]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Update Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: empathy master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-07-16 08:58+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 15:37+0800\n"
25 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
34 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "Empathy"
38 msgstr "Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Empathy 互联网通讯"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "IM 客户端"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 msgid ""
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "chat."
56 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "聊天窗口主题"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "紧凑显示联系人列表"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "应该使用连接管理器"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "联系人列表排序条件"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "离开时禁用弹出提示"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "离开时禁用声音"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid ""
97 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
98 "to the user."
99 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy 已迁移 telepathy-butterfly 日志"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-away when idle"
131 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
135 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
139 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "启用新消息弹出提示"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Enable spell checker"
155 msgstr "启用拼写检查器"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "隐藏主窗口"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "隐藏主窗口。"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "昵称补全字符"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Adium 主题的路径"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "收到消息时播放声音"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "新对话时播放声音"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "发出消息时播放声音"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "联系人登录时播放声音"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "联系人注销时播放声音"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "登录时播放声音"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "注销时播放声音"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Show avatars"
223 msgstr "显示头像"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "显示离线联系人"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "显示协议"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "拼写检查器语言"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "The position for the chat window side pane"
255 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "使用表情图标"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "使用通知声音"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "为聊天室使用主题"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
283 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
287 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
295 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
299 msgstr "Empathy 是否迁移 telepathy-butterfly 日志。"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
303 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
307 msgstr "Empathy 是否在空闲时自动进入离开状态"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid ""
326 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 "reconnect."
328 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid ""
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "是否需要事件提示音。"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "是否需要新会话提示音。"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid ""
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
388 msgstr "当接收新消息时是否显示弹出提示,即使聊天窗口已打开,但是不在焦点上。"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
391 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
392 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
395 msgid ""
396 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
397 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
400 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
404 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
408 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
412 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
413 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
416 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
417 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
420 msgid ""
421 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
422 "'x' button in the title bar."
423 msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
430 msgid ""
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
434 msgstr ""
435 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“name”以按联系人姓名排序。取值"
436 "为“state“时将按状态排序联系人列表。"
437
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
441
442 #. Tweak the dialog
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
445 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "文件传输不支持远程连接"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "所选文件是非正常的文件"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "所选文件是空的"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "不支持 Socket 类型"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "未指定原因"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "需要状态改变信息"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "您取消了文件传输"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "未知原因"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
498 msgid "Available"
499 msgstr "在线"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
502 msgid "Busy"
503 msgstr "忙碌"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
506 msgid "Away"
507 msgstr "离开"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
510 msgid "Invisible"
511 msgstr "隐身"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
514 msgid "Offline"
515 msgstr "离线"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
520 msgid "Unknown"
521 msgstr "未知"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "未指定原因"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "状态已设置为离线"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
532 msgid "Network error"
533 msgstr "网络错误"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
536 msgid "Authentication failed"
537 msgstr "验证失败"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
540 msgid "Encryption error"
541 msgstr "加密错误"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
544 msgid "Name in use"
545 msgstr "用户名已经被占用"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "未提供证书"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "证书不被信任"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "证书已过期"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "证书尚未激活"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "证书主机名不匹配"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "证书指纹不匹配"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "证书是自签属的"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
576 msgid "Certificate error"
577 msgstr "证书错误"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
580 msgid "People Nearby"
581 msgstr "附近的人"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
584 msgid "Yahoo! Japan"
585 msgstr "Yahoo! 日本"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
588 msgid "Facebook Chat"
589 msgstr "Facebook 聊天"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
592 #, c-format
593 msgid "%d second ago"
594 msgid_plural "%d seconds ago"
595 msgstr[0] "%d 秒钟前"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
598 #, c-format
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "%d 分钟前"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
604 #, c-format
605 msgid "%d hour ago"
606 msgid_plural "%d hours ago"
607 msgstr[0] "%d 小时前"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
610 #, c-format
611 msgid "%d day ago"
612 msgid_plural "%d days ago"
613 msgstr[0] "%d 天前"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
616 #, c-format
617 msgid "%d week ago"
618 msgid_plural "%d weeks ago"
619 msgstr[0] "%d 星期前"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
622 #, c-format
623 msgid "%d month ago"
624 msgid_plural "%d months ago"
625 msgstr[0] "%d 月前"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
628 msgid "in the future"
629 msgstr "将来"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
632 msgid "All"
633 msgstr "全部"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
637 #, c-format
638 msgid "%s:"
639 msgstr "%s:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
642 msgid "Username:"
643 msgstr "用户名:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
646 msgid "L_og in"
647 msgstr "登录(_O)"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
654 msgid "Account:"
655 msgstr "账户:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
658 msgid "Enabled"
659 msgstr "启用"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
662 msgid "This account already exists on the server"
663 msgstr "服务器上已存在该账户。"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
666 msgid "Create a new account on the server"
667 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
668
669 #. To translators: The first parameter is the login id and the
670 #. * second one is the server. The resulting string will be something
671 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
672 #. * You should reverse the order of these arguments if the
673 #. * server should come before the login id in your locale.
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
675 #, c-format
676 msgid "%1$s on %2$s"
677 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
678
679 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
680 #. * string will be something like: "Jabber Account"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
682 #, c-format
683 msgid "%s Account"
684 msgstr "%s 账户"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
687 msgid "New account"
688 msgstr "新建账户"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
691 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
692 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
703 msgid "Advanced"
704 msgstr "高级"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
713 msgid "Pass_word:"
714 msgstr "密码(_W):"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
717 msgid "Screen _Name:"
718 msgstr "用户名(_N):"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
721 msgid "What is your AIM password?"
722 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
725 msgid "What is your AIM screen name?"
726 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
734 msgid "_Port:"
735 msgstr "端口(_P):"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
744 msgid "_Server:"
745 msgstr "服务器(_S):"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
749 msgid "<b>Example:</b> username"
750 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
755 msgid "Login I_D:"
756 msgstr "登录 I_D:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
759 msgid "What is your GroupWise User ID?"
760 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
763 msgid "What is your GroupWise password?"
764 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
767 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
768 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
771 msgid "ICQ _UIN:"
772 msgstr "ICQ _UIN:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
775 msgid "What is your ICQ UIN?"
776 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
779 msgid "What is your ICQ password?"
780 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
784 msgid "_Character set:"
785 msgstr "字符集(_C):"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
788 msgid "New Network"
789 msgstr "新建网络"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
793 msgid "Auto"
794 msgstr "自动"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
797 msgid "UDP"
798 msgstr "UDP"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
801 msgid "TCP"
802 msgstr "TCP"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
805 msgid "TLS"
806 msgstr "TLS"
807
808 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
809 #. * best to keep the English version.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
811 msgid "Register"
812 msgstr "注册"
813
814 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
815 #. * best to keep the English version.
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
817 msgid "Options"
818 msgstr "选项"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
821 msgid "None"
822 msgstr "无"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
825 msgid "Character set:"
826 msgstr "字符集:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
829 msgid "Network"
830 msgstr "网络"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
833 msgid "Network:"
834 msgstr "网络:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
837 msgid "Nickname:"
838 msgstr "昵称:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
841 msgid "Password:"
842 msgstr "密码:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
845 msgid "Quit message:"
846 msgstr "退出消息:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
849 msgid "Real name:"
850 msgstr "真名:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
853 msgid "Servers"
854 msgstr "服务器"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
857 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
858 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
861 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
862 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
865 msgid "Override server settings"
866 msgstr "覆盖服务器设置"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
869 msgid "Pri_ority:"
870 msgstr "优先级(_O):"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
873 msgid "Reso_urce:"
874 msgstr "资源(_U):"
875
876 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
878 msgid ""
879 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
880 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
881 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
882 "Facebook username if you don't have one."
