]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: empathy master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
25 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-09-26 10:41+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-09-27 16:14+0000\n"
28 "Last-Translator: Julius Wong <villahwong@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: zh_CN\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
45 msgid "Empathy Internet Messaging"
46 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 msgid "IM Client"
50 msgstr "即时通讯客户端"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
54 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid "Call volume"
58 msgstr "来电音量"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Call volume, as a percentage."
62 msgstr "来电音量,以百分比计。"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid "Camera device"
66 msgstr "相机设备"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Camera position"
70 msgstr "相机位置"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid ""
74 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
75 "chat."
76 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Chat window theme"
80 msgstr "聊天窗口主题"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "Chat window theme variant"
84 msgstr "聊天窗口主题衍生"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
87 msgid ""
88 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
89 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Compact contact list"
93 msgstr "紧凑显示联系人列表"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Connection managers should be used"
97 msgstr "应该使用连接管理器"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid "Contact list sort criterion"
101 msgstr "联系人列表排序条件"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
105 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Default directory to select an avatar image from"
109 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Disable popup notifications when away"
113 msgstr "离开时禁用弹出提示"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Disable sounds when away"
117 msgstr "离开时禁用声音"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Display incoming events in the status area"
121 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid ""
125 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
126 "user immediately."
127 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Echo cancellation support"
131 msgstr "回声抑制支持"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy can publish the user's location"
135 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
139 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
143 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
155 msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "启用新消息弹出提示"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "启用拼写检查器"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "隐藏主窗口"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "隐藏主窗口。"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Nick completed character"
195 msgstr "昵称补全字符"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Open new chats in separate windows"
199 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use"
203 msgstr "Adium 主题的路径"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
207 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "收到消息时播放声音"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Play a sound for new conversations"
215 msgstr "新对话时播放声音"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "发出消息时播放声音"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "联系人登录时播放声音"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Play a sound when a contact logs out"
227 msgstr "联系人注销时播放声音"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "登录时播放声音"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "注销时播放声音"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
239 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
243 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
247 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "Position the camera preview should be during a call."
251 msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Show Balance in contact list"
255 msgstr "在联系人列表中显示余额"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "Show avatars"
259 msgstr "显示头像"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Show contact list in rooms"
263 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Show hint about closing the main window"
267 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Show offline contacts"
271 msgstr "显示离线联系人"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Show protocols"
275 msgstr "显示协议"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Spell checking languages"
279 msgstr "拼写检查器语言"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "The default folder to save file transfers in."
283 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
287 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "The position for the chat window side pane"
291 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
295 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid ""
303 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Use graphical smileys"
308 msgstr "使用表情图标"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use notification sounds"
312 msgstr "使用通知声音"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Use theme for chat rooms"
316 msgstr "为聊天室使用主题"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
328 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
332 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
336 msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
340 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid ""
344 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
345 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
348 msgid ""
349 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
350 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid ""
354 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
358 msgid ""
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
360 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
363 msgid ""
364 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
365 "reconnect."
366 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid ""
370 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
371 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
374 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
375 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
378 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
379 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
382 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
383 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
386 msgid ""
387 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
388 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
392 msgstr "是否需要事件提示音。"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
395 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
396 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
399 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
400 msgstr "是否需要新会话提示音。"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
403 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
404 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
407 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
408 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
411 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
412 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
416 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
419 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
420 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
424 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
427 msgid ""
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
430 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
472 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
473 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
476 msgid ""
477 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
478 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
479 "the contact list by state."
480 msgstr ""
481 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
482 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
483
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
485 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
486 msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
487
488 #. Tweak the dialog
489 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
490 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
491 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
492 msgstr "消息和 VoIP 帐号"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
495 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
496 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
499 msgid "File transfer not supported by remote contact"
500 msgstr "文件传输不支持远程连接"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
503 msgid "The selected file is not a regular file"
504 msgstr "所选文件是非正常的文件"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
507 msgid "The selected file is empty"
508 msgstr "所选文件是空的"
509
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
511 #, c-format
512 msgid "Missed call from %s"
513 msgstr "未接来电:%s"
514
515 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
517 #, c-format
518 msgid "Called %s"
519 msgstr "与 %s 通话"
520
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
522 #, c-format
523 msgid "Call from %s"
524 msgstr "来电:%s"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
527 msgid "Socket type not supported"
528 msgstr "不支持 Socket 类型"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "未指定原因"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "需要状态改变信息"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "您取消了文件传输"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
549
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
553
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "未知原因"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
559 msgid "Available"
560 msgstr "在线"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
563 msgid "Busy"
564 msgstr "忙碌"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
567 msgid "Away"
568 msgstr "离开"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
571 msgid "Invisible"
572 msgstr "隐身"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
575 msgid "Offline"
576 msgstr "离线"
577
578 #. translators: presence type is unknown
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
580 msgctxt "presence"
581 msgid "Unknown"
582 msgstr "未知"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
585 msgid "No reason specified"
586 msgstr "未指定原因"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
589 msgid "Status is set to offline"
590 msgstr "状态已设置为离线"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
594 msgid "Network error"
595 msgstr "网络错误"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
598 msgid "Authentication failed"
599 msgstr "验证失败"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "加密错误"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
606 msgid "Name in use"
607 msgstr "用户名已经被占用"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "未提供证书"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
614 msgid "Certificate untrusted"
615 msgstr "证书不被信任"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
618 msgid "Certificate expired"
619 msgstr "证书已过期"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
622 msgid "Certificate not activated"
623 msgstr "证书尚未激活"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Certificate hostname mismatch"
627 msgstr "证书主机名不匹配"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
630 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
631 msgstr "证书指纹不匹配"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
634 msgid "Certificate self-signed"
635 msgstr "证书是自签属的"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
638 msgid "Certificate error"
639 msgstr "证书错误"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
642 msgid "Encryption is not available"
643 msgstr "加密不可用"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
646 msgid "Certificate is invalid"
647 msgstr "证书无效"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
650 msgid "Connection has been refused"
651 msgstr "连接被拒绝"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
654 msgid "Connection can't be established"
655 msgstr "无法建立连接"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
658 msgid "Connection has been lost"
659 msgstr "连接已丢失"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
662 msgid "This resource is already connected to the server"
663 msgstr "该资源已被连接至服务器"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
666 msgid ""
667 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
668 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
671 msgid "The account already exists on the server"
672 msgstr "服务器上已存在该帐号"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
675 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
676 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
679 msgid "Certificate has been revoked"
680 msgstr "证书已被吊销"
681
682 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
683 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
685 msgid ""
686 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
687 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
690 msgid ""
691 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
692 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
697 msgid "People Nearby"
698 msgstr "附近的人"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
701 msgid "Yahoo! Japan"
702 msgstr "Yahoo! 日本"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
705 msgid "Google Talk"
706 msgstr "Google Talk"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
709 msgid "Facebook Chat"
710 msgstr "Facebook 聊天"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
713 #, c-format
714 msgid "%d second ago"
715 msgid_plural "%d seconds ago"
716 msgstr[0] "%d 秒钟前"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
719 #, c-format
720 msgid "%d minute ago"
721 msgid_plural "%d minutes ago"
722 msgstr[0] "%d 分钟前"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
725 #, c-format
726 msgid "%d hour ago"
727 msgid_plural "%d hours ago"
728 msgstr[0] "%d 小时前"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
731 #, c-format
732 msgid "%d day ago"
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d 天前"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
737 #, c-format
738 msgid "%d week ago"
739 msgid_plural "%d weeks ago"
740 msgstr[0] "%d 星期前"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
743 #, c-format
744 msgid "%d month ago"
745 msgid_plural "%d months ago"
746 msgstr[0] "%d 月前"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
749 msgid "in the future"
750 msgstr "将来"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
753 msgid "All accounts"
754 msgstr "全部帐号"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
757 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
758 msgid "Account"
759 msgstr "帐号"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
762 msgid "Password"
763 msgstr "密码"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
767 msgid "Server"
768 msgstr "服务器"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
772 msgid "Port"
773 msgstr "端口"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
777 #, c-format
778 msgid "%s:"
779 msgstr "%s:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
782 msgid "My Web Accounts"
783 msgstr "我的网络帐号"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
786 #, c-format
787 msgid "The account %s is edited via %s."
788 msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
791 #, c-format
792 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
793 msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
796 msgid "Launch My Web Accounts"
797 msgstr "启动我的网络帐号"
798
799 #. general handler
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
801 #, c-format
802 msgid "Edit %s"
803 msgstr "编辑 %s"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
807 msgid "Username:"
808 msgstr "用户名:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
811 msgid "A_pply"
812 msgstr "应用(_P)"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
815 msgid "L_og in"
816 msgstr "登录(_O)"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
819 msgid "This account already exists on the server"
820 msgstr "服务器上已存在该帐号"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
823 msgid "Create a new account on the server"
824 msgstr "在服务器上创建新的帐号"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
827 msgid "Ca_ncel"
828 msgstr "取消(_N)"
829
830 #. To translators: The first parameter is the login id and the
831 #. * second one is the network. The resulting string will be something
832 #. * like: "MyUserName on freenode".
833 #. * You should reverse the order of these arguments if the
834 #. * server should come before the login id in your locale.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
836 #, c-format
837 msgid "%1$s on %2$s"
838 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
839
840 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
841 #. * string will be something like: "Jabber Account"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
843 #, c-format
844 msgid "%s Account"
845 msgstr "%s 帐号"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
848 msgid "New account"
849 msgstr "新建帐号"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
852 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
853 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
865 msgid "Advanced"
866 msgstr "高级"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
875 msgid "Pass_word:"
876 msgstr "密码(_W):"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
884 msgid "Remember Password"
885 msgstr "记住密码"
886
887 #. remember password ticky box
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
896 msgid "Remember password"
897 msgstr "记住密码"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
900 msgid "Screen _Name:"
901 msgstr "用户名(_N):"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
904 msgid "What is your AIM password?"
905 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
908 msgid "What is your AIM screen name?"
