]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009.
12 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gossip\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 19:26+0800\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 21:28+0000\n"
20 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy IM 客户端"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "发送接收即时消息"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "聊天窗口主题"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid ""
51 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
52 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "紧凑显示联系人列表"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 #, fuzzy
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "是否使用 NetworkManager"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterium"
65 msgstr "联系人列表排序规则"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "离开时禁用弹出提示"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "离开时禁用声音"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估算位置"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy 能够通过手机来估算位置"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy 能够通过网络来估算位置"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
121 msgstr "启用新消息弹出提示"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "启用拼写检查器"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "隐藏主窗口"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "隐藏主窗口。"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "MC 4 accounts have been imported"
137 msgstr ""
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "MC 4 accounts have been imported."
141 msgstr ""
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Nick completed character"
145 msgstr "昵称补全字符"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Open new chats in separate windows"
149 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Path of the adium theme to use"
153 msgstr "Adium 主题的路径"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
157 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Play a sound for incoming messages"
161 msgstr "收到消息时播放声音"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Play a sound for new conversations"
165 msgstr "新对话时播放声音"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Play a sound for outgoing messages"
169 msgstr "发出消息时播放声音"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Play a sound when a contact logs in"
173 msgstr "联系人登录时播放声音"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Play a sound when a contact logs out"
177 msgstr "联系人注销时播放声音"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Play a sound when we log in"
181 msgstr "登录时播放声音"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Play a sound when we log out"
185 msgstr "注销时播放声音"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
189 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
193 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
197 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Salut account is created"
201 msgstr "已创建 Salut 账户"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Show avatars"
205 msgstr "显示头像"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show contact list in rooms"
209 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show hint about closing the main window"
213 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show offline contacts"
217 msgstr "显示离线联系人"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Spell checking languages"
221 msgstr "拼写检查器语言"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "The default folder to save file transfers in."
225 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
229 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
233 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use graphical smileys"
237 msgstr "使用表情图标"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "Use notification sounds"
241 msgstr "使用通知声音"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Use theme for chat rooms"
245 msgstr "为聊天室使用主题"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
248 msgid ""
249 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估算位置"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid ""
262 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
263 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机估算位置"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
266 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
267 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估算位置"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
272 "programs."
273 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 "startup."
279 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
284 "reasons."
285 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
288 msgid ""
289 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
290 "window icon."
291 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
297 "disconnect/reconnect."
298 msgstr "是否使用 NetworkManager(网络管理器) 自动断开连接/重新连接。"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid ""
302 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
303 msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 msgid ""
307 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
308 "with."
309 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。"
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
317 msgid ""
318 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
319 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 msgid ""
323 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
324 "network."
325 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
328 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
329 msgstr "是否需要事件提示音。"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
333 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
337 msgstr "是否需要新会话提示音。"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
341 msgstr "是否为外出消息使用语音提示。"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
344 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
345 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
348 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
349 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
352 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "当离开或忙碌时是否使用语音通知。"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
356 msgid ""
357 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
362 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid ""
366 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
367 "even if the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "当接收新消息时是否显示弹出提示即聊天窗口已开启,但未闲置。"
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
371 msgid ""
372 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
376 msgid ""
377 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
378 "windows."
379 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
382 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
383 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
386 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
387 msgstr "当离开活忙碌时是否弹出显示提示框。"
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
390 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
391 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 msgid ""
395 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
396 "the 'x' button in the title bar."
397 msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
400 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
401 msgstr "是否以紧凑格式显示联系人列表。"
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
404 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
405 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
408 msgid ""
409 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
410 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
411 "sort the contact list by state."