883 msgstr ""
884 "这是您的用户名,而不是您正常的 Facebook 登录名。\n"
885 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
886 "<b>badger</b>。如果您没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
887 "facebook.com/username/\">此页面</a> 来选择一个。"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
890 msgid "Use old SS_L"
891 msgstr "使用旧的 SS_L"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
894 msgid "What is your Facebook password?"
895 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
898 msgid "What is your Facebook username?"
899 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
902 msgid "What is your Google ID?"
903 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
906 msgid "What is your Google password?"
907 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
910 msgid "What is your Jabber ID?"
911 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
914 msgid "What is your Jabber password?"
915 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
918 msgid "What is your desired Jabber ID?"
919 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
922 msgid "What is your desired Jabber password?"
923 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
926 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
927 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
930 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
931 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
935 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
938 msgid "What is your Windows Live ID?"
939 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
942 msgid "What is your Windows Live password?"
943 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
946 msgid "_E-mail address:"
947 msgstr "电子邮件(_E):"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
950 msgid "_First Name:"
951 msgstr "名(_F)"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
954 msgid "_Jabber ID:"
955 msgstr "_Jabber ID:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
958 msgid "_Last Name:"
959 msgstr "姓(_L):"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
962 msgid "_Nickname:"
963 msgstr "昵称(_N):"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
966 msgid "_Published Name:"
967 msgstr "公开的名字(_P):"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
970 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
971 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
974 msgid "Authentication username:"
975 msgstr "验证用户名:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
978 msgid "Discover Binding"
979 msgstr "发现绑定"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
982 msgid "Discover the STUN server automatically"
983 msgstr "自动的发现 STUN 服务器"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
986 msgid "Interval (seconds)"
987 msgstr "间隔(秒)"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
990 msgid "Keep-Alive Options"
991 msgstr "Keep-Alive 选项"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
994 msgid "Loose Routing"
995 msgstr "宽松路由"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
998 msgid "Mechanism:"
999 msgstr "机制:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1002 msgid "Miscellaneous Options"
1003 msgstr "杂项"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1006 msgid "NAT Traversal Options"
1007 msgstr "NAT 选项"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1010 msgid "Port:"
1011 msgstr "端口:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1014 msgid "Proxy Options"
1015 msgstr "代理选项"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1018 msgid "STUN Server:"
1019 msgstr "STUN 服务器:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1022 msgid "Server:"
1023 msgstr "服务器:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1026 msgid "Transport:"
1027 msgstr "传输:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1030 msgid "What is your SIP account password?"
1031 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1034 msgid "What is your SIP login ID?"
1035 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1038 msgid "_Username:"
1039 msgstr "用户名(_U):"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1042 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1043 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1046 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1047 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1050 msgid "What is your Yahoo! password?"
1051 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1054 msgid "Yahoo! I_D:"
1055 msgstr "Yahoo I_D:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1058 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1059 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1062 msgid "_Room List locale:"
1063 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1067 msgid "Couldn't convert image"
1068 msgstr "无法转换图像"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1071 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1072 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1075 msgid "Select Your Avatar Image"
1076 msgstr "选择您的头像图片"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1079 msgid "No Image"
1080 msgstr "无图像"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1083 msgid "Images"
1084 msgstr "图像"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1087 msgid "All Files"
1088 msgstr "所有文件"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1091 msgid "Click to enlarge"
1092 msgstr "单击以放大"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1095 msgid "Failed to open private chat"
1096 msgstr "建立私人对话失败"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1099 msgid "Topic not supported on this conversation"
1100 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1103 msgid "You are not allowed to change the topic"
1104 msgstr "您不能更改主题"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1107 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1108 msgstr "/clear,清空当前会话的所有消息"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1111 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1112 msgstr "/topic <主题>,设定当前对话的主题"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1115 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1116 msgstr "/join <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1119 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1120 msgstr "/j <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1123 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1124 msgstr "/query <昵称> [<消息>],打开一个私人聊天"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1127 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1128 msgstr "/msg <昵称> <消息>,打开一个私人聊天"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1131 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1132 msgstr "/nick <昵称>,在当前服务器上改变您的昵称"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1135 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1136 msgstr "/me <动作消息>,向当前对话中发送一个动作消息"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1139 msgid ""
1140 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1141 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1142 "join a new chat room\""
1143 msgstr ""
1144 "/say <消息>,发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1145 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1148 msgid ""
1149 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1150 "show its usage."
1151 msgstr ""
1152 "/help [<命令>],显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1155 #, c-format
1156 msgid "Usage: %s"
1157 msgstr "用法:%s"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1160 msgid "Unknown command"
1161 msgstr "未知命令"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1164 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1165 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1168 msgid "offline"
1169 msgstr "离线"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1172 msgid "invalid contact"
1173 msgstr "无效联系人"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1176 msgid "permission denied"
1177 msgstr "权限不足"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1180 msgid "too long message"
1181 msgstr "消息太长"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1184 msgid "not implemented"
1185 msgstr "尚未实现"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1188 msgid "unknown"
1189 msgstr "未知"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1192 #, c-format
1193 msgid "Error sending message '%s': %s"
1194 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1197 msgid "Topic:"
1198 msgstr "话题:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1201 #, c-format
1202 msgid "Topic set to: %s"
1203 msgstr "话题被设置为:%s"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1206 msgid "No topic defined"
1207 msgstr "未设置话题"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1210 msgid "(No Suggestions)"
1211 msgstr "(没有建议)"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1214 msgid "Insert Smiley"
1215 msgstr "插入表情"
1216
1217 #. send button
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1220 msgid "_Send"
1221 msgstr "发送(_S)"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1224 msgid "_Spelling Suggestions"
1225 msgstr "拼写建议(_S)"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1228 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1229 msgstr "获取最近日志失败"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1232 #, c-format
1233 msgid "%s has disconnected"
1234 msgstr "%s 已断开连接"
1235
1236 #. translators: reverse the order of these arguments
1237 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1238 #.
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1240 #, c-format
1241 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1242 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1245 #, c-format
1246 msgid "%s was kicked"
1247 msgstr "%s 被踢出"
1248
1249 #. translators: reverse the order of these arguments
1250 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1251 #.
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1253 #, c-format
1254 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1255 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1258 #, c-format
1259 msgid "%s was banned"
1260 msgstr "%s 被禁止"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1263 #, c-format
1264 msgid "%s has left the room"
1265 msgstr "%s 离开了聊天室"
1266
1267 #. Note to translators: this string is appended to
1268 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1269 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1270 #. * please let us know. :-)
1271 #.
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1273 #, c-format
1274 msgid " (%s)"
1275 msgstr " (%s)"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1278 #, c-format
1279 msgid "%s has joined the room"
1280 msgstr "%s 加入了聊天室"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1283 #, c-format
1284 msgid "%s is now known as %s"
1285 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1288 msgid "Disconnected"
1289 msgstr "已断开连接"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1292 msgid "Wrong password; please try again:"
1293 msgstr "密码错误,请重试:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1296 msgid "Retry"
1297 msgstr "重试"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1300 msgid "This room is protected by a password:"
1301 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1304 msgid "Join"
1305 msgstr "加入"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1308 msgid "Connected"
1309 msgstr "已连接"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1313 msgid "Conversation"
1314 msgstr "对话"
1315
1316 #. Copy Link Address menu item
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1319 msgid "_Copy Link Address"
1320 msgstr "复制链接地址(_C)"
1321
1322 #. Open Link menu item
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1325 msgid "_Open Link"
1326 msgstr "打开链接(_O)"
1327
1328 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1329 #. * chat windows (strftime format string)
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1331 msgid "%A %B %d %Y"
1332 msgstr "%A %B %d %Y"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1335 msgid "Edit Contact Information"
1336 msgstr "编辑联系人信息"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1339 msgid "Personal Information"
1340 msgstr "个人信息"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1343 msgid "New Contact"
1344 msgstr "新建联系人"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1347 msgid "Decide _Later"
1348 msgstr "以后再决定(_L)"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1351 msgid "Subscription Request"
1352 msgstr "订阅请求"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1355 #, c-format
1356 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1357 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1360 msgid "Removing group"
1361 msgstr "删除群组"
1362
1363 #. Remove
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1367 msgid "_Remove"
1368 msgstr "删除(_R)"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1371 #, c-format
1372 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1373 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1376 msgid "Removing contact"
1377 msgstr "删除联系人"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1381 msgid "_Add Contact…"
1382 msgstr "添加联系人(_A)..."
