 #, c-format
1853 msgid "Incoming call from %s"
1854 msgstr "%s 的来电"
1855
1856 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1857 #, c-format
1858 msgid "%s is offering you an invitation"
1859 msgstr "%s 正发送邀请给您"
1860
1861 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1862 msgid "An external application will be started to handle it."
1863 msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
1864
1865 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1866 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1867 msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
1868
1869 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1870 msgid "Room invitation"
1871 msgstr "聊天室邀请"
1872
1873 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1874 #, c-format
1875 msgid "%s is inviting you to join %s"
1876 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
1877
1878 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1879 msgid "_Decline"
1880 msgstr "拒绝(_D)"
1881
1882 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1883 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1884 msgid "_Join"
1885 msgstr "加入(_J)"
1886
1887 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1888 #, c-format
1889 msgid "%s invited you to join %s"
1890 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
1891
1892 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1893 #, c-format
1894 msgid "Incoming file transfer from %s"
1895 msgstr "接收 %s 文件传输"
1896
1897 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1898 #, c-format
1899 msgid "Subscription requested by %s"
1900 msgstr "%s 的订阅请求"
1901
1902 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "\n"
1906 "Message: %s"
1907 msgstr ""
1908 "\n"
1909 "消息:%s"
1910
1911 #. someone is logging off
1912 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1913 #, c-format
1914 msgid "%s is now offline."
1915 msgstr "%s 当前离线。"
1916
1917 #. someone is logging in
1918 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1919 #, c-format
1920 msgid "%s is now online."
1921 msgstr "%s 当前在线。"
1922
1923 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1925 #, c-format
1926 msgid "%u:%02u.%02u"
1927 msgstr "%u:%02u.%02u"
1928
1929 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1931 #, c-format
1932 msgid "%02u.%02u"
1933 msgstr "%02u.%02u"
1934
1935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1936 msgctxt "file transfer percent"
1937 msgid "Unknown"
1938 msgstr "未知"
1939
1940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1941 #, c-format
1942 msgid "%s of %s at %s/s"
1943 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
1944
1945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1946 #, c-format
1947 msgid "%s of %s"
1948 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
1949
1950 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1952 #, c-format
1953 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1954 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
1955
1956 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1958 #, c-format
1959 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1960 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
1961
1962 #. translators: first %s is filename, second %s
1963 #. * is the contact name
1964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1965 #, c-format
1966 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1967 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
1968
1969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1970 msgid "Error receiving a file"
1971 msgstr "接收文件出错"
1972
1973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1974 #, c-format
1975 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1976 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
1977
1978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1979 msgid "Error sending a file"
1980 msgstr "发送文件出错"
1981
1982 #. translators: first %s is filename, second %s
1983 #. * is the contact name
1984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1985 #, c-format
1986 msgid "\"%s\" received from %s"
1987 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
1988
1989 #. translators: first %s is filename, second %s
1990 #. * is the contact name
1991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1992 #, c-format
1993 msgid "\"%s\" sent to %s"
1994 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
1995
1996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1997 msgid "File transfer completed"
1998 msgstr "文件传送完成"
1999
2000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2001 msgid "Waiting for the other participant's response"
2002 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
2003
2004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2005 #, c-format
2006 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2010 #, c-format
2011 msgid "Hashing \"%s\""
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2015 msgid "%"
2016 msgstr "%"
2017
2018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2019 msgid "File"
2020 msgstr "文件"
2021
2022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2023 msgid "Remaining"
2024 msgstr "剩余"
2025
2026 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2027 msgid "File Transfers"
2028 msgstr "文件传输"
2029
2030 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2031 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2032 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
2033
2034 #. Translators: this is the header of a treeview column
2035 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2036 msgid "Import"
2037 msgstr "导入"
2038
2039 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2040 msgid "Protocol"
2041 msgstr "协议"
2042
2043 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2044 msgid "Source"
2045 msgstr "源"
2046
2047 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2048 msgid ""
2049 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2050 "importing accounts from Pidgin."
