]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Update Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010
18 # liuzhen <liuzhen1191@gmail.com>, 2011.
19 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: empathy master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
25 "product=empathy&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 13:42+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 22:44+0800\n"
28 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgid "Empathy"
41 msgstr "Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Empathy Internet Messaging"
45 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
48 msgid "IM Client"
49 msgstr "IM 客户端"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
53 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 msgid ""
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "chat."
59 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "聊天窗口主题"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "紧凑显示联系人列表"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "应该使用连接管理器"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "联系人列表排序条件"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "Default directory to select an avatar image from"
84 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
87 msgid "Disable popup notifications when away"
88 msgstr "离开时禁用弹出提示"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Disable sounds when away"
92 msgstr "离开时禁用声音"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 msgid "Display incoming events in the status area"
96 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
99 msgid ""
100 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
101 "user immediately."
102 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "启用新消息弹出提示"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "启用拼写检查器"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "隐藏主窗口"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "隐藏主窗口。"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "昵称补全字符"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Adium 主题的路径"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "收到消息时播放声音"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "新对话时播放声音"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "发出消息时播放声音"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "联系人登录时播放声音"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "联系人注销时播放声音"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "登录时播放声音"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "注销时播放声音"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Show avatars"
222 msgstr "显示头像"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "显示离线联系人"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "显示协议"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "拼写检查器语言"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "The position for the chat window side pane"
254 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "使用表情图标"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "使用通知声音"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "为聊天室使用主题"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid ""
302 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
303 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 msgid ""
307 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid ""
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
321 msgid ""
322 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
323 "reconnect."
324 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327 msgid ""
328 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
329 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
336 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
340 msgid ""
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
342 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
345 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
346 msgstr "是否需要事件提示音。"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
350 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
354 msgstr "是否需要新会话提示音。"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
358 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
362 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
366 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
370 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
374 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
378 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid ""
382 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
383 "the chat is already opened, but not focused."
384 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
387 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
388 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid ""
392 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
400 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
401 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
404 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
405 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
412 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
413 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
416 msgid ""
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
419 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid ""
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
430 msgstr ""
431 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
432 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
433
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
435 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
436 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
437
438 #. Tweak the dialog
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
441 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
442 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
445 #, fuzzy
446 #| msgid "File transfer completed"
447 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
448 msgstr "文件传送完成"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
451 msgid "File transfer not supported by remote contact"
452 msgstr "文件传输不支持远程连接"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
455 msgid "The selected file is not a regular file"
456 msgstr "所选文件是非正常的文件"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
459 msgid "The selected file is empty"
460 msgstr "所选文件是空的"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "不支持 Socket 类型"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "未指定原因"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "需要状态改变信息"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "您取消了文件传输"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "未知原因"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
495 msgid "Available"
496 msgstr "在线"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
499 msgid "Busy"
500 msgstr "忙碌"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
503 msgid "Away"
504 msgstr "离开"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
507 msgid "Invisible"
508 msgstr "隐身"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
511 msgid "Offline"
512 msgstr "离线"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
520 msgid "Unknown"
521 msgstr "未知"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "未指定原因"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "状态已设置为离线"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
532 msgid "Network error"
533 msgstr "网络错误"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
536 msgid "Authentication failed"
537 msgstr "验证失败"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
540 msgid "Encryption error"
541 msgstr "加密错误"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
544 msgid "Name in use"
545 msgstr "用户名已经被占用"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "未提供证书"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "证书不被信任"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "证书已过期"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "证书尚未激活"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "证书主机名不匹配"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "证书指纹不匹配"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "证书是自签属的"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
576 msgid "Certificate error"
577 msgstr "证书错误"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
580 msgid "Encryption is not available"
581 msgstr "加密不可用"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
584 msgid "Certificate is invalid"
585 msgstr "证书无效"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
588 msgid "Connection has been refused"
589 msgstr "连接被拒绝"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "无法建立连接"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
596 msgid "Connection has been lost"
597 msgstr "连接已丢失"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
600 msgid "This resource is already connected to the server"
601 msgstr "该资源已被连接至服务器"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
604 msgid ""
605 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "服务器上已存在该账户"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "证书已被吊销"
619
620 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
621 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
623 msgid ""
624 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
625 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
628 msgid ""
629 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
630 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
631 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
635 msgid "People Nearby"
636 msgstr "附近的人"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
639 msgid "Yahoo! Japan"
640 msgstr "Yahoo! 日本"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
643 msgid "Google Talk"
644 msgstr "Google Talk"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
647 msgid "Facebook Chat"
648 msgstr "Facebook 聊天"
649
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
651 #, c-format
652 msgid "%d second ago"
653 msgid_plural "%d seconds ago"
654 msgstr[0] "%d 秒钟前"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
657 #, c-format
658 msgid "%d minute ago"
659 msgid_plural "%d minutes ago"
660 msgstr[0] "%d 分钟前"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
663 #, c-format
664 msgid "%d hour ago"
665 msgid_plural "%d hours ago"
666 msgstr[0] "%d 小时前"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
669 #, c-format
670 msgid "%d day ago"
671 msgid_plural "%d days ago"
672 msgstr[0] "%d 天前"
673
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
675 #, c-format
676 msgid "%d week ago"
677 msgid_plural "%d weeks ago"
678 msgstr[0] "%d 星期前"
679
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
681 #, c-format
682 msgid "%d month ago"
683 msgid_plural "%d months ago"
684 msgstr[0] "%d 月前"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
687 msgid "in the future"
688 msgstr "将来"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
691 msgid "All"
692 msgstr "全部"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
696 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
697 msgid "Account"
698 msgstr "账户"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
701 msgid "Password"
702 msgstr "密码"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
706 msgid "Server"
707 msgstr "服务器"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
711 msgid "Port"
712 msgstr "端口"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
716 #, c-format
717 msgid "%s:"
718 msgstr "%s:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
721 #, c-format
722 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
723 msgstr "%s 账户通过我的网络账户进行了编辑。"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
726 #, c-format
727 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
728 msgstr "%s 账户无法在 Empathy 中编辑。"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
731 msgid "Launch My Web Accounts"
732 msgstr "启动我的网络账户"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
735 msgid "Username:"
736 msgstr "用户名:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
739 msgid "A_pply"
740 msgstr "应用(_P)"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
743 msgid "L_og in"
744 msgstr "登录(_O)"
745
746 #. Account and Identifier
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:463
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
754 msgid "Account:"
755 msgstr "账户:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
758 msgid "_Enabled"
759 msgstr "已启用(_E)"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
762 msgid "This account already exists on the server"
763 msgstr "服务器上已存在该账户"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
766 msgid "Create a new account on the server"
767 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
770 msgid "Ca_ncel"
771 msgstr "取消(_N)"
772
773 #. To translators: The first parameter is the login id and the
774 #. * second one is the network. The resulting string will be something
775 #. * like: "MyUserName on freenode".
776 #. * You should reverse the order of these arguments if the
777 #. * server should come before the login id in your locale.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
779 #, c-format
780 msgid "%1$s on %2$s"
781 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
782
783 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
784 #. * string will be something like: "Jabber Account"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
786 #, c-format
787 msgid "%s Account"
788 msgstr "%s 账户"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
791 msgid "New account"
792 msgstr "新建账户"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
795 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
796 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
807 msgid "Advanced"
808 msgstr "高级"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
817 msgid "Pass_word:"
818 msgstr "密码(_W):"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
826 #, fuzzy
827 #| msgid "Password"
828 msgid "Remember Password"
829 msgstr "密码"
830
831 #. remember password ticky box
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
840 msgid "Remember password"
841 msgstr "记住密码"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
844 msgid "Screen _Name:"
845 msgstr "用户名(_N):"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
848 msgid "What is your AIM password?"
849 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
852 msgid "What is your AIM screen name?"
853 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
861 msgid "_Port:"
862 msgstr "端口(_P):"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
870 msgid "_Server:"
871 msgstr "服务器(_S):"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
875 msgid "<b>Example:</b> username"
876 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
881 msgid "Login I_D:"
882 msgstr "登录 I_D:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
885 msgid "What is your GroupWise User ID?"
886 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
889 msgid "What is your GroupWise password?"
890 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
894 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
898 msgid "Ch_aracter set:"
899 msgstr "字符集(_A):"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
902 msgid "ICQ _UIN:"
903 msgstr "ICQ _UIN:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
906 msgid "What is your ICQ UIN?"
907 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
910 msgid "What is your ICQ password?"
911 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
915 msgid "Auto"
916 msgstr "自动"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
919 msgid "UDP"
920 msgstr "UDP"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
923 msgid "TCP"
924 msgstr "TCP"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
927 msgid "TLS"
928 msgstr "TLS"
929
930 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
931 #. * best to keep the English version.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
933 msgid "Register"
934 msgstr "注册"
935
936 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
937 #. * best to keep the English version.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
939 msgid "Options"
940 msgstr "选项"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
943 msgid "None"
944 msgstr "无"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
947 msgid "Character set:"
948 msgstr "字符集:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
951 msgid "Network"
952 msgstr "网络"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
955 msgid "Network:"
956 msgstr "网络:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
959 msgid "Nickname:"
960 msgstr "昵称:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
963 msgid "Password:"
964 msgstr "密码:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
967 msgid "Quit message:"
968 msgstr "退出消息:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
971 msgid "Real name:"
972 msgstr "真名:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
975 msgid "Servers"
976 msgstr "服务器"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
979 msgid "What is your IRC nickname?"
