]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Update Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: empathy master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 15:43+0800\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:36+0800\n"
23 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy IM Client"
36 msgstr "Empathy IM 客户端"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM 客户端"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Send and receive messages"
44 msgstr "发送接收即时消息"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "聊天窗口主题"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "紧凑显示联系人列表"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "应该使用连接管理器"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "联系人列表排序条件"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "离开时禁用弹出提示"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "离开时禁用声音"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr ""
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "启用新消息弹出提示"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "启用拼写检查器"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "隐藏主窗口"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "隐藏主窗口。"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported"
151 msgstr "MC 4 账户已经被导入"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "MC 4 accounts have been imported."
155 msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "昵称补全字符"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Adium 主题的路径"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "收到消息时播放声音"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "新对话时播放声音"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "发出消息时播放声音"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "联系人登录时播放声音"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "联系人注销时播放声音"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "登录时播放声音"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "注销时播放声音"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "显示头像"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "显示离线联系人"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "显示协议"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "拼写检查器语言"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
247 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "使用表情图标"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "使用通知声音"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "为聊天室使用主题"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
263 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
283 msgstr ""
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
287 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid ""
291 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307 "reconnect."
308 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 msgid ""
312 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
313 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
316 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
320 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
321 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324 msgid ""
325 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
326 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
329 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
330 msgstr "是否需要事件提示音。"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
333 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
334 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
337 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
338 msgstr "是否需要新会话提示音。"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
341 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
342 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
345 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
346 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
349 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
350 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
353 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
354 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
362 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
368 "the chat is already opened, but not focused."
369 msgstr "当接收新消息时是否显示弹出提示即聊天窗口已开启,但未闲置。"
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
376 msgid ""
377 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
378 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
382 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
386 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
389 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
390 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
393 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
394 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
397 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
398 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
404 "'x' button in the title bar."
405 msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
408 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
409 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
415 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
416 "the contact list by state."
417 msgstr ""
418 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“name”以按联系人姓名排序。取值"
419 "为“state“时将按状态排序联系人列表。"
420
421 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
422 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
423 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
424
425 #. Tweak the dialog
426 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
428 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
429 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
430 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
433 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
434 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
437 msgid "File transfer not supported by remote contact"
438 msgstr "文件传输不支持远程连接"
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
441 msgid "The selected file is not a regular file"
442 msgstr "所选文件是非正常的文件"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
445 msgid "The selected file is empty"
446 msgstr "所选文件是空的"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
449 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
450 msgid "People nearby"
451 msgstr "附近的人"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
454 msgid "Socket type not supported"
455 msgstr "不支持 Socket 类型"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
458 msgid "No reason was specified"
459 msgstr "未指定原因"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
462 msgid "The change in state was requested"
463 msgstr "需要状态改变信息"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
466 msgid "You canceled the file transfer"
467 msgstr "您取消了文件传输"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
470 msgid "The other participant canceled the file transfer"
471 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
474 msgid "Error while trying to transfer the file"
475 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
478 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
479 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
482 msgid "Unknown reason"
483 msgstr "未知原因"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
486 msgid "Available"
487 msgstr "在线"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
490 msgid "Busy"
491 msgstr "忙碌"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
494 msgid "Away"
495 msgstr "离开"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
498 msgid "Invisible"
499 msgstr "隐身"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
502 msgid "Offline"
503 msgstr "离线"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
506 msgid "No reason specified"
507 msgstr "未指定原因"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
510 msgid "Status is set to offline"
511 msgstr "状态已设置为离线"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
514 msgid "Network error"
515 msgstr "网络错误"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
518 msgid "Authentication failed"
519 msgstr "验证失败"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
522 msgid "Encryption error"
523 msgstr "加密错误"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
526 msgid "Name in use"
527 msgstr "用户名已经被占用"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
530 msgid "Certificate not provided"
531 msgstr "未提供证书"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
534 msgid "Certificate untrusted"
535 msgstr "证书不被信任"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "证书已过期"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
542 msgid "Certificate not activated"
543 msgstr "证书尚未激活"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
546 msgid "Certificate hostname mismatch"
547 msgstr "证书主机名不匹配"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
550 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
551 msgstr "证书指纹不匹配"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
554 msgid "Certificate self-signed"
555 msgstr "证书是自签属的"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Certificate error"
559 msgstr "证书错误"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
562 msgid "People Nearby"
563 msgstr "附近的人"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
566 msgid "Yahoo! Japan"
567 msgstr "Yahoo! 日本"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
570 msgid "Facebook Chat"
571 msgstr "Facebook 聊天"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
574 #, c-format
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
577 msgstr[0] "%d 秒钟前"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
580 #, c-format
581 msgid "%d minute ago"
582 msgid_plural "%d minutes ago"
583 msgstr[0] "%d 分钟前"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
586 #, c-format
587 msgid "%d hour ago"
588 msgid_plural "%d hours ago"
589 msgstr[0] "%d 小时前"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
592 #, c-format
593 msgid "%d day ago"
594 msgid_plural "%d days ago"
595 msgstr[0] "%d 天前"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
598 #, c-format
599 msgid "%d week ago"
600 msgid_plural "%d weeks ago"
601 msgstr[0] "%d 星期前"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
604 #, c-format
605 msgid "%d month ago"
606 msgid_plural "%d months ago"
607 msgstr[0] "%d 月前"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
610 msgid "in the future"
611 msgstr "将来"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
614 msgid "All"
615 msgstr "全部"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
619 #, c-format
620 msgid "%s:"
621 msgstr "%s:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
624 msgid "Username:"
625 msgstr "用户名:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
628 msgid "L_og in"
629 msgstr "登录(_O)"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
636 msgid "Account:"
637 msgstr "账户:"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
640 msgid "Enabled"
641 msgstr "启用"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
644 #, fuzzy
645 msgid "This account already exists on the server"
646 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
649 msgid "Create a new account on the server"
650 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
651
652 #. To translators: The first parameter is the login id and the
653 #. * second one is the server. The resulting string will be something
654 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
655 #. * You should reverse the order of these arguments if the
656 #. * server should come before the login id in your locale.
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
658 #, c-format
659 msgid "%1$s on %2$s"
660 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
661
662 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
663 #. * string will be something like: "Jabber Account"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
665 #, c-format
666 msgid "%s Account"
667 msgstr "%s 账户"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
670 msgid "New account"
671 msgstr "新建账户"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
674 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
675 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
686 msgid "Advanced"
687 msgstr "高级"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
696 msgid "Pass_word:"
697 msgstr "密码(_W):"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
700 msgid "Screen _Name:"
701 msgstr "用户名(_N):"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
704 msgid "What is your AIM password?"
705 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
708 msgid "What is your AIM screen name?"
709 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
717 msgid "_Port:"
718 msgstr "端口(_P):"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
727 msgid "_Server:"
728 msgstr "服务器(_S):"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
732 msgid "<b>Example:</b> username"
733 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
738 msgid "Login I_D:"
739 msgstr "登录 I_D:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
742 msgid "What is your GroupWise User ID?"
743 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
746 msgid "What is your GroupWise password?"
747 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
750 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
751 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
754 msgid "ICQ _UIN:"
755 msgstr "ICQ _UIN:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
758 msgid "What is your ICQ UIN?"
759 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
762 msgid "What is your ICQ password?"
763 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
767 msgid "_Character set:"
768 msgstr "字符集(_C):"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
771 msgid "New Network"
772 msgstr "新建网络"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
776 msgid "Auto"
777 msgstr "自动"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
780 msgid "UDP"
781 msgstr "UDP"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
784 msgid "TCP"
785 msgstr "TCP"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
788 msgid "TLS"
789 msgstr "TLS"
790
791 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
792 #. * best to keep the English version.