412 msgstr ""
413 "使用何种准则来排序联系人列表。默认情况下使用值\"name\"以按联系人姓名\n"
414 "排序。取值为\"state\"时将按状态排序联系人列表。"
415
416 #: ../libempathy/empathy-account.c:1086
417 msgid "Can't set an empty display name"
418 msgstr ""
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "文件传输不支持远程连接"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "所选文件是非正常的文件"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "所选文件是空的"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
437 msgid "People nearby"
438 msgstr "附近的人"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
441 msgid "Socket type not supported"
442 msgstr "不支持Socket类型"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
445 msgid "No reason was specified"
446 msgstr "未指定原因"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
449 msgid "The change in state was requested"
450 msgstr "需要状态改变信息"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
453 msgid "You canceled the file transfer"
454 msgstr "您取消了文件传输"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
457 msgid "The other participant canceled the file transfer"
458 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
461 msgid "Error while trying to transfer the file"
462 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
465 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
466 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
469 msgid "Unknown reason"
470 msgstr "未知原因"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
473 msgid "Available"
474 msgstr "在线"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
477 msgid "Busy"
478 msgstr "忙碌"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
481 msgid "Away"
482 msgstr "离开"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
485 msgid "Hidden"
486 msgstr "隐身"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
489 msgid "Offline"
490 msgstr "离线"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
493 msgid "People Nearby"
494 msgstr "附近的人"
495
496 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
497 #, c-format
498 msgid "%d second ago"
499 msgid_plural "%d seconds ago"
500 msgstr[0] "%d 秒钟前"
501
502 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
503 #, c-format
504 msgid "%d minute ago"
505 msgid_plural "%d minutes ago"
506 msgstr[0] "%d 分钟前"
507
508 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
509 #, c-format
510 msgid "%d hour ago"
511 msgid_plural "%d hours ago"
512 msgstr[0] "%d 小时前"
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
515 #, c-format
516 msgid "%d day ago"
517 msgid_plural "%d days ago"
518 msgstr[0] "%d 天前"
519
520 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
521 #, c-format
522 msgid "%d week ago"
523 msgid_plural "%d weeks ago"
524 msgstr[0] "%d 星期前"
525
526 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
527 #, c-format
528 msgid "%d month ago"
529 msgid_plural "%d months ago"
530 msgstr[0] "%d 月前"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
533 msgid "in the future"
534 msgstr "将来"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
537 msgid "All"
538 msgstr "全部"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
542 #, c-format
543 msgid "%s:"
544 msgstr "%s:"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
547 msgid "Enabled"
548 msgstr "启用"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
551 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
552 msgstr ""
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
563 msgid "Advanced"
564 msgstr "高级"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
573 msgid "Pass_word:"
574 msgstr "密码(_W):"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
577 msgid "Screen _Name:"
578 msgstr "用户名(_N):"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
581 msgid "What is your AIM password?"
582 msgstr ""
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
585 msgid "What is your AIM screen name?"
586 msgstr ""
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
594 msgid "_Port:"
595 msgstr "端口(_P):"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
604 msgid "_Server:"
605 msgstr "服务器(_S):"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
609 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
610 msgstr ""
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
615 msgid "Login I_D:"
616 msgstr "登录 I_D:"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
619 msgid "What is your GroupWise User ID?"
620 msgstr ""
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
623 msgid "What is your GroupWise password?"
624 msgstr ""
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
627 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
628 msgstr ""
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
631 msgid "ICQ _UIN:"
632 msgstr "ICQ _UIN:"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
635 msgid "What is your ICQ UIN?"
636 msgstr ""
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
639 msgid "What is your ICQ password?"
640 msgstr ""
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
644 msgid "_Charset:"
645 msgstr "字符集(_C):"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
648 msgid "New Network"
649 msgstr "新建网络"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
652 msgid "Charset:"
653 msgstr "字符集:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
656 msgid "Network"
657 msgstr "网络"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
660 msgid "Network:"
661 msgstr "网络:"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
664 msgid "Nickname:"
665 msgstr "昵称:"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
668 msgid "Password:"
669 msgstr "密码:"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
672 msgid "Quit message:"
673 msgstr "退出消息:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
676 msgid "Real name:"
677 msgstr "全名:"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
680 msgid "Servers"
681 msgstr "服务器"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
684 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
685 msgstr ""
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
688 msgid "Override server settings"
689 msgstr "覆盖服务器设置"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
692 msgid "Pri_ority:"
693 msgstr "优先级(_O):"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
696 msgid "Reso_urce:"
697 msgstr "资源(_U):"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
700 msgid "Use old SS_L"
701 msgstr "使用旧的 SS_L"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
704 msgid "What is your Jabber ID?"
705 msgstr ""
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
708 msgid "What is your Jabber password?"
709 msgstr ""
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
712 msgid "What is your desired Jabber ID?"
713 msgstr ""
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
716 msgid "What is your desired Jabber password?"
717 msgstr ""
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
720 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
721 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
724 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
725 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
728 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
729 msgstr ""
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
732 msgid "What is your Windows Live password?"
733 msgstr ""
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
736 msgid "What is your Windows Live user name?"
737 msgstr ""
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
740 msgid "_Email:"
741 msgstr "电子邮件(_E):"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
744 msgid "_First Name:"
745 msgstr "名(_F)"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
748 msgid "_Jabber ID:"
749 msgstr "_Jabber ID:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
752 msgid "_Last Name:"
753 msgstr "姓(_L):"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
756 msgid "_Nickname:"
757 msgstr "昵称(_N):"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
760 msgid "_Published Name:"
761 msgstr "公开的名字(_P):"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
764 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
765 msgstr ""
766
767 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
769 msgid "Discover STUN"
770 msgstr "搜索 STUN"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
773 msgid "STUN Server:"
774 msgstr "STUN 服务器:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
777 msgid "STUN port:"
778 msgstr "STUN 端口:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
781 msgid "What is your SIP account password?"