909 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
917 msgid "_Port:"
918 msgstr "端口(_P):"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
926 msgid "_Server:"
927 msgstr "服务器(_S):"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> username"
932 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
937 msgid "Login I_D:"
938 msgstr "登录 I_D:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
941 msgid "What is your GroupWise User ID?"
942 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
945 msgid "What is your GroupWise password?"
946 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
949 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
950 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
954 msgid "Ch_aracter set:"
955 msgstr "字符集(_A):"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
958 msgid "ICQ _UIN:"
959 msgstr "ICQ _UIN:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
962 msgid "What is your ICQ UIN?"
963 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
966 msgid "What is your ICQ password?"
967 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
971 msgid "Auto"
972 msgstr "自动"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
975 msgid "UDP"
976 msgstr "UDP"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
979 msgid "TCP"
980 msgstr "TCP"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
983 msgid "TLS"
984 msgstr "TLS"
985
986 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
987 #. * best to keep the English version.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
989 msgid "Register"
990 msgstr "注册"
991
992 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
993 #. * best to keep the English version.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
995 msgid "Options"
996 msgstr "选项"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
999 msgid "None"
1000 msgstr "无"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1003 msgid "Character set:"
1004 msgstr "字符集:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1007 msgid ""
1008 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1009 "password."
1010 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1013 msgid "Network"
1014 msgstr "网络"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1017 msgid "Network:"
1018 msgstr "网络:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1021 msgid "Nickname:"
1022 msgstr "昵称:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1025 msgid "Password:"
1026 msgstr "密码:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1029 msgid "Quit message:"
1030 msgstr "退出消息:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1033 msgid "Real name:"
1034 msgstr "真名:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1037 msgid "Servers"
1038 msgstr "服务器"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1041 msgid "What is your IRC nickname?"
1042 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1045 msgid "Which IRC network?"
1046 msgstr "哪个 IRC 网络?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1049 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1050 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1053 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1054 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1057 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1058 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1061 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1062 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1065 msgid "Override server settings"
1066 msgstr "覆盖服务器设置"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1069 msgid "Priori_ty:"
1070 msgstr "优先级(_T):"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1073 msgid "Reso_urce:"
1074 msgstr "资源(_U):"
1075
1076 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1078 msgid ""
1079 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1080 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1081 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1082 "Facebook username if you don't have one."
1083 msgstr ""
1084 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1085 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1086 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1087 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1090 msgid "Use old SS_L"
1091 msgstr "使用旧的 SS_L"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1094 msgid "What is your Facebook password?"
1095 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1098 msgid "What is your Facebook username?"
1099 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1102 msgid "What is your Google ID?"
1103 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1106 msgid "What is your Google password?"
1107 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1110 msgid "What is your Jabber ID?"
1111 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1114 msgid "What is your Jabber password?"
1115 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1118 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1119 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1122 msgid "What is your desired Jabber password?"
1123 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1126 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1127 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1130 msgid "What is your Windows Live ID?"
1131 msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1134 msgid "What is your Windows Live password?"
1135 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1138 msgid "E-_mail address:"
1139 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1142 msgid "Nic_kname:"
1143 msgstr "昵称(_K):"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1146 msgid "_First Name:"
1147 msgstr "名(_F)"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1150 msgid "_Jabber ID:"
1151 msgstr "_Jabber ID:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1154 msgid "_Last Name:"
1155 msgstr "姓(_L):"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1158 msgid "_Published Name:"
1159 msgstr "公开的名字(_P):"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1162 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1163 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1166 msgid "Authentication username:"
1167 msgstr "验证用户名:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1170 msgid "Discover Binding"
1171 msgstr "发现绑定"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1174 msgid "Discover the STUN server automatically"
1175 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1178 msgid "Ignore TLS Errors"
1179 msgstr "忽略 TLS 错误"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1182 msgid "Interval (seconds)"
1183 msgstr "间隔(秒)"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1186 msgid "Keep-Alive Options"
1187 msgstr "Keep-Alive 选项"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1190 msgid "Loose Routing"
1191 msgstr "宽松路由"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1194 msgid "Mechanism:"
1195 msgstr "机制:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1198 msgid "Miscellaneous Options"
1199 msgstr "杂项"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1202 msgid "NAT Traversal Options"
1203 msgstr "NAT 选项"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1206 msgid "Port:"
1207 msgstr "端口:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1210 msgid "Proxy Options"
1211 msgstr "代理选项"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1214 msgid "STUN Server:"
1215 msgstr "STUN 服务器:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1219 msgid "Server:"
1220 msgstr "服务器:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1223 msgid "Transport:"
1224 msgstr "传输:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1227 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1228 msgstr "用此账户拨打固定电话和手机(_L)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1231 msgid "What is your SIP account password?"
1232 msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1235 msgid "What is your SIP login ID?"
1236 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1239 msgid "_Username:"
1240 msgstr "用户名(_U):"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1243 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1244 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1247 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1248 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1251 msgid "What is your Yahoo! password?"
1252 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1255 msgid "Yahoo! I_D:"
1256 msgstr "Yahoo I_D:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1259 msgid "_Room List locale:"
1260 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1264 msgid "Couldn't convert image"
1265 msgstr "无法转换图像"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1268 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1269 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1272 msgid "Couldn't save picture to file"
1273 msgstr "无法将图片保存为文件"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1276 msgid "Select Your Avatar Image"
1277 msgstr "选择您的头像图片"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1280 msgid "Take a picture..."
1281 msgstr "照相..."
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1284 msgid "No Image"
1285 msgstr "无图像"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1288 msgid "Images"
1289 msgstr "图像"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1292 msgid "All Files"
1293 msgstr "所有文件"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1296 msgid "Click to enlarge"
1297 msgstr "单击以放大"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1301 msgid "There was an error starting the call"
1302 msgstr "发起呼叫时出错"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1305 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1306 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1309 msgid "The specified contact is offline"
1310 msgstr "选择的联系人离线"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1313 msgid "The specified contact is not valid"
1314 msgstr "选择的联系人无效"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1317 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1318 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1321 msgid "Failed to open private chat"
1322 msgstr "建立私人对话失败"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1325 msgid "Topic not supported on this conversation"
1326 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1329 msgid "You are not allowed to change the topic"
1330 msgstr "您不能更改主题"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1333 #, c-format
1334 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1335 msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1338 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1339 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1342 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1343 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1346 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1347 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1350 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1351 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1354 msgid ""
1355 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1356 "current one"
1357 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1360 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1361 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1364 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1365 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1368 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1369 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1372 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1373 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1376 msgid ""
1377 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1378 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1379 "join a new chat room\""
1380 msgstr ""
1381 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1382 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1385 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1386 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1389 msgid ""
1390 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1391 "show its usage."
1392 msgstr ""
1393 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1396 #, c-format
1397 msgid "Usage: %s"
1398 msgstr "用法:%s"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1401 msgid "Unknown command"
1402 msgstr "未知命令"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1405 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1406 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1407
1408 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1409 #. * account to send the message.
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1411 msgid "insufficient balance to send message"
1412 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1415 msgid "not capable"
1416 msgstr "做不到"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1419 msgid "offline"
1420 msgstr "离线"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1423 msgid "invalid contact"
1424 msgstr "无效联系人"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1427 msgid "permission denied"
1428 msgstr "权限不足"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1431 msgid "too long message"
1432 msgstr "消息太长"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1435 msgid "not implemented"
1436 msgstr "尚未实现"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1439 msgid "unknown"
1440 msgstr "未知"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1443 #, c-format
1444 msgid "Error sending message '%s': %s"
1445 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1448 #, c-format
1449 msgid "Error sending message: %s"
1450 msgstr "发送消息出错:%s"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1453 msgid "Topic:"
1454 msgstr "话题:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1457 #, c-format
1458 msgid "Topic set to: %s"
1459 msgstr "话题被设置为:%s"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1462 msgid "No topic defined"
1463 msgstr "未设置话题"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1466 msgid "(No Suggestions)"
1467 msgstr "(没有建议)"
1468
1469 #. translators: %s is the selected word
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1471 #, c-format
1472 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1473 msgstr "添加“%s”到字典"
1474
1475 #. translators: first %s is the selected word,
1476 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1478 #, c-format
1479 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1480 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1483 msgid "Insert Smiley"
1484 msgstr "插入表情"
1485
1486 #. send button
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1489 msgid "_Send"
1490 msgstr "发送(_S)"
1491
1492 #. Spelling suggestions
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1494 msgid "_Spelling Suggestions"
1495 msgstr "拼写建议(_S)"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1498 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1499 msgstr "获取最近日志失败"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1502 #, c-format
1503 msgid "%s has disconnected"
1504 msgstr "%s 已断开连接"
1505
1506 #. translators: reverse the order of these arguments
1507 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1508 #.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1510 #, c-format
1511 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1512 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1515 #, c-format
1516 msgid "%s was kicked"
1517 msgstr "%s 被踢出"
1518
1519 #. translators: reverse the order of these arguments
1520 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1521 #.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1523 #, c-format
1524 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1525 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1528 #, c-format
1529 msgid "%s was banned"
1530 msgstr "%s 被禁止"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1533 #, c-format
1534 msgid "%s has left the room"
1535 msgstr "%s 离开了聊天室"
1536
1537 #. Note to translators: this string is appended to
1538 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1539 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1540 #. * please let us know. :-)
1541 #.
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1543 #, c-format
1544 msgid " (%s)"
1545 msgstr " (%s)"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1548 #, c-format
1549 msgid "%s has joined the room"
1550 msgstr "%s 加入了聊天室"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1553 #, c-format
1554 msgid "%s is now known as %s"
1555 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1556
1557 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1558 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1559 #. * we get the new handler.
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1562 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1563 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1564 msgid "Disconnected"
1565 msgstr "已断开连接"
1566
1567 #. Add message
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1569 msgid "Would you like to store this password?"