980 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
983 msgid "Which IRC network?"
984 msgstr "哪个 IRC 网络?"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
987 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
988 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
991 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
992 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
995 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
996 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
999 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1000 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1003 msgid "Override server settings"
1004 msgstr "覆盖服务器设置"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1007 msgid "Priori_ty:"
1008 msgstr "优先级(_T):"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1011 msgid "Reso_urce:"
1012 msgstr "资源(_U):"
1013
1014 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1016 msgid ""
1017 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1018 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1019 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1020 "Facebook username if you don't have one."
1021 msgstr ""
1022 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1023 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1024 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1025 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1028 msgid "Use old SS_L"
1029 msgstr "使用旧的 SS_L"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1032 msgid "What is your Facebook password?"
1033 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1036 msgid "What is your Facebook username?"
1037 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1040 msgid "What is your Google ID?"
1041 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1044 msgid "What is your Google password?"
1045 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1048 msgid "What is your Jabber ID?"
1049 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1052 msgid "What is your Jabber password?"
1053 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1056 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1057 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1060 msgid "What is your desired Jabber password?"
1061 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1064 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1065 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1068 msgid "What is your Windows Live ID?"
1069 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1072 msgid "What is your Windows Live password?"
1073 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1076 msgid "E-_mail address:"
1077 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1080 msgid "Nic_kname:"
1081 msgstr "昵称(_K):"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1084 msgid "_First Name:"
1085 msgstr "名(_F)"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1088 msgid "_Jabber ID:"
1089 msgstr "_Jabber ID:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1092 msgid "_Last Name:"
1093 msgstr "姓(_L):"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1096 msgid "_Published Name:"
1097 msgstr "公开的名字(_P):"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1100 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1101 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1104 msgid "Authentication username:"
1105 msgstr "验证用户名:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1108 msgid "Discover Binding"
1109 msgstr "发现绑定"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1112 msgid "Discover the STUN server automatically"
1113 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1116 msgid "Interval (seconds)"
1117 msgstr "间隔(秒)"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1120 msgid "Keep-Alive Options"
1121 msgstr "Keep-Alive 选项"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1124 msgid "Loose Routing"
1125 msgstr "宽松路由"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1128 msgid "Mechanism:"
1129 msgstr "机制:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1132 msgid "Miscellaneous Options"
1133 msgstr "杂项"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1136 msgid "NAT Traversal Options"
1137 msgstr "NAT 选项"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1140 msgid "Port:"
1141 msgstr "端口:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1144 msgid "Proxy Options"
1145 msgstr "代理选项"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1148 msgid "STUN Server:"
1149 msgstr "STUN 服务器:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1152 msgid "Server:"
1153 msgstr "服务器:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1156 msgid "Transport:"
1157 msgstr "传输:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1160 msgid "What is your SIP account password?"
1161 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1164 msgid "What is your SIP login ID?"
1165 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1168 msgid "_Username:"
1169 msgstr "用户名(_U):"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1172 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1173 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1176 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1177 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1180 msgid "What is your Yahoo! password?"
1181 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1184 msgid "Yahoo! I_D:"
1185 msgstr "Yahoo I_D:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1188 msgid "_Room List locale:"
1189 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1193 msgid "Couldn't convert image"
1194 msgstr "无法转换图像"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1197 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1198 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1201 msgid "Select Your Avatar Image"
1202 msgstr "选择您的头像图片"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1205 msgid "No Image"
1206 msgstr "无图像"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1209 msgid "Images"
1210 msgstr "图像"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1213 msgid "All Files"
1214 msgstr "所有文件"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1217 msgid "Click to enlarge"
1218 msgstr "单击以放大"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1221 msgid "Failed to open private chat"
1222 msgstr "建立私人对话失败"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1225 msgid "Topic not supported on this conversation"
1226 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1229 msgid "You are not allowed to change the topic"
1230 msgstr "您不能更改主题"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1233 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1234 msgstr "/clear,清空当前会话的所有消息"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1237 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1238 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1241 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1242 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1245 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1246 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1249 msgid ""
1250 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1251 "current one"
1252 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1255 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1256 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1259 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1260 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1263 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1264 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1267 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1268 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1271 msgid ""
1272 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1273 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1274 "join a new chat room\""
1275 msgstr ""
1276 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1277 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1280 msgid ""
1281 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1282 "show its usage."
1283 msgstr ""
1284 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1287 #, c-format
1288 msgid "Usage: %s"
1289 msgstr "用法:%s"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1292 msgid "Unknown command"
1293 msgstr "未知命令"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1296 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1297 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1300 msgid "offline"
1301 msgstr "离线"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1304 msgid "invalid contact"
1305 msgstr "无效联系人"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1308 msgid "permission denied"
1309 msgstr "权限不足"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1312 msgid "too long message"
1313 msgstr "消息太长"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1316 msgid "not implemented"
1317 msgstr "尚未实现"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1320 msgid "unknown"
1321 msgstr "未知"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1324 #, c-format
1325 msgid "Error sending message '%s': %s"
1326 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1329 msgid "Topic:"
1330 msgstr "话题:"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1333 #, c-format
1334 msgid "Topic set to: %s"
1335 msgstr "话题被设置为:%s"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1338 msgid "No topic defined"
1339 msgstr "未设置话题"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1342 msgid "(No Suggestions)"
1343 msgstr "(没有建议)"
1344
1345 #. translators: %s is the selected word
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1347 #, c-format
1348 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1349 msgstr "添加 %s 到字典"
1350
1351 #. translators: first %s is the selected word,
1352 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1354 #, c-format
1355 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1356 msgstr "添加 %s 到 %s 到字典"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1359 msgid "Insert Smiley"
1360 msgstr "插入表情"
1361
1362 #. send button
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1365 msgid "_Send"
1366 msgstr "发送(_S)"
1367
1368 #. Spelling suggestions
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1370 msgid "_Spelling Suggestions"
1371 msgstr "拼写建议(_S)"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1374 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1375 msgstr "获取最近日志失败"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1378 #, c-format
1379 msgid "%s has disconnected"
1380 msgstr "%s 已断开连接"
1381
1382 #. translators: reverse the order of these arguments
1383 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1384 #.
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1386 #, c-format
1387 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1388 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1391 #, c-format
1392 msgid "%s was kicked"
1393 msgstr "%s 被踢出"
1394
1395 #. translators: reverse the order of these arguments
1396 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1397 #.
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1399 #, c-format
1400 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1401 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1404 #, c-format
1405 msgid "%s was banned"
1406 msgstr "%s 被禁止"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1409 #, c-format
1410 msgid "%s has left the room"
1411 msgstr "%s 离开了聊天室"
1412
1413 #. Note to translators: this string is appended to
1414 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1415 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1416 #. * please let us know. :-)
1417 #.
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1419 #, c-format
1420 msgid " (%s)"
1421 msgstr " (%s)"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1424 #, c-format
1425 msgid "%s has joined the room"
1426 msgstr "%s 加入了聊天室"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1429 #, c-format
1430 msgid "%s is now known as %s"
1431 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1435 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1436 msgid "Disconnected"
1437 msgstr "已断开连接"
1438
1439 #. Add message
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1441 msgid "Would you like to store this password?"
1442 msgstr "是否保存密码?"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1445 #, fuzzy
1446 #| msgid "Members"
1447 msgid "Remember"
1448 msgstr "成员"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1451 msgid "Not now"
1452 msgstr "暂不"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1455 msgid "Retry"
1456 msgstr "重试"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1459 msgid "Wrong password; please try again:"
1460 msgstr "密码错误,请重试:"
1461
1462 #. Add message
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1464 msgid "This room is protected by a password:"
1465 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1468 msgid "Join"
1469 msgstr "加入"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1472 msgid "Connected"
1473 msgstr "已连接"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1477 msgid "Conversation"
1478 msgstr "对话"
1479
1480 #. Copy Link Address menu item
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1483 msgid "_Copy Link Address"
1484 msgstr "复制链接地址(_C)"
1485
1486 #. Open Link menu item
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1489 msgid "_Open Link"
1490 msgstr "打开链接(_O)"
1491
1492 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1493 #. * chat windows (strftime format string)
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1495 msgid "%A %B %d %Y"
1496 msgstr "%A %B %d %Y"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1500 msgid "Edit Contact Information"
1501 msgstr "编辑联系人信息"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1504 msgid "Personal Information"
1505 msgstr "个人信息"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1509 msgid "New Contact"
1510 msgstr "新建联系人"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1513 msgid "Decide _Later"
1514 msgstr "以后再决定(_L)"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1517 msgid "Subscription Request"
1518 msgstr "订阅请求"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1521 msgid "Ungrouped"
1522 msgstr "未分组"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1525 msgid "Favorite People"
1526 msgstr "收藏夹"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1530 #, c-format
1531 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1532 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1536 msgid "Removing group"
1537 msgstr "删除群组"
1538
1539 #. Remove
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1544 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1545 msgid "_Remove"
1546 msgstr "删除(_R)"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1550 #, c-format
1551 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1552 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1556 msgid "Removing contact"
1557 msgstr "删除联系人"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1561 msgid "_Add Contact…"
1562 msgstr "添加联系人(_A)..."