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
794 msgid "Register"
795 msgstr "注册"
796
797 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
798 #. * best to keep the English version.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
800 msgid "Options"
801 msgstr "选项"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
804 msgid "None"
805 msgstr "无"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
808 msgid "Character set:"
809 msgstr "字符集:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
812 msgid "Network"
813 msgstr "网络"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
816 msgid "Network:"
817 msgstr "网络:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
820 msgid "Nickname:"
821 msgstr "昵称:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
824 msgid "Password:"
825 msgstr "密码:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
828 msgid "Quit message:"
829 msgstr "退出消息:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
832 msgid "Real name:"
833 msgstr "真名:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
836 msgid "Servers"
837 msgstr "服务器"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
840 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
841 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
844 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
845 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
848 msgid "Override server settings"
849 msgstr "覆盖服务器设置"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
852 msgid "Pri_ority:"
853 msgstr "优先级(_O):"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
856 msgid "Reso_urce:"
857 msgstr "资源(_U):"
858
859 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
861 msgid ""
862 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
863 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
864 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
865 "Facebook username if you don't have one."
866 msgstr ""
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
869 msgid "Use old SS_L"
870 msgstr "使用旧的 SS_L"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
873 msgid "What is your Facebook password?"
874 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
877 msgid "What is your Facebook username?"
878 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
881 msgid "What is your Google ID?"
882 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
885 msgid "What is your Google password?"
886 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
889 msgid "What is your Jabber ID?"
890 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
893 msgid "What is your Jabber password?"
894 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
897 msgid "What is your desired Jabber ID?"
898 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
901 msgid "What is your desired Jabber password?"
902 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
905 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
906 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
909 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
910 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
914 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
917 msgid "What is your Windows Live ID?"
918 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
921 msgid "What is your Windows Live password?"
922 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
925 msgid "_E-mail address:"
926 msgstr "电子邮件(_E):"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
929 msgid "_First Name:"
930 msgstr "名(_F)"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
933 msgid "_Jabber ID:"
934 msgstr "_Jabber ID:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
937 msgid "_Last Name:"
938 msgstr "姓(_L):"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
941 msgid "_Nickname:"
942 msgstr "昵称(_N):"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
945 msgid "_Published Name:"
946 msgstr "公开的名字(_P):"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
949 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
950 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
953 msgid "Authentication username:"
954 msgstr "验证用户名:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
957 msgid "Discover Binding"
958 msgstr ""
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
961 msgid "Discover the STUN server automatically"
962 msgstr ""
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
965 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
966 msgstr ""
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
969 msgid "Interval (seconds)"
970 msgstr "间隔(秒)"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
973 msgid "Keep-Alive Options"
974 msgstr "Keep-Alive 选项"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
977 msgid ""
978 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
979 "STUN server."
980 msgstr ""
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
983 msgid "Loose Routing"
984 msgstr ""
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
987 msgid "Mechanism:"
988 msgstr "机制:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
991 msgid "Miscellaneous Options"
992 msgstr "杂项"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
995 msgid "NAT Traversal Options"
996 msgstr "NAT 选项"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
999 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1000 msgstr "出站代理端口"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1003 msgid "Port:"
1004 msgstr "端口:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1007 msgid "Proxy Options"
1008 msgstr "代理选项"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1011 msgid "STUN Server:"
1012 msgstr "STUN 服务器:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1015 msgid "Server:"
1016 msgstr "服务器:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1019 msgid ""
1020 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1021 "username."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1025 msgid "Transport:"
1026 msgstr "传输:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1029 msgid ""
1030 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1031 "discovered to be different from the local binding."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1035 msgid ""
1036 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1037 "3261."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1041 msgid "What is your SIP account password?"
1042 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1045 msgid "What is your SIP login ID?"
1046 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1049 msgid "_Username:"
1050 msgstr "用户名(_U):"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1053 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1054 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1057 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1058 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1061 msgid "What is your Yahoo! password?"
1062 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1065 msgid "Yahoo! I_D:"
1066 msgstr "Yahoo I_D:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1069 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1070 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1073 msgid "_Room List locale:"
1074 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1078 msgid "Couldn't convert image"
1079 msgstr "无法转换图像"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1082 #, fuzzy
1083 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1084 msgstr "没有一个公认的图片格式能被您的系统支持"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1087 msgid "Select Your Avatar Image"
1088 msgstr "选择您的头像图片"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1091 msgid "No Image"
1092 msgstr "无图像"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1095 msgid "Images"
1096 msgstr "图像"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1099 msgid "All Files"
1100 msgstr "所有文件"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1103 msgid "Click to enlarge"
1104 msgstr "单击以放大"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1107 msgid "Failed to reconnect this chat"
1108 msgstr "重新连接到对话失败"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1111 msgid "Failed to join chat room"
1112 msgstr "加入聊天室失败"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1115 msgid "Failed to open private chat"
1116 msgstr "建立私人对话失败"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1119 msgid "Topic not supported on this conversation"
1120 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1123 msgid "You are not allowed to change the topic"
1124 msgstr "您不能更改主题"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1127 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1128 msgstr "/clear,清空当前会话的所有消息"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1131 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1132 msgstr "/topic <主题>,设定当前对话的主题"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1135 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1136 msgstr "/join <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1139 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1140 msgstr "/j <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1143 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1144 msgstr "/query <昵称> [<消息>],打开一个私人聊天"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1147 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1148 msgstr "/msg <昵称> <消息>,打开一个私人聊天"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1151 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1152 msgstr "/nick <昵称>,在当前服务器上改变您的昵称"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1155 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1156 msgstr "/me <动作消息>,向当前对话中发送一个动作消息"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1159 msgid ""
1160 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1161 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1162 "join a new chat room\""
1163 msgstr ""
1164 "/say <消息>,发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例"
1165 "如:“/say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1168 msgid ""
1169 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1170 "show its usage."
1171 msgstr ""
1172 "/help [<命令>],显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用"
1173 "法。"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1176 #, c-format
1177 msgid "Usage: %s"
1178 msgstr "用法:%s"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1181 msgid "Unknown command"
1182 msgstr "未知命令"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1185 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1186 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1189 msgid "offline"
1190 msgstr "离线"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1193 msgid "invalid contact"
1194 msgstr "无效联系人"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1197 msgid "permission denied"
1198 msgstr "权限不足"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1201 msgid "too long message"
1202 msgstr "消息太长"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1205 msgid "not implemented"
1206 msgstr "尚未实现"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1209 msgid "unknown"
1210 msgstr "未知"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1213 #, c-format
1214 msgid "Error sending message '%s': %s"
1215 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1218 #, c-format
1219 msgid "Topic set to: %s"
1220 msgstr "话题被设置为:%s"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1223 msgid "No topic defined"
1224 msgstr "未设置话题"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1227 msgid "(No Suggestions)"
1228 msgstr "(没有建议)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1231 msgid "Insert Smiley"
1232 msgstr "插入表情"
1233
1234 #. send button
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1237 msgid "_Send"
1238 msgstr "发送(_S)"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1241 msgid "_Spelling Suggestions"
1242 msgstr "拼写建议(_S)"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1245 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1246 msgstr "获取最近日志失败"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1249 #, c-format
1250 msgid "%s has disconnected"
1251 msgstr "%s 已断开连接"
1252
1253 #. translators: reverse the order of these arguments
1254 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1255 #.
