]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Merge remote branch 'sjoerd/master'
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: empathy master\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=empathy&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-09-24 07:49+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 14:48+0800\n"
26 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "Empathy"
39 msgstr "Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "IM Client"
47 msgstr "IM 客户端"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
51 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 msgid ""
55 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 "chat."
57 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "聊天窗口主题"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
66 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "紧凑显示联系人列表"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "应该使用连接管理器"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "联系人列表排序条件"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "离开时禁用弹出提示"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "离开时禁用声音"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid ""
98 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
99 "user immediately."
100 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
103 msgid "Empathy can publish the user's location"
104 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
108 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
116 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
124 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
128 msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Empathy should auto-away when idle"
132 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
136 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
140 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
144 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "启用新消息弹出提示"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "启用拼写检查器"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "隐藏主窗口"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "隐藏主窗口。"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "昵称补全字符"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "Adium 主题的路径"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "收到消息时播放声音"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "新对话时播放声音"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "发出消息时播放声音"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "联系人登录时播放声音"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "联系人注销时播放声音"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "登录时播放声音"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "注销时播放声音"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
212 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
216 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
220 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Show avatars"
224 msgstr "显示头像"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Show contact list in rooms"
228 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Show hint about closing the main window"
232 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Show offline contacts"
236 msgstr "显示离线联系人"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Show protocols"
240 msgstr "显示协议"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "Spell checking languages"
244 msgstr "拼写检查器语言"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "The default folder to save file transfers in."
248 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
252 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "The position for the chat window side pane"
256 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
260 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
264 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "使用表情图标"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use notification sounds"
272 msgstr "使用通知声音"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Use theme for chat rooms"
276 msgstr "为聊天室使用主题"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
280 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
284 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
288 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
291 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
292 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
295 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
296 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
299 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid ""
308 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
309 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
314 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 msgid ""
318 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
319 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
322 msgid ""
323 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
324 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
327 msgid ""
328 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
329 "reconnect."
330 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid ""
334 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
335 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
339 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
343 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
346 msgid ""
347 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
348 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "是否需要事件提示音。"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
359 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
360 msgstr "是否需要新会话提示音。"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
363 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
364 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
367 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
368 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
371 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
372 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
375 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
376 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
379 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
380 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
383 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
384 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
387 msgid ""
388 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
389 "the chat is already opened, but not focused."
390 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid ""
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
422 msgid ""
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
425 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
428 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
429 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
432 msgid ""
433 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
434 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
435 "the contact list by state."
436 msgstr ""
437 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
438 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
439
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
441 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
442 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
443
444 #. Tweak the dialog
445 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
447 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
448 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "文件传输不支持远程连接"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "所选文件是非正常的文件"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "所选文件是空的"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
467 msgid "Socket type not supported"
468 msgstr "不支持 Socket 类型"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "未指定原因"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "需要状态改变信息"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "您取消了文件传输"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "未知原因"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
499 msgid "Available"
500 msgstr "在线"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
503 msgid "Busy"
504 msgstr "忙碌"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
507 msgid "Away"
508 msgstr "离开"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
511 msgid "Invisible"
512 msgstr "隐身"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
515 msgid "Offline"
516 msgstr "离线"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
520 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
521 msgid "Unknown"
522 msgstr "未知"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
525 msgid "No reason specified"
526 msgstr "未指定原因"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
529 msgid "Status is set to offline"
530 msgstr "状态已设置为离线"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
533 msgid "Network error"
534 msgstr "网络错误"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
537 msgid "Authentication failed"
538 msgstr "验证失败"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
541 msgid "Encryption error"
542 msgstr "加密错误"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
545 msgid "Name in use"
546 msgstr "用户名已经被占用"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
549 msgid "Certificate not provided"
550 msgstr "未提供证书"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
553 msgid "Certificate untrusted"
554 msgstr "证书不被信任"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
557 msgid "Certificate expired"
558 msgstr "证书已过期"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
561 msgid "Certificate not activated"
562 msgstr "证书尚未激活"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
565 msgid "Certificate hostname mismatch"
566 msgstr "证书主机名不匹配"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
569 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
570 msgstr "证书指纹不匹配"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
573 msgid "Certificate self-signed"
574 msgstr "证书是自签属的"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
577 msgid "Certificate error"
578 msgstr "证书错误"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
581 msgid "Encryption is not available"
582 msgstr "加密不可用"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
585 msgid "Certificate is invalid"
586 msgstr "证书无效"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
589 msgid "Connection has been refused"
590 msgstr "连接被拒绝"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
593 msgid "Connection can't be established"
594 msgstr "无法建立连接"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
597 msgid "Connection has been lost"
598 msgstr "连接已丢失"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
601 msgid "This resource is already connected to the server"
602 msgstr "该资源已被连接至服务器"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
605 msgid ""
606 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
607 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
610 msgid "The account already exists on the server"
611 msgstr "服务器上已存在该账户"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
614 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
615 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
618 msgid "Certificate has been revoked"
619 msgstr "证书已被吊销"
620
621 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
622 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
624 msgid ""
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
626 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
629 msgid ""
630 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
631 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
632 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "附近的人"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
640 msgid "Yahoo! Japan"
641 msgstr "Yahoo! 日本"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
644 msgid "Facebook Chat"
645 msgstr "Facebook 聊天"
646
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
648 #, c-format
649 msgid "%d second ago"
650 msgid_plural "%d seconds ago"
651 msgstr[0] "%d 秒钟前"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
654 #, c-format
655 msgid "%d minute ago"
656 msgid_plural "%d minutes ago"
657 msgstr[0] "%d 分钟前"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
660 #, c-format
661 msgid "%d hour ago"
662 msgid_plural "%d hours ago"
663 msgstr[0] "%d 小时前"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
666 #, c-format
667 msgid "%d day ago"
668 msgid_plural "%d days ago"
669 msgstr[0] "%d 天前"
670
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
672 #, c-format
673 msgid "%d week ago"
674 msgid_plural "%d weeks ago"
675 msgstr[0] "%d 星期前"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
678 #, c-format
679 msgid "%d month ago"
680 msgid_plural "%d months ago"
681 msgstr[0] "%d 月前"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
684 msgid "in the future"
685 msgstr "将来"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
688 msgid "All"
689 msgstr "全部"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
693 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
694 msgid "Account"
695 msgstr "账户"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
698 msgid "Password"
699 msgstr "密码"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
703 msgid "Server"
704 msgstr "服务器"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
708 msgid "Port"
709 msgstr "端口"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
713 #, c-format
714 msgid "%s:"
715 msgstr "%s:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
718 msgid "Username:"
719 msgstr "用户名:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
722 msgid "A_pply"
723 msgstr "应用(_P)"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
726 msgid "L_og in"
727 msgstr "登录(_O)"
728
729 #. Account and Identifier
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
736 msgid "Account:"
737 msgstr "账户:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
740 msgid "_Enabled"
741 msgstr "已启用(_E)"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
744 msgid "This account already exists on the server"
745 msgstr "服务器上已存在该账户"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
748 msgid "Create a new account on the server"
749 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
752 msgid "Ca_ncel"
753 msgstr "取消(_N)"
754
755 #. To translators: The first parameter is the login id and the
756 #. * second one is the network. The resulting string will be something
757 #. * like: "MyUserName on freenode".
758 #. * You should reverse the order of these arguments if the
759 #. * server should come before the login id in your locale.
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
761 #, c-format
762 msgid "%1$s on %2$s"
763 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
764
765 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
766 #. * string will be something like: "Jabber Account"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
768 #, c-format
769 msgid "%s Account"
770 msgstr "%s 账户"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
773 msgid "New account"
774 msgstr "新建账户"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
777 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
778 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
789 msgid "Advanced"
790 msgstr "高级"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
799 msgid "Pass_word:"
800 msgstr "密码(_W):"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
803 msgid "Screen _Name:"
804 msgstr "用户名(_N):"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
807 msgid "What is your AIM password?"
808 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
811 msgid "What is your AIM screen name?"
812 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
820 msgid "_Port:"
821 msgstr "端口(_P):"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
829 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
830 msgid "_Server:"
831 msgstr "服务器(_S):"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
835 msgid "<b>Example:</b> username"
836 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
841 msgid "Login I_D:"
842 msgstr "登录 I_D:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
845 msgid "What is your GroupWise User ID?"
846 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
849 msgid "What is your GroupWise password?"
850 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
853 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
854 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
858 msgid "Ch_aracter set:"
859 msgstr "字符集(_A):"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
862 msgid "ICQ _UIN:"
863 msgstr "ICQ _UIN:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
866 msgid "What is your ICQ UIN?"
867 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
870 msgid "What is your ICQ password?"