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1567 msgid "_Chat"
1568 msgstr "聊天(_C)"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1572 msgctxt "menu item"
1573 msgid "_Audio Call"
1574 msgstr "音频呼叫(_A)"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1578 msgctxt "menu item"
1579 msgid "_Video Call"
1580 msgstr "视频呼叫(_V)"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1585 msgid "_Previous Conversations"
1586 msgstr "最近会话(_P)"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1590 msgid "Send File"
1591 msgstr "发送文件"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1595 msgid "Share My Desktop"
1596 msgstr "共享我的桌面"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1602 msgid "Favorite"
1603 msgstr "收藏"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1607 msgid "Infor_mation"
1608 msgstr "信息(_M)"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1611 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1612 msgid "_Edit"
1613 msgstr "编辑(_E)"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1617 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1618 msgid "Inviting you to this room"
1619 msgstr "邀请到此聊天室"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1623 msgid "_Invite to Chat Room"
1624 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1625
1626 #. Title
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:456
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "Select a contact"
1630 msgid "Search contacts"
1631 msgstr "选择一个联系"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:486
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid "Search"
1636 msgid "Search: "
1637 msgstr "搜索"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:537
1640 #, fuzzy
1641 #| msgid "_Add Contact…"
1642 msgid "_Add Contact"
1643 msgstr "添加联系人(_A)..."
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:555
1646 #, fuzzy
1647 #| msgid "No match found"
1648 msgid "No contacts found"
1649 msgstr "没有找到匹配项"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1652 msgid "Select a contact"
1653 msgstr "选择一个联系"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1657 msgid "Full name:"
1658 msgstr "全称:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1662 msgid "Phone number:"
1663 msgstr "电话号码:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1667 msgid "E-mail address:"
1668 msgstr "电子邮件地址:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1672 msgid "Website:"
1673 msgstr "网站:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1677 msgid "Birthday:"
1678 msgstr "生日:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1682 msgid "Country ISO Code:"
1683 msgstr "包括 ISO 编码:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1687 msgid "Country:"
1688 msgstr "国家:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1692 msgid "State:"
1693 msgstr "省:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1697 msgid "City:"
1698 msgstr "城市:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1702 msgid "Area:"
1703 msgstr "地区:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1707 msgid "Postal Code:"
1708 msgstr "邮政编码:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1712 msgid "Street:"
1713 msgstr "街道:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1717 msgid "Building:"
1718 msgstr "建筑物:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1722 msgid "Floor:"
1723 msgstr "楼层:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1727 msgid "Room:"
1728 msgstr "房间:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1732 msgid "Text:"
1733 msgstr "文本:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1737 msgid "Description:"
1738 msgstr "描述:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1742 msgid "URI:"
1743 msgstr "URI:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1747 msgid "Accuracy Level:"
1748 msgstr "准确程度:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1752 msgid "Error:"
1753 msgstr "错误:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1757 msgid "Vertical Error (meters):"
1758 msgstr "垂直误差(米):"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1762 msgid "Horizontal Error (meters):"
1763 msgstr "水平误差(米):"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1767 msgid "Speed:"
1768 msgstr "速度:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1772 msgid "Bearing:"
1773 msgstr "方位朝向:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1777 msgid "Climb Speed:"
1778 msgstr "爬升速度:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1782 msgid "Last Updated on:"
1783 msgstr "最近更新于:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1787 msgid "Longitude:"
1788 msgstr "经度:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1792 msgid "Latitude:"
1793 msgstr "纬度:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1797 msgid "Altitude:"
1798 msgstr "海拔:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1805 msgid "Location"
1806 msgstr "位置"
1807
1808 #. translators: format is "Location, $date"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1811 #, c-format
1812 msgid "%s, %s"
1813 msgstr "%s, %s"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1817 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1818 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1822 msgid "Save Avatar"
1823 msgstr "保存头像"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1827 msgid "Unable to save avatar"
1828 msgstr "无法保存头像"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1831 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1832 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1833
1834 #. Alias
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1837 msgid "Alias:"
1838 msgstr "别名:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1841 msgid "Client Information"
1842 msgstr "客户端信息"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1845 msgid "Client:"
1846 msgstr "客户端:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1850 msgid "Contact Details"
1851 msgstr "联系人详情"
1852
1853 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1854 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1857 msgid "Identifier:"
1858 msgstr "标识符:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1862 msgid "Information requested…"
1863 msgstr "已发送信息请求..."
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1866 msgid "OS:"
1867 msgstr "操作系统:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1870 msgid "Version:"
1871 msgstr "版本:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1874 msgid "Groups"
1875 msgstr "组"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1878 msgid ""
1879 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1880 "select more than one group or no groups."
1881 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1884 msgid "_Add Group"
1885 msgstr "添加群组(_A)"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1888 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1889 msgid "Select"
1890 msgstr "选择"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1893 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1894 msgid "Group"
1895 msgstr "群组"
1896
1897 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1899 msgid "Linked Contacts"
1900 msgstr "已绑定的联系人"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1903 msgid "Select contacts to link"
1904 msgstr "选择要绑定的联系人"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1907 msgid "New contact preview"
1908 msgstr "新联系人预览"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1911 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1912 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
1913
1914 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1915 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1916 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1918 #, c-format
1919 msgid "%s (%s)"
1920 msgstr "%s (%s)"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1923 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1924 msgid "_Edit"
1925 msgstr "编辑(_E)"
1926
1927 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1928 #. * to form a meta-contact".
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1930 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1931 msgid "_Link Contacts…"
1932 msgstr "合并联系人(_L)..."
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1938 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1939 msgstr ""
1940 "您是否确定要删除已合并的联系人 %s?注意这将删除该组下的所有联系人。"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1943 #, c-format
1944 msgid "Linked contact containing %u contact"
1945 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1946 msgstr[0] "该联系人是 %u 位联系人合并所得"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1949 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1950 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1953 msgid "Online from a phone or mobile device"
1954 msgstr "手机或移动设备在线"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1957 msgid "New Network"
1958 msgstr "新建网络"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1961 msgid "Choose an IRC network"
1962 msgstr "选择一个 IRC 网络"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1965 msgid "Reset _Networks List"
1966 msgstr "重置网络列表(_N)"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1969 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1970 msgid "Select"
1971 msgstr "选择"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1974 msgid "new server"
1975 msgstr "新建服务器"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1978 msgid "SSL"
1979 msgstr "SSL"
1980
1981 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1982 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1983 #. * is a verb.
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1985 msgid "Link Contacts"
1986 msgstr "绑定联系人"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1989 msgctxt "Unlink individual (button)"
1990 msgid "_Unlink…"
1991 msgstr "解除绑定(_U)…"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1994 #, fuzzy
1995 #| msgid ""
1996 #| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1997 msgid ""
1998 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1999 msgstr "将显示的元联系人所包含的联系人完全分开。"
2000
2001 #. Add button
2002 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2003 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2004 #. * meta-contact".
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2006 msgid "_Link"
2007 msgstr "绑定(_L)"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2010 #, fuzzy, c-format
2011 #| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2012 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2013 msgstr "解除绑定元联系人 '%s'?"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2016 #, fuzzy
2017 #| msgid ""
2018 #| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2019 #| "split the meta-contact into the contacts it contains."
2020 msgid ""
2021 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2022 "split the linked contacts into separate contacts."
2023 msgstr "是否希望解除绑定该元联系人? 这将将该元联系人所包含的联系人完全分开。"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2026 msgctxt "Unlink individual (button)"
2027 msgid "_Unlink"
2028 msgstr "解除绑定(_U)"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2031 msgid "Date"
2032 msgstr "日期"
2033
2034 #. Tab Label
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2036 msgid "Conversations"
2037 msgstr "对话"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2041 msgid "Find Next"
2042 msgstr "向下查找"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2046 msgid "Find Previous"
2047 msgstr "向上查找"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2050 msgid "Previous Conversations"
2051 msgstr "以前的对话"
2052
2053 #. Tab Label
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2055 msgid "Search"
2056 msgstr "搜索"
2057
2058 #. Searching *for* something
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2060 msgid "_For:"
2061 msgstr "包含(_F):"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2064 msgid "Contact ID:"
2065 msgstr "联系人 ID:"
2066
2067 #. add chat button
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2069 msgid "C_hat"
2070 msgstr "聊天(_H)"
2071
2072 #. Tweak the dialog
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2074 msgid "New Conversation"
2075 msgstr "新建对话"
2076
2077 #. add video toggle
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2079 msgid "Send _Video"
2080 msgstr "发送视频(_V)"
2081
2082 #. add chat button
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2084 msgid "C_all"
2085 msgstr "通话(_A)"
2086
2087 #. Tweak the dialog
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2089 msgid "New Call"
2090 msgstr "新建通话"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Enter your password for account\n"
2096 "<b>%s</b>"
2097 msgstr ""
2098 "输入您的帐户密码\n"
2099 "<b>%s</b>"
2100
2101 #. COL_STATUS_TEXT
2102 #. COL_STATE_ICON_NAME
2103 #. COL_STATE
2104 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2105 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2106 #. COL_TYPE
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2109 msgid "Custom Message…"
2110 msgstr "自定义消息..."