2051 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
2052
2053 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2054 msgid "Import Accounts"
2055 msgstr "导入账户"
2056
2057 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2058 msgid "_Edit account"
2059 msgstr "编辑账户(_E)"
2060
2061 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2062 msgid "No error specified"
2063 msgstr "没有说明错误"
2064
2065 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2066 msgid "Network error"
2067 msgstr "网络错误"
2068
2069 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2070 msgid "Authentication failed"
2071 msgstr "验证失败"
2072
2073 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2074 msgid "Encryption error"
2075 msgstr "加密错误"
2076
2077 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2078 msgid "Name in use"
2079 msgstr "用户名已经被占用"
2080
2081 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2082 msgid "Certificate not provided"
2083 msgstr "未提供证书"
2084
2085 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2086 msgid "Certificate untrusted"
2087 msgstr "证书不被信任"
2088
2089 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2090 msgid "Certificate expired"
2091 msgstr "证书已过期"
2092
2093 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2094 msgid "Certificate not activated"
2095 msgstr "证书尚未激活"
2096
2097 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2098 msgid "Certificate hostname mismatch"
2099 msgstr "证书主机名不匹配"
2100
2101 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2102 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2103 msgstr "证书指纹不匹配"
2104
2105 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2106 msgid "Certificate self-signed"
2107 msgstr "证书是自签属的"
2108
2109 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2110 msgid "Certificate error"
2111 msgstr "证书错误"
2112
2113 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2114 msgid "Unknown error"
2115 msgstr "未知的错误"
2116
2117 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2118 msgid "Show and edit accounts"
2119 msgstr "显示和编辑账户"
2120
2121 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2122 msgid "Contact List"
2123 msgstr "联系人列表"
2124
2125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2126 msgid "Contacts on a _Map"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2130 msgid "Context"
2131 msgstr "上下文"
2132
2133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2134 msgid "Join _Favorites"
2135 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
2136
2137 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2138 msgid "Manage Favorites"
2139 msgstr "管理收藏夹"
2140
2141 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2142 msgid "N_ormal Size"
2143 msgstr "正常尺寸(_O)"
2144
2145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2146 msgid "Normal Size With _Avatars"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2150 msgid "Sort by _Name"
2151 msgstr "按姓姓名序(_N)"
2152
2153 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2154 msgid "Sort by _Status"
2155 msgstr "按状态排序(_S)"
2156
2157 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2158 msgid "_Accounts"
2159 msgstr "账户(_A)"
2160
2161 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2162 msgid "_Compact Size"
2163 msgstr "紧凑模式(_C)"
2164
2165 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2166 msgid "_Contents"
2167 msgstr "内容(_C)"
2168
2169 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2170 msgid "_Debug"
2171 msgstr "调试(_D)"
2172
2173 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2174 msgid "_File Transfers"
2175 msgstr "文件传输(_F)"
2176
2177 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2178 msgid "_Help"
2179 msgstr "帮助(_H)"
2180
2181 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2182 msgid "_Join..."
2183 msgstr "加入(_J)..."
2184
2185 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2186 msgid "_New Conversation..."
2187 msgstr "新建对话(_N)..."
2188
2189 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2190 msgid "_Offline Contacts"
2191 msgstr "离线联系人(_O)"
2192
2193 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2194 msgid "_Personal Information"
2195 msgstr "个人信息(_P)"
2196
2197 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2198 msgid "_Previous Conversations"
2199 msgstr "最近会话(_P)"
2200
2201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2202 msgid "_Room"
2203 msgstr "聊天室(_R)"
2204
2205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2206 msgid "Chat Room"
2207 msgstr "聊天室"
2208
2209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2210 msgid "Members"
2211 msgstr "成员"
2212
2213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2214 #, c-format
2215 msgctxt ""
2216 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2217 "and a number."