871 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
875 msgid "Auto"
876 msgstr "自动"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
879 msgid "UDP"
880 msgstr "UDP"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
883 msgid "TCP"
884 msgstr "TCP"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
887 msgid "TLS"
888 msgstr "TLS"
889
890 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
891 #. * best to keep the English version.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
893 msgid "Register"
894 msgstr "注册"
895
896 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
897 #. * best to keep the English version.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
899 msgid "Options"
900 msgstr "选项"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
903 msgid "None"
904 msgstr "无"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
907 msgid "Character set:"
908 msgstr "字符集:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
911 msgid "Network"
912 msgstr "网络"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
915 msgid "Network:"
916 msgstr "网络:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
919 msgid "Nickname:"
920 msgstr "昵称:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
923 msgid "Password:"
924 msgstr "密码:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
927 msgid "Quit message:"
928 msgstr "退出消息:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
931 msgid "Real name:"
932 msgstr "真名:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
935 msgid "Servers"
936 msgstr "服务器"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
939 msgid "What is your IRC nickname?"
940 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
943 msgid "Which IRC network?"
944 msgstr "哪个 IRC 网络?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
947 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
948 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
951 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
952 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
955 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
956 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
959 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
960 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
963 msgid "Override server settings"
964 msgstr "覆盖服务器设置"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
967 msgid "Priori_ty:"
968 msgstr "优先级(_T):"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
971 msgid "Reso_urce:"
972 msgstr "资源(_U):"
973
974 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
976 msgid ""
977 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
978 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
979 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
980 "Facebook username if you don't have one."
981 msgstr ""
982 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
983 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
984 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
985 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
988 msgid "Use old SS_L"
989 msgstr "使用旧的 SS_L"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
992 msgid "What is your Facebook password?"
993 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
996 msgid "What is your Facebook username?"
997 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1000 msgid "What is your Google ID?"
1001 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1004 msgid "What is your Google password?"
1005 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1008 msgid "What is your Jabber ID?"
1009 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1012 msgid "What is your Jabber password?"
1013 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1016 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1017 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1020 msgid "What is your desired Jabber password?"
1021 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1025 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1028 msgid "What is your Windows Live ID?"
1029 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1032 msgid "What is your Windows Live password?"
1033 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1036 msgid "E-_mail address:"
1037 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1040 msgid "Nic_kname:"
1041 msgstr "昵称(_K):"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1044 msgid "_First Name:"
1045 msgstr "名(_F)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1048 msgid "_Jabber ID:"
1049 msgstr "_Jabber ID:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1052 msgid "_Last Name:"
1053 msgstr "姓(_L):"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1056 msgid "_Published Name:"
1057 msgstr "公开的名字(_P):"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1060 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1061 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1064 msgid "Authentication username:"
1065 msgstr "验证用户名:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1068 msgid "Discover Binding"
1069 msgstr "发现绑定"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1072 msgid "Discover the STUN server automatically"
1073 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1076 msgid "Interval (seconds)"
1077 msgstr "间隔(秒)"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1080 msgid "Keep-Alive Options"
1081 msgstr "Keep-Alive 选项"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1084 msgid "Loose Routing"
1085 msgstr "宽松路由"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1088 msgid "Mechanism:"
1089 msgstr "机制:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1092 msgid "Miscellaneous Options"
1093 msgstr "杂项"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1096 msgid "NAT Traversal Options"
1097 msgstr "NAT 选项"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1100 msgid "Port:"
1101 msgstr "端口:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1104 msgid "Proxy Options"
1105 msgstr "代理选项"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1108 msgid "STUN Server:"
1109 msgstr "STUN 服务器:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1112 msgid "Server:"
1113 msgstr "服务器:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1116 msgid "Transport:"
1117 msgstr "传输:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1120 msgid "What is your SIP account password?"
1121 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1124 msgid "What is your SIP login ID?"
1125 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1128 msgid "_Username:"
1129 msgstr "用户名(_U):"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1132 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1133 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1136 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1137 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1140 msgid "What is your Yahoo! password?"
1141 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1144 msgid "Yahoo! I_D:"
1145 msgstr "Yahoo I_D:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1148 msgid "_Room List locale:"
1149 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1153 msgid "Couldn't convert image"
1154 msgstr "无法转换图像"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1157 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1158 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1161 msgid "Select Your Avatar Image"
1162 msgstr "选择您的头像图片"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1165 msgid "No Image"
1166 msgstr "无图像"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1169 msgid "Images"
1170 msgstr "图像"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1173 msgid "All Files"
1174 msgstr "所有文件"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1177 msgid "Click to enlarge"
1178 msgstr "单击以放大"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1181 msgid "Failed to open private chat"
1182 msgstr "建立私人对话失败"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1185 msgid "Topic not supported on this conversation"
1186 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1189 msgid "You are not allowed to change the topic"
1190 msgstr "您不能更改主题"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1193 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1194 msgstr "/clear,清空当前会话的所有消息"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1197 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1198 msgstr "/topic <主题>,设定当前对话的主题"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1201 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1202 msgstr "/join <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1205 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1206 msgstr "/j <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1209 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1210 msgstr "/query <昵称> [<消息>],打开一个私人聊天"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1213 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1214 msgstr "/msg <昵称> <消息>,打开一个私人聊天"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1217 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1218 msgstr "/nick <昵称>,在当前服务器上改变您的昵称"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1221 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1222 msgstr "/me <动作消息>,向当前对话中发送一个动作消息"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1225 msgid ""
1226 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1227 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1228 "join a new chat room\""
1229 msgstr ""
1230 "/say <消息>,发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1231 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1234 msgid ""
1235 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1236 "show its usage."
1237 msgstr ""
1238 "/help [<命令>],显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1241 #, c-format
1242 msgid "Usage: %s"
1243 msgstr "用法:%s"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1246 msgid "Unknown command"
1247 msgstr "未知命令"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1250 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1251 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1254 msgid "offline"
1255 msgstr "离线"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1258 msgid "invalid contact"
1259 msgstr "无效联系人"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1262 msgid "permission denied"
1263 msgstr "权限不足"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1266 msgid "too long message"
1267 msgstr "消息太长"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1270 msgid "not implemented"
1271 msgstr "尚未实现"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1274 msgid "unknown"
1275 msgstr "未知"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1278 #, c-format
1279 msgid "Error sending message '%s': %s"
1280 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1283 msgid "Topic:"
1284 msgstr "话题:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1287 #, c-format
1288 msgid "Topic set to: %s"
1289 msgstr "话题被设置为:%s"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1292 msgid "No topic defined"
1293 msgstr "未设置话题"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1296 msgid "(No Suggestions)"
1297 msgstr "(没有建议)"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1300 msgid "Insert Smiley"
1301 msgstr "插入表情"
1302
1303 #. send button
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1306 msgid "_Send"
1307 msgstr "发送(_S)"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1310 msgid "_Spelling Suggestions"
1311 msgstr "拼写建议(_S)"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1314 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1315 msgstr "获取最近日志失败"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1318 #, c-format
1319 msgid "%s has disconnected"
1320 msgstr "%s 已断开连接"
1321
1322 #. translators: reverse the order of these arguments
1323 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1324 #.
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1326 #, c-format
1327 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1328 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1331 #, c-format
1332 msgid "%s was kicked"
1333 msgstr "%s 被踢出"
1334
1335 #. translators: reverse the order of these arguments
1336 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1337 #.
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1339 #, c-format
1340 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1341 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1344 #, c-format
1345 msgid "%s was banned"
1346 msgstr "%s 被禁止"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1349 #, c-format
1350 msgid "%s has left the room"
1351 msgstr "%s 离开了聊天室"
1352
1353 #. Note to translators: this string is appended to
1354 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1355 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1356 #. * please let us know. :-)
1357 #.