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1257 #, c-format
1258 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1259 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1262 #, c-format
1263 msgid "%s was kicked"
1264 msgstr "%s 被踢出"
1265
1266 #. translators: reverse the order of these arguments
1267 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1268 #.
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1270 #, c-format
1271 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1272 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1275 #, c-format
1276 msgid "%s was banned"
1277 msgstr "%s 被禁止"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1280 #, c-format
1281 msgid "%s has left the room"
1282 msgstr "%s 离开了聊天室"
1283
1284 #. Note to translators: this string is appended to
1285 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1286 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1287 #. * please let us know. :-)
1288 #.
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1290 #, c-format
1291 msgid " (%s)"
1292 msgstr " (%s)"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1295 #, c-format
1296 msgid "%s has joined the room"
1297 msgstr "%s 加入了聊天室"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1300 #, c-format
1301 msgid "%s is now known as %s"
1302 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1305 msgid "Disconnected"
1306 msgstr "已断开连接"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1309 msgid "Wrong password; please try again:"
1310 msgstr "密码错误,请重试:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1313 msgid "Retry"
1314 msgstr "重试"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1317 msgid "This room is protected by a password:"
1318 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1321 msgid "Join"
1322 msgstr "加入"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1325 msgid "Connected"
1326 msgstr "已连接"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1330 msgid "Conversation"
1331 msgstr "对话"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1334 msgid "Topic:"
1335 msgstr "话题:"
1336
1337 #. Copy Link Address menu item
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1340 msgid "_Copy Link Address"
1341 msgstr "复制链接地址(_C)"
1342
1343 #. Open Link menu item
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1346 msgid "_Open Link"
1347 msgstr "打开链接(_O)"
1348
1349 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1350 #. * chat windows (strftime format string)
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1352 msgid "%A %B %d %Y"
1353 msgstr "%A %B %d %Y"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1356 msgid "Edit Contact Information"
1357 msgstr "编辑联系人信息"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1360 msgid "Personal Information"
1361 msgstr "个人信息"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1364 msgid "New Contact"
1365 msgstr "新建联系人"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1368 msgid "Decide _Later"
1369 msgstr "以后再决定(_L)"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1372 msgid "Subscription Request"
1373 msgstr "订阅请求"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1376 #, c-format
1377 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1378 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1381 msgid "Removing group"
1382 msgstr "删除群组"
1383
1384 #. Remove
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1388 msgid "_Remove"
1389 msgstr "删除(_R)"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1392 #, c-format
1393 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1394 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1397 msgid "Removing contact"
1398 msgstr "删除联系人"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1402 msgid "_Add Contact…"
1403 msgstr "添加联系人(_A)..."
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1407 msgid "_Chat"
1408 msgstr "聊天(_C)"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1411 msgctxt "menu item"
1412 msgid "_Audio Call"
1413 msgstr "音频呼叫(_A)"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1416 msgctxt "menu item"
1417 msgid "_Video Call"
1418 msgstr "视频呼叫(_V)"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1422 msgid "_Previous Conversations"
1423 msgstr "最近会话(_P)"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1426 msgid "Send file"
1427 msgstr "发送文件"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1430 msgid "Share my desktop"
1431 msgstr "共享我的桌面"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1435 msgid "Favorite"
1436 msgstr "收藏夹"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1439 msgid "Infor_mation"
1440 msgstr "信息(_M)"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1443 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1444 msgid "_Edit"
1445 msgstr "编辑(_E)"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1448 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1449 msgid "Inviting you to this room"
1450 msgstr "邀请到此聊天室"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1453 msgid "_Invite to chat room"
1454 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1457 msgid "Select a contact"
1458 msgstr "选择一个联系"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1461 msgid "Select"
1462 msgstr "选择"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1465 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1466 msgid "Group"
1467 msgstr "群组"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1470 msgid "Country ISO Code:"
1471 msgstr "包括 ISO 编码:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1474 msgid "Country:"
1475 msgstr "国家:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1478 msgid "State:"
1479 msgstr "省:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1482 msgid "City:"
1483 msgstr "城市:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1486 msgid "Area:"
1487 msgstr "地区:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1490 msgid "Postal Code:"
1491 msgstr "邮政编码:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1494 msgid "Street:"
1495 msgstr "街道:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1498 msgid "Building:"
1499 msgstr "建筑物:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1502 msgid "Floor:"
1503 msgstr "楼层:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1506 msgid "Room:"
1507 msgstr "房间:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1510 msgid "Text:"
1511 msgstr "文本:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1514 msgid "Description:"
1515 msgstr "描述:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1518 msgid "URI:"
1519 msgstr "URI:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1522 msgid "Accuracy Level:"
1523 msgstr "准确程度:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1526 msgid "Error:"
1527 msgstr "错误:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1530 msgid "Vertical Error (meters):"
1531 msgstr "垂直误差(米):"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1534 msgid "Horizontal Error (meters):"
1535 msgstr "水平误差(米):"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1538 msgid "Speed:"
1539 msgstr "速度:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1542 msgid "Bearing:"
1543 msgstr "方位朝向:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1546 msgid "Climb Speed:"
1547 msgstr "爬升速度:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1550 msgid "Last Updated on:"
1551 msgstr "最近更新于:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1554 msgid "Longitude:"
1555 msgstr "经度:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1558 msgid "Latitude:"
1559 msgstr "纬度:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1562 msgid "Altitude:"
1563 msgstr "海拔:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1567 msgid "Location"
1568 msgstr "位置"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1571 msgid "<b>Location</b>, "
1572 msgstr "<b>位置</b>,"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1575 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1576 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1579 msgid "Save Avatar"
1580 msgstr "保存头像"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1583 msgid "Unable to save avatar"
1584 msgstr "无法保存头像"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1587 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1588 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1591 msgid "Alias:"
1592 msgstr "别名:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1595 msgid "Birthday:"
1596 msgstr "生日:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1599 msgid "Client Information"
1600 msgstr "客户端信息"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1603 msgid "Client:"
1604 msgstr "客户端:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1607 msgid "Contact Details"
1608 msgstr "联系人详情"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1611 msgid "E-mail address:"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1615 msgid "Full name:"
1616 msgstr "全称:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1619 msgid "Groups"
1620 msgstr "组"
1621
1622 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1624 msgid "Identifier:"
1625 msgstr "标识符:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1628 msgid "Information requested…"
1629 msgstr "已发送信息请求..."
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1632 msgid "OS:"
1633 msgstr "操作系统:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1636 msgid ""
1637 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1638 "select more than one group or no groups."