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2114 msgid "Edit Custom Messages…"
2115 msgstr "编辑自定义消息"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2118 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2119 msgstr "点击移除自定义状态"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2122 msgid "Click to make this status a favorite"
2123 msgstr "点击设置自定义状态"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2126 msgid "Set status"
2127 msgstr "设置状态"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2130 msgid "Set your presence and current status"
2131 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
2132
2133 #. Custom messages
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2135 msgid "Custom messages…"
2136 msgstr "自定义消息..."
2137
2138 #. Create account
2139 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2140 #. * "Yahoo!"
2141 #.
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2143 #, c-format
2144 msgid "New %s account"
2145 msgstr "新建 %s 账户"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2148 msgid "Find:"
2149 msgstr "查找:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2152 msgid "Match case"
2153 msgstr "区分大小写"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2156 msgid "Phrase not found"
2157 msgstr "未找到短语"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2160 msgid "Received an instant message"
2161 msgstr "收到了即时消息"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2164 msgid "Sent an instant message"
2165 msgstr "发送即时消息"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2168 msgid "Incoming chat request"
2169 msgstr "收到的聊天请求"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2172 msgid "Contact connected"
2173 msgstr "联系人已连接"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2176 msgid "Contact disconnected"
2177 msgstr "联系人已断开"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2180 msgid "Connected to server"
2181 msgstr "已连接到服务器"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2184 msgid "Disconnected from server"
2185 msgstr "已从服务器断开连接"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2188 msgid "Incoming voice call"
2189 msgstr "呼入的语音通话"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2192 msgid "Outgoing voice call"
2193 msgstr "呼出的语音通话"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2196 msgid "Voice call ended"
2197 msgstr "语音通话结束"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2200 msgid "Enter Custom Message"
2201 msgstr "输入自定义状态"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2204 msgid "Edit Custom Messages"
2205 msgstr "编辑自定义状态"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2208 #, fuzzy
2209 #| msgid "Save message"
2210 msgid "Save _New Status Message"
2211 msgstr "保存消息"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2214 #, fuzzy
2215 #| msgid "Save message"
2216 msgid "Saved Status Messages"
2217 msgstr "保存消息"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2220 msgid "Classic"
2221 msgstr "经典"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2224 msgid "Simple"
2225 msgstr "简洁"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2228 msgid "Clean"
2229 msgstr "清爽"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2232 msgid "Blue"
2233 msgstr "蓝色"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2236 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2237 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2240 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2241 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2244 msgid "The certificate has expired."
2245 msgstr "证书已过期。"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2248 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2249 msgstr "证书尚未被激活。"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2252 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2253 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2256 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2257 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2260 msgid "The certificate is self-signed."
2261 msgstr "证书是自签署的。"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2264 msgid ""
2265 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2266 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2269 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2270 msgstr "证书是弱加密的。"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2273 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2274 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2277 msgid "The certificate is malformed."
2278 msgstr "证书损坏。"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2281 #, c-format
2282 msgid "Expected hostname: %s"
2283 msgstr "预期主机名: %s"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2286 #, c-format
2287 msgid "Certificate hostname: %s"
2288 msgstr "证书主机名: %s"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2291 msgid "Continue"
2292 msgstr "继续"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2295 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2296 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2299 msgid "Remember this choice for future connections"
2300 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2303 msgid "Certificate Details"
2304 msgstr "证书详情"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2307 msgid "Unable to open URI"
2308 msgstr "无法打开 URI"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2311 msgid "Select a file"
2312 msgstr "选择文件"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2315 #, c-format
2316 msgid "Incoming file from %s"
2317 msgstr "从 %s 传来的文件"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2320 msgid "Current Locale"
2321 msgstr "当前语言环境"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2327 msgid "Arabic"
2328 msgstr "阿拉伯语"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2331 msgid "Armenian"
2332 msgstr "亚美尼亚语"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2337 msgid "Baltic"
2338 msgstr "波罗的语"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2341 msgid "Celtic"
2342 msgstr "凯尔特语"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2348 msgid "Central European"
2349 msgstr "中欧"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2355 msgid "Chinese Simplified"
2356 msgstr "简体中文"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2361 msgid "Chinese Traditional"
2362 msgstr "繁体中文"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2365 msgid "Croatian"
2366 msgstr "克罗地亚语"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2374 msgid "Cyrillic"
2375 msgstr "斯拉夫语"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2378 msgid "Cyrillic/Russian"
2379 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2383 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2384 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2387 msgid "Georgian"
2388 msgstr "格鲁吉亚语"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2393 msgid "Greek"
2394 msgstr "希腊语"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2397 msgid "Gujarati"
2398 msgstr "古吉拉特语"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2401 msgid "Gurmukhi"
2402 msgstr "旁遮普语"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2408 msgid "Hebrew"
2409 msgstr "希伯来语"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2412 msgid "Hebrew Visual"
2413 msgstr "希伯来语"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2416 msgid "Hindi"
2417 msgstr "北印度语"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2420 msgid "Icelandic"
2421 msgstr "冰岛语"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2426 msgid "Japanese"
2427 msgstr "日本语"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2433 msgid "Korean"
2434 msgstr "韩语"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2437 msgid "Nordic"
2438 msgstr "北欧语系"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2441 msgid "Persian"
2442 msgstr "波斯语"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2446 msgid "Romanian"
2447 msgstr "罗马尼亚语"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2450 msgid "South European"
2451 msgstr "南欧语系"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2454 msgid "Thai"
2455 msgstr "泰国语"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2461 msgid "Turkish"
2462 msgstr "土耳其语"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2469 msgid "Unicode"
2470 msgstr "Unicode"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2477 msgid "Western"
2478 msgstr "西方语言"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2483 msgid "Vietnamese"
2484 msgstr "越南语"
2485
2486 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2487 msgid "The selected contact cannot receive files."
2488 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2489
2490 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2491 msgid "The selected contact is offline."
2492 msgstr "选择的联系人离线。"
2493
2494 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2495 msgid "No error message"
2496 msgstr "无错误信息"
2497
2498 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2499 msgid "Instant Message (Empathy)"
2500 msgstr "即时消息(Empathy)"
2501
2502 #: ../src/empathy.c:308
2503 msgid "Don't connect on startup"
2504 msgstr "启动时不自动连接"
2505
2506 #: ../src/empathy.c:312
2507 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2508 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2509
2510 #: ../src/empathy.c:320
2511 msgid "- Empathy IM Client"
2512 msgstr " - Empathy IM 客户端"
2513
2514 #: ../src/empathy.c:499
2515 msgid "Error contacting the Account Manager"
2516 msgstr "联系账户管理器出错"
2517
2518 #: ../src/empathy.c:501
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2522 "The error was:\n"
2523 "\n"
2524 "%s"
2525 msgstr ""
2526 "在试图连接到 Telepathy 账户管理器时出错。错误是:\n"
2527 "\n"
2528 "%s"
2529
2530 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2531 msgid ""
2532 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2533 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2534 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2535 "version."
2536 msgstr ""
2537 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2538 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2539
2540 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2541 msgid ""
2542 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2543 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2544 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2545 "details."
2546 msgstr ""
2547 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2548 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2549
2550 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2551 msgid ""
2552 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2553 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2554 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2555 msgstr ""
2556 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2557 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2558 "02110-130159 USA"
2559
2560 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2561 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2562 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2563
2564 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2565 msgid "translator-credits"
2566 msgstr ""
2567 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2568 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2569 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2570 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2571 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2572 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2573 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2574 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2575 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2576 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2577 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2578 "\n"
2579 "Launchpad Contributions:\n"
2580 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2581 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2582 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2583 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2584 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2585 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2586 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2587
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2589 msgid "There was an error while importing the accounts."
2590 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2591
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2593 msgid "There was an error while parsing the account details."
2594 msgstr "在解析账户详情时出现错误。"
2595
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2597 msgid "There was an error while creating the account."
2598 msgstr "在创建账户时出现错误。"
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2601 msgid "There was an error."
2602 msgstr "发生错误。"
2603
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2605 #, c-format
2606 msgid "The error message was: %s"
2607 msgstr "错误信息为:%s"
2608
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2610 msgid ""
2611 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2612 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2613 msgstr ""
2614 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
2615
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2618 msgid "An error occurred"
2619 msgstr "发生错误"
2620
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2622 msgid "What kind of chat account do you have?"
2623 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2624
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2626 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2627 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
2628
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2630 msgid "Enter your account details"
2631 msgstr "输入您的帐户详情"
2632
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2634 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2635 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2636
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2638 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2639 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
2640
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2642 msgid "Enter the details for the new account"
2643 msgstr "输入新账户的详细资料"
2644
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2646 msgid ""
2647 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2648 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2649 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2650 "calls."