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1359 #, c-format
1360 msgid " (%s)"
1361 msgstr " (%s)"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1364 #, c-format
1365 msgid "%s has joined the room"
1366 msgstr "%s 加入了聊天室"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1369 #, c-format
1370 msgid "%s is now known as %s"
1371 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1374 msgid "Disconnected"
1375 msgstr "已断开连接"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1378 msgid "Wrong password; please try again:"
1379 msgstr "密码错误,请重试:"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1382 msgid "Retry"
1383 msgstr "重试"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1386 msgid "This room is protected by a password:"
1387 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1390 msgid "Join"
1391 msgstr "加入"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1394 msgid "Connected"
1395 msgstr "已连接"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1399 msgid "Conversation"
1400 msgstr "对话"
1401
1402 #. Copy Link Address menu item
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1405 msgid "_Copy Link Address"
1406 msgstr "复制链接地址(_C)"
1407
1408 #. Open Link menu item
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1411 msgid "_Open Link"
1412 msgstr "打开链接(_O)"
1413
1414 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1415 #. * chat windows (strftime format string)
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1417 msgid "%A %B %d %Y"
1418 msgstr "%A %B %d %Y"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1422 msgid "Edit Contact Information"
1423 msgstr "编辑联系人信息"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1426 msgid "Personal Information"
1427 msgstr "个人信息"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1431 msgid "New Contact"
1432 msgstr "新建联系人"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1435 msgid "Decide _Later"
1436 msgstr "以后再决定(_L)"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1439 msgid "Subscription Request"
1440 msgstr "订阅请求"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1443 msgid "Ungrouped"
1444 msgstr "未分组"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1447 msgid "Favorite People"
1448 msgstr "收藏夹"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1452 #, c-format
1453 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1454 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1458 msgid "Removing group"
1459 msgstr "删除群组"
1460
1461 #. Remove
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1467 msgid "_Remove"
1468 msgstr "删除(_R)"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1472 #, c-format
1473 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1474 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1478 msgid "Removing contact"
1479 msgstr "删除联系人"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1483 msgid "_Add Contact…"
1484 msgstr "添加联系人(_A)..."
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1489 msgid "_Chat"
1490 msgstr "聊天(_C)"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1494 msgctxt "menu item"
1495 msgid "_Audio Call"
1496 msgstr "音频呼叫(_A)"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1500 msgctxt "menu item"
1501 msgid "_Video Call"
1502 msgstr "视频呼叫(_V)"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1507 msgid "_Previous Conversations"
1508 msgstr "最近会话(_P)"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1512 msgid "Send File"
1513 msgstr "发送文件"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1517 msgid "Share My Desktop"
1518 msgstr "共享我的桌面"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1524 msgid "Favorite"
1525 msgstr "收藏"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1529 msgid "Infor_mation"
1530 msgstr "信息(_M)"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1533 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1534 msgid "_Edit"
1535 msgstr "编辑(_E)"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1539 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1540 msgid "Inviting you to this room"
1541 msgstr "邀请到此聊天室"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1545 msgid "_Invite to Chat Room"
1546 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1549 msgid "Select a contact"
1550 msgstr "选择一个联系"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1554 msgid "Full name:"
1555 msgstr "全称:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1559 msgid "Phone number:"
1560 msgstr "电话号码:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1564 msgid "E-mail address:"
1565 msgstr "电子邮件地址:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1569 msgid "Website:"
1570 msgstr "网站:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1574 msgid "Birthday:"
1575 msgstr "生日:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1579 msgid "Country ISO Code:"
1580 msgstr "包括 ISO 编码:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1584 msgid "Country:"
1585 msgstr "国家:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1589 msgid "State:"
1590 msgstr "省:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1594 msgid "City:"
1595 msgstr "城市:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1599 msgid "Area:"
1600 msgstr "地区:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1604 msgid "Postal Code:"
1605 msgstr "邮政编码:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1609 msgid "Street:"
1610 msgstr "街道:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1614 msgid "Building:"
1615 msgstr "建筑物:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1619 msgid "Floor:"
1620 msgstr "楼层:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1624 msgid "Room:"
1625 msgstr "房间:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1629 msgid "Text:"
1630 msgstr "文本:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1634 msgid "Description:"
1635 msgstr "描述:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1639 msgid "URI:"
1640 msgstr "URI:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1644 msgid "Accuracy Level:"
1645 msgstr "准确程度:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1649 msgid "Error:"
1650 msgstr "错误:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1654 msgid "Vertical Error (meters):"
1655 msgstr "垂直误差(米):"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1659 msgid "Horizontal Error (meters):"
1660 msgstr "水平误差(米):"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1664 msgid "Speed:"
1665 msgstr "速度:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1669 msgid "Bearing:"
1670 msgstr "方位朝向:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1674 msgid "Climb Speed:"
1675 msgstr "爬升速度:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1679 msgid "Last Updated on:"
1680 msgstr "最近更新于:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1684 msgid "Longitude:"
1685 msgstr "经度:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1689 msgid "Latitude:"
1690 msgstr "纬度:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1694 msgid "Altitude:"
1695 msgstr "海拔:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1702 msgid "Location"
1703 msgstr "位置"
1704
1705 #. translators: format is "Location, $date"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1708 #, c-format
1709 msgid "%s, %s"
1710 msgstr "%s, %s"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1714 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1715 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1719 msgid "Save Avatar"
1720 msgstr "保存头像"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1724 msgid "Unable to save avatar"
1725 msgstr "无法保存头像"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1728 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1729 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1730
1731 #. Alias
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1734 msgid "Alias:"
1735 msgstr "别名:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1738 msgid "Client Information"
1739 msgstr "客户端信息"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1742 msgid "Client:"
1743 msgstr "客户端:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1747 msgid "Contact Details"
1748 msgstr "联系人详情"
1749
1750 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1751 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1754 msgid "Identifier:"
1755 msgstr "标识符:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1759 msgid "Information requested…"
1760 msgstr "已发送信息请求..."
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1763 msgid "OS:"
1764 msgstr "操作系统:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1767 msgid "Version:"
1768 msgstr "版本:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1771 msgid "Groups"
1772 msgstr "组"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1775 msgid ""
1776 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1777 "select more than one group or no groups."
1778 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1781 msgid "_Add Group"
1782 msgstr "添加群组(_A)"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1786 msgid "Select"
1787 msgstr "选择"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1790 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1791 msgid "Group"
1792 msgstr "群组"
1793
1794 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1796 msgid "Linked Contacts"
1797 msgstr "已绑定的联系人"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1800 msgid "Select contacts to link"
1801 msgstr "选择要绑定的联系人"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1804 msgid "New contact preview"
1805 msgstr "新联系人预览"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1808 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1809 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
1810
1811 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1812 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1813 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1815 #, c-format
1816 msgid "%s (%s)"
1817 msgstr "%s (%s)"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1820 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1821 msgid "_Edit"
1822 msgstr "编辑(_E)"
1823
1824 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1825 #. * to form a meta-contact".
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1827 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1828 msgid "_Link Contacts…"
1829 msgstr "绑定联系人(_L)…"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1832 #, c-format
1833 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1834 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1835 msgstr[0] "包含 %u 位联系人的元联系人"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1838 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1839 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1842 msgid "New Network"
1843 msgstr "新建网络"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1846 msgid "Choose an IRC network"
1847 msgstr "选择一个 IRC 网络"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1850 msgid "new server"
1851 msgstr "新建服务器"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1854 msgid "SSL"
1855 msgstr "SSL"
1856
1857 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1858 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1859 #. * is a verb.
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1861 msgid "Link Contacts"
1862 msgstr "绑定联系人"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1865 msgctxt "Unlink individual (button)"
1866 msgid "_Unlink…"
1867 msgstr "解除绑定(_U)…"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1870 msgid ""
1871 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1872 msgstr "将显示的元联系人所包含的联系人完全分开。"
1873
1874 #. Add button
1875 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1876 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1877 #. * meta-contact".
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1879 msgid "_Link"
1880 msgstr "绑定(_L)"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1883 #, c-format
1884 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1885 msgstr "解除绑定元联系人 '%s'?"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1888 msgid ""
1889 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1890 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1891 msgstr "是否希望解除绑定该元联系人? 这将将该元联系人所包含的联系人完全分开。"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1894 msgctxt "Unlink individual (button)"
1895 msgid "_Unlink"
1896 msgstr "解除绑定(_U)"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1899 msgid "Date"
1900 msgstr "日期"
1901
1902 #. Tab Label
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1904 msgid "Conversations"
1905 msgstr "对话"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1909 msgid "Find Next"
1910 msgstr "向下查找"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1914 msgid "Find Previous"
1915 msgstr "向上查找"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1918 msgid "Previous Conversations"
1919 msgstr "以前的对话"
1920
1921 #. Tab Label
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1923 msgid "Search"
1924 msgstr "搜索"
1925
1926 #. Searching *for* something
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1928 msgid "_For:"
1929 msgstr "包含(_F):"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1932 msgid "Contact ID:"
1933 msgstr "联系人 ID:"
1934
1935 #. add chat button
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1937 msgid "C_hat"
1938 msgstr "聊天(_H)"
1939
1940 #. Tweak the dialog
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1942 msgid "New Conversation"
1943 msgstr "新建对话"
1944
1945 #. add video toggle
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1947 msgid "Send _Video"
1948 msgstr "发送视频(_V)"
1949
1950 #. add chat button
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1952 msgid "C_all"
1953 msgstr "通话(_A)"
1954
1955 #. Tweak the dialog
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1957 msgid "New Call"
1958 msgstr "新建通话"
1959
1960 #. COL_STATUS_TEXT
1961 #. COL_STATE_ICON_NAME
1962 #. COL_STATE
1963 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1964 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1965 #. COL_TYPE
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1968 msgid "Custom Message…"
1969 msgstr "自定义消息..."