1639 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1642 msgid "Version:"
1643 msgstr "版本:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1646 msgid "Website:"
1647 msgstr "网站:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1650 msgid "_Add Group"
1651 msgstr "添加群组(_A)"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1654 msgid "new server"
1655 msgstr "新建服务器"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1658 msgid "Server"
1659 msgstr "服务器"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1662 msgid "Port"
1663 msgstr "端口"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1666 msgid "SSL"
1667 msgstr "SSL"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1670 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1671 msgid "Account"
1672 msgstr "账户"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1675 msgid "Date"
1676 msgstr "日期"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1679 msgid "Conversations"
1680 msgstr "对话"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1683 msgid "Previous Conversations"
1684 msgstr "以前的对话"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1687 msgid "Search"
1688 msgstr "搜索"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1691 msgid "_For:"
1692 msgstr "包含(_F):"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1695 msgid "Contact ID:"
1696 msgstr "联系人 ID:"
1697
1698 #. add chat button
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1700 msgid "C_hat"
1701 msgstr "聊天(_H)"
1702
1703 #. Tweak the dialog
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1705 msgid "New Conversation"
1706 msgstr "新建对话"
1707
1708 #. add video toggle
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1710 msgid "Send _Video"
1711 msgstr "发送视频(_V)"
1712
1713 #. add chat button
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1716 msgid "_Call"
1717 msgstr "通话(_C)"
1718
1719 #. Tweak the dialog
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1721 msgid "New Call"
1722 msgstr "新建通话"
1723
1724 #. COL_STATUS_TEXT
1725 #. COL_STATE_ICON_NAME
1726 #. COL_STATE
1727 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1728 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1729 #. COL_TYPE
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1732 msgid "Custom Message…"
1733 msgstr "自定义消息"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1737 msgid "Edit Custom Messages…"
1738 msgstr "编辑自定义消息"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1741 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1742 msgstr "点击移除自定义状态"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1745 msgid "Click to make this status a favorite"
1746 msgstr "点击设置自定义状态"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1749 msgid "Set status"
1750 msgstr "设置状态"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1753 msgid "Set your presence and current status"
1754 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
1755
1756 #. Custom messages
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1758 msgid "Custom messages…"
1759 msgstr "自定义消息..."
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1762 msgid "Find:"
1763 msgstr "查找:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1766 msgid "Match case"
1767 msgstr "区分大小写"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1770 msgid "Phrase not found"
1771 msgstr "未找到短语"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1774 msgid "Received an instant message"
1775 msgstr "收到了即时消息"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1778 msgid "Sent an instant message"
1779 msgstr "发送即时消息"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1782 msgid "Incoming chat request"
1783 msgstr "收到的聊天请求"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1786 msgid "Contact connected"
1787 msgstr "联系人已连接"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1790 msgid "Contact disconnected"
1791 msgstr "联系人已断开"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1794 msgid "Connected to server"
1795 msgstr "已连接到服务器"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1798 msgid "Disconnected from server"
1799 msgstr "已从服务器断开连接"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1802 msgid "Incoming voice call"
1803 msgstr "呼入的语音通话"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1806 msgid "Outgoing voice call"
1807 msgstr "呼出的语音通话"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1810 msgid "Voice call ended"
1811 msgstr "语音通话结束"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1814 msgid "Enter Custom Message"
1815 msgstr "输入自定义状态"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1818 msgid "Edit Custom Messages"
1819 msgstr "编辑自定义状态"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1822 msgid "Add _New Preset"
1823 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1826 msgid "Saved Presets"
1827 msgstr "已保存的自定义状态"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1830 msgid "Classic"
1831 msgstr "经典"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1834 msgid "Simple"
1835 msgstr "简洁"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1838 msgid "Clean"
1839 msgstr "清爽"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1842 msgid "Blue"
1843 msgstr "蓝色"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1846 msgid "Unable to open URI"
1847 msgstr "无法打开 URI"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1850 msgid "Select a file"
1851 msgstr "选择文件"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1854 msgid "Select a destination"
1855 msgstr "选择目的地"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1858 msgid "Current Locale"
1859 msgstr "当前语言环境"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1865 msgid "Arabic"
1866 msgstr "阿拉伯语"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1869 msgid "Armenian"
1870 msgstr "亚美尼亚语"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1875 msgid "Baltic"
1876 msgstr "波罗的语"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1879 msgid "Celtic"
1880 msgstr "凯尔特语"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1886 msgid "Central European"
1887 msgstr "中欧"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1893 msgid "Chinese Simplified"
1894 msgstr "简体中文"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1899 msgid "Chinese Traditional"
1900 msgstr "繁体中文"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1903 msgid "Croatian"
1904 msgstr "克罗地亚语"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1912 msgid "Cyrillic"
1913 msgstr "斯拉夫语"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1916 msgid "Cyrillic/Russian"
1917 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1921 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1922 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1925 msgid "Georgian"
1926 msgstr "格鲁吉亚语"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1931 msgid "Greek"
1932 msgstr "希腊语"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1935 msgid "Gujarati"
1936 msgstr "古吉拉特语"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1939 msgid "Gurmukhi"
1940 msgstr "旁遮普语"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1946 msgid "Hebrew"
1947 msgstr "希伯来语"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1950 msgid "Hebrew Visual"
1951 msgstr "希伯来语"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1954 msgid "Hindi"
1955 msgstr "北印度语"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1958 msgid "Icelandic"
1959 msgstr "冰岛语"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1964 msgid "Japanese"
1965 msgstr "日本语"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1971 msgid "Korean"
1972 msgstr "韩语"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1975 msgid "Nordic"
1976 msgstr "北欧语系"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1979 msgid "Persian"
1980 msgstr "波斯语"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1984 msgid "Romanian"
1985 msgstr "罗马尼亚语"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1988 msgid "South European"
1989 msgstr "南欧语系"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1992 msgid "Thai"
1993 msgstr "泰国语"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1999 msgid "Turkish"
2000 msgstr "土耳其语"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2007 msgid "Unicode"
2008 msgstr "Unicode"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2015 msgid "Western"
2016 msgstr "西方语言"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2021 msgid "Vietnamese"
2022 msgstr "越南语"
2023
2024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2025 msgid "The selected contact cannot receive files."
2026 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2027
2028 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2029 msgid "The selected contact is offline."
2030 msgstr "选择的联系人离线。"
2031
2032 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2033 msgid "No error message"
2034 msgstr "无错误信息"
2035
2036 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2037 msgid "Instant Message (Empathy)"
2038 msgstr "即时消息(Empathy)"
2039
2040 #: ../src/empathy.c:584
2041 msgid "Don't connect on startup"
2042 msgstr "启动时不自动登录"
2043
2044 #: ../src/empathy.c:588
2045 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2046 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2047
2048 #: ../src/empathy.c:600
2049 msgid "- Empathy IM Client"
2050 msgstr " - Empathy IM 客户端"
2051
2052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2053 msgid ""
2054 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2055 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2056 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2057 "version."
2058 msgstr ""
2059 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2060 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2061
2062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2063 msgid ""
2064 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2065 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2066 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2067 "details."
2068 msgstr ""
2069 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2070 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2071
2072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2073 msgid ""
2074 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2075 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2076 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2077 msgstr ""
2078 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2079 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2080 "02110-130159 USA"
2081
2082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2083 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2084 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2085
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2087 msgid "translator-credits"
2088 msgstr ""
2089 "YangZhang, <zyangmath@gmail.com>\n"
2090 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>\n"
2091 "\n"
2092 "Launchpad Contributions:\n"
2093 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2094 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2095 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2096 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2097 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2098 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2099 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2100
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2102 msgid "There was an error while importing the accounts."
2103 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2104
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2106 msgid "There was an error while parsing the account details."
2107 msgstr "在解析账户详情时出现错误。"
2108
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2110 msgid "There was an error while creating the account."
2111 msgstr "在创建账户时出现错误。"
2112
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2114 msgid "There was an error."
2115 msgstr "发生错误。"
2116
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2118 #, c-format
2119 msgid "The error message was: %s"
2120 msgstr "错误信息为:%s"
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2123 msgid ""
2124 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2125 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2126 msgstr ""
2127 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
2128
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2131 msgid "An error occurred"
2132 msgstr "发生错误"
2133
2134 #. To translator: %s is the protocol name
2135 #. Create account
2136 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2137 #. * "Yahoo!"
2138 #.
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2140 #, c-format
2141 msgid "New %s account"
2142 msgstr "新建 %s 账户"
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2145 msgid "What kind of chat account do you have?"