2651 msgstr ""
2652 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2653 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2654 "和视频通话。"
2655
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2657 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2658 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2661 msgid "Yes, import my account details from "
2662 msgstr "有,请导入我的账户信息"
2663
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2665 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2666 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
2667
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2669 msgid "No, I want a new account"
2670 msgstr "不,我想要一个新的账户"
2671
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2673 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2674 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
2675
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2677 msgid "Select the accounts you want to import:"
2678 msgstr "选择您要导入的账户:"
2679
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2683 msgid "Yes"
2684 msgstr "是"
2685
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2687 msgid "No, that's all for now"
2688 msgstr "没有,就这样吧"
2689
2690 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2691 msgid ""
2692 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2693 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2694 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2695 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2696 msgstr ""
2697 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
2698 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“账户”对话框轻松"
2699 "的修改这些信息或关闭这个功能"
2700
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2703 msgid "Edit->Accounts"
2704 msgstr "编辑->账户"
2705
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2707 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2708 msgstr "暂不启用此特性"
2709
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2711 msgid ""
2712 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2713 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2714 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2715 "the Accounts dialog"
2716 msgstr ""
2717 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
2718 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在账户对话框中创建附近的人(People "
2719 "Nearby)账户"
2720
2721 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2722 msgid "telepathy-salut not installed"
2723 msgstr "telepathy-salut 未安装"
2724
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2726 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2727 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
2728
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2730 msgid "Welcome to Empathy"
2731 msgstr "欢迎使用 Empathy"
2732
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2734 msgid "Import your existing accounts"
2735 msgstr "导入现有帐户"
2736
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2738 msgid "Please enter personal details"
2739 msgstr "请输入个人信息"
2740
2741 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2742 #. * unsaved changes
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2744 #, c-format
2745 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2746 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
2747
2748 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2749 #. * an unsaved new account
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2751 msgid "Your new account has not been saved yet."
2752 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
2753
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2755 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2756 msgid "Connecting…"
2757 msgstr "正在连接..."
2758
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2760 #, c-format
2761 msgid "Offline — %s"
2762 msgstr "离线 - %s"
2763
2764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2765 #, c-format
2766 msgid "Disconnected — %s"
2767 msgstr "已断开 - %s"
2768
2769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2770 msgid "Offline — No Network Connection"
2771 msgstr "离线 - 无可用网络"
2772
2773 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2774 msgid "Unknown Status"
2775 msgstr "未知状态"
2776
2777 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2778 msgid "Offline — Account Disabled"
2779 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
2780
2781 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2782 msgid ""
2783 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2784 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2785 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2786
2787 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2788 #, c-format
2789 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2790 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2791
2792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2793 msgid "This will not remove your account on the server."
2794 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2795
2796 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2797 msgid ""
2798 "You are about to select another account, which will discard\n"
2799 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2800 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2801
2802 #. Menu items: to enabled/disable the account
2803 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2804 #, fuzzy
2805 #| msgid "_Enabled"
2806 msgid "_Enable"
2807 msgstr "已启用(_E)"
2808
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2810 #, fuzzy
2811 #| msgid "_Enabled"
2812 msgid "_Disable"
2813 msgstr "已启用(_E)"
2814
2815 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2816 msgid ""
2817 "You are about to close the window, which will discard\n"
2818 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2819 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2820
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2822 msgid "Loading account information"
2823 msgstr "正在加载账号信息"
2824
2825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2826 msgid "No protocol installed"
2827 msgstr "尚未安装协议"
2828
2829 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2830 msgid "Protocol:"
2831 msgstr "协议:"
2832
2833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2834 msgid ""
2835 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2836 "you want to use."
2837 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2838
2839 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2840 msgid "_Add…"
2841 msgstr "添加(_A)..."
2842
2843 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2844 msgid "_Import…"
2845 msgstr "导入(_I)..."
2846
2847 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2848 msgid " - Empathy authentication client"
2849 msgstr " - Empathy 认证客户端"
2850
2851 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2852 msgid "Empathy authentication client"
2853 msgstr "Empathy 认证客户端"
2854
2855 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2856 msgid "People nearby"
2857 msgstr "附近的人"
2858
2859 #: ../src/empathy-av.c:118
2860 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2861 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
2862
2863 #: ../src/empathy-av.c:134
2864 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2865 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
2866
2867 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2868 msgid "Contrast"
2869 msgstr "对比度"
2870
2871 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2872 msgid "Brightness"
2873 msgstr "亮度"
2874
2875 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2876 msgid "Gamma"
2877 msgstr "伽马"
2878
2879 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2880 msgid "Volume"
2881 msgstr "音量"
2882
2883 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2884 msgid "_Sidebar"
2885 msgstr "侧边栏(_S)"
2886
2887 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2888 msgid "Audio input"
2889 msgstr "音频输入"
2890
2891 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2892 msgid "Video input"
2893 msgstr "视频输入"
2894
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2896 msgid "Dialpad"
2897 msgstr "电话键盘"
2898
2899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2900 msgid "Details"
2901 msgstr "详细信息"
2902
2903 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2904 #. * is used in the window title
2905 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2906 #, c-format
2907 msgid "Call with %s"
2908 msgstr "与 %s 通话"
2909
2910 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2911 #. * title
2912 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2913 msgid "Call"
2914 msgstr "通话"
2915
2916 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2917 msgid "The IP address as seen by the machine"
2918 msgstr "机器所见的 IP 地址"
2919
2920 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2921 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2922 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
2923
2924 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2925 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2926 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
2927
2928 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2929 msgid "The IP address of a relay server"
2930 msgstr "中转服务器 IP 地址"
2931
2932 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2933 msgid "The IP address of the multicast group"
2934 msgstr "多播组的 IP 地址"
2935
2936 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2937 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2938 #, c-format
2939 msgid "Connected — %d:%02dm"
2940 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2941
2942 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2943 msgid "Technical Details"
2944 msgstr "技术细节"
2945
2946 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2950 "computer"
2951 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
2952
2953 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2957 "computer"
2958 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
2959
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2964 "does not allow direct connections."
2965 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
2966
2967 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2968 msgid "There was a failure on the network"
2969 msgstr "网络出现一个错误"
2970
2971 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2972 msgid ""
2973 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2974 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
2975
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2977 msgid ""
2978 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2979 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
2980
2981 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2985 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2986 "the Help menu."
2987 msgstr ""
2988 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
2989 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
2990
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2992 msgid "There was a failure in the call engine"
2993 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
2994
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2996 msgid "The end of the stream was reached"
2997 msgstr "已到达流的末尾"
2998
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3000 msgid "Can't establish audio stream"
3001 msgstr "不能建立音频流"
3002
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3004 msgid "Can't establish video stream"
3005 msgstr "不能建立视频流"
3006
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3008 msgid "Audio"
3009 msgstr "音频"
3010
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3012 msgid "Call the contact again"
3013 msgstr "再次呼叫联系人"
3014
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3016 msgid "Camera Off"
3017 msgstr "相机关闭"
3018
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3020 msgid "Camera On"
3021 msgstr "相机开启"
3022
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3024 msgid "Decoding Codec:"
3025 msgstr "解码器:"
3026
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3028 msgid "Disable camera and stop sending video"
3029 msgstr "禁用相机停止发送视频"
3030
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3032 msgid "Enable camera and send video"
3033 msgstr "启用相机,并发送视频"
3034
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3036 msgid "Enable camera but don't send video"
3037 msgstr "启用相机,但不发送视频"
3038
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3040 msgid "Encoding Codec:"
3041 msgstr "编码器:"
3042
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3044 msgid "Hang up"
3045 msgstr "挂起"
3046
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3048 msgid "Hang up current call"
3049 msgstr "挂起当前呼叫"
3050
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3052 msgid "Local Candidate:"
3053 msgstr "本地候选:"
3054
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3056 msgid "Preview"
3057 msgstr "预览"
3058
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3060 msgid "Redial"
3061 msgstr "重拨"
3062
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3064 msgid "Remote Candidate:"
3065 msgstr "远程候选:"
3066
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3068 msgid "Send Audio"
3069 msgstr "发送音频"
3070
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3072 msgid "Toggle audio transmission"
3073 msgstr "切换音频传输"
3074
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3076 msgid "V_ideo"
3077 msgstr "视频(_I)"
3078
3079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3080 msgid "Video"
3081 msgstr "视频"
3082
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3084 msgid "Video Off"
3085 msgstr "视频关闭"
3086
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3088 msgid "Video On"
3089 msgstr "视频开启"
3090
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3092 msgid "Video Preview"
3093 msgstr "视频预览"
3094
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3096 msgid "_Call"
3097 msgstr "通话(_C)"
3098
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3100 msgid "_View"
3101 msgstr "查看(_V)"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3104 #, c-format
3105 msgid "%s (%d unread)"
3106 msgid_plural "%s (%d unread)"
3107 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3108
3109 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3110 #, c-format
3111 msgid "%s (and %u other)"
3112 msgid_plural "%s (and %u others)"
3113 msgstr[0] "%s (和 %u 其它)"
3114
3115 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3116 #, c-format
3117 msgid "%s (%d unread from others)"
3118 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3119 msgstr[0] "%s (%d 其它未读)"
3120
3121 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3122 #, c-format
3123 msgid "%s (%d unread from all)"
3124 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3125 msgstr[0] "%s (%d 全部未读)"
3126
3127 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3128 msgid "Typing a message."