1570 msgstr "是否保存密码?"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1573 msgid "Remember"
1574 msgstr "记录"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1577 msgid "Not now"
1578 msgstr "不是现在"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1581 msgid "Retry"
1582 msgstr "重试"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1585 msgid "Wrong password; please try again:"
1586 msgstr "密码错误,请重试:"
1587
1588 #. Add message
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1590 msgid "This room is protected by a password:"
1591 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1594 msgid "Join"
1595 msgstr "加入"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1598 msgid "Connected"
1599 msgstr "已连接"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1602 msgid "Conversation"
1603 msgstr "对话"
1604
1605 #. Translators: this string is a something like
1606 #. * "Escher Cat (SMS)"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1608 #, c-format
1609 msgid "%s (SMS)"
1610 msgstr "%s (短信)"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1613 msgid "Unknown or invalid identifier"
1614 msgstr "未知或无效的识别符"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1617 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1618 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1621 msgid "Contact blocking unavailable"
1622 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1625 msgid "Permission Denied"
1626 msgstr "权限不足"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1629 msgid "Could not block contact"
1630 msgstr "无法屏蔽联系人"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1633 msgid "Edit Blocked Contacts"
1634 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1635
1636 #. Account and Identifier
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1644 msgid "Account:"
1645 msgstr "帐号:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1648 msgid "Blocked Contacts"
1649 msgstr "已屏蔽的联系人"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1655 msgid "Remove"
1656 msgstr "删除"
1657
1658 #. Copy Link Address menu item
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1661 msgid "_Copy Link Address"
1662 msgstr "复制链接地址(_C)"
1663
1664 #. Open Link menu item
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1667 msgid "_Open Link"
1668 msgstr "打开链接(_O)"
1669
1670 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1671 #. * chat windows (strftime format string)
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1673 msgid "%A %B %d %Y"
1674 msgstr "%A %B %d %Y"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1678 msgid "Edit Contact Information"
1679 msgstr "编辑联系人信息"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1682 msgid "Personal Information"
1683 msgstr "个人信息"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1687 msgid "New Contact"
1688 msgstr "新建联系人"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1692 #, c-format
1693 msgid "Block %s?"
1694 msgstr "屏蔽 %s?"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1698 #, c-format
1699 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1700 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1704 msgid "_Block"
1705 msgstr "屏蔽(_B)"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1709 msgid "_Report this contact as abusive"
1710 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1711 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1714 msgid "Decide _Later"
1715 msgstr "以后再决定(_L)"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1718 msgid "Subscription Request"
1719 msgstr "订阅请求"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1722 msgid "_Block User"
1723 msgstr "屏蔽用户(_B)"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1726 msgid "Ungrouped"
1727 msgstr "未分组"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1730 msgid "Favorite People"
1731 msgstr "收藏夹"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1735 #, c-format
1736 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1737 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1741 msgid "Removing group"
1742 msgstr "删除群组"
1743
1744 #. Remove
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1749 msgid "_Remove"
1750 msgstr "删除(_R)"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1754 #, c-format
1755 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1756 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1760 msgid "Removing contact"
1761 msgstr "删除联系人"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1764 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1765 msgid "_Add Contact…"
1766 msgstr "添加联系人(_A)..."
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1769 msgid "_Block Contact"
1770 msgstr "屏蔽联系人"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1774 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1775 msgid "_Chat"
1776 msgstr "聊天(_C)"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1780 msgctxt "menu item"
1781 msgid "_Audio Call"
1782 msgstr "音频呼叫(_A)"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1786 msgctxt "menu item"
1787 msgid "_Video Call"
1788 msgstr "视频呼叫(_V)"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1792 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1793 msgid "_Previous Conversations"
1794 msgstr "最近会话(_P)"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1798 msgid "Send File"
1799 msgstr "发送文件"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1803 msgid "Share My Desktop"
1804 msgstr "共享我的桌面"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1810 msgid "Favorite"
1811 msgstr "收藏"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1815 msgid "Infor_mation"
1816 msgstr "信息(_M)"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1819 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1820 msgid "_Edit"
1821 msgstr "编辑(_E)"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1825 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1826 msgid "Inviting you to this room"
1827 msgstr "邀请到此聊天室"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1831 msgid "_Invite to Chat Room"
1832 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1833
1834 #. Title
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1836 msgid "Search contacts"
1837 msgstr "搜索联系人"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1840 msgid "Search: "
1841 msgstr "搜索"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1844 msgid "_Add Contact"
1845 msgstr "添加联系人(_A)"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1848 msgid "No contacts found"
1849 msgstr "未找到联系人"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1852 msgid "Your message introducing yourself:"
1853 msgstr "您的自我介绍信息:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1856 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1857 msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1860 msgid "Select a contact"
1861 msgstr "选择一个联系"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1865 msgid "Full name:"
1866 msgstr "全称:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1870 msgid "Phone number:"
1871 msgstr "电话号码:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1875 msgid "E-mail address:"
1876 msgstr "电子邮件地址:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1880 msgid "Website:"
1881 msgstr "网站:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1885 msgid "Birthday:"
1886 msgstr "生日:"
1887
1888 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1889 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1890 #. * with their IM client.
1891 #.
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1893 msgid "Last seen:"
1894 msgstr "最近上线:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1897 msgid "Connected from:"
1898 msgstr "连接来源:"
1899
1900 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1901 #. * and should bin this.
1902 #.
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1904 msgid "Away message:"
1905 msgstr "离开消息:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1908 msgid "Channels:"
1909 msgstr "频道:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1913 msgid "Country ISO Code:"
1914 msgstr "包括 ISO 编码:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1918 msgid "Country:"
1919 msgstr "国家:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1923 msgid "State:"
1924 msgstr "省:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1928 msgid "City:"
1929 msgstr "城市:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1933 msgid "Area:"
1934 msgstr "地区:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1938 msgid "Postal Code:"
1939 msgstr "邮政编码:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1943 msgid "Street:"
1944 msgstr "街道:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1948 msgid "Building:"
1949 msgstr "建筑物:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1953 msgid "Floor:"
1954 msgstr "楼层:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1958 msgid "Room:"
1959 msgstr "房间:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1963 msgid "Text:"
1964 msgstr "文本:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1968 msgid "Description:"
1969 msgstr "描述:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1973 msgid "URI:"
1974 msgstr "URI:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1978 msgid "Accuracy Level:"
1979 msgstr "准确程度:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1983 msgid "Error:"
1984 msgstr "错误:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1988 msgid "Vertical Error (meters):"
1989 msgstr "垂直误差(米):"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1993 msgid "Horizontal Error (meters):"
1994 msgstr "水平误差(米):"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1998 msgid "Speed:"
1999 msgstr "速度:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2003 msgid "Bearing:"
2004 msgstr "方位朝向:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2008 msgid "Climb Speed:"
2009 msgstr "爬升速度:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2013 msgid "Last Updated on:"
2014 msgstr "最近更新于:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2018 msgid "Longitude:"
2019 msgstr "经度:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2023 msgid "Latitude:"
2024 msgstr "纬度:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2028 msgid "Altitude:"
2029 msgstr "海拔:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2036 msgid "Location"
2037 msgstr "位置"
2038
2039 #. translators: format is "Location, $date"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2042 #, c-format
2043 msgid "%s, %s"
2044 msgstr "%s, %s"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2048 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2049 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2053 msgid "Save Avatar"
2054 msgstr "保存头像"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2058 msgid "Unable to save avatar"
2059 msgstr "无法保存头像"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2062 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2063 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
2064
2065 #. Alias
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2068 msgid "Alias:"
2069 msgstr "别名:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2072 msgid "Client Information"
2073 msgstr "客户端信息"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2076 msgid "Client:"
2077 msgstr "客户端:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2081 msgid "Contact Details"
2082 msgstr "联系人详情"
2083
2084 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2085 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2088 msgid "Identifier:"
2089 msgstr "标识符:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2093 msgid "Information requested…"
2094 msgstr "已发送信息请求..."
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2097 msgid "OS:"
2098 msgstr "操作系统:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2101 msgid "Version:"
2102 msgstr "版本:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2105 msgid "Groups"
2106 msgstr "组"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2109 msgid ""
2110 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2111 "select more than one group or no groups."
2112 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2115 msgid "_Add Group"
2116 msgstr "添加群组(_A)"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2119 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2120 msgid "Select"
2121 msgstr "选择"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2124 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2125 msgid "Group"
2126 msgstr "群组"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2129 msgid "The following identity will be blocked:"
2130 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2131 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2134 msgid "The following identity can not be blocked:"
2135 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2136 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
2137
2138 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2140 msgid "Linked Contacts"
2141 msgstr "已绑定的联系人"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2144 msgid "Select contacts to link"
2145 msgstr "选择要绑定的联系人"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2148 msgid "New contact preview"
2149 msgstr "新联系人预览"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2152 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2153 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
2154
2155 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2156 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2157 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2159 #, c-format
2160 msgid "%s (%s)"
2161 msgstr "%s (%s)"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2164 msgid "Select account to use to place the call"
2165 msgstr "选择要用于拨打电话的账户"
2166
2167 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2168 #. * title
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2173 msgid "Call"
2174 msgstr "通话"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2177 msgid "Mobile"
2178 msgstr "手机"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2181 msgid "Work"
2182 msgstr "办公"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2185 msgid "HOME"
2186 msgstr "家庭"
2187
2188 #. add an SMS button
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2191 msgid "_SMS"
2192 msgstr "短信(_S)"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2195 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2196 msgid "_Edit"
2197 msgstr "编辑(_E)"
2198
2199 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2200 #. * to form a meta-contact".
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2202 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2203 msgid "_Link Contacts…"
2204 msgstr "绑定联系人(_L)…"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2207 msgid "Delete and _Block"
2208 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2214 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2215 msgstr ""
2216 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2219 #, c-format
2220 msgid "Linked contact containing %u contact"
2221 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2222 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2225 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2226 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2229 msgid "Online from a phone or mobile device"
2230 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2233 msgid "New Network"
2234 msgstr "新建网络"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2237 msgid "Choose an IRC network"
2238 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2241 msgid "Reset _Networks List"
2242 msgstr "重置_Networks列表"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2245 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2246 msgid "Select"
2247 msgstr "选择"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2250 msgid "new server"
2251 msgstr "新建服务器"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2254 msgid "SSL"
2255 msgstr "SSL"
2256
2257 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2258 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2259 #. * is a verb.