2146 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2149 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2150 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2153 msgid "Enter your account details"
2154 msgstr "输入您的帐户详情"
2155
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2157 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2158 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2161 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2162 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2165 msgid "Enter the details for the new account"
2166 msgstr "输入新账户的详细资料"
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2169 msgid ""
2170 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2171 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2172 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2173 "calls."
2174 msgstr ""
2175 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2176 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2177 "和视频通话。"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2180 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2181 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2184 msgid "Yes, import my account details from "
2185 msgstr "有,请导入我的账户信息"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2188 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2189 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2192 msgid "No, I want a new account"
2193 msgstr "不,我想要一个新的账户。"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2196 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2197 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2200 msgid "Select the accounts you want to import:"
2201 msgstr "选择您要导入的账户:"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2206 msgid "Yes"
2207 msgstr "是"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2210 msgid "No, that's all for now"
2211 msgstr "没有,就这样吧。"
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2214 msgid ""
2215 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2216 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2217 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2218 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2223 msgid "Edit->Accounts"
2224 msgstr "编辑->账户"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2227 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2228 msgstr "暂不启用此特性"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2231 msgid ""
2232 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2233 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2234 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2235 "the Accounts dialog"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2239 msgid "telepathy-salut not installed"
2240 msgstr "telepathy-salut 未安装"
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2243 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2244 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2247 msgid "Welcome to Empathy"
2248 msgstr "欢迎使用 Empathy"
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2251 msgid "Import your existing accounts"
2252 msgstr "导入现有帐户"
2253
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2255 msgid "Please enter personal details"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2259 #. * unsaved changes
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2261 #, c-format
2262 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2263 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
2264
2265 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2266 #. * an unsaved new account
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2268 msgid "Your new account has not been saved yet."
2269 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2272 msgid "Connecting…"
2273 msgstr "正在连接..."
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2276 #, c-format
2277 msgid "Disconnected — %s"
2278 msgstr "已断开 - %s"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2281 #, c-format
2282 msgid "Offline — %s"
2283 msgstr "离线 - %s"
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2286 msgid "Offline — No Network Connection"
2287 msgstr "离线 - 无可用网络"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2290 msgid "Unknown Status"
2291 msgstr "未知状态"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2294 msgid "Offline — Account Disabled"
2295 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2298 msgid ""
2299 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2300 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2301 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2304 #, c-format
2305 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2306 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2309 msgid "This will not remove your account on the server."
2310 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2311
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2313 msgid ""
2314 "You are about to select another account, which will discard\n"
2315 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2316 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2319 msgid ""
2320 "You are about to close the window, which will discard\n"
2321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2322 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2325 msgid "No protocol installed"
2326 msgstr "尚未安装协议"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2329 msgid "Protocol:"
2330 msgstr "协议:"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2333 msgid ""
2334 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2335 "you want to use."
2336 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2337
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2339 msgid "_Add…"
2340 msgstr "添加(_A)..."
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2343 msgid "_Import…"
2344 msgstr "导入(_I)..."
2345
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2347 msgid "Contrast"
2348 msgstr "对比度"
2349
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2351 msgid "Brightness"
2352 msgstr "亮度"
2353
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2355 msgid "Gamma"
2356 msgstr "伽马"
2357
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2359 msgid "Volume"
2360 msgstr "音量"
2361
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2363 msgid "_Sidebar"
2364 msgstr "侧边栏(_S)"
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2367 msgid "Audio input"
2368 msgstr "音频输入"
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2371 msgid "Video input"
2372 msgstr "视频输入"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2375 msgid "Dialpad"
2376 msgstr "电话键盘"
2377
2378 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2379 #. * is used in the window title
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2381 #, c-format
2382 msgid "Call with %s"
2383 msgstr "与 %s 通话"
2384
2385 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2386 #. * title
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2388 msgid "Call"
2389 msgstr "通话"
2390
2391 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2393 #, c-format
2394 msgid "Connected — %d:%02dm"
2395 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2398 msgid "Technical Details"
2399 msgstr "技术细节"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2405 "computer"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2412 "computer"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2419 "does not allow direct connections."
2420 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2423 msgid "There was a failure on the network"
2424 msgstr "网络出现一个错误"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2427 msgid ""
2428 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2429 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2432 msgid ""
2433 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2434 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid ""
2439 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2440 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2441 "the Help menu."
2442 msgstr ""
2443 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
2444 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2447 msgid "There was a failure in the call engine"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2451 msgid "Can't establish audio stream"
2452 msgstr "不能建立音频流"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2455 msgid "Can't establish video stream"
2456 msgstr "不能建立视频流"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2459 msgid "Call the contact again"
2460 msgstr "再次呼叫联系人"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2463 msgid "Camera Off"
2464 msgstr "相机关闭"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2467 msgid "Camera On"
2468 msgstr "相机开启"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2471 msgid "Disable camera and stop sending video"
2472 msgstr "禁用相机停止发送视频"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2475 msgid "Enable camera and send video"
2476 msgstr "启用相机,并发送视频"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2479 msgid "Enable camera but don't send video"
2480 msgstr "启用相机,但不发送视频"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2483 msgid "Hang up"
2484 msgstr "挂起"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2487 msgid "Hang up current call"
2488 msgstr "挂起当前呼叫"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2491 msgid "Preview"
2492 msgstr "预览"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2495 msgid "Redial"
2496 msgstr "重播"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2499 msgid "Send Audio"
2500 msgstr "发送音频"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2503 msgid "Toggle audio transmission"
2504 msgstr "切换音频传输"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2507 msgid "V_ideo"
2508 msgstr "视频(_I)"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2511 msgid "Video Off"
2512 msgstr "视频关闭"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2515 msgid "Video On"
2516 msgstr "视频开启"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2519 msgid "Video Preview"
2520 msgstr "视频预览"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2523 msgid "_View"
2524 msgstr "查看(_V)"
2525
2526 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2527 #, c-format
2528 msgid "%s (%d unread)"
2529 msgid_plural "%s (%d unread)"
2530 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
2531
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2533 #, c-format
2534 msgid "%s (and %u other)"
2535 msgid_plural "%s (and %u others)"
2536 msgstr[0] "%s (和 %u 其它)"
2537
2538 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2539 #, c-format
2540 msgid "%s (%d unread from others)"
2541 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2542 msgstr[0] "%s (%d 其它未读)"
2543
2544 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2545 #, c-format
2546 msgid "%s (%d unread from all)"
2547 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2548 msgstr[0] "%s (%d 全部未读)"
2549
2550 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2551 msgid "Typing a message."