2218 msgid ""
2219 "<b>%s</b>\n"
2220 "Invite required: %s\n"
2221 "Password required: %s\n"
2222 "Members: %s"
2223 msgstr ""
2224 "<b>%s</b>\n"
2225 "需要邀请:%s\n"
2226 "需要邀请:%s\n"
2227 "成员:%s"
2228
2229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2231 msgid "Yes"
2232 msgstr "是"
2233
2234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2236 msgid "No"
2237 msgstr "否"
2238
2239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2240 msgid "Could not start room listing"
2241 msgstr "无法开始聊天室列表"
2242
2243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2244 msgid "Could not stop room listing"
2245 msgstr "无法停止聊天室列表"
2246
2247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2248 msgid "Couldn't load room list"
2249 msgstr "无法载入聊天室列表"
2250
2251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2252 msgid ""
2253 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2254 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
2255
2256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2257 msgid ""
2258 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2259 "the current account's server"
2260 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
2261
2262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2263 msgid "Join Room"
2264 msgstr "加入聊天室"
2265
2266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2267 msgid "Room List"
2268 msgstr "聊天室列表"
2269
2270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2271 msgid "_Room:"
2272 msgstr "聊天室(_R):"
2273
2274 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2275 msgid "Message received"
2276 msgstr "收到了消息"
2277
2278 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2279 msgid "Message sent"
2280 msgstr "发出了消息"
2281
2282 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2283 msgid "New conversation"
2284 msgstr "新对话"
2285
2286 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2287 msgid "Contact goes online"
2288 msgstr "离线人上线"
2289
2290 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2291 msgid "Contact goes offline"
2292 msgstr "联系人离线"
2293
2294 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2295 msgid "Account connected"
2296 msgstr "账户已连接"
2297
2298 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2299 msgid "Account disconnected"
2300 msgstr "账户已断开连接"
2301
2302 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2303 msgid "Language"
2304 msgstr "语言"
2305
2306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2307 msgid "Allow _GPS usage"
2308 msgstr "允许使用 _GPS 信息"
2309
2310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2311 msgid "Allow _cellphone usage"
2312 msgstr "允许使用网络信息(_C)"
2313
2314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2315 msgid "Allow _network usage"
2316 msgstr "允许使用网络信息(_N)"
2317
2318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2319 msgid "Appearance"
2320 msgstr "外观"
2321
2322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2323 msgid "Automatically _connect on startup "
2324 msgstr "启动时自动登录(_C) "
2325
2326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2327 msgid "Behavior"
2328 msgstr "行为"
2329
2330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2331 msgid "Chat Th_eme:"
2332 msgstr "聊天主题(_E):"
2333
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2335 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2336 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
2337
2338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2339 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2340 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
2341
2342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2343 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2344 msgstr "当联系人上线时允许提示"
2345
2346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2347 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2348 msgstr "当联系人离线时允许提示"
2349
2350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2351 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2355 msgid "Enable spell checking for languages:"
2356 msgstr "允许拼写检查的语言:"
2357
2358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2359 msgid "General"
2360 msgstr "常规"
2361
2362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2363 msgid "Geoclue Settings"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2367 msgid "Location"
2368 msgstr "位置"
2369
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2371 msgid "Notifications"
2372 msgstr "提示"
2373
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2375 msgid "Play sound for events"
2376 msgstr "播放事件声音"
2377
2378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2379 msgid "Preferences"
2380 msgstr "首选项"
2381
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2383 msgid "Privacy"
2384 msgstr "隐私"
2385
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2387 msgid ""
2388 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2389 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2390 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2394 msgid "Show _smileys as images"
2395 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
2396
2397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2398 msgid "Show contact _list in rooms"
2399 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
2400
2401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2402 msgid "Sounds"
2403 msgstr "声音"
2404
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2406 msgid "Spell Checking"
2407 msgstr "拼写检查"
2408
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2410 msgid ""
2411 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2412 "dictionary installed."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2416 msgid "Themes"
2417 msgstr "主题"
2418
2419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2420 msgid "_Enable bubble notifications"
2421 msgstr "允许气泡通知(_E)"
2422
2423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2424 msgid "_Enable sound notifications"
2425 msgstr "启用声音通知(_E)"
2426
2427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2428 msgid "_Open new chats in separate windows"
2429 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
2430
2431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2432 msgid "_Publish location to my contacts"
2433 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
2434
2435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2436 msgid "_Reduce location accuracy"
2437 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
2438
2439 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2440 msgid "Status"
2441 msgstr "状态"
2442
2443 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2444 msgid "_Quit"
2445 msgstr "退出(_Q)"
2446
2447 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2448 msgid "_Show Contact List"
2449 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2450
2451 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2452 #, c-format
2453 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2460 "application to handle it"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2464 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2468 msgid "Contact Map View"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2472 msgid "Error"
2473 msgstr "错误"
2474
2475 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2476 msgid "Critical"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2480 msgid "Warning"
2481 msgstr "警告"
2482
2483 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2484 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2485 msgid "Message"
2486 msgstr "消息"
2487
2488 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2489 msgid "Info"
2490 msgstr "信息"
2491
2492 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2493 msgid "Debug"
2494 msgstr "调试"
2495
2496 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2497 msgid "Save"
2498 msgstr "保存"
2499
2500 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2501 msgid "Debug Window"
2502 msgstr "调试窗口"
2503
2504 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2505 msgid "Pause"
2506 msgstr "暂停"
2507
2508 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2509 msgid "Level "
2510 msgstr "级别 "
2511
2512 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2513 msgid "Time"
2514 msgstr "时间"
2515
2516 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2517 msgid "Domain"
2518 msgstr "域"
2519
2520 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2521 msgid "Category"
2522 msgstr "类别"
2523
2524 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2525 msgid "Level"
2526 msgstr "级别"
2527
2528 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2529 msgid ""
2530 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2531 "extension."