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2261 msgid "Link Contacts"
2262 msgstr "绑定联系人"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2265 msgctxt "Unlink individual (button)"
2266 msgid "_Unlink…"
2267 msgstr "解除绑定(_U)..."
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2270 msgid ""
2271 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2272 msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
2273
2274 #. Add button
2275 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2276 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2277 #. * meta-contact".
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2279 msgid "_Link"
2280 msgstr "绑定(_L)"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2283 #, c-format
2284 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2285 msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2288 msgid ""
2289 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2290 "split the linked contacts into separate contacts."
2291 msgstr ""
2292 "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
2293 "人。"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2296 msgctxt "Unlink individual (button)"
2297 msgid "_Unlink"
2298 msgstr "解除绑定(_U)"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2301 msgid "History"
2302 msgstr "历史"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2305 msgid "Show"
2306 msgstr "显示"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2309 msgid "Search"
2310 msgstr "搜索"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2313 #, c-format
2314 msgid "Chat in %s"
2315 msgstr "在 %s 聊天"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2318 #, c-format
2319 msgid "Chat with %s"
2320 msgstr "与 %s 聊天"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2324 msgctxt "A date with the time"
2325 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2326 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
2327
2328 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2330 #, c-format
2331 msgid "<i>* %s %s</i>"
2332 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2333
2334 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2335 #. * The string in bold is the sender's name
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2337 #, c-format
2338 msgid "<b>%s:</b> %s"
2339 msgstr "<b>%s:</b>%s"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2342 #, c-format
2343 msgid "%s second"
2344 msgid_plural "%s seconds"
2345 msgstr[0] "%s 秒"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2348 #, c-format
2349 msgid "%s minute"
2350 msgid_plural "%s minutes"
2351 msgstr[0] "%s 分"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2354 #, c-format
2355 msgid "Call took %s, ended at %s"
2356 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2359 msgid "Today"
2360 msgstr "今天"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2363 msgid "Yesterday"
2364 msgstr "昨天"
2365
2366 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2368 msgid "%e %B %Y"
2369 msgstr "%Y年%m月%d日"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2373 msgid "Anytime"
2374 msgstr "随时"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2378 msgid "Anyone"
2379 msgstr "任何人"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2382 msgid "Who"
2383 msgstr "谁"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2386 msgid "When"
2387 msgstr "何时"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2390 msgid "Anything"
2391 msgstr "任何事"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2394 msgid "Text chats"
2395 msgstr "文本聊天"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2399 msgid "Calls"
2400 msgstr "通话"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2403 msgid "Incoming calls"
2404 msgstr "来电"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2407 msgid "Outgoing calls"
2408 msgstr "呼出的语音通话"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2411 msgid "Missed calls"
2412 msgstr "未接来电"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2415 msgid "What"
2416 msgstr "什么事"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2419 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2420 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2423 msgid "Clear All"
2424 msgstr "全部清除"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2427 msgid "Delete from:"
2428 msgstr "从以下位置删除:"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2431 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2432 msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2436 msgid "Chat"
2437 msgstr "聊天"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2440 msgid "Delete All History..."
2441 msgstr "清空全部历史..."
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2444 msgid "Profile"
2445 msgstr "个人信息"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2450 msgid "Video"
2451 msgstr "视频"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2455 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2456 msgid "_Edit"
2457 msgstr "编辑(_E)"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2460 msgid "_File"
2461 msgstr "文件(_F)"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2464 msgid "page 2"
2465 msgstr "第 2 页"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2468 msgid "Contact ID:"
2469 msgstr "联系人 ID:"
2470
2471 #. add chat button
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2473 msgid "C_hat"
2474 msgstr "聊天(_H)"
2475
2476 #. Tweak the dialog
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2478 msgid "New Conversation"
2479 msgstr "新建对话"
2480
2481 #. add video toggle
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2483 msgid "Send _Video"
2484 msgstr "发送视频(_V)"
2485
2486 #. add chat button
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2488 msgid "C_all"
2489 msgstr "通话(_A)"
2490
2491 #. Tweak the dialog
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2493 msgid "New Call"
2494 msgstr "新建通话"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Enter your password for account\n"
2500 "<b>%s</b>"
2501 msgstr ""
2502 "输入您的帐号密码\n"
2503 "<b>%s</b>"
2504
2505 #. COL_STATUS_TEXT
2506 #. COL_STATE_ICON_NAME
2507 #. COL_STATE
2508 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2509 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2510 #. COL_TYPE
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2513 msgid "Custom Message…"
2514 msgstr "自定义消息..."
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2518 msgid "Edit Custom Messages…"
2519 msgstr "编辑自定义消息"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2522 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2523 msgstr "点击移除自定义状态"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2526 msgid "Click to make this status a favorite"
2527 msgstr "点击设置自定义状态"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2530 msgid "Set status"
2531 msgstr "设置状态"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2534 msgid "Set your presence and current status"
2535 msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
2536
2537 #. Custom messages
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2539 msgid "Custom messages…"
2540 msgstr "自定义消息..."
2541
2542 #. Create account
2543 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2544 #. * "Yahoo!"
2545 #.
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2547 #, c-format
2548 msgid "New %s account"
2549 msgstr "新建 %s 帐号"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2552 msgid "Find:"
2553 msgstr "查找:"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2556 msgid "Mat_ch case"
2557 msgstr "区分大小写(_C)"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2560 msgid "Phrase not found"
2561 msgstr "未找到短语"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2564 msgid "_Next"
2565 msgstr "下一页(_N)"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2568 msgid "_Previous"
2569 msgstr "上一页(_P)"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2572 msgid "Received an instant message"
2573 msgstr "收到了即时消息"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2576 msgid "Sent an instant message"
2577 msgstr "发送即时消息"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2580 msgid "Incoming chat request"
2581 msgstr "收到的聊天请求"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2584 msgid "Contact connected"
2585 msgstr "联系人已连接"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2588 msgid "Contact disconnected"
2589 msgstr "联系人已断开"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2592 msgid "Connected to server"
2593 msgstr "已连接到服务器"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2596 msgid "Disconnected from server"
2597 msgstr "已从服务器断开连接"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2600 msgid "Incoming voice call"
2601 msgstr "呼入的语音通话"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2604 msgid "Outgoing voice call"
2605 msgstr "呼出的语音通话"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2608 msgid "Voice call ended"
2609 msgstr "语音通话结束"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2612 msgid "Edit Custom Messages"
2613 msgstr "编辑自定义状态"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2616 #, c-format
2617 msgid "Message edited at %s"
2618 msgstr "消息于 %s 被编辑"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2621 msgid "Normal"
2622 msgstr "普通"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2625 msgid "Classic"
2626 msgstr "经典"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2629 msgid "Simple"
2630 msgstr "简洁"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2633 msgid "Clean"
2634 msgstr "清爽"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2637 msgid "Blue"
2638 msgstr "蓝色"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2641 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2642 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2645 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2646 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2649 msgid "The certificate has expired."
2650 msgstr "证书已过期。"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2653 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2654 msgstr "证书尚未被激活。"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2657 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2658 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2661 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2662 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2665 msgid "The certificate is self-signed."
2666 msgstr "证书是自签署的。"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2669 msgid ""
2670 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2671 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2674 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2675 msgstr "证书是弱加密的。"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2678 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2679 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2682 msgid "The certificate is malformed."
2683 msgstr "证书损坏。"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2686 #, c-format
2687 msgid "Expected hostname: %s"
2688 msgstr "预期主机名: %s"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2691 #, c-format
2692 msgid "Certificate hostname: %s"
2693 msgstr "证书主机名: %s"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2696 msgid "Continue"
2697 msgstr "继续"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2700 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2701 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2704 msgid "Remember this choice for future connections"
2705 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2708 msgid "Certificate Details"
2709 msgstr "证书详情"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2712 msgid "Unable to open URI"
2713 msgstr "无法打开 URI"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2716 msgid "Select a file"
2717 msgstr "选择文件"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2720 msgid "Insufficient free space to save file"
2721 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2727 "Please choose another location."
2728 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2731 #, c-format
2732 msgid "Incoming file from %s"
2733 msgstr "从 %s 传来的文件"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2736 msgid "Current Locale"
2737 msgstr "当前语言环境"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2743 msgid "Arabic"
2744 msgstr "阿拉伯语"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2747 msgid "Armenian"
2748 msgstr "亚美尼亚语"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2753 msgid "Baltic"
2754 msgstr "波罗的语"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2757 msgid "Celtic"
2758 msgstr "凯尔特语"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2764 msgid "Central European"
2765 msgstr "中欧"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2771 msgid "Chinese Simplified"
2772 msgstr "简体中文"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2777 msgid "Chinese Traditional"
2778 msgstr "繁体中文"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2781 msgid "Croatian"
2782 msgstr "克罗地亚语"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2790 msgid "Cyrillic"
2791 msgstr "斯拉夫语"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2794 msgid "Cyrillic/Russian"
2795 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2799 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2800 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2803 msgid "Georgian"
2804 msgstr "格鲁吉亚语"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2809 msgid "Greek"
2810 msgstr "希腊语"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2813 msgid "Gujarati"
2814 msgstr "古吉拉特语"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2817 msgid "Gurmukhi"
2818 msgstr "旁遮普语"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2824 msgid "Hebrew"
2825 msgstr "希伯来语"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2828 msgid "Hebrew Visual"
2829 msgstr "希伯来语"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2832 msgid "Hindi"
2833 msgstr "北印度语"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2836 msgid "Icelandic"
2837 msgstr "冰岛语"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2842 msgid "Japanese"
2843 msgstr "日本语"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2849 msgid "Korean"
2850 msgstr "韩语"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2853 msgid "Nordic"
2854 msgstr "北欧语系"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2857 msgid "Persian"
2858 msgstr "波斯语"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2862 msgid "Romanian"
2863 msgstr "罗马尼亚语"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2866 msgid "South European"
2867 msgstr "南欧语系"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2870 msgid "Thai"
2871 msgstr "泰国语"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2877 msgid "Turkish"
2878 msgstr "土耳其语"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2885 msgid "Unicode"
2886 msgstr "Unicode"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2893 msgid "Western"
2894 msgstr "西方语言"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2899 msgid "Vietnamese"
2900 msgstr "越南语"
2901
2902 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2903 msgid "The selected contact cannot receive files."
