]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Simplified Chinese translations by fwang.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
5 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
6 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
7 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
8 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gossip\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 14:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 08:49+0800\n"
16 "Last-Translator: Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "发送和接收即时消息"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "聊天窗口主题"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "紧凑显示联系人列表"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "联系人列表排序准则"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "离开时禁用弹出提示"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Disable sounds when away"
67 msgstr "离开时禁用声音"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
75 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
79 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
83 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Enable popup notifications for new messages"
87 msgstr "启用弹出提示"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Enable spell checker"
91 msgstr "启用拼写检查器"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Hide main window"
95 msgstr "隐藏主窗口"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Hide the main window."
99 msgstr "隐藏主窗口。"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "NetworkManager should be used"
103 msgstr "是否使用 NetworkManager"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Nick completed character"
107 msgstr "昵称补全字符"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Play a sound for incoming messages"
115 msgstr "收到消息时播放声音"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Play a sound for new conversations"
119 msgstr "新对话时播放声音"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "Play a sound for outgoing messages"
123 msgstr "发出消息时播放声音"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "Play a sound when a contact logs in"
127 msgstr "联系人登录时播放声音"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Play a sound when a contact logs out"
131 msgstr "联系人注销时播放声音"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "登录时播放声音"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Play a sound when we log out"
139 msgstr "注销时播放声音"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
143 msgstr ""
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid "Salut account is created"
147 msgstr "创建 Salut 账户"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150 msgid "Show avatars"
151 msgstr "显示头像"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid "Show hint about closing the main window"
155 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid "Show offline contacts"
159 msgstr "显示离线联系人"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162 msgid "Spell checking languages"
163 msgstr "拼写检查器语言"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166 msgid "The default folder to save file transfers in."
167 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
174 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
175 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
178 msgid "Use graphical smileys"
179 msgstr "使用表情图标"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
182 msgid "Use notification sounds"
183 msgstr "使用通知声音"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
186 msgid "Use theme for chat rooms"
187 msgstr "为聊天室使用主题"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
190 msgid ""
191 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
192 "programs."
193 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
196 msgid ""
197 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
198 "startup."
199 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgid ""
203 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
204 "window icon."
205 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid ""
209 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
210 msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid ""
214 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
215 "disconnect/reconnect."
216 msgstr "是否使用 NetworkManager(网络管理器) 自动断开连接/重新连接。"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid ""
220 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
221 "with."
222 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid ""
226 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
227 msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
233 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 #, fuzzy
237 msgid ""
238 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
239 "network."
240 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 #, fuzzy
244 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
245 msgstr "忙碌时是否播放声音。"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 #, fuzzy
249 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
250 msgstr "收到消息时是否播放声音。"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
253 #, fuzzy
254 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
255 msgstr "收到消息时是否播放声音。"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
258 #, fuzzy
259 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
260 msgstr "收到消息时是否播放声音。"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
263 #, fuzzy
264 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
265 msgstr "离开时是否播放声音。"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
268 #, fuzzy
269 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
270 msgstr "离开时是否播放声音。"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 #, fuzzy
274 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
275 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
276 msgstr "离开或忙碌时是否播放声音通知。"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
279 msgid ""
280 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
281 "even if the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr ""
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
285 #, fuzzy
286 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
287 msgid ""
288 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
289 msgstr "离开或忙碌时是否播放声音通知。"
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
292 msgid ""
293 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
294 "windows."
295 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
298 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
299 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
302 #, fuzzy
303 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
304 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
305 msgstr "离开或忙碌时是否播放声音通知。"
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 msgid ""
309 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
310 "the 'x' button in the title bar."
311 msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
314 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
315 msgstr "是否以紧凑格式显示联系人列表。"
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
318 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
319 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
322 msgid ""
323 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
324 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
325 "sort the contact list by state."
326 msgstr ""
327 "使用何种准则来排序联系人列表。默认情况下使用值“name”以按联系人姓名\n"
328 "排序。取值为“state”时将按状态排序联系人列表。"
329
330 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
331 msgid "People nearby"
332 msgstr "附近的人"
333
334 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
335 msgid "Available"
336 msgstr "在线"
337
338 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
339 msgid "Busy"
340 msgstr "忙碌"
341
342 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
343 msgid "Away"
344 msgstr "离开"
345
346 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
347 msgid "Hidden"
348 msgstr "隐身"
349
350 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
351 msgid "Offline"
352 msgstr "离线"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
355 msgid "All"
356 msgstr "全部"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
360 #, c-format
361 msgid "%s:"
362 msgstr "%s:"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
373 msgid "<b>Advanced</b>"
374 msgstr "<b>高级</b>"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
383 msgid "Forget password and clear the entry."