2532 msgstr ""
2533
2534 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
2535 #~ msgstr "<b>高级</b>"
2536
2537 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2538 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
2539
2540 #~ msgid "<b>Network</b>"
2541 #~ msgstr "<b>网络</b>"
2542
2543 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2544 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
2545
2546 #~ msgid "Create a new IRC network"
2547 #~ msgstr "创建新的 IRC 网络"
2548
2549 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2550 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
2551
2552 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2553 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
2554
2555 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
2556 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
2557
2558 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2559 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
2560
2561 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2562 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
2563
2564 #~ msgid "Group Chat"
2565 #~ msgstr "群聊"
2566
2567 #~ msgid "Contact Information"
2568 #~ msgstr "联系人信息"
2569
2570 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2571 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
2572
2573 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2574 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
2575
2576 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
2577 #~ msgstr "<b>客户端信息</b>"
2578
2579 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
2580 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
2581
2582 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2583 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
2584
2585 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2586 #~ msgstr "<b>群组</b>"
2587
2588 #~ msgid "Contact information"
2589 #~ msgstr "联系人信息"
2590
2591 #~ msgid "Custom message"
2592 #~ msgstr "自定义消息"
2593
2594 #~ msgid "Message:"
2595 #~ msgstr "消息:"
2596
2597 #~ msgid "Save message"
2598 #~ msgstr "保存消息"
2599
2600 #~ msgid "Status:"
2601 #~ msgstr "状态:"
2602
2603 #~ msgid "Word"
2604 #~ msgstr "单词"
2605
2606 #~ msgid "Suggestions for the word"
2607 #~ msgstr "单词的拼写建议"
2608
2609 #~ msgid "Spell Checker"
2610 #~ msgstr "拼写检查器"
2611
2612 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2613 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
2614
2615 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2616 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
2617
2618 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
2619 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
2620
2621 #~ msgid "<b>Settings</b>"
2622 #~ msgstr "<b>设置</b>"
2623
2624 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2625 #~ msgstr "我已经拥有账户,我想使用它"
2626
2627 #~ msgid "C_lear"
2628 #~ msgstr "清除(_L)"
2629
2630 #~ msgid "Chat"
2631 #~ msgstr "聊天"
2632
2633 #~ msgid "Insert _Smiley"
2634 #~ msgstr "插入表情(_M)"
2635
2636 #~ msgid "Invitation _message:"
2637 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
2638
2639 #~ msgid "Invite"
2640 #~ msgstr "邀请"
2641
2642 #~ msgid "Move Tab _Left"
2643 #~ msgstr "左移标签(_L)"
2644
2645 #~ msgid "Move Tab _Right"
2646 #~ msgstr "右移标签(_R)"
2647
2648 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2649 #~ msgstr "选择您要邀请的人:"
2650
2651 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2652 #~ msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
2653
2654 #~ msgid "_Contact"
2655 #~ msgstr "联系人(_C)"
2656
2657 #~ msgid "_Conversation"
2658 #~ msgstr "对话(_C)"
2659
2660 #~ msgid "_Detach Tab"
2661 #~ msgstr "漂移标签(_D)"
2662
2663 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2664 #~ msgstr "收藏聊天室(_F)"
2665
2666 #~ msgid "_Next Tab"
2667 #~ msgstr "下一标签(_N)"
2668
2669 #~ msgid "_Previous Tab"
2670 #~ msgstr "上一标签(_P)"
2671
2672 #~ msgid "_Tabs"
2673 #~ msgstr "标签(_T)"
2674
2675 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2676 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
2677
2678 #~ msgid "Join room on start_up"
2679 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
2680
2681 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2682 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
2683
2684 #~ msgid "N_ame:"
2685 #~ msgstr "名称(_A):"
2686
2687 #~ msgid "S_erver:"
2688 #~ msgstr "服务器(_E):"
2689
2690 #~ msgctxt "file size"
2691 #~ msgid "Unknown"
2692 #~ msgstr "未知"
2693
2694 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
2695 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
2696
2697 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2698 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
2699
2700 #~ msgctxt "remaining time"
2701 #~ msgid "Unknown"
2702 #~ msgstr "未知"
2703
2704 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2705 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
2706
2707 #~ msgid "Save file as..."