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1386 msgid "_Chat"
1387 msgstr "聊天(_C)"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1390 msgctxt "menu item"
1391 msgid "_Audio Call"
1392 msgstr "音频呼叫(_A)"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1395 msgctxt "menu item"
1396 msgid "_Video Call"
1397 msgstr "视频呼叫(_V)"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1401 msgid "_Previous Conversations"
1402 msgstr "最近会话(_P)"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1405 msgid "Send File"
1406 msgstr "发送文件"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1409 msgid "Share My Desktop"
1410 msgstr "共享我的桌面"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
1414 msgid "Favorite"
1415 msgstr "收藏夹"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1418 msgid "Infor_mation"
1419 msgstr "信息(_M)"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1422 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1423 msgid "_Edit"
1424 msgstr "编辑(_E)"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1427 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1428 msgid "Inviting you to this room"
1429 msgstr "邀请到此聊天室"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1432 msgid "_Invite to Chat Room"
1433 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1436 msgid "Select a contact"
1437 msgstr "选择一个联系"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1440 msgid "Full name:"
1441 msgstr "全称:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1444 msgid "Phone number:"
1445 msgstr "电话号码:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1448 msgid "E-mail address:"
1449 msgstr "E-mail 地址:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1452 msgid "Website:"
1453 msgstr "网站:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1456 msgid "Birthday:"
1457 msgstr "生日:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1460 msgid "Select"
1461 msgstr "选择"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1464 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1465 msgid "Group"
1466 msgstr "群组"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1469 msgid "Country ISO Code:"
1470 msgstr "包括 ISO 编码:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1473 msgid "Country:"
1474 msgstr "国家:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1477 msgid "State:"
1478 msgstr "省:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1481 msgid "City:"
1482 msgstr "城市:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1485 msgid "Area:"
1486 msgstr "地区:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1489 msgid "Postal Code:"
1490 msgstr "邮政编码:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1493 msgid "Street:"
1494 msgstr "街道:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1497 msgid "Building:"
1498 msgstr "建筑物:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1501 msgid "Floor:"
1502 msgstr "楼层:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1505 msgid "Room:"
1506 msgstr "房间:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1509 msgid "Text:"
1510 msgstr "文本:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1513 msgid "Description:"
1514 msgstr "描述:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1517 msgid "URI:"
1518 msgstr "URI:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1521 msgid "Accuracy Level:"
1522 msgstr "准确程度:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1525 msgid "Error:"
1526 msgstr "错误:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1529 msgid "Vertical Error (meters):"
1530 msgstr "垂直误差(米):"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1533 msgid "Horizontal Error (meters):"
1534 msgstr "水平误差(米):"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1537 msgid "Speed:"
1538 msgstr "速度:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1541 msgid "Bearing:"
1542 msgstr "方位朝向:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1545 msgid "Climb Speed:"
1546 msgstr "爬升速度:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1549 msgid "Last Updated on:"
1550 msgstr "最近更新于:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1553 msgid "Longitude:"
1554 msgstr "经度:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1557 msgid "Latitude:"
1558 msgstr "纬度:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1561 msgid "Altitude:"
1562 msgstr "海拔:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1566 msgid "Location"
1567 msgstr "位置"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1570 msgid "<b>Location</b>, "
1571 msgstr "<b>位置</b>,"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
1574 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1575 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
1578 msgid "Save Avatar"
1579 msgstr "保存头像"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
1582 msgid "Unable to save avatar"
1583 msgstr "无法保存头像"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1586 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1587 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1590 msgid "Alias:"
1591 msgstr "别名:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1594 msgid "Client Information"
1595 msgstr "客户端信息"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1598 msgid "Client:"
1599 msgstr "客户端:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1602 msgid "Contact Details"
1603 msgstr "联系人详情"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1606 msgid "Groups"
1607 msgstr "组"
1608
1609 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1611 msgid "Identifier:"
1612 msgstr "标识符:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1615 msgid "Information requested…"
1616 msgstr "已发送信息请求..."
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1619 msgid "OS:"
1620 msgstr "操作系统:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1623 msgid ""
1624 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1625 "select more than one group or no groups."
1626 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1629 msgid "Version:"
1630 msgstr "版本:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1633 msgid "_Add Group"
1634 msgstr "添加群组(_A)"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1637 msgid "new server"
1638 msgstr "新建服务器"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1641 msgid "Server"
1642 msgstr "服务器"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1645 msgid "Port"
1646 msgstr "端口"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1649 msgid "SSL"
1650 msgstr "SSL"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1653 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1654 msgid "Account"
1655 msgstr "账户"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1658 msgid "Date"
1659 msgstr "日期"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1662 msgid "Conversations"
1663 msgstr "对话"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1666 msgid "Previous Conversations"
1667 msgstr "以前的对话"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1670 msgid "Search"
1671 msgstr "搜索"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1674 msgid "_For:"
1675 msgstr "包含(_F):"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1678 msgid "Contact ID:"
1679 msgstr "联系人 ID:"
1680
1681 #. add chat button
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1683 msgid "C_hat"
1684 msgstr "聊天(_H)"
1685
1686 #. Tweak the dialog
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1688 msgid "New Conversation"
1689 msgstr "新建对话"
1690
1691 #. add video toggle
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1693 msgid "Send _Video"
1694 msgstr "发送视频(_V)"
1695
1696 #. add chat button
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1699 msgid "_Call"
1700 msgstr "通话(_C)"
1701
1702 #. Tweak the dialog
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1704 msgid "New Call"
1705 msgstr "新建通话"
1706
1707 #. COL_STATUS_TEXT
1708 #. COL_STATE_ICON_NAME
1709 #. COL_STATE
1710 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1711 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1712 #. COL_TYPE
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1715 msgid "Custom Message…"
1716 msgstr "自定义消息"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1720 msgid "Edit Custom Messages…"
1721 msgstr "编辑自定义消息"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1724 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1725 msgstr "点击移除自定义状态"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1728 msgid "Click to make this status a favorite"
1729 msgstr "点击设置自定义状态"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1732 msgid "Set status"
1733 msgstr "设置状态"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1736 msgid "Set your presence and current status"
1737 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
1738
1739 #. Custom messages
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1741 msgid "Custom messages…"
1742 msgstr "自定义消息..."