782 msgstr ""
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
785 msgid "What is your SIP login ID?"
786 msgstr ""
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
789 msgid "_Username:"
790 msgstr "用户名(_U):"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
793 msgid "Use _Yahoo Japan"
794 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
797 msgid "What is your Yahoo! ID?"
798 msgstr ""
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
801 msgid "What is your Yahoo! password?"
802 msgstr ""
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
805 msgid "Yahoo I_D:"
806 msgstr "Yahoo I_D:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
809 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
810 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
813 msgid "_Room List locale:"
814 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
818 msgid "Couldn't convert image"
819 msgstr "无法转换图像"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
822 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
823 msgstr "没有一个公认的图片格式能被您的系统支持"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
826 msgid "Select Your Avatar Image"
827 msgstr "选择您的头像图片"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
830 msgid "No Image"
831 msgstr "无图像"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
834 msgid "Images"
835 msgstr "图像"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
838 msgid "All Files"
839 msgstr "所有文件"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
842 msgid "Click to enlarge"
843 msgstr "单击以放大"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
846 msgid "Failed to reconnect this chat"
847 msgstr "重新连接到对话失败"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
850 msgid "Unsupported command"
851 msgstr "不支持的命令"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
854 msgid "offline"
855 msgstr "离线"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
858 msgid "invalid contact"
859 msgstr "无效联系人"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
862 msgid "permission denied"
863 msgstr "权限不足"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
866 msgid "too long message"
867 msgstr "消息太长"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
870 msgid "not implemented"
871 msgstr "尚未实现"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
874 msgid "unknown"
875 msgstr "未知"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
878 #, c-format
879 msgid "Error sending message '%s': %s"
880 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
883 #, c-format
884 msgid "Topic set to: %s"
885 msgstr "话题被设置为:%s"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
888 msgid "No topic defined"
889 msgstr "未设置话题"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
892 msgid "(No Suggestions)"
893 msgstr "(没有建议)"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
896 msgid "Insert Smiley"
897 msgstr "插入表情"
898
899 #. send button
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
902 msgid "_Send"
903 msgstr "发送(_S)"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
906 msgid "_Spelling Suggestions"
907 msgstr "拼写建议(_S)"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
910 #, c-format
911 msgid "%s has disconnected"
912 msgstr "%s 已断开连接"
913
914 #. translators: reverse the order of these arguments
915 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
916 #.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
918 #, c-format
919 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
920 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
923 #, c-format
924 msgid "%s was kicked"
925 msgstr "%s 被踢出"
926
927 #. translators: reverse the order of these arguments
928 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
929 #.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
931 #, c-format
932 msgid "%1$s was banned by %2$s"
933 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
936 #, c-format
937 msgid "%s was banned"
938 msgstr "%s 被禁止"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
941 #, c-format
942 msgid "%s has left the room"
943 msgstr "%s 离开了聊天室"
944
945 #. Note to translators: this string is appended to
946 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
947 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
948 #. * please let us know. :-)
949 #.
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
951 #, c-format
952 msgid " (%s)"
953 msgstr " (%s)"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
956 #, c-format
957 msgid "%s has joined the room"
958 msgstr "%s 加入了聊天室"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
961 msgid "Disconnected"
962 msgstr "已断开连接"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
965 msgid "Connected"
966 msgstr "已连接"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
970 msgid "Conversation"
971 msgstr "对话"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
974 msgid "Topic:"
975 msgstr "话题:"
976
977 #. Copy Link Address menu item
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
980 msgid "_Copy Link Address"
981 msgstr "复制链接地址(_C)"
982
983 #. Open Link menu item
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
986 msgid "_Open Link"
987 msgstr "打开链接(_O)"
988
989 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
990 #. * chat windows (strftime format string)
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
992 msgid "%A %B %d %Y"
993 msgstr "%A %B %d %Y"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
997 msgid "Edit Contact Information"
998 msgstr "编辑联系人信息"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1001 msgid "Personal Information"
1002 msgstr "个人信息"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1005 msgid "New Contact"
1006 msgstr "新建联系人"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1009 msgid "Decide _Later"
1010 msgstr "以后再决定(_L)"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1013 msgid "Subscription Request"
1014 msgstr "订阅请求"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1017 #, c-format
1018 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1019 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1022 msgid "Removing group"
1023 msgstr "删除群组"
1024
1025 #. Remove
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1028 msgid "_Remove"
1029 msgstr "删除(_R)"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1032 #, c-format
1033 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1034 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1037 msgid "Removing contact"
1038 msgstr "删除联系人"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1042 msgid "_Add Contact..."