2552 msgstr "输入消息。"
2553
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2555 msgid "C_lear"
2556 msgstr "清除(_L)"
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2559 msgid "C_ontact"
2560 msgstr "联系人(_O)"
2561
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2563 msgid "Chat"
2564 msgstr "聊天"
2565
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2567 msgid "Insert _Smiley"
2568 msgstr "插入表情(_S)"
2569
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2571 msgid "Invite _Participant…"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2575 msgid "Move Tab _Left"
2576 msgstr "左移标签(_L)"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2579 msgid "Move Tab _Right"
2580 msgstr "右移标签(_R)"
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2583 msgid "_Contents"
2584 msgstr "内容(_C)"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2587 msgid "_Conversation"
2588 msgstr "对话(_C)"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2591 msgid "_Detach Tab"
2592 msgstr "漂移标签(_D)"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2595 msgid "_Edit"
2596 msgstr "编辑(_E)"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2599 msgid "_Favorite Chat Room"
2600 msgstr "收藏聊天室(_F)"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2603 msgid "_Help"
2604 msgstr "帮助(_H)"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2607 msgid "_Next Tab"
2608 msgstr "下一标签(_N)"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2611 msgid "_Previous Tab"
2612 msgstr "上一标签(_P)"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2615 msgid "_Show Contact List"
2616 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2619 msgid "_Tabs"
2620 msgstr "标签(_T)"
2621
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2623 msgid "Name"
2624 msgstr "名称"
2625
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2627 msgid "Room"
2628 msgstr "聊天室"
2629
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2631 msgid "Auto-Connect"
2632 msgstr "自动连接"
2633
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2635 msgid "Manage Favorite Rooms"
2636 msgstr "管理聊天室收藏"
2637
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Incoming video call"
2641 msgstr "呼入的语音通话"
2642
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2644 msgid "Incoming call"
2645 msgstr "来电"
2646
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2650 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
2651
2652 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2655 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
2656
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2658 msgid "_Reject"
2659 msgstr "拒绝(_R)"
2660
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2662 msgid "_Answer"
2663 msgstr "接听(_A)"
2664
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Incoming video call from %s"
2668 msgstr "%s 的来电"
2669
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2671 #, c-format
2672 msgid "Incoming call from %s"
2673 msgstr "%s 的来电"
2674
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2676 msgid "Room invitation"
2677 msgstr "聊天室邀请"
2678
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2680 #, c-format
2681 msgid "%s is inviting you to join %s"
2682 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
2683
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2685 msgid "_Decline"
2686 msgstr "拒绝(_D)"
2687
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2690 msgid "_Join"
2691 msgstr "加入(_J)"
2692
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2694 #, c-format
2695 msgid "%s invited you to join %s"
2696 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2699 #, c-format
2700 msgid "Incoming file transfer from %s"
2701 msgstr "接收 %s 文件传输"
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2704 #, c-format
2705 msgid "Subscription requested by %s"
2706 msgstr "%s 的订阅请求"
2707
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "\n"
2712 "Message: %s"
2713 msgstr ""
2714 "\n"
2715 "消息:%s"
2716
2717 #. someone is logging off
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2719 #, c-format
2720 msgid "%s is now offline."
2721 msgstr "%s 当前离线。"
2722
2723 #. someone is logging in
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2725 #, c-format
2726 msgid "%s is now online."
2727 msgstr "%s 当前在线。"
2728
2729 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2731 #, c-format
2732 msgid "%u:%02u.%02u"
2733 msgstr "%u:%02u.%02u"
2734
2735 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2737 #, c-format
2738 msgid "%02u.%02u"
2739 msgstr "%02u.%02u"
2740
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2742 msgctxt "file transfer percent"
2743 msgid "Unknown"
2744 msgstr "未知"
2745
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2747 #, c-format
2748 msgid "%s of %s at %s/s"
2749 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
2750
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2752 #, c-format
2753 msgid "%s of %s"
2754 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
2755
2756 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2758 #, c-format
2759 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2760 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
2761
2762 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2764 #, c-format
2765 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2766 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
2767
2768 #. translators: first %s is filename, second %s
2769 #. * is the contact name
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2771 #, c-format
2772 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2773 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
2774
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2776 msgid "Error receiving a file"
2777 msgstr "接收文件出错"
2778
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2780 #, c-format
2781 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2782 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
2783
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2785 msgid "Error sending a file"
2786 msgstr "发送文件出错"
2787
2788 #. translators: first %s is filename, second %s
2789 #. * is the contact name
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2791 #, c-format
2792 msgid "\"%s\" received from %s"
2793 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
2794
2795 #. translators: first %s is filename, second %s
2796 #. * is the contact name
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2798 #, c-format
2799 msgid "\"%s\" sent to %s"
2800 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
2801
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2803 msgid "File transfer completed"
2804 msgstr "文件传送完成"
2805
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2807 msgid "Waiting for the other participant's response"
2808 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
2809
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2811 #, c-format
2812 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2813 msgstr "检查\"%s\"完整性"
2814
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2816 #, c-format
2817 msgid "Hashing \"%s\""
2818 msgstr "校验中 \"%s\""
2819
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2821 msgid "%"
2822 msgstr "%"
2823
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2825 msgid "File"
2826 msgstr "文件"
2827
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2829 msgid "Remaining"
2830 msgstr "剩余"
2831
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2833 msgid "File Transfers"
2834 msgstr "文件传输"
2835
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2837 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2838 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
2839
2840 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2841 msgid ""
2842 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2843 "importing accounts from Pidgin."
2844 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
2845
2846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2847 msgid "Import Accounts"
2848 msgstr "导入账户"
2849
2850 #. Translators: this is the header of a treeview column
2851 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2852 msgid "Import"
2853 msgstr "导入"
2854
2855 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2856 msgid "Protocol"
2857 msgstr "协议"
2858
2859 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2860 msgid "Source"
2861 msgstr "源"
2862
2863 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2864 #, c-format
2865 msgid "%s account"
2866 msgstr "%s 账户"
2867
2868 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2869 msgid "Reconnect"
2870 msgstr "重新连接"
2871
2872 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2873 msgid "Edit Account"
2874 msgstr "编辑账户"
2875
2876 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2877 msgid "Close"
2878 msgstr "关闭"
2879
2880 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2881 msgid "Contact"
2882 msgstr "联系人"
2883
2884 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2885 msgid "Show and edit accounts"
2886 msgstr "显示和编辑账户"
2887
2888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2889 msgid "Contact List"
2890 msgstr "联系人列表"
2891
2892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2893 msgid "Contacts on a _Map"
2894 msgstr "联系人地图(_M)"
2895
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2897 msgid "Context"
2898 msgstr "上下文"
2899
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2901 msgid "Join _Favorites"
2902 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2905 msgid "Manage Favorites"
2906 msgstr "管理收藏夹"
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2909 msgid "N_ormal Size"
2910 msgstr "常规视图(_O)"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2913 msgid "New _Call…"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2917 msgid "Normal Size With _Avatars"
2918 msgstr "扩展视图(_A)"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2921 msgid "P_references"
2922 msgstr "首选项(_R)"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2925 msgid "Show P_rotocols"
2926 msgstr "显示协议(_R)"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2929 msgid "Sort by _Name"
2930 msgstr "按姓名排序(_N)"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2933 msgid "Sort by _Status"
2934 msgstr "按状态排序(_S)"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2937 msgid "_Accounts"
2938 msgstr "账户(_A)"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2941 msgid "_Compact Size"
2942 msgstr "紧凑视图(_C)"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2945 msgid "_Debug"
2946 msgstr "调试(_D)"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2949 msgid "_File Transfers"
2950 msgstr "文件传输(_F)"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2953 msgid "_Join…"
2954 msgstr "加入(_J)..."
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2957 msgid "_New Conversation…"
2958 msgstr "新建对话(_N)..."
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2961 msgid "_Offline Contacts"
2962 msgstr "离线联系人(_O)"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2965 msgid "_Personal Information"
2966 msgstr "个人信息(_P)"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2969 msgid "_Room"
2970 msgstr "聊天室(_R)"
2971
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2973 msgid "Chat Room"
2974 msgstr "聊天室"
2975
2976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2977 msgid "Members"
2978 msgstr "成员"
2979
2980 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2981 #. yes/no, yes/no and a number.