384 msgstr "忘记密码并清空输入框。"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
393 msgid "Pass_word:"
394 msgstr "密码(_W):"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
397 msgid "Screen _Name:"
398 msgstr "用户名(_N):"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
406 msgid "_Port:"
407 msgstr "端口(_P):"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
416 msgid "_Server:"
417 msgstr "服务器(_S):"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
422 msgid "Login I_D:"
423 msgstr "登录 I_D:"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
426 msgid "ICQ _UIN:"
427 msgstr "ICQ _UIN:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
431 msgid "_Charset:"
432 msgstr "字符集(_C):"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
435 msgid "New Network"
436 msgstr "新建网络"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
439 msgid "<b>Network</b>"
440 msgstr "<b>网络</b>"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
443 msgid "<b>Servers</b>"
444 msgstr "<b>服务器</b>"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
447 msgid "Charset:"
448 msgstr "字符集:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
451 msgid "Create a new IRC network"
452 msgstr "创建新的 IRC 网络"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
455 msgid "Edit the selected IRC network"
456 msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
459 msgid "Network"
460 msgstr "网络"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
463 msgid "Network:"
464 msgstr "网络:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
467 msgid "Nickname:"
468 msgstr "昵称:"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
471 msgid "Password:"
472 msgstr "密码:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
475 msgid "Quit message:"
476 msgstr "退出消息:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
479 msgid "Real name:"
480 msgstr "全名:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
483 msgid "Remove the selected IRC network"
484 msgstr "删除选中的 IRC 网络"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
487 msgid "<b>Override server settings</b>"
488 msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
491 msgid "Pri_ority:"
492 msgstr "优先级(_O):"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
495 msgid "Reso_urce:"
496 msgstr "资源(_U):"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
499 msgid "Use old SS_L"
500 msgstr "使用旧的 SS_L"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
503 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
504 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
507 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
508 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
511 msgid "_Email:"
512 msgstr "电子邮件(_E):"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
515 #, fuzzy
516 #| msgid "_First Name: "
517 msgid "_First Name:"
518 msgstr "名(_F):"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
521 msgid "_Jabber ID:"
522 msgstr "_Jabber ID:"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
525 msgid "_Last Name:"
526 msgstr "姓(_L):"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
530 msgid "_Nickname:"
531 msgstr "昵称(_N):"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
534 msgid "_Published Name:"
535 msgstr "公开的名字(_P):"
536
537 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
539 msgid "Discover STUN"
540 msgstr "搜索 STUN"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
543 msgid "STUN Server:"
544 msgstr "STUN 服务器:"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
547 msgid "STUN port:"
548 msgstr "STUN 端口:"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
551 msgid "_Username:"
552 msgstr "用户名(_U):"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
555 msgid "Use _Yahoo Japan"
556 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
559 msgid "Yahoo I_D:"
560 msgstr "Yahoo I_D:"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
563 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
564 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
567 msgid "_Room List locale:"
568 msgstr "房间列表 locale(_R):"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
572 msgid "Couldn't convert image"
573 msgstr "无法转换图像"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
576 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
577 msgstr ""
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
580 msgid "Select Your Avatar Image"
581 msgstr "选择您的头像图片"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
584 msgid "No Image"
585 msgstr "无图像"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
588 msgid "Images"
589 msgstr "图像"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
592 msgid "All Files"
593 msgstr "所有文件"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
596 msgid "Click to enlarge"
597 msgstr "单击以放大"
598
599 #. This is an unknown command, display a message to the user
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:378
601 msgid "Unsupported command"
602 msgstr ""
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
605 msgid "offline"
606 msgstr "离线"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
609 msgid "invalid contact"
610 msgstr "无效联系人"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
613 msgid "permission denied"
614 msgstr "权限不够"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:515
617 msgid "too long message"
618 msgstr "消息太长"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:518
621 msgid "not implemented"
622 msgstr "尚未实现"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:521
625 msgid "unknown"
626 msgstr "未知"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525
629 #, c-format
630 msgid "Error sending message '%s': %s"
631 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
634 #, c-format
635 msgid "Topic set to: %s"
636 msgstr "话题被设置为:%s"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
639 msgid "No topic defined"
640 msgstr "未设置话题"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
643 msgid "Insert Smiley"
644 msgstr "插入表情"
645
646 #. send button
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
649 msgid "_Send"
650 msgstr "发送(_S)"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
653 msgid "_Check Word Spelling..."
654 msgstr "拼写检查(_C)..."
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
657 #, c-format
658 msgid "%s has joined the room"
659 msgstr "%s 加入了房间"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
662 #, c-format
663 msgid "%s has left the room"
664 msgstr "%s 离开了房间"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:764
667 msgid "Disconnected"
668 msgstr "已断开连接"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657
671 msgid "Connected"
672 msgstr "已连接"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
676 msgid "Conversation"
677 msgstr "对话"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
680 msgid "<b>Topic:</b>"
681 msgstr "<b>话题:</b>"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
684 msgid "Group Chat"
685 msgstr "群聊"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
688 msgid "_Copy Link Address"
689 msgstr "复制链接地址(_C)"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
692 msgid "_Open Link"
693 msgstr "打开链接(_O)"
694
695 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
696 #. * chat windows (strftime format string)
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
698 #, fuzzy
699 #| msgid "%A %d %B %Y"
700 msgid "%A %B %d %Y"
701 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
704 msgid "Personal Information"
705 msgstr "个人信息"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
708 msgid "Edit Contact Information"
709 msgstr "编辑联系人信息"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
712 msgid "Contact Information"
713 msgstr "联系人信息"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
716 msgid "I would like to add you to my contact list."