3129 msgstr "输入消息。"
3130
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3132 msgid "C_lear"
3133 msgstr "清除(_L)"
3134
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3136 msgid "C_ontact"
3137 msgstr "联系人(_O)"
3138
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3140 msgid "Chat"
3141 msgstr "聊天"
3142
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3144 msgid "Insert _Smiley"
3145 msgstr "插入表情(_S)"
3146
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3148 msgid "Invite _Participant…"
3149 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3150
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3152 msgid "Move Tab _Left"
3153 msgstr "左移标签(_L)"
3154
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3156 msgid "Move Tab _Right"
3157 msgstr "右移标签(_R)"
3158
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3160 msgid "Notify for All Messages"
3161 msgstr "提示所有消息"
3162
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3164 msgid "_Contents"
3165 msgstr "内容(_C)"
3166
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3168 msgid "_Conversation"
3169 msgstr "对话(_C)"
3170
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3172 msgid "_Detach Tab"
3173 msgstr "漂移标签(_D)"
3174
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3176 msgid "_Edit"
3177 msgstr "编辑(_E)"
3178
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3180 msgid "_Favorite Chat Room"
3181 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3182
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3184 msgid "_Help"
3185 msgstr "帮助(_H)"
3186
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3188 msgid "_Next Tab"
3189 msgstr "下一标签(_N)"
3190
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3192 msgid "_Previous Tab"
3193 msgstr "上一标签(_P)"
3194
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3196 msgid "_Show Contact List"
3197 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3198
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3200 msgid "_Tabs"
3201 msgstr "标签(_T)"
3202
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3204 msgid "_Undo Close Tab"
3205 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3206
3207 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3208 msgid "Name"
3209 msgstr "名称"
3210
3211 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3212 msgid "Room"
3213 msgstr "聊天室"
3214
3215 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3216 msgid "Auto-Connect"
3217 msgstr "自动连接"
3218
3219 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3220 msgid "Manage Favorite Rooms"
3221 msgstr "管理聊天室收藏"
3222
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3224 msgid "Incoming video call"
3225 msgstr "呼入的视频通话"
3226
3227 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3228 msgid "Incoming call"
3229 msgstr "来电"
3230
3231 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3232 #, c-format
3233 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3234 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3235
3236 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3237 #, c-format
3238 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3239 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3240
3241 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3242 #, c-format
3243 msgid "Incoming call from %s"
3244 msgstr "%s 的来电"
3245
3246 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3247 msgid "_Reject"
3248 msgstr "拒绝(_R)"
3249
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3251 msgid "_Answer"
3252 msgstr "接听(_A)"
3253
3254 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3255 #, c-format
3256 msgid "Incoming video call from %s"
3257 msgstr "%s 的视频呼叫"
3258
3259 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3260 msgid "Room invitation"
3261 msgstr "聊天室邀请"
3262
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3264 #, c-format
3265 msgid "Invitation to join %s"
3266 msgstr "邀请您加入 %s"
3267
3268 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3269 #, c-format
3270 msgid "%s is inviting you to join %s"
3271 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3272
3273 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3274 msgid "_Decline"
3275 msgstr "拒绝(_D)"
3276
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3279 msgid "_Join"
3280 msgstr "加入(_J)"
3281
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3283 #, c-format
3284 msgid "%s invited you to join %s"
3285 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3286
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3288 #, c-format
3289 msgid "You have been invited to join %s"
3290 msgstr "您被邀请加入 %s"
3291
3292 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3293 #, c-format
3294 msgid "Incoming file transfer from %s"
3295 msgstr "接收 %s 文件传输"
3296
3297 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
3298 #, fuzzy
3299 #| msgid "Password"
3300 msgid "Password required"
3301 msgstr "密码"
3302
3303 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3304 #, fuzzy, c-format
3305 #| msgid "%s would like to send you a file"
3306 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3307 msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
3308
3309 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "\n"
3313 "Message: %s"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 "消息:%s"
3317
3318 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3319 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3320 #, c-format
3321 msgid "%u:%02u.%02u"
3322 msgstr "%u:%02u.%02u"
3323
3324 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3326 #, c-format
3327 msgid "%02u.%02u"
3328 msgstr "%02u.%02u"
3329
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3331 msgctxt "file transfer percent"
3332 msgid "Unknown"
3333 msgstr "未知"
3334
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3336 #, c-format
3337 msgid "%s of %s at %s/s"
3338 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3339
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3341 #, c-format
3342 msgid "%s of %s"
3343 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3344
3345 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3347 #, c-format
3348 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3349 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3350
3351 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3353 #, c-format
3354 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3355 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3356
3357 #. translators: first %s is filename, second %s
3358 #. * is the contact name
3359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3360 #, c-format
3361 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3362 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3363
3364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3365 msgid "Error receiving a file"
3366 msgstr "接收文件出错"
3367
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3369 #, c-format
3370 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3371 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3372
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3374 msgid "Error sending a file"
3375 msgstr "发送文件出错"
3376
3377 #. translators: first %s is filename, second %s
3378 #. * is the contact name
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3380 #, c-format
3381 msgid "\"%s\" received from %s"
3382 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3383
3384 #. translators: first %s is filename, second %s
3385 #. * is the contact name
3386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3387 #, c-format
3388 msgid "\"%s\" sent to %s"
3389 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3390
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3392 msgid "File transfer completed"
3393 msgstr "文件传送完成"
3394
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3396 msgid "Waiting for the other participant's response"
3397 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3398
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3400 #, c-format
3401 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3402 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3403
3404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3405 #, c-format
3406 msgid "Hashing \"%s\""
3407 msgstr "校验中 \"%s\""
3408
3409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3410 msgid "%"
3411 msgstr "%"
3412
3413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3414 msgid "File"
3415 msgstr "文件"
3416
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3418 msgid "Remaining"
3419 msgstr "剩余"
3420
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3422 msgid "File Transfers"
3423 msgstr "文件传输"
3424
3425 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3426 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3427 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3428
3429 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3430 msgid ""
3431 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3432 "importing accounts from Pidgin."
3433 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
3434
3435 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3436 msgid "Import Accounts"
3437 msgstr "导入账户"
3438
3439 #. Translators: this is the header of a treeview column
3440 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3441 msgid "Import"
3442 msgstr "导入"
3443
3444 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3445 msgid "Protocol"
3446 msgstr "协议"
3447
3448 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3449 msgid "Source"
3450 msgstr "源"
3451
3452 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3453 #, fuzzy
3454 #| msgid "Password"
3455 msgid "Provide Password"
3456 msgstr "密码"
3457
3458 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3459 #, fuzzy
3460 #| msgid "Disconnected"
3461 msgid "Disconnect"
3462 msgstr "已断开连接"
3463
3464 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3465 msgid "No match found"
3466 msgstr "没有找到匹配项"
3467
3468 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3469 msgid "Reconnect"
3470 msgstr "重新连接"
3471
3472 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3473 msgid "Edit Account"
3474 msgstr "编辑账户"
3475
3476 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3477 msgid "Close"
3478 msgstr "关闭"
3479
3480 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3481 msgid "Contact"
3482 msgstr "联系人"
3483
3484 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3485 msgid "Contact List"
3486 msgstr "联系人列表"
3487
3488 #: ../src/empathy-main-window.c:1863
3489 msgid "Show and edit accounts"
3490 msgstr "显示和编辑账户"
3491
3492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3493 msgid "Contacts on a _Map"
3494 msgstr "联系人地图(_M)"
3495
3496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "Contact List"
3499 msgid "Find in Contact _List"
3500 msgstr "联系人列表"
3501
3502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3503 msgid "Join _Favorites"
3504 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3505
3506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3507 msgid "Manage Favorites"
3508 msgstr "管理收藏夹"
3509
3510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3511 msgid "N_ormal Size"
3512 msgstr "常规视图(_O)"
3513
3514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3515 msgid "New _Call…"
3516 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3517
3518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3519 msgid "Normal Size With _Avatars"
3520 msgstr "扩展视图(_A)"
3521
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3523 msgid "P_references"
3524 msgstr "首选项(_R)"
3525
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3527 msgid "Show P_rotocols"
3528 msgstr "显示协议(_R)"
3529
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3531 msgid "Sort by _Name"
3532 msgstr "按姓名排序(_N)"
3533
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3535 msgid "Sort by _Status"
3536 msgstr "按状态排序(_S)"
3537
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3539 msgid "_Accounts"
3540 msgstr "账户(_A)"
3541
3542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3543 msgid "_Compact Size"
3544 msgstr "紧凑视图(_C)"
3545
3546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3547 msgid "_Debug"
3548 msgstr "调试(_D)"
3549
3550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3551 msgid "_File Transfers"
3552 msgstr "文件传输(_F)"
3553
3554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3555 msgid "_Join…"
3556 msgstr "加入(_J)..."
3557
3558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3559 msgid "_New Conversation…"
3560 msgstr "新建对话(_N)..."