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1745 msgid "Find:"
1746 msgstr "查找:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1749 msgid "Match case"
1750 msgstr "区分大小写"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1753 msgid "Phrase not found"
1754 msgstr "未找到短语"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1757 msgid "Received an instant message"
1758 msgstr "收到了即时消息"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1761 msgid "Sent an instant message"
1762 msgstr "发送即时消息"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1765 msgid "Incoming chat request"
1766 msgstr "收到的聊天请求"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1769 msgid "Contact connected"
1770 msgstr "联系人已连接"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1773 msgid "Contact disconnected"
1774 msgstr "联系人已断开"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1777 msgid "Connected to server"
1778 msgstr "已连接到服务器"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1781 msgid "Disconnected from server"
1782 msgstr "已从服务器断开连接"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1785 msgid "Incoming voice call"
1786 msgstr "呼入的语音通话"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1789 msgid "Outgoing voice call"
1790 msgstr "呼出的语音通话"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1793 msgid "Voice call ended"
1794 msgstr "语音通话结束"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1797 msgid "Enter Custom Message"
1798 msgstr "输入自定义状态"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1801 msgid "Edit Custom Messages"
1802 msgstr "编辑自定义状态"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1805 msgid "Add _New Preset"
1806 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1809 msgid "Saved Presets"
1810 msgstr "已保存的自定义状态"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1813 msgid "Classic"
1814 msgstr "经典"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1817 msgid "Simple"
1818 msgstr "简洁"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1821 msgid "Clean"
1822 msgstr "清爽"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1825 msgid "Blue"
1826 msgstr "蓝色"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1829 msgid "Unable to open URI"
1830 msgstr "无法打开 URI"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "选择文件"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
1837 #, c-format
1838 msgid "Incoming file from %s"
1839 msgstr "从 %s 传送来文件"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1842 msgid "Current Locale"
1843 msgstr "当前语言环境"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1849 msgid "Arabic"
1850 msgstr "阿拉伯语"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1853 msgid "Armenian"
1854 msgstr "亚美尼亚语"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1859 msgid "Baltic"
1860 msgstr "波罗的语"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1863 msgid "Celtic"
1864 msgstr "凯尔特语"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1870 msgid "Central European"
1871 msgstr "中欧"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1877 msgid "Chinese Simplified"
1878 msgstr "简体中文"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1883 msgid "Chinese Traditional"
1884 msgstr "繁体中文"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1887 msgid "Croatian"
1888 msgstr "克罗地亚语"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1896 msgid "Cyrillic"
1897 msgstr "斯拉夫语"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1900 msgid "Cyrillic/Russian"
1901 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1905 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1906 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1909 msgid "Georgian"
1910 msgstr "格鲁吉亚语"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1915 msgid "Greek"
1916 msgstr "希腊语"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1919 msgid "Gujarati"
1920 msgstr "古吉拉特语"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1923 msgid "Gurmukhi"
1924 msgstr "旁遮普语"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1930 msgid "Hebrew"
1931 msgstr "希伯来语"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1934 msgid "Hebrew Visual"
1935 msgstr "希伯来语"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1938 msgid "Hindi"
1939 msgstr "北印度语"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1942 msgid "Icelandic"
1943 msgstr "冰岛语"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1948 msgid "Japanese"
1949 msgstr "日本语"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1955 msgid "Korean"
1956 msgstr "韩语"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1959 msgid "Nordic"
1960 msgstr "北欧语系"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1963 msgid "Persian"
1964 msgstr "波斯语"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1968 msgid "Romanian"
1969 msgstr "罗马尼亚语"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1972 msgid "South European"
1973 msgstr "南欧语系"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1976 msgid "Thai"
1977 msgstr "泰国语"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1983 msgid "Turkish"
1984 msgstr "土耳其语"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1991 msgid "Unicode"
1992 msgstr "Unicode"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1999 msgid "Western"
2000 msgstr "西方语言"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2005 msgid "Vietnamese"
2006 msgstr "越南语"
2007
2008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2009 msgid "The selected contact cannot receive files."
2010 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2011
2012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2013 msgid "The selected contact is offline."
2014 msgstr "选择的联系人离线。"
2015
2016 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2017 msgid "No error message"
2018 msgstr "无错误信息"
2019
2020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2021 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2022 msgid "Instant Message (Empathy)"
2023 msgstr "即时消息(Empathy)"
2024
2025 #: ../src/empathy.c:474
2026 msgid "Don't connect on startup"
2027 msgstr "启动时不自动登录"
2028
2029 #: ../src/empathy.c:478
2030 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2031 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2032
2033 #: ../src/empathy.c:490
2034 msgid "- Empathy IM Client"
2035 msgstr " - Empathy IM 客户端"
2036
2037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2038 msgid ""
2039 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2040 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2041 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2042 "version."
2043 msgstr ""
2044 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2045 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2046
2047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2048 msgid ""
2049 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2050 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2051 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2052 "details."
2053 msgstr ""
2054 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2055 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2056
2057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2058 msgid ""
2059 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2060 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2061 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2062 msgstr ""
2063 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2064 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2065 "02110-130159 USA"
2066
2067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2068 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2069 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2070
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2072 msgid "translator-credits"
2073 msgstr ""
2074 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2075 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2076 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2077 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2078 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2079 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2080 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2081 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2082 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2083 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2084 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2085 "\n"
2086 "Launchpad Contributions:\n"
2087 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2088 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2089 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2090 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2091 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2092 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2093 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2094
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2096 msgid "There was an error while importing the accounts."
2097 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2100 msgid "There was an error while parsing the account details."
2101 msgstr "在解析账户详情时出现错误。"
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2104 msgid "There was an error while creating the account."
2105 msgstr "在创建账户时出现错误。"
2106
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2108 msgid "There was an error."
2109 msgstr "发生错误。"
2110
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2112 #, c-format
2113 msgid "The error message was: %s"
2114 msgstr "错误信息为:%s"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2117 msgid ""
2118 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2119 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2120 msgstr ""
2121 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2125 msgid "An error occurred"
2126 msgstr "发生错误"
2127
2128 #. To translator: %s is the protocol name
2129 #. Create account
2130 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2131 #. * "Yahoo!"
2132 #.
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2134 #, c-format
2135 msgid "New %s account"
2136 msgstr "新建 %s 账户"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2139 msgid "What kind of chat account do you have?"
2140 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2143 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2144 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2147 msgid "Enter your account details"
2148 msgstr "输入您的帐户详情"
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2151 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2152 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2155 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2156 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2159 msgid "Enter the details for the new account"
2160 msgstr "输入新账户的详细资料"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2163 msgid ""
2164 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2165 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2166 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2167 "calls."
2168 msgstr ""
2169 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2170 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2171 "和视频通话。"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2174 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2175 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2178 msgid "Yes, import my account details from "
2179 msgstr "有,请导入我的账户信息"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2182 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2183 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2186 msgid "No, I want a new account"
2187 msgstr "不,我想要一个新的账户。"
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2190 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2191 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2194 msgid "Select the accounts you want to import:"
2195 msgstr "选择您要导入的账户:"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2200 msgid "Yes"
2201 msgstr "是"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2204 msgid "No, that's all for now"
2205 msgstr "没有,就这样吧。"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2208 msgid ""
2209 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2210 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2211 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2212 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2213 msgstr ""
2214 "Empathy 可以自动发现像您一样连接到同样的网络中的人们,并且可以和他们聊天。如"
2215 "果您想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“账户”对话框"
2216 "轻松的修改这些信息或关闭这个功能。"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2220 msgid "Edit->Accounts"
2221 msgstr "编辑->账户"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2224 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2225 msgstr "暂不启用此特性"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2228 msgid ""
2229 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2230 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2231 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2232 "the Accounts dialog"
2233 msgstr ""
2234 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
2235 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在账户对话框中创建附近的人(People "
2236 "Nearby) 账户。"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2239 msgid "telepathy-salut not installed"
2240 msgstr "telepathy-salut 未安装"
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2243 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2244 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2247 msgid "Welcome to Empathy"
2248 msgstr "欢迎使用 Empathy"
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2251 msgid "Import your existing accounts"
2252 msgstr "导入现有帐户"
2253
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2255 msgid "Please enter personal details"
2256 msgstr "请输入个人信息"
2257
2258 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2259 #. * unsaved changes
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2261 #, c-format
2262 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2263 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
2264
2265 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2266 #. * an unsaved new account
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2268 msgid "Your new account has not been saved yet."