717 msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
720 msgid "New Contact"
721 msgstr "新建联系人"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
724 msgid "Decide _Later"
725 msgstr "以后再决定(_L)"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
728 msgid "Subscription Request"
729 msgstr "订阅请求"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
732 #, c-format
733 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
734 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
737 msgid "Removing group"
738 msgstr "删除群组"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
742 msgid "_Remove"
743 msgstr "删除(_R)"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
746 #, c-format
747 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
748 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
751 msgid "Removing contact"
752 msgstr "删除联系人"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
755 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
756 msgstr "对不起,我不想让你以后出现在我的联系人列表中了。"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
759 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
760 msgid "_Chat"
761 msgstr "聊天(_C)"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
764 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
765 msgid "_Call"
766 msgstr "通话(_C)"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
769 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
770 msgid "_View Previous Conversations"
771 msgstr "查看以前对话(_V)"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
774 msgid "Send file"
775 msgstr "发送文件"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
778 msgid "Infor_mation"
779 msgstr "信息(_M)"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
782 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
783 msgid "_Edit"
784 msgstr "编辑(_E)"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
787 msgid "Inviting to this room"
788 msgstr "邀请到此房间"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
791 msgid "_Invite to chatroom"
792 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
795 #, fuzzy
796 #| msgid "Select contact..."
797 msgid "Select a contact"
798 msgstr "选择联系人..."
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:361
801 msgid "Save Avatar"
802 msgstr "保存头像"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:417
805 msgid "Unable to save avatar"
806 msgstr "无法保存头像"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:912
809 msgid "Select"
810 msgstr "选择"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
813 #: ../src/empathy-main-window.c:991
814 msgid "Group"
815 msgstr "群组"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
818 msgid "<b>Client Information</b>"
819 msgstr "<b>客户端信息</b>"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
822 msgid "<b>Contact Details</b>"
823 msgstr "<b>联系人详情</b>"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
826 msgid "<b>Contact</b>"
827 msgstr "<b>联系人</b>"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
830 msgid "<b>Groups</b>"
831 msgstr "<b>群组</b>"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
835 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
837 msgid "Account:"
838 msgstr "账户:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
841 msgid "Alias:"
842 msgstr "别名:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
845 msgid "Birthday:"
846 msgstr "生日:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
849 msgid "Client:"
850 msgstr "客户端:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
853 msgid "Contact information"
854 msgstr "联系人信息"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
857 msgid "Email:"
858 msgstr "电子邮件:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
861 msgid "Fullname:"
862 msgstr "全称:"
863
864 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
866 msgid "Identifier:"
867 msgstr "用户 ID:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
870 msgid "Information requested..."
871 msgstr "已请求信息..."
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
874 msgid "OS:"
875 msgstr "操作系统:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
878 msgid ""
879 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
880 "select more than one group or no groups."
881 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
884 msgid "Version:"
885 msgstr "版本:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
888 msgid "Web site:"
889 msgstr "网站:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
892 msgid "_Add Group"
893 msgstr "添加群组(_A)"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
896 msgid "new server"
897 msgstr "新建服务器"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
900 msgid "Server"
901 msgstr "服务器"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
904 msgid "Port"
905 msgstr "端口"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
908 msgid "SSL"
909 msgstr "SSL"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
913 msgid "Account"
914 msgstr "账户"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
917 msgid "Date"
918 msgstr "日期"
919
920 #. Tab Label
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
922 msgid "Conversations"
923 msgstr "对话"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
926 msgid "Previous Conversations"
927 msgstr "以前的对话"
928
929 #. Tab Label
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
931 msgid "Search"
932 msgstr "搜索"
933
934 #. Searching *for* something
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
936 msgid "_For:"
937 msgstr "包含(_F):"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
940 msgid "C_all"
941 msgstr "通话(_A)"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
944 msgid "C_hat"
945 msgstr "聊天(_H)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
948 msgid "Contact ID:"
949 msgstr "联系人 ID:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
952 msgid "New Conversation"
953 msgstr "新建对话"
954
955 #. Custom messages
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
957 msgid "Custom messages..."
958 msgstr "自定义消息..."