2904 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2905
2906 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2907 msgid "The selected contact is offline."
2908 msgstr "选择的联系人离线。"
2909
2910 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2911 msgid "No error message"
2912 msgstr "无错误信息"
2913
2914 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2915 msgid "Instant Message (Empathy)"
2916 msgstr "即时消息(Empathy)"
2917
2918 #: ../src/empathy.c:431
2919 msgid "Don't connect on startup"
2920 msgstr "启动时不自动连接"
2921
2922 #: ../src/empathy.c:435
2923 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2924 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2925
2926 #: ../src/empathy.c:450
2927 msgid "- Empathy IM Client"
2928 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2929
2930 #: ../src/empathy.c:637
2931 msgid "Error contacting the Account Manager"
2932 msgstr "联系帐号管理器出错"
2933
2934 #: ../src/empathy.c:639
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2938 "The error was:\n"
2939 "\n"
2940 "%s"
2941 msgstr ""
2942 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
2943 "\n"
2944 "%s"
2945
2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2947 msgid ""
2948 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2949 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2950 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2951 "version."
2952 msgstr ""
2953 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2954 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2955
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2957 msgid ""
2958 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2959 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2960 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2961 "details."
2962 msgstr ""
2963 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2964 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2965
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2967 msgid ""
2968 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2969 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2970 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2971 msgstr ""
2972 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2973 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2974 "02110-130159 USA"
2975
2976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2977 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2978 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2979
2980 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2981 msgid "translator-credits"
2982 msgstr ""
2983 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2984 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2985 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2986 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2987 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2988 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2989 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2990 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2991 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2992 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2993 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2994 "\n"
2995 "Launchpad Contributions:\n"
2996 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2997 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2998 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2999 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
3000 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
3001 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
3002 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3005 msgid "There was an error while importing the accounts."
3006 msgstr "导入帐号时发生错误。"
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3009 msgid "There was an error while parsing the account details."
3010 msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3013 msgid "There was an error while creating the account."
3014 msgstr "在创建帐号时出现错误。"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3017 msgid "There was an error."
3018 msgstr "发生错误。"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3021 #, c-format
3022 msgid "The error message was: %s"
3023 msgstr "错误信息为:%s"
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3026 msgid ""
3027 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3028 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3029 msgstr ""
3030 "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐户。"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3034 msgid "An error occurred"
3035 msgstr "发生错误"
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3038 msgid "What kind of chat account do you have?"
3039 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3042 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3043 msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3046 msgid "Enter your account details"
3047 msgstr "输入您的帐号详情"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3050 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3051 msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3054 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3055 msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3058 msgid "Enter the details for the new account"
3059 msgstr "输入新帐号的详细资料"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3062 msgid ""
3063 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3064 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3065 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3066 "calls."
3067 msgstr ""
3068 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
3069 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
3070 "和视频通话。"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3073 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3074 msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3077 msgid "Yes, import my account details from "
3078 msgstr "有,请导入我的帐号信息"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3081 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3082 msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3085 msgid "No, I want a new account"
3086 msgstr "不,我想要一个新的帐号"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3089 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3090 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3093 msgid "Select the accounts you want to import:"
3094 msgstr "选择您要导入的帐号:"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3099 msgid "Yes"
3100 msgstr "是"
3101
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3103 msgid "No, that's all for now"
3104 msgstr "没有,就这样吧"
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3107 msgid ""
3108 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3109 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3110 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3111 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3112 msgstr ""
3113 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
3114 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“帐号”对话框轻松"
3115 "的修改这些信息或关闭这个功能"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3119 msgid "Edit->Accounts"
3120 msgstr "编辑->帐号"
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3123 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3124 msgstr "暂不启用此特性(_N)"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3127 msgid ""
3128 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3129 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3130 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3131 "the Accounts dialog"
3132 msgstr ""
3133 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
3134 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人(People "
3135 "Nearby)帐号"
3136
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3138 msgid "telepathy-salut not installed"
3139 msgstr "telepathy-salut 未安装"
3140
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3142 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3143 msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
3144
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3146 msgid "Welcome to Empathy"
3147 msgstr "欢迎使用 Empathy"
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3150 msgid "Import your existing accounts"
3151 msgstr "导入现有帐号"
3152
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3154 msgid "Please enter personal details"
3155 msgstr "请输入个人信息"
3156
3157 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3158 #. * unsaved changes
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3160 #, c-format
3161 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3162 msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
3163
3164 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3165 #. * an unsaved new account
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3167 msgid "Your new account has not been saved yet."
3168 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3173 msgid "Connecting…"
3174 msgstr "正在连接..."
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3177 #, c-format
3178 msgid "Offline — %s"
3179 msgstr "离线 - %s"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3182 #, c-format
3183 msgid "Disconnected — %s"
3184 msgstr "已断开 - %s"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3187 msgid "Offline — No Network Connection"
3188 msgstr "离线 - 无可用网络"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3191 msgid "Unknown Status"
3192 msgstr "未知状态"
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3195 msgid "Offline — Account Disabled"
3196 msgstr "离线 - 帐号被禁用"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3199 msgid ""
3200 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3201 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3202 msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3205 #, c-format
3206 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3207 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3210 msgid "This will not remove your account on the server."
3211 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
3212
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3214 msgid ""
3215 "You are about to select another account, which will discard\n"
3216 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3217 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3218
3219 #. Menu items: to enabled/disable the account
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3221 msgid "_Enable"
3222 msgstr "启用(_E)"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3225 msgid "_Disable"
3226 msgstr "禁用(_D)"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3229 msgid ""
3230 "You are about to close the window, which will discard\n"
3231 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3232 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3233
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3235 msgid "Add…"
3236 msgstr "添加..."
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3239 msgid "Loading account information"
3240 msgstr "正在加载账号信息"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3243 msgid "No protocol installed"
3244 msgstr "尚未安装协议"
3245
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3247 msgid "Protocol:"
3248 msgstr "协议:"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3251 msgid ""
3252 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3253 "you want to use."
3254 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3255
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3257 msgid "_Import…"
3258 msgstr "导入(_I)..."
3259
3260 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3261 msgid " - Empathy authentication client"
3262 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3263
3264 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3265 msgid "Empathy authentication client"
3266 msgstr "Empathy 认证客户端"
3267
3268 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3269 msgid "People nearby"
3270 msgstr "附近的人"
3271
3272 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3273 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3274 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3275
3276 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3277 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3278 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3281 msgid "Contrast"
3282 msgstr "对比度"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3285 msgid "Brightness"
3286 msgstr "亮度"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3289 msgid "Gamma"
3290 msgstr "伽马"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3293 msgid "Volume"
3294 msgstr "音量"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3297 msgid "_Sidebar"
3298 msgstr "侧边栏(_S)"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3301 msgid "Audio input"
3302 msgstr "音频输入"
3303
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3305 msgid "Video input"
3306 msgstr "视频输入"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3309 msgid "Dialpad"
3310 msgstr "电话键盘"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3313 msgid "Details"
3314 msgstr "详细信息"
3315
3316 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3317 #. * is used in the window title
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3320 #, c-format
3321 msgid "Call with %s"
3322 msgstr "与 %s 通话"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3326 msgid "The IP address as seen by the machine"
3327 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3331 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3332 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3336 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3337 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3338
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3341 msgid "The IP address of a relay server"
3342 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3346 msgid "The IP address of the multicast group"
3347 msgstr "多播组的 IP 地址"
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3350 msgctxt "encoding video codec"
3351 msgid "Unknown"
3352 msgstr "未知"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3355 msgctxt "encoding audio codec"
3356 msgid "Unknown"
3357 msgstr "未知"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3360 msgctxt "decoding video codec"
3361 msgid "Unknown"
3362 msgstr "未知"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3365 msgctxt "decoding audio codec"
3366 msgid "Unknown"
3367 msgstr "未知"
3368
3369 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3371 #, c-format
3372 msgid "Connected — %d:%02dm"
3373 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3377 msgid "Technical Details"
3378 msgstr "技术细节"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3385 "computer"
3386 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3393 "computer"
3394 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3395
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3401 "does not allow direct connections."
3402 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3406 msgid "There was a failure on the network"
3407 msgstr "网络出现一个错误"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3411 msgid ""
3412 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3413 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3417 msgid ""
3418 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3419 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3420
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3426 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3427 "the Help menu."