2269 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799
2272 msgid "Connecting…"
2273 msgstr "正在连接..."
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2276 #, c-format
2277 msgid "Offline — %s"
2278 msgstr "离线 - %s"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2281 #, c-format
2282 msgid "Disconnected — %s"
2283 msgstr "已断开 - %s"
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2286 msgid "Offline — No Network Connection"
2287 msgstr "离线 - 无可用网络"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2290 msgid "Unknown Status"
2291 msgstr "未知状态"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2294 msgid "Offline — Account Disabled"
2295 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2298 msgid ""
2299 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2300 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2301 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2304 #, c-format
2305 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2306 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2309 msgid "This will not remove your account on the server."
2310 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2311
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2313 msgid ""
2314 "You are about to select another account, which will discard\n"
2315 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2316 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2319 msgid ""
2320 "You are about to close the window, which will discard\n"
2321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2322 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2325 msgid "No protocol installed"
2326 msgstr "尚未安装协议"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2329 msgid "Protocol:"
2330 msgstr "协议:"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2333 msgid ""
2334 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2335 "you want to use."
2336 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2337
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2339 msgid "_Add…"
2340 msgstr "添加(_A)..."
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2343 msgid "_Import…"
2344 msgstr "导入(_I)..."
2345
2346 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2347 msgid "People nearby"
2348 msgstr "附近的人"
2349
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2351 msgid "Contrast"
2352 msgstr "对比度"
2353
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2355 msgid "Brightness"
2356 msgstr "亮度"
2357
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2359 msgid "Gamma"
2360 msgstr "伽马"
2361
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2363 msgid "Volume"
2364 msgstr "音量"
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2367 msgid "_Sidebar"
2368 msgstr "侧边栏(_S)"
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2371 msgid "Audio input"
2372 msgstr "音频输入"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2375 msgid "Video input"
2376 msgstr "视频输入"
2377
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2379 msgid "Dialpad"
2380 msgstr "电话键盘"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2383 #| msgid "Contact Details"
2384 msgid "Details"
2385 msgstr "详细信息"
2386
2387 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2388 #. * is used in the window title
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2390 #, c-format
2391 msgid "Call with %s"
2392 msgstr "与 %s 通话"
2393
2394 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2395 #. * title
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2397 msgid "Call"
2398 msgstr "通话"
2399
2400 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2402 #, c-format
2403 msgid "Connected — %d:%02dm"
2404 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2407 msgid "Technical Details"
2408 msgstr "技术细节"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2414 "computer"
2415 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2421 "computer"
2422 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2428 "does not allow direct connections."
2429 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2432 msgid "There was a failure on the network"
2433 msgstr "网络出现一个错误"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2436 msgid ""
2437 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2438 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2441 msgid ""
2442 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2443 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2449 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2450 "the Help menu."
2451 msgstr ""
2452 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
2453 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2456 msgid "There was a failure in the call engine"
2457 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2460 msgid "Can't establish audio stream"
2461 msgstr "不能建立音频流"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2464 msgid "Can't establish video stream"
2465 msgstr "不能建立视频流"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2468 #| msgid "Auto"
2469 msgid "Audio"
2470 msgstr "音频"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2473 msgid "Call the contact again"
2474 msgstr "再次呼叫联系人"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2477 msgid "Camera Off"
2478 msgstr "相机关闭"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2481 msgid "Camera On"
2482 msgstr "相机开启"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2485 msgid "Decoding Codec:"
2486 msgstr "解码器:"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2489 msgid "Disable camera and stop sending video"
2490 msgstr "禁用相机停止发送视频"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2493 msgid "Enable camera and send video"
2494 msgstr "启用相机,并发送视频"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2497 msgid "Enable camera but don't send video"
2498 msgstr "启用相机,但不发送视频"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2501 msgid "Encoding Codec:"
2502 msgstr "编码器:"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2505 msgid "Hang up"
2506 msgstr "挂起"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2509 msgid "Hang up current call"
2510 msgstr "挂起当前呼叫"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2513 msgid "Preview"
2514 msgstr "预览"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2517 msgid "Redial"
2518 msgstr "重播"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2521 msgid "Send Audio"
2522 msgstr "发送音频"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2525 msgid "Toggle audio transmission"
2526 msgstr "切换音频传输"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2529 msgid "V_ideo"
2530 msgstr "视频(_I)"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2533 #| msgid "V_ideo"
2534 msgid "Video"
2535 msgstr "视频"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2538 msgid "Video Off"
2539 msgstr "视频关闭"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2542 msgid "Video On"
2543 msgstr "视频开启"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2546 msgid "Video Preview"
2547 msgstr "视频预览"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2550 msgid "_View"
2551 msgstr "查看(_V)"
2552
2553 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2554 #, c-format
2555 msgid "%s (%d unread)"
2556 msgid_plural "%s (%d unread)"
2557 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
2558
2559 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2560 #, c-format
2561 msgid "%s (and %u other)"
2562 msgid_plural "%s (and %u others)"
2563 msgstr[0] "%s (和 %u 其它)"
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2566 #, c-format
2567 msgid "%s (%d unread from others)"
2568 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2569 msgstr[0] "%s (%d 其它未读)"
2570
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2572 #, c-format
2573 msgid "%s (%d unread from all)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2575 msgstr[0] "%s (%d 全部未读)"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2578 msgid "Typing a message."
2579 msgstr "输入消息。"
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2582 msgid "C_lear"
2583 msgstr "清除(_L)"
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2586 msgid "C_ontact"
2587 msgstr "联系人(_O)"
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2590 msgid "Chat"
2591 msgstr "聊天"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2594 msgid "Insert _Smiley"
2595 msgstr "插入表情(_S)"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2598 msgid "Invite _Participant…"
2599 msgstr "邀请参与人(_P)..."
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2602 msgid "Move Tab _Left"
2603 msgstr "左移标签(_L)"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2606 msgid "Move Tab _Right"
2607 msgstr "右移标签(_R)"
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2610 msgid "Notify for All Messages"
2611 msgstr "提示所有消息"
2612
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2614 msgid "_Contents"
2615 msgstr "内容(_C)"
2616
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2618 msgid "_Conversation"
2619 msgstr "对话(_C)"
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2622 msgid "_Detach Tab"
2623 msgstr "漂移标签(_D)"
2624
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2626 msgid "_Edit"
2627 msgstr "编辑(_E)"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2630 msgid "_Favorite Chat Room"
2631 msgstr "收藏聊天室(_F)"
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2634 msgid "_Help"
2635 msgstr "帮助(_H)"
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2638 msgid "_Next Tab"
2639 msgstr "下一标签(_N)"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2642 msgid "_Previous Tab"
2643 msgstr "上一标签(_P)"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2646 msgid "_Show Contact List"
2647 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2650 msgid "_Tabs"
2651 msgstr "标签(_T)"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2654 msgid "_Undo Close Tab"
2655 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
2656
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2658 msgid "Name"
2659 msgstr "名称"
2660
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2662 msgid "Room"
2663 msgstr "聊天室"
2664
2665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2666 msgid "Auto-Connect"
2667 msgstr "自动连接"
2668
2669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2670 msgid "Manage Favorite Rooms"
2671 msgstr "管理聊天室收藏"
2672
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2674 msgid "Incoming video call"
2675 msgstr "呼入的视频通话"
2676
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2678 msgid "Incoming call"
2679 msgstr "来电"
2680
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2682 #, c-format
2683 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2684 msgstr "%s 有一个视频呼叫给您。您想要接听吗?"