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
961 msgid "Custom message"
962 msgstr "自定义消息"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
965 msgid "Message:"
966 msgstr "消息:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
969 msgid "Save message"
970 msgstr "保存消息"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
973 msgid "Status:"
974 msgstr "状态:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
977 msgid "Word"
978 msgstr "单词"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
981 msgid "Suggestions for the word"
982 msgstr "单词的拼写建议"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
985 msgid "Spell Checker"
986 msgstr "拼写检查器"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
989 msgid "Suggestions for the word:"
990 msgstr "单词的拼写建议:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
993 msgid "Classic"
994 msgstr "经典"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
997 msgid "Simple"
998 msgstr "简洁"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1001 msgid "Clean"
1002 msgstr "清爽"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1005 msgid "Blue"
1006 msgstr "蓝色"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
1009 msgid "Unable to open URI"
1010 msgstr "无法打开 URI"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1013 msgid "Select a file"
1014 msgstr "选择文件"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1017 msgid "Received an instant message"
1018 msgstr "收到了即时消息"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1021 msgid "Sent an instant message"
1022 msgstr "发送即时消息"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1025 msgid "Incoming chat request"
1026 msgstr "收到的聊天请求"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1029 msgid "Contact connected"
1030 msgstr "联系人已连接"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1033 msgid "Contact disconnected"
1034 msgstr "联系人已断开"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1037 msgid "Connected to server"
1038 msgstr "已连接到服务器"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1041 msgid "Disconnected from server"
1042 msgstr "已从服务器断开连接"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1045 msgid "Incoming voice call"
1046 msgstr "呼入的语音通话"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1049 msgid "Outgoing voice call"
1050 msgstr "呼出的语音通话"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1053 msgid "Voice call ended"
1054 msgstr "语音通话结束"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1057 msgid "Current Locale"
1058 msgstr "当前 Locale"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1064 msgid "Arabic"
1065 msgstr "阿拉伯语"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1068 msgid "Armenian"
1069 msgstr "亚美尼亚语"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1074 msgid "Baltic"
1075 msgstr "波罗的语"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1078 msgid "Celtic"
1079 msgstr "凯尔特语"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1085 msgid "Central European"
1086 msgstr "中欧"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1092 msgid "Chinese Simplified"
1093 msgstr "简体中文"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1098 msgid "Chinese Traditional"
1099 msgstr "繁体中文"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1102 msgid "Croatian"
1103 msgstr "克罗地亚语"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1111 msgid "Cyrillic"
1112 msgstr "斯拉夫语"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1115 msgid "Cyrillic/Russian"
1116 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1120 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1121 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1124 msgid "Georgian"
1125 msgstr "格鲁吉亚语"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1130 msgid "Greek"
1131 msgstr "希腊语"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1134 msgid "Gujarati"
1135 msgstr "印度 Gujarati 语"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1138 msgid "Gurmukhi"
1139 msgstr "旁遮普语"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1145 msgid "Hebrew"
1146 msgstr "希伯来语"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1149 msgid "Hebrew Visual"
1150 msgstr "希伯来语"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1153 msgid "Hindi"
1154 msgstr "北印度语"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1157 msgid "Icelandic"
1158 msgstr "冰岛语"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1163 msgid "Japanese"
1164 msgstr "日本语"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1170 msgid "Korean"
1171 msgstr "韩语"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1174 msgid "Nordic"
1175 msgstr "北欧语系"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1178 msgid "Persian"
1179 msgstr "波斯语"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1183 msgid "Romanian"
1184 msgstr "罗马尼亚语"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1187 msgid "South European"
1188 msgstr "南欧语系"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1191 msgid "Thai"
1192 msgstr "泰国语"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1198 msgid "Turkish"
1199 msgstr "土耳其语"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1206 msgid "Unicode"
1207 msgstr "Unicode"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1214 msgid "Western"
1215 msgstr "西方语言"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1220 msgid "Vietnamese"
1221 msgstr "越南语"
1222
1223 #.
1224 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1225 #.
1226 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1227 msgid ""
1228 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1229 msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
1230
1231 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1232 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1233 msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
1234
1235 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1236 msgid "Megaphone"
1237 msgstr "话筒"
1238
1239 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1240 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1241 msgid "Talk!"
1242 msgstr "说吧!"
1243
1244 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1245 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1246 msgid "_About"
1247 msgstr "关于(_A)"
1248
1249 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1250 msgid "_Information"
1251 msgstr "信息(_I)"
1252
1253 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1254 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1255 msgid "_Preferences"
1256 msgstr "首选项(_P)"
1257
1258 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1259 msgid "Please configure a contact."
1260 msgstr "请配置一个联系人。"
1261
1262 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1263 msgid "Select contact..."
1264 msgstr "选择联系人..."
1265
1266 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1267 msgid "Presence"
1268 msgstr "状态"
1269
1270 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1271 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1272 msgid "Set your own presence"
1273 msgstr "设置您的状态"
1274
1275 #: ../src/empathy.c:430
1276 msgid "Don't connect on startup"
1277 msgstr "启动时不自动登录"
1278
1279 #: ../src/empathy.c:434
1280 msgid "Don't show the contact list on startup"
1281 msgstr "启动时不显示联系人列表"
1282
1283 #: ../src/empathy.c:438
1284 msgid "Show the accounts dialog"
1285 msgstr "显示账户对话框"
1286
1287 #: ../src/empathy.c:450
1288 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1289 msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
1290
1291 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1292 msgid ""
1293 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1294 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1295 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1296 "version."