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1973 msgid "Edit Custom Messages…"
1974 msgstr "编辑自定义消息"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1977 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1978 msgstr "点击移除自定义状态"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1981 msgid "Click to make this status a favorite"
1982 msgstr "点击设置自定义状态"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1985 msgid "Set status"
1986 msgstr "设置状态"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1989 msgid "Set your presence and current status"
1990 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
1991
1992 #. Custom messages
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1994 msgid "Custom messages…"
1995 msgstr "自定义消息..."
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1998 msgid "Find:"
1999 msgstr "查找:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2002 msgid "Match case"
2003 msgstr "区分大小写"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2006 msgid "Phrase not found"
2007 msgstr "未找到短语"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2010 msgid "Received an instant message"
2011 msgstr "收到了即时消息"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2014 msgid "Sent an instant message"
2015 msgstr "发送即时消息"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2018 msgid "Incoming chat request"
2019 msgstr "收到的聊天请求"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2022 msgid "Contact connected"
2023 msgstr "联系人已连接"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2026 msgid "Contact disconnected"
2027 msgstr "联系人已断开"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2030 msgid "Connected to server"
2031 msgstr "已连接到服务器"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2034 msgid "Disconnected from server"
2035 msgstr "已从服务器断开连接"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2038 msgid "Incoming voice call"
2039 msgstr "呼入的语音通话"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2042 msgid "Outgoing voice call"
2043 msgstr "呼出的语音通话"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2046 msgid "Voice call ended"
2047 msgstr "语音通话结束"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2050 msgid "Enter Custom Message"
2051 msgstr "输入自定义状态"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2054 msgid "Edit Custom Messages"
2055 msgstr "编辑自定义状态"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2058 msgid "Add _New Preset"
2059 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2062 msgid "Saved Presets"
2063 msgstr "已保存的自定义状态"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2066 msgid "Classic"
2067 msgstr "经典"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2070 msgid "Simple"
2071 msgstr "简洁"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2074 msgid "Clean"
2075 msgstr "清爽"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2078 msgid "Blue"
2079 msgstr "蓝色"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2082 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2083 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。\n"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2086 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2087 msgstr "证书并非由 CA 签发"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2090 msgid "The certificate has expired"
2091 msgstr "证书已过期"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2094 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2095 msgstr "证书尚未被激活"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2098 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2099 msgstr "证书缺预期的指纹"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2102 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2103 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2106 msgid "The certificate is self-signed"
2107 msgstr "证书是自签属的"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2110 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2111 msgstr "证书被证书签发机构吊销"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2114 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2115 msgstr "证书是弱加密的"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2118 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2119 msgstr "证书长度超出可验证限制"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2122 msgid "The certificate is malformed"
2123 msgstr "证书异常"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2126 #, c-format
2127 msgid "Expected hostname: %s"
2128 msgstr "预期主机名: %s"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2131 #, c-format
2132 msgid "Certificate hostname: %s"
2133 msgstr "证书主机名: %s"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2136 msgid "Continue"
2137 msgstr "继续"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2140 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2141 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2144 msgid "Remember this choice for future connections"
2145 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2148 msgid "Certificate Details"
2149 msgstr "证书详情"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2152 msgid "Unable to open URI"
2153 msgstr "无法打开 URI"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2156 msgid "Select a file"
2157 msgstr "选择文件"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2160 #, c-format
2161 msgid "Incoming file from %s"
2162 msgstr "从 %s 传来的文件"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2165 msgid "Current Locale"
2166 msgstr "当前语言环境"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2172 msgid "Arabic"
2173 msgstr "阿拉伯语"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2176 msgid "Armenian"
2177 msgstr "亚美尼亚语"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2182 msgid "Baltic"
2183 msgstr "波罗的语"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2186 msgid "Celtic"
2187 msgstr "凯尔特语"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2193 msgid "Central European"
2194 msgstr "中欧"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2200 msgid "Chinese Simplified"
2201 msgstr "简体中文"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2206 msgid "Chinese Traditional"
2207 msgstr "繁体中文"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2210 msgid "Croatian"
2211 msgstr "克罗地亚语"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2219 msgid "Cyrillic"
2220 msgstr "斯拉夫语"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2223 msgid "Cyrillic/Russian"
2224 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2228 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2229 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2232 msgid "Georgian"
2233 msgstr "格鲁吉亚语"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2238 msgid "Greek"
2239 msgstr "希腊语"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2242 msgid "Gujarati"
2243 msgstr "古吉拉特语"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2246 msgid "Gurmukhi"
2247 msgstr "旁遮普语"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2253 msgid "Hebrew"
2254 msgstr "希伯来语"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2257 msgid "Hebrew Visual"
2258 msgstr "希伯来语"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2261 msgid "Hindi"
2262 msgstr "北印度语"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2265 msgid "Icelandic"
2266 msgstr "冰岛语"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2271 msgid "Japanese"
2272 msgstr "日本语"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2278 msgid "Korean"
2279 msgstr "韩语"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2282 msgid "Nordic"
2283 msgstr "北欧语系"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2286 msgid "Persian"
2287 msgstr "波斯语"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2291 msgid "Romanian"
2292 msgstr "罗马尼亚语"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2295 msgid "South European"
2296 msgstr "南欧语系"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2299 msgid "Thai"
2300 msgstr "泰国语"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2306 msgid "Turkish"
2307 msgstr "土耳其语"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2314 msgid "Unicode"
2315 msgstr "Unicode"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2322 msgid "Western"
2323 msgstr "西方语言"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2328 msgid "Vietnamese"
2329 msgstr "越南语"
2330
2331 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2332 msgid "The selected contact cannot receive files."
2333 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2334
2335 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2336 msgid "The selected contact is offline."
2337 msgstr "选择的联系人离线。"
2338
2339 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2340 msgid "No error message"
2341 msgstr "无错误信息"
2342
2343 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2344 msgid "Instant Message (Empathy)"
2345 msgstr "即时消息(Empathy)"
2346
2347 #: ../src/empathy.c:414
2348 msgid "Don't connect on startup"
2349 msgstr "启动时不自动连接"
2350
2351 #: ../src/empathy.c:418
2352 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2353 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2354
2355 #: ../src/empathy.c:435
2356 msgid "- Empathy IM Client"
2357 msgstr " - Empathy IM 客户端"
2358
2359 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2360 msgid ""
2361 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2362 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2363 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2364 "version."
2365 msgstr ""
2366 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2367 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2368
2369 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2370 msgid ""
2371 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2372 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2373 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2374 "details."
2375 msgstr ""
2376 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2377 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2378
2379 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2380 msgid ""
2381 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2382 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2383 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2384 msgstr ""
2385 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2386 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2387 "02110-130159 USA"
2388
2389 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2390 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2391 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2392
2393 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2394 msgid "translator-credits"
2395 msgstr ""
2396 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2397 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2398 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2399 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2400 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2401 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2402 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2403 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2404 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2405 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2406 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2407 "\n"
2408 "Launchpad Contributions:\n"
2409 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2410 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2411 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2412 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2413 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2414 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2415 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2416
2417 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2418 msgid "There was an error while importing the accounts."
2419 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2420
2421 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2422 msgid "There was an error while parsing the account details."
2423 msgstr "在解析账户详情时出现错误。"
2424
2425 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2426 msgid "There was an error while creating the account."
2427 msgstr "在创建账户时出现错误。"
2428
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2430 msgid "There was an error."
2431 msgstr "发生错误。"
2432
2433 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2434 #, c-format
2435 msgid "The error message was: %s"
2436 msgstr "错误信息为:%s"
2437
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2439 msgid ""
2440 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2441 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2442 msgstr ""
2443 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
2444
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2447 msgid "An error occurred"
2448 msgstr "发生错误"
2449
2450 #. To translator: %s is the protocol name
2451 #. Create account
2452 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2453 #. * "Yahoo!"
2454 #.
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2456 #, c-format
2457 msgid "New %s account"
2458 msgstr "新建 %s 账户"
2459
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2461 msgid "What kind of chat account do you have?"
2462 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2463
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2465 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2466 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
2467
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2469 msgid "Enter your account details"
2470 msgstr "输入您的帐户详情"
2471
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2473 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2474 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2475
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2477 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2478 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
2479
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2481 msgid "Enter the details for the new account"
2482 msgstr "输入新账户的详细资料"
2483
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2485 msgid ""
2486 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2487 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2488 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2489 "calls."