3428 msgstr ""
3429 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3430 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3431
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3434 msgid "There was a failure in the call engine"
3435 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3436
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3439 msgid "The end of the stream was reached"
3440 msgstr "已到达流的末尾"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3444 msgid "Can't establish audio stream"
3445 msgstr "不能建立音频流"
3446
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3449 msgid "Can't establish video stream"
3450 msgstr "不能建立视频流"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3454 msgid "Audio"
3455 msgstr "音频"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3459 msgid "Decoding Codec:"
3460 msgstr "解码器:"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3463 msgid "Disable camera"
3464 msgstr "禁用相机"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3467 msgid "Display the dialpad"
3468 msgstr "显示拨号盘"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3472 msgid "Encoding Codec:"
3473 msgstr "编码器:"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3477 msgid "Hang up"
3478 msgstr "挂起"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3482 msgid "Hang up current call"
3483 msgstr "挂起当前呼叫"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3487 msgid "Local Candidate:"
3488 msgstr "本地候选:"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3491 msgid "Maximise me"
3492 msgstr "最大化我"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3495 msgid "Minimise me"
3496 msgstr "最小化我"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3500 msgid "Remote Candidate:"
3501 msgstr "远程候选:"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3505 msgid "Send Audio"
3506 msgstr "发送音频"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3509 msgid "Send Video"
3510 msgstr "发送视频"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3513 msgid "Show dialpad"
3514 msgstr "显示拨号盘"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3517 msgid "Start a video call"
3518 msgstr "开始视频通话"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3521 msgid "Start an audio call"
3522 msgstr "开始音频通话"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3525 msgid "Swap camera"
3526 msgstr "交换相机"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3530 msgid "Toggle audio transmission"
3531 msgstr "切换音频传输"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3534 msgid "Toggle video transmission"
3535 msgstr "切换视频传输"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3539 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3540 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3541 msgid "Unknown"
3542 msgstr "未知"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3545 msgid "Video call"
3546 msgstr "视频呼叫"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3550 msgid "_Call"
3551 msgstr "通话(_C)"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3554 msgid "_Camera"
3555 msgstr "相机(_C)"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3558 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3559 msgid "_Contents"
3560 msgstr "内容(_C)"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3563 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3564 msgid "_Debug"
3565 msgstr "调试(_D)"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3568 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3569 msgid "_Help"
3570 msgstr "帮助(_H)"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3573 msgid "_Microphone"
3574 msgstr "话筒(_M)"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3577 msgid "_Settings"
3578 msgstr "设置(_S)"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3581 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3583 msgid "_View"
3584 msgstr "查看(_V)"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3587 #, c-format
3588 msgid "%s (%d unread)"
3589 msgid_plural "%s (%d unread)"
3590 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3593 #, c-format
3594 msgid "%s (and %u other)"
3595 msgid_plural "%s (and %u others)"
3596 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3599 #, c-format
3600 msgid "%s (%d unread from others)"
3601 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3602 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3605 #, c-format
3606 msgid "%s (%d unread from all)"
3607 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3608 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3611 msgid "SMS:"
3612 msgstr "短信:"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3615 #, c-format
3616 msgid "Sending %d message"
3617 msgid_plural "Sending %d messages"
3618 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3621 msgid "Typing a message."
3622 msgstr "输入消息。"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3625 msgid "C_lear"
3626 msgstr "清除(_L)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3629 msgid "C_ontact"
3630 msgstr "联系人(_O)"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3633 msgid "Insert _Smiley"
3634 msgstr "插入表情(_S)"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3637 msgid "Invite _Participant…"
3638 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3641 msgid "Move Tab _Left"
3642 msgstr "左移标签(_L)"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3645 msgid "Move Tab _Right"
3646 msgstr "右移标签(_R)"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3649 msgid "Notify for All Messages"
3650 msgstr "提示所有消息"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3653 msgid "_Conversation"
3654 msgstr "对话(_C)"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3657 msgid "_Detach Tab"
3658 msgstr "漂移标签(_D)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3661 msgid "_Favorite Chat Room"
3662 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3665 msgid "_Next Tab"
3666 msgstr "下一标签(_N)"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3669 msgid "_Previous Tab"
3670 msgstr "上一标签(_P)"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3673 msgid "_Show Contact List"
3674 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3677 msgid "_Tabs"
3678 msgstr "标签(_T)"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3681 msgid "_Undo Close Tab"
3682 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3683
3684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3685 msgid "Name"
3686 msgstr "名称"
3687
3688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3689 msgid "Room"
3690 msgstr "聊天室"
3691
3692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3693 msgid "Auto-Connect"
3694 msgstr "自动连接"
3695
3696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3697 msgid "Manage Favorite Rooms"
3698 msgstr "管理聊天室收藏"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3701 msgid "Incoming video call"
3702 msgstr "呼入的视频通话"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3705 msgid "Incoming call"
3706 msgstr "来电"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3709 #, c-format
3710 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3711 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3714 #, c-format
3715 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3716 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3720 #, c-format
3721 msgid "Incoming call from %s"
3722 msgstr "%s 的来电"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3725 msgid "_Reject"
3726 msgstr "拒绝(_R)"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3729 msgid "_Answer"
3730 msgstr "接听(_A)"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3733 msgid "_Answer with video"
3734 msgstr "使用视频接听(_A)"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3737 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3738 #, c-format
3739 msgid "Incoming video call from %s"
3740 msgstr "%s 的视频呼叫"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3743 msgid "Room invitation"
3744 msgstr "聊天室邀请"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3747 #, c-format
3748 msgid "Invitation to join %s"
3749 msgstr "邀请您加入 %s"
3750
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3752 #, c-format
3753 msgid "%s is inviting you to join %s"
3754 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3757 msgid "_Decline"
3758 msgstr "拒绝(_D)"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3762 msgid "_Join"
3763 msgstr "加入(_J)"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3766 #, c-format
3767 msgid "%s invited you to join %s"
3768 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3771 #, c-format
3772 msgid "You have been invited to join %s"
3773 msgstr "您被邀请加入 %s"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3776 #, c-format
3777 msgid "Incoming file transfer from %s"
3778 msgstr "接收 %s 文件传输"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3781 msgid "Password required"
3782 msgstr "需要密码"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3785 #, c-format
3786 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3787 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "\n"
3793 "Message: %s"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "消息:%s"
3797
3798 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3800 #, c-format
3801 msgid "%u:%02u.%02u"
3802 msgstr "%u:%02u.%02u"
3803
3804 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3806 #, c-format
3807 msgid "%02u.%02u"
3808 msgstr "%02u.%02u"
3809
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3811 msgctxt "file transfer percent"
3812 msgid "Unknown"
3813 msgstr "未知"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3816 #, c-format
3817 msgid "%s of %s at %s/s"
3818 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3819
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3821 #, c-format
3822 msgid "%s of %s"
3823 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3824
3825 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3827 #, c-format
3828 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3829 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3830
3831 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3833 #, c-format
3834 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3835 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3836
3837 #. translators: first %s is filename, second %s
3838 #. * is the contact name
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3840 #, c-format
3841 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3842 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3845 msgid "Error receiving a file"
3846 msgstr "接收文件出错"
3847
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3849 #, c-format
3850 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3851 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3852
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3854 msgid "Error sending a file"
3855 msgstr "发送文件出错"
3856
3857 #. translators: first %s is filename, second %s
3858 #. * is the contact name
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3860 #, c-format
3861 msgid "\"%s\" received from %s"
3862 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3863
3864 #. translators: first %s is filename, second %s
3865 #. * is the contact name
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3867 #, c-format
3868 msgid "\"%s\" sent to %s"
3869 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3870
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3872 msgid "File transfer completed"
3873 msgstr "文件传送完成"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3876 msgid "Waiting for the other participant's response"
3877 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3878
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3880 #, c-format
3881 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3882 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3883
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3885 #, c-format
3886 msgid "Hashing \"%s\""
3887 msgstr "校验中 \"%s\""
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3890 msgid "%"
3891 msgstr "%"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3894 msgid "File"
3895 msgstr "文件"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3898 msgid "Remaining"
3899 msgstr "剩余"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3902 msgid "File Transfers"
3903 msgstr "文件传输"
3904
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3906 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3907 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3908
3909 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3910 msgid ""
3911 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3912 "importing accounts from Pidgin."
3913 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐户。"
3914
3915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3916 msgid "Import Accounts"
3917 msgstr "导入帐号"
3918
3919 #. Translators: this is the header of a treeview column
3920 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3921 msgid "Import"
3922 msgstr "导入"
3923
3924 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3925 msgid "Protocol"
3926 msgstr "协议"
3927
3928 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3929 msgid "Source"
3930 msgstr "源"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3933 msgid "Provide Password"
3934 msgstr "提供密码"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3937 msgid "Disconnect"
3938 msgstr "已断开连接"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3941 msgid "No match found"
3942 msgstr "没有找到匹配项"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3945 msgid "Reconnect"
3946 msgstr "重新连接"
3947
3948 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3949 msgid "Edit Account"
3950 msgstr "编辑帐号"
3951
3952 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3953 msgid "Close"
3954 msgstr "关闭"
3955
3956 #. Translators: this string will be something like:
3957 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3959 #, c-format
3960 msgid "Top up %s (%s)..."
3961 msgstr "给 %s 充值(%s)..."
3962
3963 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3964 msgid "Top up account credit"
3965 msgstr "账户充值"
3966
3967 #. top up button
3968 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3969 msgid "Top Up..."
3970 msgstr "充值..."
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3973 msgid "Contact"
3974 msgstr "联系人"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3977 msgid "Contact List"
3978 msgstr "联系人列表"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3981 msgid "Contacts on a _Map"
3982 msgstr "联系人地图(_M)"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3985 msgid "Credit Balance"
3986 msgstr "账户余额"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3989 msgid "Find in Contact _List"
3990 msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3993 msgid "Join _Favorites"
3994 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3997 msgid "Manage Favorites"
3998 msgstr "管理收藏夹"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4001 msgid "N_ormal Size"
4002 msgstr "常规视图(_O)"
4003
4004 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4005 msgid "New _Call…"
4006 msgstr "新建呼叫(_C)..."
4007
4008 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4009 msgid "Normal Size With _Avatars"
4010 msgstr "扩展视图(_A)"
4011
4012 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4013 msgid "P_references"
4014 msgstr "首选项(_R)"
4015
4016 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4017 msgid "Show P_rotocols"
4018 msgstr "显示协议(_R)"
4019
4020 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4021 msgid "Sort by _Name"
4022 msgstr "按姓名排序(_N)"
4023
4024 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4025 msgid "Sort by _Status"
4026 msgstr "按状态排序(_S)"
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4029 msgid "_Accounts"
4030 msgstr "帐号(_A)"
4031
4032 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4033 msgid "_Blocked Contacts"
4034 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
4035
4036 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4037 msgid "_Compact Size"
4038 msgstr "紧凑视图(_C)"
4039
4040 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4041 msgid "_File Transfers"
4042 msgstr "文件传输(_F)"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4045 msgid "_Join…"
4046 msgstr "加入(_J)..."
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4049 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4050 msgid "_New Conversation…"
4051 msgstr "新建对话(_N)..."
4052
4053 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4054 msgid "_Offline Contacts"
4055 msgstr "离线联系人(_O)"
4056
4057 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4058 msgid "_Personal Information"
4059 msgstr "个人信息(_P)"
4060
4061 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4062 msgid "_Room"
4063 msgstr "聊天室(_R)"
4064
4065 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4066 msgid "_Search for Contacts…"
4067 msgstr "搜索联系人(_S)..."