2685
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2687 #, c-format
2688 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2689 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
2690
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
2692 #, c-format
2693 msgid "Incoming call from %s"
2694 msgstr "%s 的来电"
2695
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2697 msgid "_Reject"
2698 msgstr "拒绝(_R)"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2701 msgid "_Answer"
2702 msgstr "接听(_A)"
2703
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2705 #, c-format
2706 msgid "Incoming video call from %s"
2707 msgstr "%s 的视频呼叫"
2708
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2710 msgid "Room invitation"
2711 msgstr "聊天室邀请"
2712
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2714 #, c-format
2715 msgid "Invitation to join %s"
2716 msgstr "邀请您加入 %s"
2717
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2719 #, c-format
2720 msgid "%s is inviting you to join %s"
2721 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
2722
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2724 msgid "_Decline"
2725 msgstr "拒绝(_D)"
2726
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:722
2728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2729 msgid "_Join"
2730 msgstr "加入(_J)"
2731
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2733 #, c-format
2734 msgid "%s invited you to join %s"
2735 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
2736
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2738 #, c-format
2739 msgid "Incoming file transfer from %s"
2740 msgstr "接收 %s 文件传输"
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2743 #, c-format
2744 msgid "Subscription requested by %s"
2745 msgstr "%s 的订阅请求"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "Message: %s"
2752 msgstr ""
2753 "\n"
2754 "消息:%s"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2757 #, c-format
2758 msgid "%s is now offline."
2759 msgstr "%s 当前离线。"
2760
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2762 #, c-format
2763 msgid "%s is now online."
2764 msgstr "%s 当前在线。"
2765
2766 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2768 #, c-format
2769 msgid "%u:%02u.%02u"
2770 msgstr "%u:%02u.%02u"
2771
2772 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2774 #, c-format
2775 msgid "%02u.%02u"
2776 msgstr "%02u.%02u"
2777
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2779 msgctxt "file transfer percent"
2780 msgid "Unknown"
2781 msgstr "未知"
2782
2783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2784 #, c-format
2785 msgid "%s of %s at %s/s"
2786 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
2787
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2789 #, c-format
2790 msgid "%s of %s"
2791 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
2792
2793 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2795 #, c-format
2796 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2797 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
2798
2799 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2801 #, c-format
2802 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2803 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
2804
2805 #. translators: first %s is filename, second %s
2806 #. * is the contact name
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2808 #, c-format
2809 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2810 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
2811
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2813 msgid "Error receiving a file"
2814 msgstr "接收文件出错"
2815
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2817 #, c-format
2818 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2819 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
2820
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2822 msgid "Error sending a file"
2823 msgstr "发送文件出错"
2824
2825 #. translators: first %s is filename, second %s
2826 #. * is the contact name
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2828 #, c-format
2829 msgid "\"%s\" received from %s"
2830 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
2831
2832 #. translators: first %s is filename, second %s
2833 #. * is the contact name
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2835 #, c-format
2836 msgid "\"%s\" sent to %s"
2837 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
2838
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2840 msgid "File transfer completed"
2841 msgstr "文件传送完成"
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2844 msgid "Waiting for the other participant's response"
2845 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2848 #, c-format
2849 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2850 msgstr "检查\"%s\"完整性"
2851
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2853 #, c-format
2854 msgid "Hashing \"%s\""
2855 msgstr "校验中 \"%s\""
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2858 msgid "%"
2859 msgstr "%"
2860
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2862 msgid "File"
2863 msgstr "文件"
2864
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2866 msgid "Remaining"
2867 msgstr "剩余"
2868
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2870 msgid "File Transfers"
2871 msgstr "文件传输"
2872
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2874 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2875 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
2876
2877 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2878 msgid ""
2879 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2880 "importing accounts from Pidgin."
2881 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
2882
2883 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2884 msgid "Import Accounts"
2885 msgstr "导入账户"
2886
2887 #. Translators: this is the header of a treeview column
2888 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2889 msgid "Import"
2890 msgstr "导入"
2891
2892 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2893 msgid "Protocol"
2894 msgstr "协议"
2895
2896 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2897 msgid "Source"
2898 msgstr "源"
2899
2900 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2901 msgid "Reconnect"
2902 msgstr "重新连接"
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.c:463
2905 msgid "Edit Account"
2906 msgstr "编辑账户"
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.c:469
2909 msgid "Close"
2910 msgstr "关闭"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
2913 msgid "Contact"
2914 msgstr "联系人"
2915
2916 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
2917 msgid "Contact List"
2918 msgstr "联系人列表"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
2921 msgid "Show and edit accounts"
2922 msgstr "显示和编辑账户"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2925 msgid "Contacts on a _Map"
2926 msgstr "联系人地图(_M)"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2929 msgid "Context"
2930 msgstr "上下文"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2933 msgid "Join _Favorites"
2934 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2937 msgid "Manage Favorites"
2938 msgstr "管理收藏夹"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2941 msgid "N_ormal Size"
2942 msgstr "常规视图(_O)"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2945 msgid "New _Call…"
2946 msgstr "新建呼叫(_C)..."
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2949 msgid "Normal Size With _Avatars"
2950 msgstr "扩展视图(_A)"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2953 msgid "P_references"
2954 msgstr "首选项(_R)"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2957 msgid "Show P_rotocols"
2958 msgstr "显示协议(_R)"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2961 msgid "Sort by _Name"
2962 msgstr "按姓名排序(_N)"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2965 msgid "Sort by _Status"
2966 msgstr "按状态排序(_S)"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2969 msgid "_Accounts"
2970 msgstr "账户(_A)"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2973 msgid "_Compact Size"
2974 msgstr "紧凑视图(_C)"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2977 msgid "_Debug"
2978 msgstr "调试(_D)"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2981 msgid "_File Transfers"
2982 msgstr "文件传输(_F)"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2985 msgid "_Join…"
2986 msgstr "加入(_J)..."
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2989 msgid "_New Conversation…"
2990 msgstr "新建对话(_N)..."
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2993 msgid "_Offline Contacts"
2994 msgstr "离线联系人(_O)"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2997 msgid "_Personal Information"
2998 msgstr "个人信息(_P)"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3001 msgid "_Room"
3002 msgstr "聊天室(_R)"
3003
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3005 msgid "Chat Room"
3006 msgstr "聊天室"
3007
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3009 msgid "Members"
3010 msgstr "成员"
3011
3012 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3013 #. yes/no, yes/no and a number.