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "<b>%s</b>\n"
2986 "Invite required: %s\n"
2987 "Password required: %s\n"
2988 "Members: %s"
2989 msgstr ""
2990 "<b>%s</b>\n"
2991 "需要邀请:%s\n"
2992 "需要密码:%s\n"
2993 "成员:%s"
2994
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2997 msgid "No"
2998 msgstr "否"
2999
3000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3001 msgid "Could not start room listing"
3002 msgstr "无法开始聊天室列表"
3003
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3005 msgid "Could not stop room listing"
3006 msgstr "无法停止聊天室列表"
3007
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3009 msgid "Couldn't load room list"
3010 msgstr "无法载入聊天室列表"
3011
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3013 msgid ""
3014 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3015 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3016
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3018 msgid ""
3019 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3020 "the current account's server"
3021 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
3022
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3024 msgid "Join Room"
3025 msgstr "加入聊天室"
3026
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3028 msgid "Room List"
3029 msgstr "聊天室列表"
3030
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3032 msgid "_Room:"
3033 msgstr "聊天室(_R):"
3034
3035 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3036 msgid "Message received"
3037 msgstr "收到了消息"
3038
3039 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3040 msgid "Message sent"
3041 msgstr "发出了消息"
3042
3043 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3044 msgid "New conversation"
3045 msgstr "新对话"
3046
3047 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3048 msgid "Contact goes online"
3049 msgstr "离线人上线"
3050
3051 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3052 msgid "Contact goes offline"
3053 msgstr "联系人离线"
3054
3055 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3056 msgid "Account connected"
3057 msgstr "账户已连接"
3058
3059 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3060 msgid "Account disconnected"
3061 msgstr "账户已断开"
3062
3063 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3064 msgid "Language"
3065 msgstr "语言"
3066
3067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3068 msgid "Appearance"
3069 msgstr "外观"
3070
3071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3072 msgid "Automatically _connect on startup "
3073 msgstr "启动时自动登录(_C) "
3074
3075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3076 msgid "Behavior"
3077 msgstr "行为"
3078
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3080 msgid "Chat Th_eme:"
3081 msgstr "聊天主题(_E):"
3082
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3084 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3085 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
3086
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3088 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3089 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
3090
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3092 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3093 msgstr "当联系人上线时允许提示"
3094
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3096 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3097 msgstr "当联系人离线时允许提示"
3098
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3100 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3101 msgstr "当会话闲置时允许提示"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3104 msgid "Enable spell checking for languages:"
3105 msgstr "允许拼写检查的语言:"
3106
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3108 msgid "General"
3109 msgstr "常规"
3110
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3112 msgid "Location sources:"
3113 msgstr "位置来源:"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3116 msgid "Notifications"
3117 msgstr "提示"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3120 msgid "Play sound for events"
3121 msgstr "播放事件声音"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3124 msgid "Preferences"
3125 msgstr "首选项"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3128 msgid "Privacy"
3129 msgstr "隐私"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3132 msgid ""
3133 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3134 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3135 "decimal place."
3136 msgstr ""
3137 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3138 "将精确到一位小数。 "
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3141 msgid "Show _smileys as images"
3142 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3145 msgid "Show contact _list in rooms"
3146 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3149 msgid "Sounds"
3150 msgstr "声音"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3153 msgid "Spell Checking"
3154 msgstr "拼写检查"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3157 msgid ""
3158 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3159 "dictionary installed."
3160 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3163 msgid "Themes"
3164 msgstr "主题"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3167 msgid "_Cellphone"
3168 msgstr "手机(_C)"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3171 msgid "_Enable bubble notifications"
3172 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3175 msgid "_Enable sound notifications"
3176 msgstr "启用声音通知(_E)"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3179 msgid "_GPS"
3180 msgstr "_GPS"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3183 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3184 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3187 msgid "_Open new chats in separate windows"
3188 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3191 msgid "_Publish location to my contacts"
3192 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3195 msgid "_Reduce location accuracy"
3196 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3197
3198 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3199 msgid "Respond"
3200 msgstr "响应"
3201
3202 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3203 msgid "Status"
3204 msgstr "状态"
3205
3206 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3207 msgid "_Quit"
3208 msgstr "退出(_Q)"
3209
3210 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3211 msgid "Contact Map View"
3212 msgstr "联系地图视图"
3213
3214 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3215 msgid "Save"
3216 msgstr "保存"
3217
3218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3219 msgid "Debug Window"
3220 msgstr "调试窗口"
3221
3222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3223 msgid "Pause"
3224 msgstr "暂停"
3225
3226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3227 msgid "Level "
3228 msgstr "级别 "
3229
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3231 msgid "Debug"
3232 msgstr "调试"
3233
3234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3235 msgid "Info"
3236 msgstr "信息"
3237
3238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3239 msgid "Message"
3240 msgstr "消息"
3241
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3243 msgid "Warning"
3244 msgstr "警告"
3245
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3247 msgid "Critical"
3248 msgstr "危急"
3249
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3251 msgid "Error"
3252 msgstr "错误"
3253
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3255 msgid "Time"
3256 msgstr "时间"
3257
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3259 msgid "Domain"
3260 msgstr "域"
3261
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3263 msgid "Category"
3264 msgstr "类别"
3265
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3267 msgid "Level"
3268 msgstr "级别"
3269
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3271 msgid ""
3272 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3273 "extension."
3274 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3275
3276 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3277 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3278 msgid "Invite Participant"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3282 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3286 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3290 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3294 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3298 msgid "<account-id>"
3299 msgstr "<账户 ID>"
3300
3301 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3302 msgid "- Empathy Accounts"
3303 msgstr "- Empathy 账户"
3304
3305 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3306 msgid "Empathy Accounts"
3307 msgstr "Empathy 账户"
3308
3309 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3310 msgid "Empathy Debugger"
3311 msgstr "Empathy 调试器"
3312
3313 #~ msgid "Salut account is created"
3314 #~ msgstr "已创建 Salut 账户"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3318 #~ "run."
3319 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
3320
3321 #~ msgid "Hidden"
3322 #~ msgstr "隐身"
3323
3324 #~ msgid "<b>Location</b>"
3325 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3326
3327 #~ msgid "Email:"
3328 #~ msgstr "电子邮件:"
3329
3330 #~ msgid "C_all"
3331 #~ msgstr "通话(_A)"
3332
3333 #~ msgid "Custom Message..."
3334 #~ msgstr "自定义状态..."
3335
3336 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3337 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
3338
3339 #~ msgid "Custom messages..."
3340 #~ msgstr "自定义状态..."
3341
3342 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3343 #~ msgstr "显示账户对话框"
3344
3345 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3346 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
3347
3348 #~ msgid "_Next"
3349 #~ msgstr "下一页(_N)"
3350
3351 #~ msgid "Accounts"
3352 #~ msgstr "账户"
3353
3354 #~ msgid "Add new"
3355 #~ msgstr "添加"
3356
3357 #~ msgid "Cr_eate"
3358 #~ msgstr "创建(_E)"
3359
3360 #~ msgid "_Add..."
3361 #~ msgstr "添加(_A)..."
3362
3363 #~ msgid "_Import..."
3364 #~ msgstr "导入(_I)..."
3365
3366 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3367 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
3368
3369 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3370 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
3371
3372 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3373 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
3374
3375 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3376 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
3377
3378 #~ msgid "No error specified"
3379 #~ msgstr "没有说明错误"
3380
3381 #~ msgid "Unknown error"
3382 #~ msgstr "未知的错误"
3383
3384 #~ msgid "_Join..."
3385 #~ msgstr "加入(_J)..."
3386
3387 #~ msgid "_New Conversation..."