3561
3562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3563 msgid "_Offline Contacts"
3564 msgstr "离线联系人(_O)"
3565
3566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3567 msgid "_Personal Information"
3568 msgstr "个人信息(_P)"
3569
3570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3571 msgid "_Room"
3572 msgstr "聊天室(_R)"
3573
3574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3575 #, fuzzy
3576 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3577 #| msgid "_Link Contacts…"
3578 msgid "_Search for Contacts…"
3579 msgstr "绑定联系人(_L)…"
3580
3581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3582 msgid "Chat Room"
3583 msgstr "聊天室"
3584
3585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3586 msgid "Members"
3587 msgstr "成员"
3588
3589 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3590 #. yes/no, yes/no and a number.
3591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "%s\n"
3595 "Invite required: %s\n"
3596 "Password required: %s\n"
3597 "Members: %s"
3598 msgstr ""
3599 "%s\n"
3600 "需要邀请: %s\n"
3601 "需要密码: %s\n"
3602 "成员: %s"
3603
3604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3606 msgid "No"
3607 msgstr "否"
3608
3609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3610 msgid "Could not start room listing"
3611 msgstr "无法开始聊天室列表"
3612
3613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3614 msgid "Could not stop room listing"
3615 msgstr "无法停止聊天室列表"
3616
3617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3618 msgid "Couldn't load room list"
3619 msgstr "无法载入聊天室列表"
3620
3621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3622 msgid ""
3623 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3624 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3625
3626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3627 msgid ""
3628 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3629 "the current account's server"
3630 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
3631
3632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3633 msgid "Join Room"
3634 msgstr "加入聊天室"
3635
3636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3637 msgid "Room List"
3638 msgstr "聊天室列表"
3639
3640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3641 msgid "_Room:"
3642 msgstr "聊天室(_R):"
3643
3644 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3645 msgid "Message received"
3646 msgstr "收到了消息"
3647
3648 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3649 msgid "Message sent"
3650 msgstr "发出了消息"
3651
3652 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3653 msgid "New conversation"
3654 msgstr "新对话"
3655
3656 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3657 msgid "Contact goes online"
3658 msgstr "离线人上线"
3659
3660 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3661 msgid "Contact goes offline"
3662 msgstr "联系人离线"
3663
3664 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3665 msgid "Account connected"
3666 msgstr "账户已连接"
3667
3668 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3669 msgid "Account disconnected"
3670 msgstr "账户已断开"
3671
3672 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3673 msgid "Language"
3674 msgstr "语言"
3675
3676 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3677 msgid "Preferences"
3678 msgstr "首选项"
3679
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3681 msgid "Appearance"
3682 msgstr "外观"
3683
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3685 msgid "Behavior"
3686 msgstr "行为"
3687
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3689 msgid "Chat Th_eme:"
3690 msgstr "聊天主题(_E):"
3691
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3693 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3694 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
3695
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3697 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3698 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
3699
3700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3701 msgid "Display incoming events in the notification area"
3702 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
3703
3704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3705 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3706 msgstr "当联系人上线时允许提示"
3707
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3709 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3710 msgstr "当联系人离线时允许提示"
3711
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3713 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3714 msgstr "当会话闲置时允许提示"
3715
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3717 msgid "Enable spell checking for languages:"
3718 msgstr "允许拼写检查的语言:"
3719
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3721 msgid "General"
3722 msgstr "常规"
3723
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3725 msgid "Location sources:"
3726 msgstr "位置来源:"
3727
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3729 msgid "Log conversations"
3730 msgstr "记录对话"
3731
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3733 msgid "Notifications"
3734 msgstr "提示"
3735
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3737 msgid "Play sound for events"
3738 msgstr "播放事件声音"
3739
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3741 msgid "Privacy"
3742 msgstr "隐私"
3743
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3745 msgid ""
3746 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3747 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3748 "decimal place."
3749 msgstr ""
3750 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3751 "将精确到一位小数。 "
3752
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3754 msgid "Show _smileys as images"
3755 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3756
3757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3758 msgid "Show contact _list in rooms"
3759 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3760
3761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3762 msgid "Sounds"
3763 msgstr "声音"
3764
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3766 msgid "Spell Checking"
3767 msgstr "拼写检查"
3768
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3770 msgid ""
3771 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3772 "dictionary installed."
3773 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3774
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3776 msgid "Themes"
3777 msgstr "主题"
3778
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3780 msgid "_Automatically connect on startup"
3781 msgstr "启动时自动连接(_A) "
3782
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3784 msgid "_Cellphone"
3785 msgstr "手机(_C)"
3786
3787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3788 msgid "_Enable bubble notifications"
3789 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3790
3791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3792 msgid "_Enable sound notifications"
3793 msgstr "启用声音通知(_E)"
3794
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3796 msgid "_GPS"
3797 msgstr "_GPS"
3798
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3800 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3801 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
3802
3803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3804 msgid "_Open new chats in separate windows"
3805 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
3806
3807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3808 msgid "_Publish location to my contacts"
3809 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3810
3811 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3813 msgid "_Reduce location accuracy"
3814 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3815
3816 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3817 msgid "Status"
3818 msgstr "状态"
3819
3820 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3821 msgid "_Quit"
3822 msgstr "退出(_Q)"
3823
3824 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3825 msgid "Contact Map View"
3826 msgstr "联系地图视图"
3827
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3829 msgid "Save"
3830 msgstr "保存"
3831
3832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3833 msgid "Debug Window"
3834 msgstr "调试窗口"
3835
3836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3837 msgid "Pause"
3838 msgstr "暂停"
3839
3840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3841 msgid "Level "
3842 msgstr "级别 "
3843
3844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3845 msgid "Debug"
3846 msgstr "调试"
3847
3848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3849 msgid "Info"
3850 msgstr "信息"
3851
3852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
3853 msgid "Message"
3854 msgstr "消息"
3855
3856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3857 msgid "Warning"
3858 msgstr "警告"
3859
3860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3861 msgid "Critical"
3862 msgstr "危急"
3863
3864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3865 msgid "Error"
3866 msgstr "错误"
3867
3868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3869 msgid "Time"
3870 msgstr "时间"
3871
3872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3873 msgid "Domain"
3874 msgstr "域"
3875
3876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3877 msgid "Category"
3878 msgstr "类别"
3879
3880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3881 msgid "Level"
3882 msgstr "级别"
3883
3884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3885 msgid ""
3886 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3887 "extension."
3888 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3889
3890 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3891 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3892 msgid "Invite Participant"
3893 msgstr "邀请参与者"
3894
3895 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3896 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3897 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3898
3899 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3900 msgid "Invite"
3901 msgstr "邀请"
3902
3903 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3904 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3905 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
3906
3907 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3908 #, fuzzy
3909 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3910 msgid ""
3911 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3912 msgstr "如果有任何非 salut 账户的话,不显示任何对话框"
3913
3914 # lainme:初次选择给定的账户(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
3915 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3916 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3917 msgstr "首先选择给定账户(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3918
3919 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3920 msgid "<account-id>"
3921 msgstr "<账户 ID>"
3922
3923 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3924 msgid "- Empathy Accounts"
3925 msgstr "- Empathy 账户"
3926
3927 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3928 msgid "Empathy Accounts"
3929 msgstr "Empathy 账户"
3930
3931 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3932 msgid "Empathy Debugger"
3933 msgstr "Empathy 调试器"
3934
3935 #: ../src/empathy-chat.c:107
3936 #, fuzzy
3937 #| msgid "- Empathy IM Client"
3938 msgid "- Empathy Chat Client"
3939 msgstr " - Empathy IM 客户端"
3940
3941 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3942 msgid "Respond"
3943 msgstr "响应"
3944
3945 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3946 msgid "Reject"
3947 msgstr "拒绝"
3948
3949 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3950 msgid "Answer"
3951 msgstr "接听"
3952
3953 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3954 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3955 msgid "Decline"
3956 msgstr "拒绝"
3957
3958 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3959 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3960 msgid "Accept"
3961 msgstr "接受"
3962
3963 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3964 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
3965
3966 #~ msgid "Add _New Preset"
3967 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
3968
3969 #~ msgid "Saved Presets"
3970 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
3971
3972 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3973 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
3974
3975 #~ msgid "%s is now offline."
3976 #~ msgstr "%s 当前离线。"
3977
3978 #~ msgid "%s is now online."
3979 #~ msgstr "%s 当前在线。"
3980
3981 #~ msgid "Context"
3982 #~ msgstr "上下文"
3983
3984 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3985 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3989 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
3990
3991 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3992 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
3993
3994 #~ msgid "_Character set:"
3995 #~ msgstr "字符集(_C):"
3996
3997 #~ msgid "_E-mail address:"
3998 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
3999
4000 #~ msgid "_Nickname:"
4001 #~ msgstr "昵称(_N):"
4002
4003 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4004 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4005
4006 #~ msgid "Send and receive messages"
4007 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4008
4009 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4010 #~ msgstr "MC 4 账户已经被导入"
4011
4012 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4013 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
4014
4015 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4016 #~ msgstr "出站代理端口"
4017
4018 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4019 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4020
4021 #~ msgid "Failed to join chat room"
4022 #~ msgstr "加入聊天室失败"
4023
4024 #~ msgid "Select a destination"
4025 #~ msgstr "选择目的地"
4026
4027 #~ msgid "%s account"
4028 #~ msgstr "%s 账户"
4029
4030 #~ msgid "Salut account is created"
4031 #~ msgstr "已创建 Salut 账户"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4035 #~ "run."