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "<b>%s</b>\n"
3018 "Invite required: %s\n"
3019 "Password required: %s\n"
3020 "Members: %s"
3021 msgstr ""
3022 "<b>%s</b>\n"
3023 "需要邀请:%s\n"
3024 "需要密码:%s\n"
3025 "成员:%s"
3026
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3029 msgid "No"
3030 msgstr "否"
3031
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3033 msgid "Could not start room listing"
3034 msgstr "无法开始聊天室列表"
3035
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3037 msgid "Could not stop room listing"
3038 msgstr "无法停止聊天室列表"
3039
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3041 msgid "Couldn't load room list"
3042 msgstr "无法载入聊天室列表"
3043
3044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3045 msgid ""
3046 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3047 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3048
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3050 msgid ""
3051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3052 "the current account's server"
3053 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
3054
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3056 msgid "Join Room"
3057 msgstr "加入聊天室"
3058
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3060 msgid "Room List"
3061 msgstr "聊天室列表"
3062
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3064 msgid "_Room:"
3065 msgstr "聊天室(_R):"
3066
3067 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3068 msgid "Message received"
3069 msgstr "收到了消息"
3070
3071 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3072 msgid "Message sent"
3073 msgstr "发出了消息"
3074
3075 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3076 msgid "New conversation"
3077 msgstr "新对话"
3078
3079 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3080 msgid "Contact goes online"
3081 msgstr "离线人上线"
3082
3083 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3084 msgid "Contact goes offline"
3085 msgstr "联系人离线"
3086
3087 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3088 msgid "Account connected"
3089 msgstr "账户已连接"
3090
3091 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3092 msgid "Account disconnected"
3093 msgstr "账户已断开"
3094
3095 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3096 msgid "Language"
3097 msgstr "语言"
3098
3099 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3100 msgid "Preferences"
3101 msgstr "首选项"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3104 msgid "Appearance"
3105 msgstr "外观"
3106
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3108 msgid "Behavior"
3109 msgstr "行为"
3110
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3112 msgid "Chat Th_eme:"
3113 msgstr "聊天主题(_E):"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3116 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3117 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3120 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3121 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3124 msgid "Display incoming events in the notification area"
3125 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3128 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3129 msgstr "当联系人上线时允许提示"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3132 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3133 msgstr "当联系人离线时允许提示"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3136 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3137 msgstr "当会话闲置时允许提示"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3140 msgid "Enable spell checking for languages:"
3141 msgstr "允许拼写检查的语言:"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3144 msgid "General"
3145 msgstr "常规"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3148 msgid "Location sources:"
3149 msgstr "位置来源:"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3152 msgid "Notifications"
3153 msgstr "提示"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3156 msgid "Play sound for events"
3157 msgstr "播放事件声音"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3160 msgid "Privacy"
3161 msgstr "隐私"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3164 msgid ""
3165 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3166 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3167 "decimal place."
3168 msgstr ""
3169 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3170 "将精确到一位小数。 "
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3173 msgid "Show _smileys as images"
3174 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3177 msgid "Show contact _list in rooms"
3178 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3181 msgid "Sounds"
3182 msgstr "声音"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3185 msgid "Spell Checking"
3186 msgstr "拼写检查"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3189 msgid ""
3190 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3191 "dictionary installed."
3192 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3195 msgid "Themes"
3196 msgstr "主题"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3199 msgid "_Automatically connect on startup"
3200 msgstr "启动时自动登录(_A) "
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3203 msgid "_Cellphone"
3204 msgstr "手机(_C)"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3207 msgid "_Enable bubble notifications"
3208 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3211 msgid "_Enable sound notifications"
3212 msgstr "启用声音通知(_E)"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3215 msgid "_GPS"
3216 msgstr "_GPS"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3219 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3220 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3223 msgid "_Open new chats in separate windows"
3224 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3227 msgid "_Publish location to my contacts"
3228 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3231 msgid "_Reduce location accuracy"
3232 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3233
3234 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3235 msgid "Respond"
3236 msgstr "响应"
3237
3238 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3239 msgid "Reject"
3240 msgstr "拒绝"
3241
3242 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3243 msgid "Answer"
3244 msgstr "接听"
3245
3246 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3247 msgid "Decline"
3248 msgstr "拒绝"
3249
3250 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3251 msgid "Accept"
3252 msgstr "接受"
3253
3254 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3255 msgid "Status"
3256 msgstr "状态"
3257
3258 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3259 msgid "_Quit"
3260 msgstr "退出(_Q)"
3261
3262 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3263 msgid "Contact Map View"
3264 msgstr "联系地图视图"
3265
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3267 msgid "Save"
3268 msgstr "保存"
3269
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3271 msgid "Debug Window"
3272 msgstr "调试窗口"
3273
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3275 msgid "Pause"
3276 msgstr "暂停"
3277
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3279 msgid "Level "
3280 msgstr "级别 "
3281
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3283 msgid "Debug"
3284 msgstr "调试"
3285
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3287 msgid "Info"
3288 msgstr "信息"
3289
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3291 msgid "Message"
3292 msgstr "消息"
3293
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3295 msgid "Warning"
3296 msgstr "警告"
3297
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3299 msgid "Critical"
3300 msgstr "危急"
3301
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3303 msgid "Error"
3304 msgstr "错误"
3305
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3307 msgid "Time"
3308 msgstr "时间"
3309
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3311 msgid "Domain"
3312 msgstr "域"
3313
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3315 msgid "Category"
3316 msgstr "类别"
3317
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3319 msgid "Level"
3320 msgstr "级别"
3321
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3323 msgid ""
3324 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3325 "extension."
3326 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3327
3328 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3329 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3330 msgid "Invite Participant"
3331 msgstr "邀请参与人"
3332
3333 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3334 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3335 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3336
3337 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3338 msgid "Invite"
3339 msgstr "邀请"
3340
3341 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3342 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3343 msgstr "不显示任何对话框;执行任务(如,导入)然后退出"
3344
3345 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3346 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3347 msgstr "如果有任何 non-salut 账户的话,不显示任何对话框"
3348
3349 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3350 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3351 msgstr "首先选择给定账户 (如,gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3354 msgid "<account-id>"
3355 msgstr "<账户 ID>"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3358 msgid "- Empathy Accounts"
3359 msgstr "- Empathy 账户"
3360
3361 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3362 msgid "Empathy Accounts"
3363 msgstr "Empathy 账户"
3364
3365 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3366 msgid "Empathy Debugger"
3367 msgstr "Empathy 调试器"
3368
3369 #: ../src/empathy-av.c:133
3370 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3371 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3372
3373 #: ../src/empathy-av.c:149
3374 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3375 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3376
3377 #~ msgid "Send and receive messages"
3378 #~ msgstr "发送接收即时消息"
3379
3380 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3381 #~ msgstr "MC 4 账户已经被导入"
3382
3383 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3384 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
3385
3386 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3387 #~ msgstr "出站代理端口"
3388
3389 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3390 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
3391
3392 #~ msgid "Failed to join chat room"
3393 #~ msgstr "加入聊天室失败"
3394
3395 #~ msgid "Select a destination"
3396 #~ msgstr "选择目的地"
3397
3398 #~ msgid "%s account"
3399 #~ msgstr "%s 账户"
3400
3401 #~ msgid "Salut account is created"
3402 #~ msgstr "已创建 Salut 账户"
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3406 #~ "run."
3407 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
3408
3409 #~ msgid "Hidden"
3410 #~ msgstr "隐身"
3411
3412 #~ msgid "<b>Location</b>"
3413 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3414
3415 #~ msgid "Email:"
3416 #~ msgstr "电子邮件:"
3417
3418 #~ msgid "C_all"
3419 #~ msgstr "通话(_A)"
3420
3421 #~ msgid "Custom Message..."
3422 #~ msgstr "自定义状态..."
3423
3424 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3425 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
3426
3427 #~ msgid "Custom messages..."
3428 #~ msgstr "自定义状态..."
3429
3430 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3431 #~ msgstr "显示账户对话框"
3432
3433 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3434 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
3435
3436 #~ msgid "_Next"
3437 #~ msgstr "下一页(_N)"
3438
3439 #~ msgid "Accounts"
3440 #~ msgstr "账户"
3441
3442 #~ msgid "Add new"
3443 #~ msgstr "添加"
3444
3445 #~ msgid "Cr_eate"
3446 #~ msgstr "创建(_E)"
3447
3448 #~ msgid "_Add..."
3449 #~ msgstr "添加(_A)..."
3450
3451 #~ msgid "_Import..."
3452 #~ msgstr "导入(_I)..."
3453
3454 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3455 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
3456
3457 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3458 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
3459
3460 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3461 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
3462
3463 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3464 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
3465
3466 #~ msgid "No error specified"
3467 #~ msgstr "没有说明错误"
3468
3469 #~ msgid "Unknown error"
3470 #~ msgstr "未知的错误"
3471
3472 #~ msgid "_Join..."