2490 msgstr ""
2491 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2492 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2493 "和视频通话。"
2494
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2496 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2497 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
2498
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2500 msgid "Yes, import my account details from "
2501 msgstr "有,请导入我的账户信息"
2502
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2504 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2505 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
2506
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2508 msgid "No, I want a new account"
2509 msgstr "不,我想要一个新的账户"
2510
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2512 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2513 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
2514
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2516 msgid "Select the accounts you want to import:"
2517 msgstr "选择您要导入的账户:"
2518
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2520 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2522 msgid "Yes"
2523 msgstr "是"
2524
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2526 msgid "No, that's all for now"
2527 msgstr "没有,就这样吧"
2528
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2530 msgid ""
2531 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2532 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2533 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2534 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2535 msgstr ""
2536 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
2537 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“账户”对话框轻松"
2538 "的修改这些信息或关闭这个功能"
2539
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2542 msgid "Edit->Accounts"
2543 msgstr "编辑->账户"
2544
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2546 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2547 msgstr "暂不启用此特性"
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2550 msgid ""
2551 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2552 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2553 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2554 "the Accounts dialog"
2555 msgstr ""
2556 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
2557 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在账户对话框中创建附近的人(People "
2558 "Nearby)账户"
2559
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2561 msgid "telepathy-salut not installed"
2562 msgstr "telepathy-salut 未安装"
2563
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2565 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2566 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
2567
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2569 msgid "Welcome to Empathy"
2570 msgstr "欢迎使用 Empathy"
2571
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2573 msgid "Import your existing accounts"
2574 msgstr "导入现有帐户"
2575
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2577 msgid "Please enter personal details"
2578 msgstr "请输入个人信息"
2579
2580 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2581 #. * unsaved changes
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2583 #, c-format
2584 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2585 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
2586
2587 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2588 #. * an unsaved new account
2589 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2590 msgid "Your new account has not been saved yet."
2591 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
2592
2593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2594 msgid "Connecting…"
2595 msgstr "正在连接..."
2596
2597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2598 #, c-format
2599 msgid "Offline — %s"
2600 msgstr "离线 - %s"
2601
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2603 #, c-format
2604 msgid "Disconnected — %s"
2605 msgstr "已断开 - %s"
2606
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2608 msgid "Offline — No Network Connection"
2609 msgstr "离线 - 无可用网络"
2610
2611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2612 msgid "Unknown Status"
2613 msgstr "未知状态"
2614
2615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2616 msgid "Offline — Account Disabled"
2617 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
2618
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2620 msgid ""
2621 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2622 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2623 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2624
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2626 #, c-format
2627 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2628 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2629
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2631 msgid "This will not remove your account on the server."
2632 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2633
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2635 msgid ""
2636 "You are about to select another account, which will discard\n"
2637 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2638 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2639
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2641 msgid ""
2642 "You are about to close the window, which will discard\n"
2643 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2644 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2645
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2647 msgid "Loading account information"
2648 msgstr "正在加载账号信息"
2649
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2651 msgid "No protocol installed"
2652 msgstr "尚未安装协议"
2653
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2655 msgid "Protocol:"
2656 msgstr "协议:"
2657
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2659 msgid ""
2660 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2661 "you want to use."
2662 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2665 msgid "_Add…"
2666 msgstr "添加(_A)..."
2667
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2669 msgid "_Import…"
2670 msgstr "导入(_I)..."
2671
2672 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2673 msgid " - Empathy authentication client"
2674 msgstr " - Empathy 认证客户端"
2675
2676 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2677 msgid "Empathy authentication client"
2678 msgstr "Empathy 认证客户端"
2679
2680 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2681 msgid "People nearby"
2682 msgstr "附近的人"
2683
2684 #: ../src/empathy-av.c:133
2685 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2686 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
2687
2688 #: ../src/empathy-av.c:149
2689 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2690 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
2691
2692 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2693 msgid "Contrast"
2694 msgstr "对比度"
2695
2696 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2697 msgid "Brightness"
2698 msgstr "亮度"
2699
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2701 msgid "Gamma"
2702 msgstr "伽马"
2703
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2705 msgid "Volume"
2706 msgstr "音量"
2707
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2709 msgid "_Sidebar"
2710 msgstr "侧边栏(_S)"
2711
2712 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2713 msgid "Audio input"
2714 msgstr "音频输入"
2715
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2717 msgid "Video input"
2718 msgstr "视频输入"
2719
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2721 msgid "Dialpad"
2722 msgstr "电话键盘"
2723
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2725 msgid "Details"
2726 msgstr "详细信息"
2727
2728 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2729 #. * is used in the window title
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2731 #, c-format
2732 msgid "Call with %s"
2733 msgstr "与 %s 通话"
2734
2735 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2736 #. * title
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2738 msgid "Call"
2739 msgstr "通话"
2740
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2742 msgid "The IP address as seen by the machine"
2743 msgstr "机器所见的 IP 地址"
2744
2745 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2746 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2747 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
2748
2749 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2750 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2751 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
2752
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2754 msgid "The IP address of a relay server"
2755 msgstr "中转服务器 IP 地址"
2756
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2758 msgid "The IP address of the multicast group"
2759 msgstr "多播组的 IP 地址"
2760
2761 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2763 #, c-format
2764 msgid "Connected — %d:%02dm"
2765 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2766
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2768 msgid "Technical Details"
2769 msgstr "技术细节"
2770
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2775 "computer"
2776 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
2777
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2782 "computer"
2783 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2789 "does not allow direct connections."
2790 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
2791
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2793 msgid "There was a failure on the network"
2794 msgstr "网络出现一个错误"
2795
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2797 msgid ""
2798 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2799 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2802 msgid ""
2803 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2804 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
2805
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2810 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2811 "the Help menu."
2812 msgstr ""
2813 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
2814 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
2815
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2817 msgid "There was a failure in the call engine"
2818 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
2819
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2821 msgid "The end of the stream was reached"
2822 msgstr "已到达流的末尾"
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2825 msgid "Can't establish audio stream"
2826 msgstr "不能建立音频流"
2827
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2829 msgid "Can't establish video stream"
2830 msgstr "不能建立视频流"
2831
2832 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2833 msgid "Audio"
2834 msgstr "音频"
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2837 msgid "Call the contact again"
2838 msgstr "再次呼叫联系人"
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2841 msgid "Camera Off"
2842 msgstr "相机关闭"
2843
2844 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2845 msgid "Camera On"
2846 msgstr "相机开启"
2847
2848 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2849 msgid "Decoding Codec:"
2850 msgstr "解码器:"
2851
2852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2853 msgid "Disable camera and stop sending video"
2854 msgstr "禁用相机停止发送视频"
2855
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2857 msgid "Enable camera and send video"
2858 msgstr "启用相机,并发送视频"
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2861 msgid "Enable camera but don't send video"
2862 msgstr "启用相机,但不发送视频"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2865 msgid "Encoding Codec:"
2866 msgstr "编码器:"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2869 msgid "Hang up"
2870 msgstr "挂起"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2873 msgid "Hang up current call"
2874 msgstr "挂起当前呼叫"
2875
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2877 msgid "Local Candidate:"
2878 msgstr "本地候选:"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2881 msgid "Preview"
2882 msgstr "预览"
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2885 msgid "Redial"
2886 msgstr "重拨"
2887
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2889 msgid "Remote Candidate:"
2890 msgstr "远程候选:"
2891
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2893 msgid "Send Audio"
2894 msgstr "发送音频"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2897 msgid "Toggle audio transmission"
2898 msgstr "切换音频传输"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2901 msgid "V_ideo"
2902 msgstr "视频(_I)"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2905 msgid "Video"
2906 msgstr "视频"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2909 msgid "Video Off"
2910 msgstr "视频关闭"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2913 msgid "Video On"
2914 msgstr "视频开启"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2917 msgid "Video Preview"
2918 msgstr "视频预览"
2919
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2921 msgid "_Call"
2922 msgstr "通话(_C)"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2925 msgid "_View"
2926 msgstr "查看(_V)"
2927
2928 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2929 #, c-format
2930 msgid "%s (%d unread)"
2931 msgid_plural "%s (%d unread)"
2932 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
2933
2934 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2935 #, c-format
2936 msgid "%s (and %u other)"
2937 msgid_plural "%s (and %u others)"
2938 msgstr[0] "%s (和 %u 其它)"
2939
2940 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2941 #, c-format
2942 msgid "%s (%d unread from others)"
2943 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2944 msgstr[0] "%s (%d 其它未读)"
2945
2946 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2947 #, c-format
2948 msgid "%s (%d unread from all)"
2949 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2950 msgstr[0] "%s (%d 全部未读)"
2951
2952 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2953 msgid "Typing a message."