1297 msgstr ""
1298 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
1299 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
1300
1301 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1302 msgid ""
1303 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1304 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1305 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1306 "details."
1307 msgstr ""
1308 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
1309 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
1310
1311 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1312 msgid ""
1313 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1314 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1315 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1316 msgstr ""
1317 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
1318 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1319 "02110-130159 USA"
1320
1321 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1322 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1323 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
1324
1325 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1326 msgid "translator-credits"
1327 msgstr ""
1328 "开源软件国际化简体中文组,2003\n"
1329 "(http://i18n.linux.net.cn)\n"
1330 "YangZhang, <zyangmath@gmail.com>, 2008"
1331
1332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1333 msgid "Enabled"
1334 msgstr "启用"
1335
1336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1338 msgid "Accounts"
1339 msgstr "账户"
1340
1341 #. To translator: %s is the protocol name
1342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1343 #, c-format
1344 msgid "New %s account"
1345 msgstr "新建 %s 账户"
1346
1347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "You are about to remove your %s account!\n"
1351 "Are you sure you want to proceed?"
1352 msgstr ""
1353 "您将要删除您的 %s 账户!\n"
1354 "您确定要继续吗?"
1355
1356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1357 msgid ""
1358 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1359 "decide to proceed.\n"
1360 "\n"
1361 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1362 "be available."
1363 msgstr ""
1364 "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
1365 "\n"
1366 "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
1367
1368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1369 msgid "<b>New Account</b>"
1370 msgstr "<b>新建账户</b>"
1371
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1373 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1374 msgstr "<b>未安装协议</b>"
1375
1376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1377 msgid "<b>Settings</b>"
1378 msgstr "<b>设置</b>"
1379
1380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1381 msgid "Cr_eate"
1382 msgstr "创建(_E)"
1383
1384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1385 msgid "I already have an account I want to use"
1386 msgstr "我已经拥有账户,我想使用它"
1387
1388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1389 msgid "Import Accounts..."
1390 msgstr "导入账户..."
1391
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1393 msgid ""
1394 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1395 "you want to use."
1396 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
1397
1398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1399 msgid "Type:"
1400 msgstr "类型:"
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1403 #, fuzzy
1404 #| msgid "Contact"
1405 msgid "Contrast"
1406 msgstr "联系人"
1407
1408 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1409 msgid "Brightness"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1413 msgid "Gamma"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1417 #, fuzzy
1418 #| msgid "<b>Volume</b>"
1419 msgid "Volume"
1420 msgstr "<b>音量</b>"
1421
1422 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1423 msgid "_Sidebar"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1427 msgid "Dialpad"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1431 msgid "Audio input"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1435 msgid "Video input"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid "Connecting"
1441 msgid "Connecting..."
1442 msgstr "正在连接"
1443
1444 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1445 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1446 #, c-format
1447 msgid "Connected — %d:%02dm"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1451 #, fuzzy
1452 #| msgid "Hang Up"
1453 msgid "Hang up"
1454 msgstr "挂断"
1455
1456 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1457 #, fuzzy
1458 #| msgid "Send Video"
1459 msgid "Send Audio"
1460 msgstr "发送视频"
1461
1462 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1463 #, fuzzy
1464 #| msgid "Send Video"
1465 msgid "Send video"
1466 msgstr "发送视频"
1467
1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1469 msgid "Video preview"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1473 msgid "_View"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1477 #, c-format
1478 msgid "Conversations (%d)"
1479 msgstr "对话 (%d)"
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1482 msgid "Topic:"
1483 msgstr "话题:"
1484
1485 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1486 msgid "Typing a message."