4068
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4070 msgid "Chat Room"
4071 msgstr "聊天室"
4072
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4074 msgid "Members"
4075 msgstr "成员"
4076
4077 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4078 #. yes/no, yes/no and a number.
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "%s\n"
4083 "Invite required: %s\n"
4084 "Password required: %s\n"
4085 "Members: %s"
4086 msgstr ""
4087 "%s\n"
4088 "需要邀请: %s\n"
4089 "需要密码: %s\n"
4090 "成员: %s"
4091
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4094 msgid "No"
4095 msgstr "否"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4098 msgid "Could not start room listing"
4099 msgstr "无法开始聊天室列表"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4102 msgid "Could not stop room listing"
4103 msgstr "无法停止聊天室列表"
4104
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4106 msgid "Couldn't load room list"
4107 msgstr "无法载入聊天室列表"
4108
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4110 msgid ""
4111 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4112 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4115 msgid ""
4116 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4117 "the current account's server"
4118 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
4119
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4121 msgid "Join Room"
4122 msgstr "加入聊天室"
4123
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4125 msgid "Room List"
4126 msgstr "聊天室列表"
4127
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4129 msgid "_Room:"
4130 msgstr "聊天室(_R):"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4133 msgid "Message received"
4134 msgstr "收到了消息"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4137 msgid "Message sent"
4138 msgstr "发出了消息"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4141 msgid "New conversation"
4142 msgstr "新对话"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4145 msgid "Contact goes online"
4146 msgstr "离线人上线"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4149 msgid "Contact goes offline"
4150 msgstr "联系人离线"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4153 msgid "Account connected"
4154 msgstr "帐号已连接"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4157 msgid "Account disconnected"
4158 msgstr "帐号已断开"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4161 msgid "Language"
4162 msgstr "语言"
4163
4164 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4166 msgid "Juliet"
4167 msgstr "朱立叶"
4168
4169 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4171 msgid "Romeo"
4172 msgstr "罗密欧"
4173
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4176 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4177 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4178
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4181 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4182 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4183
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4186 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4187 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4188
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4191 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4192 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4193
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4196 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4197 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4198
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4201 msgid "Juliet has disconnected"
4202 msgstr "朱立叶已断开连接"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4205 msgid "Preferences"
4206 msgstr "首选项"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4209 msgid "Appearance"
4210 msgstr "外观"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4213 msgid "Behavior"
4214 msgstr "行为"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4217 msgid "Chat Th_eme:"
4218 msgstr "聊天主题(_E):"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4221 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4222 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4225 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4226 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4229 msgid "Display incoming events in the notification area"
4230 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4233 msgid ""
4234 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4235 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4236 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4237 "off and restarting the call."
4238 msgstr ""
4239 "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
4240 "或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4243 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4244 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4247 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4248 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4251 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4252 msgstr "当会话闲置时允许提示"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4255 msgid "Enable spell checking for languages:"
4256 msgstr "允许拼写检查的语言:"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4259 msgid "General"
4260 msgstr "常规"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4263 msgid "Input level:"
4264 msgstr "输入级别:"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4267 msgid "Input volume:"
4268 msgstr "输入音量:"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4271 msgid "Location sources:"
4272 msgstr "位置来源:"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4275 msgid "Log conversations"
4276 msgstr "记录对话"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4279 msgid "Notifications"
4280 msgstr "提示"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4283 msgid "Play sound for events"
4284 msgstr "播放事件声音"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4287 msgid "Privacy"
4288 msgstr "隐私"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4291 msgid ""
4292 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4293 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4294 "decimal place."
4295 msgstr ""
4296 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4297 "将精确到一位小数。 "
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4300 msgid "Show _smileys as images"
4301 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4304 msgid "Show contact _list in rooms"
4305 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4308 msgid "Sounds"
4309 msgstr "声音"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4312 msgid "Spell Checking"
4313 msgstr "拼写检查"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4316 msgid ""
4317 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4318 "dictionary installed."
4319 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4322 msgid "Themes"
4323 msgstr "主题"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4326 msgid "Variant:"
4327 msgstr "版本:"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4330 msgid "_Automatically connect on startup"
4331 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4334 msgid "_Cellphone"
4335 msgstr "手机(_C)"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4338 msgid "_Enable bubble notifications"
4339 msgstr "允许气泡通知(_E)"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4342 msgid "_Enable sound notifications"
4343 msgstr "启用声音通知(_E)"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4346 msgid "_GPS"
4347 msgstr "_GPS"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4350 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4351 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4354 msgid "_Open new chats in separate windows"
4355 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4358 msgid "_Publish location to my contacts"
4359 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4360
4361 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4363 msgid "_Reduce location accuracy"
4364 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4365
4366 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4367 msgid "Status"
4368 msgstr "状态"
4369
4370 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4371 msgid "_Quit"
4372 msgstr "退出(_Q)"
4373
4374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4375 msgid "Call the contact again"
4376 msgstr "再次呼叫联系人"
4377
4378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4379 msgid "Camera Off"
4380 msgstr "相机关闭"
4381
4382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4383 msgid "Camera On"
4384 msgstr "相机开启"
4385
4386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4387 msgid "Disable camera and stop sending video"
4388 msgstr "禁用相机停止发送视频"
4389
4390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4391 msgid "Enable camera and send video"
4392 msgstr "启用相机,并发送视频"
4393
4394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4395 msgid "Enable camera but don't send video"
4396 msgstr "启用相机,但不发送视频"
4397
4398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4399 msgid "Preview"
4400 msgstr "预览"
4401
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4403 msgid "Redial"
4404 msgstr "重拨"
4405
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4407 msgid "V_ideo"
4408 msgstr "视频(_I)"
4409
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4411 msgid "Video Off"
4412 msgstr "视频关闭"
4413
4414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4415 msgid "Video On"
4416 msgstr "视频开启"
4417
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4419 msgid "Video Preview"
4420 msgstr "视频预览"
4421
4422 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4423 msgid "Contact Map View"
4424 msgstr "联系地图视图"
4425
4426 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4427 msgid "Save"
4428 msgstr "保存"
4429
4430 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4431 msgid "Debug Window"
4432 msgstr "调试窗口"
4433
4434 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4435 msgid "Pause"
4436 msgstr "暂停"
4437
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4439 msgid "Level "
4440 msgstr "级别 "
4441
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4443 msgid "Debug"
4444 msgstr "调试"
4445
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4447 msgid "Info"
4448 msgstr "信息"
4449
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4451 msgid "Message"
4452 msgstr "消息"
4453
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4455 msgid "Warning"
4456 msgstr "警告"
4457
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4459 msgid "Critical"
4460 msgstr "危急"
4461
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4463 msgid "Error"
4464 msgstr "错误"
4465
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4467 msgid "Time"
4468 msgstr "时间"
4469
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4471 msgid "Domain"
4472 msgstr "域"
4473
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4475 msgid "Category"
4476 msgstr "类别"
4477
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4479 msgid "Level"
4480 msgstr "级别"
4481
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4483 msgid ""
4484 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4485 "extension."
4486 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
4487
4488 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4489 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4490 msgid "Invite Participant"
4491 msgstr "邀请参与者"
4492
4493 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4494 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4495 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
4496
4497 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4498 msgid "Invite"
4499 msgstr "邀请"
4500
4501 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4502 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4503 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
4504
4505 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4506 msgid ""
4507 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4508 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
4509
4510 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
4511 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4512 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4513 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4514
4515 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4516 msgid "<account-id>"
4517 msgstr "<帐号 ID>"
4518
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4520 msgid "- Empathy Accounts"
4521 msgstr "- Empathy 帐号"
4522
4523 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4524 msgid "Empathy Accounts"
4525 msgstr "Empathy 帐号"
4526
4527 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4528 msgid "Show a particular service"
4529 msgstr "显示特定的服务"
4530
4531 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4532 msgid "- Empathy Debugger"
4533 msgstr "- Empathy 调试器"
4534
4535 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4536 msgid "Empathy Debugger"
4537 msgstr "Empathy 调试器"
4538
4539 #: ../src/empathy-chat.c:107
4540 msgid "- Empathy Chat Client"
4541 msgstr " - Empathy IM 客户端"
4542
4543 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4544 msgid "Respond"
4545 msgstr "响应"
4546
4547 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4548 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4549 msgid "Reject"
4550 msgstr "拒绝"
4551
4552 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4554 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4555 msgid "Answer"
4556 msgstr "接听"
4557
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4559 msgid "Answer with video"
4560 msgstr "以视频应答"
4561
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4564 msgid "Decline"
4565 msgstr "拒绝"
4566
4567 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4568 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4569 msgid "Accept"
4570 msgstr "接受"
4571
4572 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4573 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4574 #. * brings the password popup.
4575 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4576 msgid "Provide"
4577 msgstr "提供"
4578
4579 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4580 #, c-format
4581 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4582 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
4583
4584 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4585 #. * as possible.
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4587 msgid "i"
4588 msgstr "i"
4589
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4591 msgid "On hold"
4592 msgstr "挂起"
4593
4594 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4595 msgid "Mute"
4596 msgstr "静音"
4597
4598 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4599 msgid "Duration"
4600 msgstr "时长"
4601
4602 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4603 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4604 #, c-format
4605 msgid "%s — %d:%02dm"
4606 msgstr "%s — %d:%02dm"
4607
4608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4609 msgid "_Match case"
4610 msgstr "区分大小写(_M)"
4611
4612 #~ msgid "Find Next"
4613 #~ msgstr "向下查找"
4614
4615 #~ msgid "Find Previous"
4616 #~ msgstr "向上查找"
4617
4618 #~ msgid "Show and edit accounts"
4619 #~ msgstr "显示和编辑帐号"
4620
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "Call with %d participants"
4623 #~ msgstr "与 %s 通话"
4624
4625 #~| msgid "Dialpad"
4626 #~ msgid "_Dialpad"
4627 #~ msgstr "电话键盘"
4628
4629 #~ msgid "All"
4630 #~ msgstr "全部"
4631
4632 #~ msgid "Date"
4633 #~ msgstr "日期"
4634
4635 #~ msgid "Conversations"
4636 #~ msgstr "对话"
4637
4638 #~ msgid "Previous Conversations"
4639 #~ msgstr "以前的对话"
4640
4641 #~ msgid "_For:"
4642 #~ msgstr "包含(_F):"
4643
4644 #~ msgid "Enter Custom Message"
4645 #~ msgstr "输入自定义状态"
4646
4647 #~ msgid "Save _New Status Message"
4648 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4649
4650 #~ msgid "Saved Status Messages"
4651 #~ msgstr "保存状态信息"
4652
4653 #~ msgid "_Enabled"
4654 #~ msgstr "已启用(_E)"
4655
4656 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4657 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4658
4659 #~ msgid "Add _New Preset"
4660 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4661
4662 #~ msgid "Saved Presets"
4663 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4664
4665 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4666 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4667
4668 #~ msgid "%s is now offline."