2954 msgstr "输入消息。"
2955
2956 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2957 msgid "C_lear"
2958 msgstr "清除(_L)"
2959
2960 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2961 msgid "C_ontact"
2962 msgstr "联系人(_O)"
2963
2964 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2965 msgid "Chat"
2966 msgstr "聊天"
2967
2968 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2969 msgid "Insert _Smiley"
2970 msgstr "插入表情(_S)"
2971
2972 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2973 msgid "Invite _Participant…"
2974 msgstr "邀请参与者(_P)…"
2975
2976 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2977 msgid "Move Tab _Left"
2978 msgstr "左移标签(_L)"
2979
2980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2981 msgid "Move Tab _Right"
2982 msgstr "右移标签(_R)"
2983
2984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2985 msgid "Notify for All Messages"
2986 msgstr "提示所有消息"
2987
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2989 msgid "_Contents"
2990 msgstr "内容(_C)"
2991
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2993 msgid "_Conversation"
2994 msgstr "对话(_C)"
2995
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2997 msgid "_Detach Tab"
2998 msgstr "漂移标签(_D)"
2999
3000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3001 msgid "_Edit"
3002 msgstr "编辑(_E)"
3003
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3005 msgid "_Favorite Chat Room"
3006 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3007
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3009 msgid "_Help"
3010 msgstr "帮助(_H)"
3011
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3013 msgid "_Next Tab"
3014 msgstr "下一标签(_N)"
3015
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3017 msgid "_Previous Tab"
3018 msgstr "上一标签(_P)"
3019
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3021 msgid "_Show Contact List"
3022 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3023
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3025 msgid "_Tabs"
3026 msgstr "标签(_T)"
3027
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3029 msgid "_Undo Close Tab"
3030 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3031
3032 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3033 msgid "Name"
3034 msgstr "名称"
3035
3036 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3037 msgid "Room"
3038 msgstr "聊天室"
3039
3040 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3041 msgid "Auto-Connect"
3042 msgstr "自动连接"
3043
3044 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3045 msgid "Manage Favorite Rooms"
3046 msgstr "管理聊天室收藏"
3047
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3049 msgid "Incoming video call"
3050 msgstr "呼入的视频通话"
3051
3052 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3053 msgid "Incoming call"
3054 msgstr "来电"
3055
3056 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3057 #, c-format
3058 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3059 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3060
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3062 #, c-format
3063 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3064 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3065
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3067 #, c-format
3068 msgid "Incoming call from %s"
3069 msgstr "%s 的来电"
3070
3071 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3072 msgid "_Reject"
3073 msgstr "拒绝(_R)"
3074
3075 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3076 msgid "_Answer"
3077 msgstr "接听(_A)"
3078
3079 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3080 #, c-format
3081 msgid "Incoming video call from %s"
3082 msgstr "%s 的视频呼叫"
3083
3084 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3085 msgid "Room invitation"
3086 msgstr "聊天室邀请"
3087
3088 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3089 #, c-format
3090 msgid "Invitation to join %s"
3091 msgstr "邀请您加入 %s"
3092
3093 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3094 #, c-format
3095 msgid "%s is inviting you to join %s"
3096 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3097
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3099 msgid "_Decline"
3100 msgstr "拒绝(_D)"
3101
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3104 msgid "_Join"
3105 msgstr "加入(_J)"
3106
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3108 #, c-format
3109 msgid "%s invited you to join %s"
3110 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3111
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3113 #, c-format
3114 msgid "You have been invited to join %s"
3115 msgstr "您被邀请加入 %s"
3116
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3118 #, c-format
3119 msgid "Incoming file transfer from %s"
3120 msgstr "接收 %s 文件传输"
3121
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3123 #, c-format
3124 msgid "Subscription requested by %s"
3125 msgstr "%s 的订阅请求"
3126
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "\n"
3131 "Message: %s"
3132 msgstr ""
3133 "\n"
3134 "消息:%s"
3135
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3137 #, c-format
3138 msgid "%s is now offline."
3139 msgstr "%s 当前离线。"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3142 #, c-format
3143 msgid "%s is now online."
3144 msgstr "%s 当前在线。"
3145
3146 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3148 #, c-format
3149 msgid "%u:%02u.%02u"
3150 msgstr "%u:%02u.%02u"
3151
3152 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3153 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3154 #, c-format
3155 msgid "%02u.%02u"
3156 msgstr "%02u.%02u"
3157
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3159 msgctxt "file transfer percent"
3160 msgid "Unknown"
3161 msgstr "未知"
3162
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3164 #, c-format
3165 msgid "%s of %s at %s/s"
3166 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3167
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3169 #, c-format
3170 msgid "%s of %s"
3171 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3172
3173 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3175 #, c-format
3176 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3177 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3178
3179 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3181 #, c-format
3182 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3183 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3184
3185 #. translators: first %s is filename, second %s
3186 #. * is the contact name
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3188 #, c-format
3189 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3190 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3191
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3193 msgid "Error receiving a file"
3194 msgstr "接收文件出错"
3195
3196 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3197 #, c-format
3198 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3199 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3200
3201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3202 msgid "Error sending a file"
3203 msgstr "发送文件出错"
3204
3205 #. translators: first %s is filename, second %s
3206 #. * is the contact name
3207 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3208 #, c-format
3209 msgid "\"%s\" received from %s"
3210 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3211
3212 #. translators: first %s is filename, second %s
3213 #. * is the contact name
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3215 #, c-format
3216 msgid "\"%s\" sent to %s"
3217 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3218
3219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3220 msgid "File transfer completed"
3221 msgstr "文件传送完成"
3222
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3224 msgid "Waiting for the other participant's response"
3225 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3226
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3228 #, c-format
3229 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3230 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3231
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3233 #, c-format
3234 msgid "Hashing \"%s\""
3235 msgstr "校验中 \"%s\""
3236
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3238 msgid "%"
3239 msgstr "%"
3240
3241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3242 msgid "File"
3243 msgstr "文件"
3244
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3246 msgid "Remaining"
3247 msgstr "剩余"
3248
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3250 msgid "File Transfers"
3251 msgstr "文件传输"
3252
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3254 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3255 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3256
3257 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3258 msgid ""
3259 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3260 "importing accounts from Pidgin."
3261 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
3262
3263 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3264 msgid "Import Accounts"
3265 msgstr "导入账户"
3266
3267 #. Translators: this is the header of a treeview column
3268 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3269 msgid "Import"
3270 msgstr "导入"
3271
3272 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3273 msgid "Protocol"
3274 msgstr "协议"
3275
3276 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3277 msgid "Source"
3278 msgstr "源"
3279
3280 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3281 msgid "No match found"
3282 msgstr "没有找到匹配项"
3283
3284 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3285 msgid "Reconnect"
3286 msgstr "重新连接"
3287
3288 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3289 msgid "Edit Account"
3290 msgstr "编辑账户"
3291
3292 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3293 msgid "Close"
3294 msgstr "关闭"
3295
3296 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3297 msgid "Contact"
3298 msgstr "联系人"
3299
3300 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3301 msgid "Contact List"
3302 msgstr "联系人列表"
3303
3304 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3305 msgid "Show and edit accounts"
3306 msgstr "显示和编辑账户"
3307
3308 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3309 msgid "Contacts on a _Map"
3310 msgstr "联系人地图(_M)"
3311
3312 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3313 msgid "Context"
3314 msgstr "上下文"
3315
3316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3317 msgid "Join _Favorites"
3318 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3319
3320 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3321 msgid "Manage Favorites"
3322 msgstr "管理收藏夹"
3323
3324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3325 msgid "N_ormal Size"
3326 msgstr "常规视图(_O)"
3327
3328 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3329 msgid "New _Call…"
3330 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3331
3332 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3333 msgid "Normal Size With _Avatars"
3334 msgstr "扩展视图(_A)"
3335
3336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3337 msgid "P_references"
3338 msgstr "首选项(_R)"
3339
3340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3341 msgid "Show P_rotocols"
3342 msgstr "显示协议(_R)"
3343
3344 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3345 msgid "Sort by _Name"
3346 msgstr "按姓名排序(_N)"
3347
3348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3349 msgid "Sort by _Status"
3350 msgstr "按状态排序(_S)"
3351
3352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3353 msgid "_Accounts"
3354 msgstr "账户(_A)"
3355
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3357 msgid "_Compact Size"
3358 msgstr "紧凑视图(_C)"
3359
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3361 msgid "_Debug"
3362 msgstr "调试(_D)"
3363
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3365 msgid "_File Transfers"
3366 msgstr "文件传输(_F)"
3367
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3369 msgid "_Join…"
3370 msgstr "加入(_J)..."