2708 #~ msgstr "文件另存为..."
2709
2710 #~ msgid "unknown size"
2711 #~ msgstr "未知大小"
2712
2713 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2714 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
2715
2716 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2717 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
2718
2719 #~ msgid "_Accept"
2720 #~ msgstr "接受(_A)"
2721
2722 #~ msgid "File transfers"
2723 #~ msgstr "文件传送"
2724
2725 #~ msgid "Join _New..."
2726 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
2727
2728 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
2729 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
2730
2731 #~ msgid "Chat Rooms"
2732 #~ msgstr "聊天室"
2733
2734 #~ msgid "Browse:"
2735 #~ msgstr "浏览:"
2736
2737 #~ msgid "Join"
2738 #~ msgstr "加入"
2739
2740 #~ msgid "Join New"
2741 #~ msgstr "加入新聊天室"
2742
2743 #~ msgid "Re_fresh"
2744 #~ msgstr "刷新(_F)"
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2748 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
2749
2750 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
2751 #~ msgstr "<b>外观</b>"
2752
2753 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2754 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
2755
2756 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2757 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
2758
2759 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
2760 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2764 #~ "have a dictionary installed.</small>"
2765 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
2766
2767 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2768 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
2769
2770 #~ msgid "Show _avatars"
2771 #~ msgstr "显示头像(_A)"
2772
2773 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2774 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
2775
2776 #~ msgid "Sort by _name"
2777 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
2778
2779 #~ msgid "Sort by s_tate"
2780 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
2781
2782 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2783 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
2784
2785 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2786 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
2787
2788 #~ msgid "Closed"
2789 #~ msgstr "已关闭"
2790
2791 #~ msgid "End this call?"
2792 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
2793
2794 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2795 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
2796
2797 #~ msgid "_End Call"
2798 #~ msgstr "结束通话(_E)"
2799
2800 #~ msgid "Empathy Call"
2801 #~ msgstr "Empathy 电话"
2802
2803 #~ msgid "Readying"
2804 #~ msgstr "正在准备"
2805
2806 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2807 #~ msgstr "%s - Empathy 电话"
2808
2809 #~ msgid "Ringing"
2810 #~ msgstr "正在响铃"
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2814 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
2815
2816 #~ msgid "#"
2817 #~ msgstr "#"
2818
2819 #~ msgid "*"
2820 #~ msgstr "*"
2821
2822 #~ msgid "0"
2823 #~ msgstr "0"
2824
2825 #~ msgid "1"
2826 #~ msgstr "1"
2827
2828 #~ msgid "2"
2829 #~ msgstr "2"
2830
2831 #~ msgid "3"
2832 #~ msgstr "3"
2833
2834 #~ msgid "4"
2835 #~ msgstr "4"
2836
2837 #~ msgid "5"
2838 #~ msgstr "5"
2839
2840 #~ msgid "6"
2841 #~ msgstr "6"
2842
2843 #~ msgid "7"
2844 #~ msgstr "7"
2845
2846 #~ msgid "8"
2847 #~ msgstr "8"
2848
2849 #~ msgid "9"
2850 #~ msgstr "9"
2851
2852 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2853 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
2854
2855 #~ msgid "Invitation Error"
2856 #~ msgstr "邀请出错"