1487 msgstr "输入消息。"
1488
1489 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1490 #, fuzzy, c-format
1491 #| msgid ""
1492 #| "New message from %s:\n"
1493 #| "%s"
1494 msgid "New message from %s"
1495 msgstr ""
1496 "来自 %s 的新消息:\n"
1497 "%s"
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1500 msgid "C_lear"
1501 msgstr "清除(_L)"
1502
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1504 msgid "Chat"
1505 msgstr "聊天"
1506
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1508 msgid "Insert _Smiley"
1509 msgstr "插入表情(_M)"
1510
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1512 msgid "Invitation _message:"
1513 msgstr "邀请消息(_M):"
1514
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1516 msgid "Invite"
1517 msgstr "邀请"
1518
1519 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1520 msgid "Move Tab _Left"
1521 msgstr "左移标签(_L)"
1522
1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1524 msgid "Move Tab _Right"
1525 msgstr "右移标签(_R)"
1526
1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1528 msgid "Select who would you like to invite:"
1529 msgstr "选择您要邀请的人:"
1530
1531 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1532 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1533 msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
1534
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1536 msgid "_Contact"
1537 msgstr "联系人(_C)"
1538
1539 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1540 msgid "_Contents"
1541 msgstr "内容(_C)"
1542
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1544 msgid "_Conversation"
1545 msgstr "对话(_C)"
1546
1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1548 msgid "_Detach Tab"
1549 msgstr "漂移标签(_D)"
1550
1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1552 msgid "_Favorite Chatroom"
1553 msgstr "收藏聊天室(_F)"
1554
1555 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1556 msgid "_Help"
1557 msgstr "帮助(_H)"
1558
1559 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1560 msgid "_Next Tab"
1561 msgstr "下一标签(_N)"
1562
1563 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1564 msgid "_Previous Tab"
1565 msgstr "上一标签(_P)"
1566
1567 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1568 msgid "_Tabs"
1569 msgstr "标签(_T)"
1570
1571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1572 msgid "Name"
1573 msgstr "名称"
1574
1575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1576 msgid "Room"
1577 msgstr "房间"
1578
1579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1580 msgid "Auto-Connect"
1581 msgstr "自动连接"
1582
1583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1584 msgid "Edit Favorite Room"
1585 msgstr "编辑房间收藏"
1586
1587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1588 msgid "Join room on start_up"
1589 msgstr "启动时加入房间(_U)"
1590
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1592 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1593 msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
1594
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1596 msgid "Manage Favorite Rooms"
1597 msgstr "管理聊天室收藏"
1598
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1600 msgid "N_ame:"
1601 msgstr "名称(_A):"
1602
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1604 msgid "S_erver:"
1605 msgstr "服务器(_E):"
1606
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1609 msgid "_Room:"
1610 msgstr "房间(_R):"
1611
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1613 msgid "Incoming call"
1614 msgstr "来电"
1615
1616 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1617 #, c-format
1618 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1619 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
1620
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1622 msgid "_Reject"
1623 msgstr "拒绝(_R)"
1624
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1626 msgid "_Answer"
1627 msgstr "接听(_A)"
1628
1629 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1630 #, c-format
1631 msgid "Incoming call from %s"
1632 msgstr "%s 的来电"
1633
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1635 #, c-format
1636 msgid "%s is offering you an invitation"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1640 #, fuzzy
1641 #| msgid ""
1642 #| "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
1643 #| "to handle it."
1644 msgid "An external application will be started to handle it."
1645 msgstr "%s 给您发送了一份邀请。将启动一个外部程序来处理它。"
1646
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1648 #, fuzzy
1649 #| msgid ""
1650 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1651 #| "application to handle it."
1652 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1653 msgstr "%s 给您发送了一份邀请,但是您没有处理它所需的外部程序。"
1654
1655 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1656 #, fuzzy
1657 #| msgid "Romanian"
1658 msgid "Room invitation"
1659 msgstr "罗马尼亚语"
1660
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1662 #, c-format
1663 msgid "%s is inviting you to join %s"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. Decline button
1667 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1032
1668 msgid "_Decline"
1669 msgstr "拒绝(_D)"
1670
1671 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1672 #, fuzzy
1673 #| msgid "Join"
1674 msgid "_Join"
1675 msgstr "加入"
1676
1677 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1678 #, c-format
1679 msgid "%s invited you to join %s"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Incoming file transfer from %s"
1685 msgstr "%s 的来电"
1686
1687 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1688 #, c-format
1689 msgid "Subscription requested by %s"
1690 msgstr "%s 的订阅请求"
1691
1692 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "\n"
1696 "Message: %s"
1697 msgstr ""
1698 "\n"
1699 "消息:%s"
1700
1701 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1703 #, c-format
1704 msgid "%u:%02u.%02u"
1705 msgstr "%u:%02u.%02u"
1706
1707 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1709 #, c-format
1710 msgid "%02u.%02u"
1711 msgstr "%02u.%02u"
1712
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1714 msgid "No reason was specified"
1715 msgstr "未指定原因"
1716
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1718 msgid "The change in state was requested"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1722 msgid "You canceled the file transfer"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1726 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1730 msgid "Error while trying to transfer the file"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1734 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1738 msgid "Unknown reason"
1739 msgstr "未知原因"
1740
1741 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1745 msgstr "%s 的来电"
1746
1747 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1749 #, c-format
1750 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1754 msgctxt "file size"
1755 msgid "Unknown"
1756 msgstr "未知"
1757
1758 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1759 #. * the total file size
1760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1761 #, c-format
1762 msgid "%s of %s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1766 msgid "Waiting the other participant's response"
1767 msgstr "正在等待其他参与者的响应"
1768
1769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1770 #, c-format
1771 msgid "\"%s\" received from %s"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1775 #, c-format
1776 msgid "\"%s\" sent to %s"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1780 msgid "File transfer completed"
1781 msgstr "文件传送完成"
1782
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1784 #, c-format
1785 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1789 #, c-format
1790 msgid "\"%s\" sending to %s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1794 #, c-format
1795 msgid "File transfer canceled: %s"
1796 msgstr "文件传送已传送:%s"
1797
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1799 msgctxt "remaining time"
1800 msgid "Unknown"
1801 msgstr "未知"
1802
1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1804 msgctxt "file transfer percent"
1805 msgid "Unknown"
1806 msgstr "未知"
1807
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1809 msgid "%"
1810 msgstr "%"
1811
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1813 msgid "File"
1814 msgstr "文件"
1815
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1817 msgid "Remaining"
1818 msgstr "剩余"
1819
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1821 msgid "Cannot save file to this location"
1822 msgstr "无法将文件保存到此位置"
1823
1824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1825 msgid "Save file as..."