3371
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3373 msgid "_New Conversation…"
3374 msgstr "新建对话(_N)..."
3375
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3377 msgid "_Offline Contacts"
3378 msgstr "离线联系人(_O)"
3379
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3381 msgid "_Personal Information"
3382 msgstr "个人信息(_P)"
3383
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3385 msgid "_Room"
3386 msgstr "聊天室(_R)"
3387
3388 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3389 msgid "Chat Room"
3390 msgstr "聊天室"
3391
3392 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3393 msgid "Members"
3394 msgstr "成员"
3395
3396 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3397 #. yes/no, yes/no and a number.
3398 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "%s\n"
3402 "Invite required: %s\n"
3403 "Password required: %s\n"
3404 "Members: %s"
3405 msgstr ""
3406 "%s\n"
3407 "需要邀请: %s\n"
3408 "需要密码: %s\n"
3409 "成员: %s"
3410
3411 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3412 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3413 msgid "No"
3414 msgstr "否"
3415
3416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3417 msgid "Could not start room listing"
3418 msgstr "无法开始聊天室列表"
3419
3420 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3421 msgid "Could not stop room listing"
3422 msgstr "无法停止聊天室列表"
3423
3424 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3425 msgid "Couldn't load room list"
3426 msgstr "无法载入聊天室列表"
3427
3428 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3429 msgid ""
3430 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3431 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3432
3433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3434 msgid ""
3435 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3436 "the current account's server"
3437 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
3438
3439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3440 msgid "Join Room"
3441 msgstr "加入聊天室"
3442
3443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3444 msgid "Room List"
3445 msgstr "聊天室列表"
3446
3447 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3448 msgid "_Room:"
3449 msgstr "聊天室(_R):"
3450
3451 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3452 msgid "Message received"
3453 msgstr "收到了消息"
3454
3455 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3456 msgid "Message sent"
3457 msgstr "发出了消息"
3458
3459 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3460 msgid "New conversation"
3461 msgstr "新对话"
3462
3463 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3464 msgid "Contact goes online"
3465 msgstr "离线人上线"
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3468 msgid "Contact goes offline"
3469 msgstr "联系人离线"
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3472 msgid "Account connected"
3473 msgstr "账户已连接"
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3476 msgid "Account disconnected"
3477 msgstr "账户已断开"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3480 msgid "Language"
3481 msgstr "语言"
3482
3483 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3484 msgid "Preferences"
3485 msgstr "首选项"
3486
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3488 msgid "Appearance"
3489 msgstr "外观"
3490
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3492 msgid "Behavior"
3493 msgstr "行为"
3494
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3496 msgid "Chat Th_eme:"
3497 msgstr "聊天主题(_E):"
3498
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3500 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3501 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3504 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3505 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3508 msgid "Display incoming events in the notification area"
3509 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3512 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3513 msgstr "当联系人上线时允许提示"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3516 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3517 msgstr "当联系人离线时允许提示"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3520 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3521 msgstr "当会话闲置时允许提示"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3524 msgid "Enable spell checking for languages:"
3525 msgstr "允许拼写检查的语言:"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3528 msgid "General"
3529 msgstr "常规"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3532 msgid "Location sources:"
3533 msgstr "位置来源:"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3536 msgid "Log conversations"
3537 msgstr "记录对话"
3538
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3540 msgid "Notifications"
3541 msgstr "提示"
3542
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3544 msgid "Play sound for events"
3545 msgstr "播放事件声音"
3546
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3548 msgid "Privacy"
3549 msgstr "隐私"
3550
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3552 msgid ""
3553 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3554 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3555 "decimal place."
3556 msgstr ""
3557 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3558 "将精确到一位小数。 "
3559
3560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3561 msgid "Show _smileys as images"
3562 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3563
3564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3565 msgid "Show contact _list in rooms"
3566 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3567
3568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3569 msgid "Sounds"
3570 msgstr "声音"
3571
3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3573 msgid "Spell Checking"
3574 msgstr "拼写检查"
3575
3576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3577 msgid ""
3578 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3579 "dictionary installed."
3580 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3581
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3583 msgid "Themes"
3584 msgstr "主题"
3585
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3587 msgid "_Automatically connect on startup"
3588 msgstr "启动时自动连接(_A) "
3589
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3591 msgid "_Cellphone"
3592 msgstr "手机(_C)"
3593
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3595 msgid "_Enable bubble notifications"
3596 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3597
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3599 msgid "_Enable sound notifications"
3600 msgstr "启用声音通知(_E)"
3601
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3603 msgid "_GPS"
3604 msgstr "_GPS"
3605
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3607 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3608 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
3609
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3611 msgid "_Open new chats in separate windows"
3612 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
3613
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3615 msgid "_Publish location to my contacts"
3616 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3617
3618 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3620 msgid "_Reduce location accuracy"
3621 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3622
3623 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3624 msgid "Respond"
3625 msgstr "响应"
3626
3627 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3628 msgid "Reject"
3629 msgstr "拒绝"
3630
3631 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3632 msgid "Answer"
3633 msgstr "接听"
3634
3635 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3636 msgid "Decline"
3637 msgstr "拒绝"
3638
3639 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3640 msgid "Accept"
3641 msgstr "接受"
3642
3643 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3644 msgid "Status"
3645 msgstr "状态"
3646
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3648 msgid "_Quit"
3649 msgstr "退出(_Q)"
3650
3651 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3652 msgid "Contact Map View"
3653 msgstr "联系地图视图"
3654
3655 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3656 msgid "Save"
3657 msgstr "保存"
3658
3659 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3660 msgid "Debug Window"
3661 msgstr "调试窗口"
3662
3663 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3664 msgid "Pause"
3665 msgstr "暂停"
3666
3667 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3668 msgid "Level "
3669 msgstr "级别 "
3670
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3672 msgid "Debug"
3673 msgstr "调试"
3674
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3676 msgid "Info"
3677 msgstr "信息"
3678
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3680 msgid "Message"
3681 msgstr "消息"
3682
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3684 msgid "Warning"
3685 msgstr "警告"
3686
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3688 msgid "Critical"
3689 msgstr "危急"
3690
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3692 msgid "Error"
3693 msgstr "错误"
3694
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3696 msgid "Time"
3697 msgstr "时间"
3698
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3700 msgid "Domain"
3701 msgstr "域"
3702
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3704 msgid "Category"
3705 msgstr "类别"
3706
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3708 msgid "Level"
3709 msgstr "级别"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3712 msgid ""
3713 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3714 "extension."
3715 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3716
3717 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3718 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3719 msgid "Invite Participant"
3720 msgstr "邀请参与者"
3721
3722 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3723 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3724 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3725
3726 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3727 msgid "Invite"
3728 msgstr "邀请"
3729
3730 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3731 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3732 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
3733
3734 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3735 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3736 msgstr "如果有任何非 salut 账户的话,不显示任何对话框"
3737
3738 # lainme:初次选择给定的账户(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
3739 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3740 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3741 msgstr "首先选择给定账户(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3742
3743 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3744 msgid "<account-id>"
3745 msgstr "<账户 ID>"
3746
3747 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3748 msgid "- Empathy Accounts"
3749 msgstr "- Empathy 账户"
3750
3751 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3752 msgid "Empathy Accounts"
3753 msgstr "Empathy 账户"
3754
3755 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3756 msgid "Empathy Debugger"
3757 msgstr "Empathy 调试器"
3758
3759 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3760 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
3761
3762 #~ msgid "_Character set:"
3763 #~ msgstr "字符集(_C):"
3764
3765 #~ msgid "_E-mail address:"
3766 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
3767
3768 #~ msgid "_Nickname:"
3769 #~ msgstr "昵称(_N):"
3770
3771 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3772 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
3773
3774 #~ msgid "Send and receive messages"
3775 #~ msgstr "发送接收即时消息"
3776
3777 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3778 #~ msgstr "MC 4 账户已经被导入"
3779
3780 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3781 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
3782
3783 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3784 #~ msgstr "出站代理端口"
3785
3786 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3787 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
3788
3789 #~ msgid "Failed to join chat room"
3790 #~ msgstr "加入聊天室失败"
3791
3792 #~ msgid "Select a destination"
3793 #~ msgstr "选择目的地"
3794
3795 #~ msgid "%s account"
3796 #~ msgstr "%s 账户"
3797
3798 #~ msgid "Salut account is created"
3799 #~ msgstr "已创建 Salut 账户"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3803 #~ "run."
3804 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
3805
3806 #~ msgid "Hidden"
3807 #~ msgstr "隐身"
3808
3809 #~ msgid "<b>Location</b>"
3810 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3811
3812 #~ msgid "Email:"
3813 #~ msgstr "电子邮件:"
3814
3815 #~ msgid "Custom Message..."