4036 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
4037
4038 #~ msgid "Hidden"
4039 #~ msgstr "隐身"
4040
4041 #~ msgid "<b>Location</b>"
4042 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4043
4044 #~ msgid "Email:"
4045 #~ msgstr "电子邮件:"
4046
4047 #~ msgid "Custom Message..."
4048 #~ msgstr "自定义状态..."
4049
4050 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4051 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4052
4053 #~ msgid "Custom messages..."
4054 #~ msgstr "自定义状态..."
4055
4056 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4057 #~ msgstr "显示账户对话框"
4058
4059 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4060 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4061
4062 #~ msgid "_Next"
4063 #~ msgstr "下一页(_N)"
4064
4065 #~ msgid "Accounts"
4066 #~ msgstr "账户"
4067
4068 #~ msgid "Add new"
4069 #~ msgstr "添加"
4070
4071 #~ msgid "Cr_eate"
4072 #~ msgstr "创建(_E)"
4073
4074 #~ msgid "_Add..."
4075 #~ msgstr "添加(_A)..."
4076
4077 #~ msgid "_Import..."
4078 #~ msgstr "导入(_I)..."
4079
4080 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4081 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
4082
4083 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4084 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4085
4086 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4087 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4088
4089 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4090 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4091
4092 #~ msgid "No error specified"
4093 #~ msgstr "没有说明错误"
4094
4095 #~ msgid "Unknown error"
4096 #~ msgstr "未知的错误"
4097
4098 #~ msgid "_Join..."
4099 #~ msgstr "加入(_J)..."
4100
4101 #~ msgid "_New Conversation..."
4102 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
4103
4104 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4105 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4109 #~ "application to handle it"
4110 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
4111
4112 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4113 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
4114
4115 #~ msgid "Unsupported command"
4116 #~ msgstr "不支持的命令"
4117
4118 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4119 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4123 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
4124
4125 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4126 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
4127
4128 #~ msgid "Megaphone"
4129 #~ msgstr "话筒"
4130
4131 #~ msgid "Talk!"
4132 #~ msgstr "说吧!"
4133
4134 #~ msgid "_Information"
4135 #~ msgstr "信息(_I)"
4136
4137 #~ msgid "_Preferences"
4138 #~ msgstr "首选项(_P)"
4139
4140 #~ msgid "Please configure a contact."
4141 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
4142
4143 #~ msgid "Select contact..."
4144 #~ msgstr "选择联系人..."
4145
4146 #~ msgid "Presence"
4147 #~ msgstr "状态"
4148
4149 #~ msgid "Set your own presence"
4150 #~ msgstr "设置您的状态"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4154 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
4157 #~ "您确定要继续吗?"
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4161 #~ "decide to proceed.\n"
4162 #~ "\n"
4163 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4164 #~ "still be available."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
4167 #~ "\n"
4168 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
4169
4170 #~ msgid "Conversations (%d)"
4171 #~ msgstr "对话 (%d)"
4172
4173 #~ msgid "_Contact"
4174 #~ msgstr "联系人(_C)"
4175
4176 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4177 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
4178
4179 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4180 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
4181
4182 #~ msgid "Allow _network usage"
4183 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
4184
4185 #~ msgid "Geoclue Settings"
4186 #~ msgstr "Geoclue 设置"
4187
4188 #~ msgid "gtk-add"
4189 #~ msgstr "gtk-add"
4190
4191 #~ msgid "gtk-remove"
4192 #~ msgstr "gtk-remove"
4193
4194 #~ msgid "Add Account"
4195 #~ msgstr "添加帐户"
4196
4197 #~ msgid "Gmail"
4198 #~ msgstr "Gmail"
4199
4200 #~ msgid "Import Accounts..."
4201 #~ msgstr "导入账户..."
4202
4203 #~ msgid "Settings"
4204 #~ msgstr "设置"
4205
4206 #~ msgid "Type:"
4207 #~ msgstr "类型:"
4208
4209 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4210 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4211
4212 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4213 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
4214
4215 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
4216 #~ msgstr "<b>高级</b>"
4217
4218 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4219 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
4220
4221 #~ msgid "<b>Network</b>"
4222 #~ msgstr "<b>网络</b>"
4223
4224 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4225 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
4226
4227 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4228 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
4229
4230 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4231 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
4232
4233 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
4234 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
4235
4236 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4237 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
4238
4239 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4240 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
4241
4242 #~ msgid "Group Chat"
4243 #~ msgstr "群聊"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Contact Information"
4247 #~ msgstr "联系人信息"
4248
4249 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4250 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4251
4252 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4253 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4254
4255 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4256 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4257
4258 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4259 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4260
4261 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4262 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4263
4264 #~ msgid "Message:"
4265 #~ msgstr "消息:"
4266
4267 #~ msgid "Status:"
4268 #~ msgstr "状态:"
4269
4270 #~ msgid "Word"
4271 #~ msgstr "单词"
4272
4273 #~ msgid "Suggestions for the word"
4274 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4275
4276 #~ msgid "Spell Checker"
4277 #~ msgstr "拼写检查器"
4278
4279 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4280 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
4281
4282 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4283 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
4284
4285 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
4286 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
4287
4288 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4289 #~ msgstr "<b>设置</b>"
4290
4291 #~ msgid "Invitation _message:"
4292 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
4293
4294 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4295 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
4296
4297 #~ msgid "Join room on start_up"
4298 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
4299
4300 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4301 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
4302
4303 #~ msgid "N_ame:"
4304 #~ msgstr "名称(_A):"
4305
4306 #~ msgid "S_erver:"
4307 #~ msgstr "服务器(_E):"
4308
4309 #~ msgctxt "file size"
4310 #~ msgid "Unknown"
4311 #~ msgstr "未知"
4312
4313 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
4314 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
4315
4316 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4317 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
4318
4319 #~ msgctxt "remaining time"
4320 #~ msgid "Unknown"
4321 #~ msgstr "未知"
4322
4323 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4324 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
4325
4326 #~ msgid "Save file as..."
4327 #~ msgstr "文件另存为..."
4328
4329 #~ msgid "unknown size"
4330 #~ msgstr "未知大小"
4331
4332 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4333 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
4334
4335 #~ msgid "File transfers"
4336 #~ msgstr "文件传送"
4337
4338 #~ msgid "Join _New..."
4339 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
4340
4341 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
4342 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
4343
4344 #~ msgid "Chat Rooms"
4345 #~ msgstr "聊天室"
4346
4347 #~ msgid "Browse:"
4348 #~ msgstr "浏览:"
4349
4350 #~ msgid "Join New"
4351 #~ msgstr "加入新聊天室"
4352
4353 #~ msgid "Re_fresh"
4354 #~ msgstr "刷新(_F)"
4355
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4358 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
4359
4360 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
4361 #~ msgstr "<b>外观</b>"
4362
4363 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4364 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
4365
4366 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4367 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
4368
4369 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
4370 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
4371
4372 #~ msgid ""
4373 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4374 #~ "have a dictionary installed.</small>"
4375 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
4376
4377 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4378 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
4379
4380 #~ msgid "Show _avatars"
4381 #~ msgstr "显示头像(_A)"
4382
4383 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4384 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
4385
4386 #~ msgid "Sort by _name"
4387 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
4388
4389 #~ msgid "Sort by s_tate"
4390 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
4391
4392 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4393 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
4394
4395 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4396 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
4397
4398 #~ msgid "End this call?"
4399 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
4400
4401 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4402 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
4403
4404 #~ msgid "_End Call"
4405 #~ msgstr "结束通话(_E)"
4406
4407 #~ msgid "Readying"
4408 #~ msgstr "正在准备"
4409
4410 #~ msgid "Ringing"
4411 #~ msgstr "正在响铃"
4412
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4415 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
4416
4417 #~ msgid "#"
4418 #~ msgstr "#"
4419
4420 #~ msgid "*"
4421 #~ msgstr "*"
4422
4423 #~ msgid "0"
4424 #~ msgstr "0"
4425
4426 #~ msgid "1"
4427 #~ msgstr "1"
4428
4429 #~ msgid "2"
4430 #~ msgstr "2"
4431
4432 #~ msgid "3"
4433 #~ msgstr "3"
4434
4435 #~ msgid "4"
4436 #~ msgstr "4"
4437
4438 #~ msgid "5"
4439 #~ msgstr "5"
4440
4441 #~ msgid "6"
4442 #~ msgstr "6"
4443
4444 #~ msgid "7"
4445 #~ msgstr "7"
4446
4447 #~ msgid "8"
4448 #~ msgstr "8"
4449
4450 #~ msgid "9"
4451 #~ msgstr "9"
4452
4453 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4454 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
4455
4456 #~ msgid "Invitation Error"
4457 #~ msgstr "邀请出错"