3388 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
3389
3390 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3391 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3395 #~ "application to handle it"
3396 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
3397
3398 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3399 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
3400
3401 #~ msgid "Unsupported command"
3402 #~ msgstr "不支持的命令"
3403
3404 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3405 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3409 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
3410
3411 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3412 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
3413
3414 #~ msgid "Megaphone"
3415 #~ msgstr "话筒"
3416
3417 #~ msgid "Talk!"
3418 #~ msgstr "说吧!"
3419
3420 #~ msgid "_Information"
3421 #~ msgstr "信息(_I)"
3422
3423 #~ msgid "_Preferences"
3424 #~ msgstr "首选项(_P)"
3425
3426 #~ msgid "Please configure a contact."
3427 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
3428
3429 #~ msgid "Select contact..."
3430 #~ msgstr "选择联系人..."
3431
3432 #~ msgid "Presence"
3433 #~ msgstr "状态"
3434
3435 #~ msgid "Set your own presence"
3436 #~ msgstr "设置您的状态"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3440 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
3443 #~ "您确定要继续吗?"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3447 #~ "decide to proceed.\n"
3448 #~ "\n"
3449 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3450 #~ "still be available."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
3453 #~ "\n"
3454 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
3455
3456 #~ msgid "Conversations (%d)"
3457 #~ msgstr "对话 (%d)"
3458
3459 #~ msgid "_Contact"
3460 #~ msgstr "联系人(_C)"
3461
3462 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3463 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
3464
3465 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3466 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
3467
3468 #~ msgid "Allow _network usage"
3469 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
3470
3471 #~ msgid "Geoclue Settings"
3472 #~ msgstr "Geoclue 设置"
3473
3474 #~ msgid "gtk-add"
3475 #~ msgstr "gtk-add"
3476
3477 #~ msgid "gtk-remove"
3478 #~ msgstr "gtk-remove"
3479
3480 #~ msgid "Add Account"
3481 #~ msgstr "添加帐户"
3482
3483 #~ msgid "Gmail"
3484 #~ msgstr "Gmail"
3485
3486 #~ msgid "Import Accounts..."
3487 #~ msgstr "导入账户..."
3488
3489 #~ msgid "Settings"
3490 #~ msgstr "设置"
3491
3492 #~ msgid "Type:"
3493 #~ msgstr "类型:"
3494
3495 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3496 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3497
3498 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3499 #~ msgstr "Empathy 即时通讯程序"
3500
3501 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3502 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
3503
3504 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3505 #~ msgstr "<b>高级</b>"
3506
3507 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3508 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
3509
3510 #~ msgid "<b>Network</b>"
3511 #~ msgstr "<b>网络</b>"
3512
3513 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3514 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
3515
3516 #~ msgid "Create a new IRC network"
3517 #~ msgstr "创建新的 IRC 网络"
3518
3519 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3520 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
3521
3522 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3523 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
3524
3525 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3526 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
3527
3528 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3529 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
3530
3531 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3532 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
3533
3534 #~ msgid "Group Chat"
3535 #~ msgstr "群聊"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "Contact Information"
3539 #~ msgstr "联系人信息"
3540
3541 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3542 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
3543
3544 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3545 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
3546
3547 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3548 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
3549
3550 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3551 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
3552
3553 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3554 #~ msgstr "<b>群组</b>"
3555
3556 #~ msgid "Contact information"
3557 #~ msgstr "联系人信息"
3558
3559 #~ msgid "Message:"
3560 #~ msgstr "消息:"
3561
3562 #~ msgid "Save message"
3563 #~ msgstr "保存消息"
3564
3565 #~ msgid "Status:"
3566 #~ msgstr "状态:"
3567
3568 #~ msgid "Word"
3569 #~ msgstr "单词"
3570
3571 #~ msgid "Suggestions for the word"
3572 #~ msgstr "单词的拼写建议"
3573
3574 #~ msgid "Spell Checker"
3575 #~ msgstr "拼写检查器"
3576
3577 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3578 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
3579
3580 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3581 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
3582
3583 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3584 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
3585
3586 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3587 #~ msgstr "<b>设置</b>"
3588
3589 #~ msgid "Invitation _message:"
3590 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
3591
3592 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3593 #~ msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
3594
3595 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3596 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
3597
3598 #~ msgid "Join room on start_up"
3599 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
3600
3601 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3602 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
3603
3604 #~ msgid "N_ame:"
3605 #~ msgstr "名称(_A):"
3606
3607 #~ msgid "S_erver:"
3608 #~ msgstr "服务器(_E):"
3609
3610 #~ msgctxt "file size"
3611 #~ msgid "Unknown"
3612 #~ msgstr "未知"
3613
3614 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3615 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
3616
3617 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3618 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
3619
3620 #~ msgctxt "remaining time"
3621 #~ msgid "Unknown"
3622 #~ msgstr "未知"
3623
3624 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3625 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
3626
3627 #~ msgid "Save file as..."
3628 #~ msgstr "文件另存为..."
3629
3630 #~ msgid "unknown size"
3631 #~ msgstr "未知大小"
3632
3633 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3634 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
3635
3636 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3637 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
3638
3639 #~ msgid "_Accept"
3640 #~ msgstr "接受(_A)"
3641
3642 #~ msgid "File transfers"
3643 #~ msgstr "文件传送"
3644
3645 #~ msgid "Join _New..."
3646 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
3647
3648 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3649 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
3650
3651 #~ msgid "Chat Rooms"
3652 #~ msgstr "聊天室"
3653
3654 #~ msgid "Browse:"
3655 #~ msgstr "浏览:"
3656
3657 #~ msgid "Join New"
3658 #~ msgstr "加入新聊天室"
3659
3660 #~ msgid "Re_fresh"
3661 #~ msgstr "刷新(_F)"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3665 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
3666
3667 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3668 #~ msgstr "<b>外观</b>"
3669
3670 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3671 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
3672
3673 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3674 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
3675
3676 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3677 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3681 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3682 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
3683
3684 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3685 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
3686
3687 #~ msgid "Show _avatars"
3688 #~ msgstr "显示头像(_A)"
3689
3690 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3691 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
3692
3693 #~ msgid "Sort by _name"
3694 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
3695
3696 #~ msgid "Sort by s_tate"
3697 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
3698
3699 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3700 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
3701
3702 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3703 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
3704
3705 #~ msgid "End this call?"
3706 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
3707
3708 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3709 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
3710
3711 #~ msgid "_End Call"
3712 #~ msgstr "结束通话(_E)"
3713
3714 #~ msgid "Readying"
3715 #~ msgstr "正在准备"
3716
3717 #~ msgid "Ringing"
3718 #~ msgstr "正在响铃"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3722 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
3723
3724 #~ msgid "#"
3725 #~ msgstr "#"
3726
3727 #~ msgid "*"
3728 #~ msgstr "*"
3729
3730 #~ msgid "0"
3731 #~ msgstr "0"
3732
3733 #~ msgid "1"
3734 #~ msgstr "1"
3735
3736 #~ msgid "2"
3737 #~ msgstr "2"
3738
3739 #~ msgid "3"
3740 #~ msgstr "3"
3741
3742 #~ msgid "4"
3743 #~ msgstr "4"
3744
3745 #~ msgid "5"
3746 #~ msgstr "5"
3747
3748 #~ msgid "6"
3749 #~ msgstr "6"
3750
3751 #~ msgid "7"
3752 #~ msgstr "7"
3753
3754 #~ msgid "8"
3755 #~ msgstr "8"
3756
3757 #~ msgid "9"
3758 #~ msgstr "9"
3759
3760 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3761 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
3762
3763 #~ msgid "Invitation Error"
3764 #~ msgstr "邀请出错"