3816 #~ msgstr "自定义状态..."
3817
3818 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3819 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
3820
3821 #~ msgid "Custom messages..."
3822 #~ msgstr "自定义状态..."
3823
3824 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3825 #~ msgstr "显示账户对话框"
3826
3827 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3828 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
3829
3830 #~ msgid "_Next"
3831 #~ msgstr "下一页(_N)"
3832
3833 #~ msgid "Accounts"
3834 #~ msgstr "账户"
3835
3836 #~ msgid "Add new"
3837 #~ msgstr "添加"
3838
3839 #~ msgid "Cr_eate"
3840 #~ msgstr "创建(_E)"
3841
3842 #~ msgid "_Add..."
3843 #~ msgstr "添加(_A)..."
3844
3845 #~ msgid "_Import..."
3846 #~ msgstr "导入(_I)..."
3847
3848 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3849 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
3850
3851 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3852 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
3853
3854 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3855 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
3856
3857 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3858 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
3859
3860 #~ msgid "No error specified"
3861 #~ msgstr "没有说明错误"
3862
3863 #~ msgid "Unknown error"
3864 #~ msgstr "未知的错误"
3865
3866 #~ msgid "_Join..."
3867 #~ msgstr "加入(_J)..."
3868
3869 #~ msgid "_New Conversation..."
3870 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
3871
3872 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3873 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3877 #~ "application to handle it"
3878 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
3879
3880 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3881 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
3882
3883 #~ msgid "Unsupported command"
3884 #~ msgstr "不支持的命令"
3885
3886 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3887 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3891 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
3892
3893 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3894 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
3895
3896 #~ msgid "Megaphone"
3897 #~ msgstr "话筒"
3898
3899 #~ msgid "Talk!"
3900 #~ msgstr "说吧!"
3901
3902 #~ msgid "_Information"
3903 #~ msgstr "信息(_I)"
3904
3905 #~ msgid "_Preferences"
3906 #~ msgstr "首选项(_P)"
3907
3908 #~ msgid "Please configure a contact."
3909 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
3910
3911 #~ msgid "Select contact..."
3912 #~ msgstr "选择联系人..."
3913
3914 #~ msgid "Presence"
3915 #~ msgstr "状态"
3916
3917 #~ msgid "Set your own presence"
3918 #~ msgstr "设置您的状态"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3922 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
3925 #~ "您确定要继续吗?"
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3929 #~ "decide to proceed.\n"
3930 #~ "\n"
3931 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3932 #~ "still be available."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
3935 #~ "\n"
3936 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
3937
3938 #~ msgid "Conversations (%d)"
3939 #~ msgstr "对话 (%d)"
3940
3941 #~ msgid "_Contact"
3942 #~ msgstr "联系人(_C)"
3943
3944 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3945 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
3946
3947 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3948 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
3949
3950 #~ msgid "Allow _network usage"
3951 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
3952
3953 #~ msgid "Geoclue Settings"
3954 #~ msgstr "Geoclue 设置"
3955
3956 #~ msgid "gtk-add"
3957 #~ msgstr "gtk-add"
3958
3959 #~ msgid "gtk-remove"
3960 #~ msgstr "gtk-remove"
3961
3962 #~ msgid "Add Account"
3963 #~ msgstr "添加帐户"
3964
3965 #~ msgid "Gmail"
3966 #~ msgstr "Gmail"
3967
3968 #~ msgid "Import Accounts..."
3969 #~ msgstr "导入账户..."
3970
3971 #~ msgid "Settings"
3972 #~ msgstr "设置"
3973
3974 #~ msgid "Type:"
3975 #~ msgstr "类型:"
3976
3977 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3978 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3979
3980 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3981 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
3982
3983 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3984 #~ msgstr "<b>高级</b>"
3985
3986 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3987 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
3988
3989 #~ msgid "<b>Network</b>"
3990 #~ msgstr "<b>网络</b>"
3991
3992 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3993 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
3994
3995 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3996 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
3997
3998 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3999 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
4000
4001 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
4002 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
4003
4004 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4005 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
4006
4007 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4008 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
4009
4010 #~ msgid "Group Chat"
4011 #~ msgstr "群聊"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Contact Information"
4015 #~ msgstr "联系人信息"
4016
4017 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4018 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4019
4020 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4021 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4022
4023 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4024 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4025
4026 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4027 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4028
4029 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4030 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4031
4032 #~ msgid "Message:"
4033 #~ msgstr "消息:"
4034
4035 #~ msgid "Save message"
4036 #~ msgstr "保存消息"
4037
4038 #~ msgid "Status:"
4039 #~ msgstr "状态:"
4040
4041 #~ msgid "Word"
4042 #~ msgstr "单词"
4043
4044 #~ msgid "Suggestions for the word"
4045 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4046
4047 #~ msgid "Spell Checker"
4048 #~ msgstr "拼写检查器"
4049
4050 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4051 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
4052
4053 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4054 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
4055
4056 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
4057 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
4058
4059 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4060 #~ msgstr "<b>设置</b>"
4061
4062 #~ msgid "Invitation _message:"
4063 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
4064
4065 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4066 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
4067
4068 #~ msgid "Join room on start_up"
4069 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
4070
4071 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4072 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
4073
4074 #~ msgid "N_ame:"
4075 #~ msgstr "名称(_A):"
4076
4077 #~ msgid "S_erver:"
4078 #~ msgstr "服务器(_E):"
4079
4080 #~ msgctxt "file size"
4081 #~ msgid "Unknown"
4082 #~ msgstr "未知"
4083
4084 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
4085 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
4086
4087 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4088 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
4089
4090 #~ msgctxt "remaining time"
4091 #~ msgid "Unknown"
4092 #~ msgstr "未知"
4093
4094 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4095 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
4096
4097 #~ msgid "Save file as..."
4098 #~ msgstr "文件另存为..."
4099
4100 #~ msgid "unknown size"
4101 #~ msgstr "未知大小"
4102
4103 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4104 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
4105
4106 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4107 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
4108
4109 #~ msgid "File transfers"
4110 #~ msgstr "文件传送"
4111
4112 #~ msgid "Join _New..."
4113 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
4114
4115 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
4116 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
4117
4118 #~ msgid "Chat Rooms"
4119 #~ msgstr "聊天室"
4120
4121 #~ msgid "Browse:"
4122 #~ msgstr "浏览:"
4123
4124 #~ msgid "Join New"
4125 #~ msgstr "加入新聊天室"
4126
4127 #~ msgid "Re_fresh"
4128 #~ msgstr "刷新(_F)"
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4132 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
4133
4134 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
4135 #~ msgstr "<b>外观</b>"
4136
4137 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4138 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
4139
4140 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4141 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
4142
4143 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
4144 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
4145
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4148 #~ "have a dictionary installed.</small>"
4149 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
4150
4151 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4152 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
4153
4154 #~ msgid "Show _avatars"
4155 #~ msgstr "显示头像(_A)"
4156
4157 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4158 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
4159
4160 #~ msgid "Sort by _name"
4161 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
4162
4163 #~ msgid "Sort by s_tate"
4164 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
4165
4166 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4167 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
4168
4169 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4170 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
4171
4172 #~ msgid "End this call?"
4173 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
4174
4175 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4176 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
4177
4178 #~ msgid "_End Call"
4179 #~ msgstr "结束通话(_E)"
4180
4181 #~ msgid "Readying"
4182 #~ msgstr "正在准备"
4183
4184 #~ msgid "Ringing"
4185 #~ msgstr "正在响铃"
4186
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4189 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
4190
4191 #~ msgid "#"
4192 #~ msgstr "#"
4193
4194 #~ msgid "*"
4195 #~ msgstr "*"
4196
4197 #~ msgid "0"
4198 #~ msgstr "0"
4199
4200 #~ msgid "1"
4201 #~ msgstr "1"
4202
4203 #~ msgid "2"
4204 #~ msgstr "2"
4205
4206 #~ msgid "3"
4207 #~ msgstr "3"
4208
4209 #~ msgid "4"
4210 #~ msgstr "4"
4211
4212 #~ msgid "5"
4213 #~ msgstr "5"
4214
4215 #~ msgid "6"
4216 #~ msgstr "6"
4217
4218 #~ msgid "7"
4219 #~ msgstr "7"
4220
4221 #~ msgid "8"
4222 #~ msgstr "8"
4223
4224 #~ msgid "9"
4225 #~ msgstr "9"
4226
4227 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4228 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
4229
4230 #~ msgid "Invitation Error"
4231 #~ msgstr "邀请出错"