3473 #~ msgstr "加入(_J)..."
3474
3475 #~ msgid "_New Conversation..."
3476 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
3477
3478 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3479 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3483 #~ "application to handle it"
3484 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
3485
3486 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3487 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
3488
3489 #~ msgid "Unsupported command"
3490 #~ msgstr "不支持的命令"
3491
3492 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3493 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3497 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
3498
3499 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3500 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
3501
3502 #~ msgid "Megaphone"
3503 #~ msgstr "话筒"
3504
3505 #~ msgid "Talk!"
3506 #~ msgstr "说吧!"
3507
3508 #~ msgid "_Information"
3509 #~ msgstr "信息(_I)"
3510
3511 #~ msgid "_Preferences"
3512 #~ msgstr "首选项(_P)"
3513
3514 #~ msgid "Please configure a contact."
3515 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
3516
3517 #~ msgid "Select contact..."
3518 #~ msgstr "选择联系人..."
3519
3520 #~ msgid "Presence"
3521 #~ msgstr "状态"
3522
3523 #~ msgid "Set your own presence"
3524 #~ msgstr "设置您的状态"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3528 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
3531 #~ "您确定要继续吗?"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3535 #~ "decide to proceed.\n"
3536 #~ "\n"
3537 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3538 #~ "still be available."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
3541 #~ "\n"
3542 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
3543
3544 #~ msgid "Conversations (%d)"
3545 #~ msgstr "对话 (%d)"
3546
3547 #~ msgid "_Contact"
3548 #~ msgstr "联系人(_C)"
3549
3550 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3551 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
3552
3553 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3554 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
3555
3556 #~ msgid "Allow _network usage"
3557 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
3558
3559 #~ msgid "Geoclue Settings"
3560 #~ msgstr "Geoclue 设置"
3561
3562 #~ msgid "gtk-add"
3563 #~ msgstr "gtk-add"
3564
3565 #~ msgid "gtk-remove"
3566 #~ msgstr "gtk-remove"
3567
3568 #~ msgid "Add Account"
3569 #~ msgstr "添加帐户"
3570
3571 #~ msgid "Gmail"
3572 #~ msgstr "Gmail"
3573
3574 #~ msgid "Import Accounts..."
3575 #~ msgstr "导入账户..."
3576
3577 #~ msgid "Settings"
3578 #~ msgstr "设置"
3579
3580 #~ msgid "Type:"
3581 #~ msgstr "类型:"
3582
3583 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3584 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3585
3586 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3587 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
3588
3589 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3590 #~ msgstr "<b>高级</b>"
3591
3592 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3593 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
3594
3595 #~ msgid "<b>Network</b>"
3596 #~ msgstr "<b>网络</b>"
3597
3598 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3599 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
3600
3601 #~ msgid "Create a new IRC network"
3602 #~ msgstr "创建新的 IRC 网络"
3603
3604 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3605 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
3606
3607 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3608 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
3609
3610 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3611 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
3612
3613 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3614 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
3615
3616 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3617 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
3618
3619 #~ msgid "Group Chat"
3620 #~ msgstr "群聊"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Contact Information"
3624 #~ msgstr "联系人信息"
3625
3626 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3627 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
3628
3629 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3630 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
3631
3632 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3633 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
3634
3635 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3636 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
3637
3638 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3639 #~ msgstr "<b>群组</b>"
3640
3641 #~ msgid "Contact information"
3642 #~ msgstr "联系人信息"
3643
3644 #~ msgid "Message:"
3645 #~ msgstr "消息:"
3646
3647 #~ msgid "Save message"
3648 #~ msgstr "保存消息"
3649
3650 #~ msgid "Status:"
3651 #~ msgstr "状态:"
3652
3653 #~ msgid "Word"
3654 #~ msgstr "单词"
3655
3656 #~ msgid "Suggestions for the word"
3657 #~ msgstr "单词的拼写建议"
3658
3659 #~ msgid "Spell Checker"
3660 #~ msgstr "拼写检查器"
3661
3662 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3663 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
3664
3665 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3666 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
3667
3668 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3669 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
3670
3671 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3672 #~ msgstr "<b>设置</b>"
3673
3674 #~ msgid "Invitation _message:"
3675 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
3676
3677 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3678 #~ msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
3679
3680 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3681 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
3682
3683 #~ msgid "Join room on start_up"
3684 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
3685
3686 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3687 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
3688
3689 #~ msgid "N_ame:"
3690 #~ msgstr "名称(_A):"
3691
3692 #~ msgid "S_erver:"
3693 #~ msgstr "服务器(_E):"
3694
3695 #~ msgctxt "file size"
3696 #~ msgid "Unknown"
3697 #~ msgstr "未知"
3698
3699 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3700 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
3701
3702 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3703 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
3704
3705 #~ msgctxt "remaining time"
3706 #~ msgid "Unknown"
3707 #~ msgstr "未知"
3708
3709 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3710 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
3711
3712 #~ msgid "Save file as..."
3713 #~ msgstr "文件另存为..."
3714
3715 #~ msgid "unknown size"
3716 #~ msgstr "未知大小"
3717
3718 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3719 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
3720
3721 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3722 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
3723
3724 #~ msgid "File transfers"
3725 #~ msgstr "文件传送"
3726
3727 #~ msgid "Join _New..."
3728 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
3729
3730 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3731 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
3732
3733 #~ msgid "Chat Rooms"
3734 #~ msgstr "聊天室"
3735
3736 #~ msgid "Browse:"
3737 #~ msgstr "浏览:"
3738
3739 #~ msgid "Join New"
3740 #~ msgstr "加入新聊天室"
3741
3742 #~ msgid "Re_fresh"
3743 #~ msgstr "刷新(_F)"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3747 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
3748
3749 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3750 #~ msgstr "<b>外观</b>"
3751
3752 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3753 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
3754
3755 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3756 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
3757
3758 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3759 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3763 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3764 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
3765
3766 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3767 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
3768
3769 #~ msgid "Show _avatars"
3770 #~ msgstr "显示头像(_A)"
3771
3772 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3773 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
3774
3775 #~ msgid "Sort by _name"
3776 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
3777
3778 #~ msgid "Sort by s_tate"
3779 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
3780
3781 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3782 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
3783
3784 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3785 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
3786
3787 #~ msgid "End this call?"
3788 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
3789
3790 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3791 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
3792
3793 #~ msgid "_End Call"
3794 #~ msgstr "结束通话(_E)"
3795
3796 #~ msgid "Readying"
3797 #~ msgstr "正在准备"
3798
3799 #~ msgid "Ringing"
3800 #~ msgstr "正在响铃"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3804 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
3805
3806 #~ msgid "#"
3807 #~ msgstr "#"
3808
3809 #~ msgid "*"
3810 #~ msgstr "*"
3811
3812 #~ msgid "0"
3813 #~ msgstr "0"
3814
3815 #~ msgid "1"
3816 #~ msgstr "1"
3817
3818 #~ msgid "2"
3819 #~ msgstr "2"
3820
3821 #~ msgid "3"
3822 #~ msgstr "3"
3823
3824 #~ msgid "4"
3825 #~ msgstr "4"
3826
3827 #~ msgid "5"
3828 #~ msgstr "5"
3829
3830 #~ msgid "6"
3831 #~ msgstr "6"
3832
3833 #~ msgid "7"
3834 #~ msgstr "7"
3835
3836 #~ msgid "8"
3837 #~ msgstr "8"
3838
3839 #~ msgid "9"
3840 #~ msgstr "9"
3841
3842 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3843 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
3844
3845 #~ msgid "Invitation Error"
3846 #~ msgstr "邀请出错"