1826 msgstr "文件另存为..."
1827
1828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1829 msgid "unknown size"
1830 msgstr "未知大小"
1831
1832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1833 #, c-format
1834 msgid "%s would like to send you a file"
1835 msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
1836
1837 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1023
1839 #, c-format
1840 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1841 msgstr "你想要接收文件“%s”(%s)吗?"
1842
1843 #. Accept button
1844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
1845 msgid "_Accept"
1846 msgstr "接受(_A)"
1847
1848 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1849 msgid "File transfers"
1850 msgstr "文件传送"
1851
1852 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1853 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. Translators: this is the header of a treeview column
1857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1858 msgid "Import"
1859 msgstr "导入"
1860
1861 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1862 msgid "Protocol"
1863 msgstr "协议"
1864
1865 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1866 msgid "Source"
1867 msgstr "源"
1868
1869 #: ../src/empathy-import-dialog.c:389
1870 msgid ""
1871 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1872 "importing accounts from Pidgin."
1873 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
1874
1875 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1876 msgid "Import Accounts"
1877 msgstr "导入账户"
1878
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1880 msgid "No error specified"
1881 msgstr "没有说明错误"
1882
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1884 msgid "Network error"
1885 msgstr "网络错误"
1886
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1888 msgid "Authentication failed"
1889 msgstr "验证失败"
1890
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1892 msgid "Encryption error"
1893 msgstr "加密错误"
1894
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1896 msgid "Name in use"
1897 msgstr "用户名已经被占用"
1898
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1900 msgid "Certificate not provided"
1901 msgstr "未提供证书"
1902
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1904 msgid "Certificate untrusted"
1905 msgstr "证书不被信任"
1906
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1908 msgid "Certificate expired"
1909 msgstr "证书已过期"
1910
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1912 msgid "Certificate not activated"
1913 msgstr "证书尚未激活"
1914
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1916 msgid "Certificate hostname mismatch"
1917 msgstr "证书主机名不匹配"
1918
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1920 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1921 msgstr "证书指纹不匹配"
1922
1923 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1924 msgid "Certificate self-signed"
1925 msgstr "证书是自签属的"
1926
1927 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1928 msgid "Certificate error"
1929 msgstr "证书错误"
1930
1931 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1932 msgid "Unknown error"
1933 msgstr "未知的错误"
1934
1935 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1936 msgid "Show and edit accounts"
1937 msgstr "显示和编辑账户"
1938
1939 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1940 msgid "Contact"
1941 msgstr "联系人"
1942
1943 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1944 msgid "_Edit account"
1945 msgstr "编辑账户(_E)"
1946
1947 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1948 msgid "Contact List"
1949 msgstr "联系人列表"
1950
1951 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1952 msgid "Context"
1953 msgstr "上下文"
1954
1955 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1956 msgid "Join _Favorites"
1957 msgstr "加入已收藏的房间(_F)"
1958
1959 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1960 msgid "Join _New..."
1961 msgstr "加入新房间(_N)..."
1962
1963 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1964 msgid "Manage Favorites"
1965 msgstr "管理收藏夹"
1966
1967 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1968 msgid "Show _Offline Contacts"
1969 msgstr "显示离线联系人(_O)"
1970
1971 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1972 msgid "_Accounts"
1973 msgstr "账户(_A)"
1974
1975 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1976 msgid "_Add Contact..."
1977 msgstr "添加联系人(_A)..."
1978
1979 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1980 msgid "_New Conversation..."
1981 msgstr "新建对话(_N)..."