4669 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4670
4671 #~ msgid "%s is now online."
4672 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4673
4674 #~ msgid "Context"
4675 #~ msgstr "上下文"
4676
4677 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4678 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
4679
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4682 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
4683
4684 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4685 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4686
4687 #~ msgid "_Character set:"
4688 #~ msgstr "字符集(_C):"
4689
4690 #~ msgid "_E-mail address:"
4691 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4692
4693 #~ msgid "_Nickname:"
4694 #~ msgstr "昵称(_N):"
4695
4696 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4697 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4698
4699 #~ msgid "Send and receive messages"
4700 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4701
4702 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4703 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
4704
4705 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4706 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
4707
4708 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4709 #~ msgstr "出站代理端口"
4710
4711 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4712 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4713
4714 #~ msgid "Failed to join chat room"
4715 #~ msgstr "加入聊天室失败"
4716
4717 #~ msgid "Select a destination"
4718 #~ msgstr "选择目的地"
4719
4720 #~ msgid "%s account"
4721 #~ msgstr "%s 帐号"
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4725 #~ "run."
4726 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
4727
4728 #~ msgid "Hidden"
4729 #~ msgstr "隐身"
4730
4731 #~ msgid "<b>Location</b>"
4732 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4733
4734 #~ msgid "Email:"
4735 #~ msgstr "电子邮件:"
4736
4737 #~ msgid "Custom Message..."
4738 #~ msgstr "自定义状态..."
4739
4740 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4741 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4742
4743 #~ msgid "Custom messages..."
4744 #~ msgstr "自定义状态..."
4745
4746 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4747 #~ msgstr "显示帐号对话框"
4748
4749 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4750 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4751
4752 #~ msgid "Add new"
4753 #~ msgstr "添加"
4754
4755 #~ msgid "Cr_eate"
4756 #~ msgstr "创建(_E)"
4757
4758 #~ msgid "_Add..."
4759 #~ msgstr "添加(_A)..."
4760
4761 #~ msgid "_Import..."
4762 #~ msgstr "导入(_I)..."
4763
4764 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4765 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
4766
4767 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4768 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4769
4770 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4771 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4772
4773 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4774 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4775
4776 #~ msgid "No error specified"
4777 #~ msgstr "没有说明错误"
4778
4779 #~ msgid "Unknown error"
4780 #~ msgstr "未知的错误"
4781
4782 #~ msgid "_Join..."
4783 #~ msgstr "加入(_J)..."
4784
4785 #~ msgid "_New Conversation..."
4786 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
4787
4788 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4789 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
4790
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4793 #~ "application to handle it"
4794 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
4795
4796 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4797 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
4798
4799 #~ msgid "Unsupported command"
4800 #~ msgstr "不支持的命令"
4801
4802 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4803 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4807 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
4808
4809 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4810 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
4811
4812 #~ msgid "Talk!"
4813 #~ msgstr "说吧!"
4814
4815 #~ msgid "_Information"
4816 #~ msgstr "信息(_I)"
4817
4818 #~ msgid "_Preferences"
4819 #~ msgstr "首选项(_P)"
4820
4821 #~ msgid "Please configure a contact."
4822 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
4823
4824 #~ msgid "Select contact..."
4825 #~ msgstr "选择联系人..."
4826
4827 #~ msgid "Presence"
4828 #~ msgstr "状态"
4829
4830 #~ msgid "Set your own presence"
4831 #~ msgstr "设置您的状态"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4835 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
4838 #~ "您确定要继续吗?"
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4842 #~ "decide to proceed.\n"
4843 #~ "\n"
4844 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4845 #~ "still be available."
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
4848 #~ "\n"
4849 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
4850
4851 #~ msgid "Conversations (%d)"
4852 #~ msgstr "对话 (%d)"
4853
4854 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4855 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
4856
4857 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4858 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
4859
4860 #~ msgid "Allow _network usage"
4861 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
4862
4863 #~ msgid "Geoclue Settings"
4864 #~ msgstr "Geoclue 设置"
4865
4866 #~ msgid "gtk-add"
4867 #~ msgstr "gtk-add"
4868
4869 #~ msgid "gtk-remove"
4870 #~ msgstr "gtk-remove"
4871
4872 #~ msgid "Add Account"
4873 #~ msgstr "添加帐号"
4874
4875 #~ msgid "Gmail"
4876 #~ msgstr "Gmail"
4877
4878 #~ msgid "Import Accounts..."
4879 #~ msgstr "导入帐号..."
4880
4881 #~ msgid "Type:"
4882 #~ msgstr "类型:"
4883
4884 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4885 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4886
4887 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4888 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
4889
4890 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
4891 #~ msgstr "<b>高级</b>"
4892
4893 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4894 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
4895
4896 #~ msgid "<b>Network</b>"
4897 #~ msgstr "<b>网络</b>"
4898
4899 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4900 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
4901
4902 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4903 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
4904
4905 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4906 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
4907
4908 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
4909 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
4910
4911 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4912 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
4913
4914 #~ msgid "Group Chat"
4915 #~ msgstr "群聊"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Contact Information"
4919 #~ msgstr "联系人信息"
4920
4921 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4922 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4923
4924 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4925 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4926
4927 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4928 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4929
4930 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4931 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4932
4933 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4934 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4935
4936 #~ msgid "Message:"
4937 #~ msgstr "消息:"
4938
4939 #~ msgid "Status:"
4940 #~ msgstr "状态:"
4941
4942 #~ msgid "Suggestions for the word"
4943 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4944
4945 #~ msgid "Spell Checker"
4946 #~ msgstr "拼写检查器"
4947
4948 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4949 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
4950
4951 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4952 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
4953
4954 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
4955 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
4956
4957 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4958 #~ msgstr "<b>设置</b>"
4959
4960 #~ msgid "Invitation _message:"
4961 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
4962
4963 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4964 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
4965
4966 #~ msgid "Join room on start_up"
4967 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
4968
4969 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4970 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
4971
4972 #~ msgid "N_ame:"
4973 #~ msgstr "名称(_A):"
4974
4975 #~ msgid "S_erver:"
4976 #~ msgstr "服务器(_E):"
4977
4978 #~ msgctxt "file size"
4979 #~ msgid "Unknown"
4980 #~ msgstr "未知"
4981
4982 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
4983 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
4984
4985 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4986 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
4987
4988 #~ msgctxt "remaining time"
4989 #~ msgid "Unknown"
4990 #~ msgstr "未知"
4991
4992 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4993 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
4994
4995 #~ msgid "Save file as..."
4996 #~ msgstr "文件另存为..."
4997
4998 #~ msgid "unknown size"
4999 #~ msgstr "未知大小"
5000
5001 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5002 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
5003
5004 #~ msgid "File transfers"
5005 #~ msgstr "文件传送"
5006
5007 #~ msgid "Join _New..."
5008 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
5009
5010 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
5011 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
5012
5013 #~ msgid "Chat Rooms"
5014 #~ msgstr "聊天室"
5015
5016 #~ msgid "Browse:"
5017 #~ msgstr "浏览:"
5018
5019 #~ msgid "Join New"
5020 #~ msgstr "加入新聊天室"
5021
5022 #~ msgid "Re_fresh"
5023 #~ msgstr "刷新(_F)"
5024
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5027 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
5028
5029 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5030 #~ msgstr "<b>外观</b>"
5031
5032 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5033 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
5034
5035 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
5036 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
5037
5038 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
5039 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
5040
5041 #~ msgid ""
5042 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
5043 #~ "have a dictionary installed.</small>"
5044 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
5045
5046 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5047 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
5048
5049 #~ msgid "Show _avatars"
5050 #~ msgstr "显示头像(_A)"
5051
5052 #~ msgid "Sort by _name"
5053 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
5054
5055 #~ msgid "Sort by s_tate"
5056 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
5057
5058 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5059 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
5060
5061 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5062 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
5063
5064 #~ msgid "End this call?"
5065 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
5066
5067 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5068 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
5069
5070 #~ msgid "_End Call"
5071 #~ msgstr "结束通话(_E)"
5072
5073 #~ msgid "Readying"
5074 #~ msgstr "正在准备"
5075
5076 #~ msgid "Ringing"
5077 #~ msgstr "正在响铃"
5078
5079 #~ msgid ""
5080 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5081 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5082
5083 #~ msgid "#"
5084 #~ msgstr "#"
5085
5086 #~ msgid "*"
5087 #~ msgstr "*"
5088
5089 #~ msgid "0"
5090 #~ msgstr "0"
5091
5092 #~ msgid "1"
5093 #~ msgstr "1"
5094
5095 #~ msgid "2"
5096 #~ msgstr "2"
5097
5098 #~ msgid "3"
5099 #~ msgstr "3"
5100
5101 #~ msgid "4"
5102 #~ msgstr "4"
5103
5104 #~ msgid "5"
5105 #~ msgstr "5"
5106
5107 #~ msgid "6"
5108 #~ msgstr "6"
5109
5110 #~ msgid "7"
5111 #~ msgstr "7"
5112
5113 #~ msgid "8"
5114 #~ msgstr "8"
5115
5116 #~ msgid "9"
5117 #~ msgstr "9"
5118
5119 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5120 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5121
5122 #~ msgid "Invitation Error"
5123 #~ msgstr "邀请出错"