1982
1983 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1984 msgid "_Personal Information"
1985 msgstr "个人信息(_P)"
1986
1987 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1988 msgid "_Room"
1989 msgstr "房间(_R)"
1990
1991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1992 msgid "Chat Rooms"
1993 msgstr "聊天室"
1994
1995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1996 msgid "Browse:"
1997 msgstr "浏览:"
1998
1999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2000 msgid ""
2001 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2002 msgstr "输入房间名以加入或在列表中点击一个或多个房间。"
2003
2004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2005 msgid ""
2006 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2007 "the current account's server"
2008 msgstr "输入房间所在的服务器,或为空表示房间在当前账户的服务器上。"
2009
2010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2011 msgid "Join"
2012 msgstr "加入"
2013
2014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2015 msgid "Join New"
2016 msgstr "加入新房间"
2017
2018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2019 msgid "Re_fresh"
2020 msgstr "刷新(_F)"
2021
2022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2023 msgid ""
2024 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2025 msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
2026
2027 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2028 msgid "Message received"
2029 msgstr "收到了消息"
2030
2031 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2032 msgid "Message sent"
2033 msgstr "发出了消息"
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2036 msgid "New conversation"
2037 msgstr "新对话"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2040 msgid "Contact goes online"
2041 msgstr "离线人上线"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2044 msgid "Contact goes offline"
2045 msgstr "联系人离线"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2048 msgid "Account connected"
2049 msgstr "账户已连接"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2052 msgid "Account disconnected"
2053 msgstr "账户已断开连接"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2056 msgid "Language"
2057 msgstr "语言"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2060 msgid "<b>Appearance</b>"
2061 msgstr "<b>外观</b>"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2064 #, fuzzy
2065 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
2066 msgid "<b>Behavior</b>"
2067 msgstr "<b>行为</b>"
2068
2069 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2070 msgid "<b>Contact List</b>"
2071 msgstr "<b>联系人列表</b>"
2072
2073 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2074 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2075 msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
2076
2077 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2078 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2079 msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
2080
2081 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2082 msgid ""
2083 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2084 "a dictionary installed.</small>"
2085 msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2088 msgid "Automatically _connect on startup "
2089 msgstr "启动时自动登录(_C)"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2092 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2093 msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2096 msgid "Chat Th_eme:"
2097 msgstr "聊天主题(_E):"
2098
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2100 #, fuzzy
2101 #| msgid "Disable sounds when _away or busy"
2102 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2103 msgstr "离开或忙时禁用声音(_A)"
2104
2105 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2106 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2107 msgstr "离开或忙时禁用声音(_A)"
2108
2109 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2110 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2114 msgid "General"
2115 msgstr "常规"
2116
2117 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2118 #, fuzzy
2119 #| msgid "Use notification sounds"
2120 msgid "Notifications"
2121 msgstr "使用通知声音"
2122
2123 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2124 msgid "Preferences"
2125 msgstr "首选项"
2126
2127 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2128 msgid "Show _avatars"
2129 msgstr "显示头像(_A)"
2130
2131 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2132 msgid "Show _smileys as images"
2133 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
2134
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2136 msgid "Show co_mpact contact list"
2137 msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
2138
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2140 msgid "Sort by _name"
2141 msgstr "按名称排序(_N)"
2142
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2144 msgid "Sort by s_tate"
2145 msgstr "按状态排序(_T)"
2146
2147 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2148 msgid "Sounds"
2149 msgstr "声音"
2150
2151 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2152 msgid "Spell Checking"
2153 msgstr "拼写检查"
2154
2155 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2156 msgid "Themes"
2157 msgstr "主题"
2158
2159 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2160 #, fuzzy
2161 #| msgid "_Enable sound notifications"
2162 msgid "_Enable bubble notifications"
2163 msgstr "启用声音通知(_E)"
2164
2165 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2166 msgid "_Enable sound notifications"
2167 msgstr "启用声音通知(_E)"
2168
2169 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2170 msgid "_Open new chats in separate windows"
2171 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
2172
2173 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2174 msgid "Status"
2175 msgstr "状态"
2176
2177 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2178 msgid "_Quit"
2179 msgstr "退出(_Q)"
2180
2181 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2182 msgid "_Show Contact List"
2183 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2184
2185 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid ""
2193 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2194 #| "application to handle it."
2195 msgid ""
2196 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2197 "application to handle it"
2198 msgstr "%s 给您发送了一份邀请,但是您没有处理它所需的外部程序。"
2199
2200 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2201 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
2202
2203 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2204 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
2205
2206 #~ msgid "Closed"
2207 #~ msgstr "已关闭"
2208
2209 #~ msgid "End this call?"
2210 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
2211
2212 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2213 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
2214
2215 #~ msgid "_End Call"
2216 #~ msgstr "结束通话(_E)"
2217
2218 #~ msgid "Empathy Call"
2219 #~ msgstr "Empathy 电话"
2220
2221 #~ msgid "Readying"
2222 #~ msgstr "正在准备"
2223
2224 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2225 #~ msgstr "%s - Empathy 电话"
2226
2227 #~ msgid "Ringing"
2228 #~ msgstr "正在响铃"
2229
2230 #~ msgid ""
2231 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2232 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
2233
2234 #~ msgid "#"
2235 #~ msgstr "#"
2236
2237 #~ msgid "*"
2238 #~ msgstr "*"
2239
2240 #~ msgid "0"
2241 #~ msgstr "0"
2242
2243 #~ msgid "1"
2244 #~ msgstr "1"
2245
2246 #~ msgid "2"
2247 #~ msgstr "2"
2248
2249 #~ msgid "3"
2250 #~ msgstr "3"
2251
2252 #~ msgid "4"
2253 #~ msgstr "4"
2254
2255 #~ msgid "5"
2256 #~ msgstr "5"
2257
2258 #~ msgid "6"
2259 #~ msgstr "6"
2260
2261 #~ msgid "7"
2262 #~ msgstr "7"
2263
2264 #~ msgid "8"
2265 #~ msgstr "8"
2266
2267 #~ msgid "9"
2268 #~ msgstr "9"
2269
2270 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2271 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
2272
2273 #~ msgid "Invitation Error"
2274 #~ msgstr "邀请出错"