1043 msgstr "添加联系人(_A)..."
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1047 msgid "_Chat"
1048 msgstr "聊天(_C)"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1051 msgctxt "menu item"
1052 msgid "_Audio Call"
1053 msgstr "音频呼叫(_A)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1056 msgctxt "menu item"
1057 msgid "_Video Call"
1058 msgstr "视频呼叫(_V)"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1061 msgid "_View Previous Conversations"
1062 msgstr "查看以前对话(_V)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1065 msgid "Send file"
1066 msgstr "发送文件"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1069 msgid "Share my desktop"
1070 msgstr "共享我的桌面"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1073 msgid "Infor_mation"
1074 msgstr "信息(_M)"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1078 msgid "_Edit"
1079 msgstr "编辑(_E)"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1082 msgid "Inviting to this room"
1083 msgstr "邀请到此聊天室"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1086 msgid "_Invite to chatroom"
1087 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1090 msgid "Select a contact"
1091 msgstr "选择一个联系"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1094 msgid "Save Avatar"
1095 msgstr "保存头像"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1098 msgid "Unable to save avatar"
1099 msgstr "无法保存头像"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1102 msgid "Select"
1103 msgstr "选择"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1106 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1107 msgid "Group"
1108 msgstr "群组"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1111 msgid "Country ISO Code:"
1112 msgstr "包括 ISO 编码"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1115 msgid "Country:"
1116 msgstr "国家"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1119 msgid "State:"
1120 msgstr "省"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1123 msgid "City:"
1124 msgstr "市"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1127 msgid "Area:"
1128 msgstr "地区"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1131 msgid "Postal Code:"
1132 msgstr "邮政编码"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1135 msgid "Street:"
1136 msgstr "街"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1139 msgid "Building:"
1140 msgstr "建筑物"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1143 msgid "Floor:"
1144 msgstr "楼层:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1147 msgid "Room:"
1148 msgstr "房间:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1151 msgid "Text:"
1152 msgstr "文本:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1155 msgid "Description:"
1156 msgstr "描述:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1159 msgid "URI:"
1160 msgstr "URI:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1163 msgid "Accuracy Level:"
1164 msgstr "准确程度:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1167 msgid "Error:"
1168 msgstr "错误:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1171 msgid "Vertical Error (meters):"
1172 msgstr "垂直误差(米):"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1175 msgid "Horizontal Error (meters):"
1176 msgstr "水平误差(米):"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1179 msgid "Speed:"
1180 msgstr "速度:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1183 msgid "Bearing:"
1184 msgstr "方位朝向:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1187 msgid "Climb Speed:"
1188 msgstr "爬升速度:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1191 msgid "Last Updated on:"
1192 msgstr "最近更新于:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1195 msgid "Longitude:"
1196 msgstr "经度:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1199 msgid "Latitude:"
1200 msgstr "纬度:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1203 msgid "Altitude:"
1204 msgstr "海拔:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1207 msgid "<b>Location</b>"
1208 msgstr "<b>位置</b>"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1211 msgid "<b>Location</b>, "
1212 msgstr "<b>位置</b>,"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1215 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1216 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1219 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1220 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1224 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1226 msgid "Account:"
1227 msgstr "账户:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1230 msgid "Alias:"
1231 msgstr "别名:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1234 msgid "Birthday:"
1235 msgstr "生日:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1238 msgid "Client Information"
1239 msgstr "客户端信息"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1242 msgid "Client:"
1243 msgstr "客户端:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1246 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1247 msgid "Contact"
1248 msgstr "联系人"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1251 msgid "Contact Details"
1252 msgstr "联系人详情"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1255 msgid "Email:"
1256 msgstr "电子邮件:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1259 msgid "Fullname:"
1260 msgstr "全称:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1263 msgid "Groups"
1264 msgstr "组"
1265
1266 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1268 msgid "Identifier:"
1269 msgstr "用户 ID:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1272 msgid "Information requested..."
1273 msgstr "已请求信息..."
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1276 msgid "OS:"
1277 msgstr "操作系统:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1280 msgid ""
1281 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1282 "select more than one group or no groups."
1283 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1286 msgid "Version:"
1287 msgstr "版本:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1290 msgid "Web site:"
1291 msgstr "网站:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1294 msgid "_Add Group"
1295 msgstr "添加群组(_A)"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1298 msgid "new server"
1299 msgstr "新建服务器"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1302 msgid "Server"
1303 msgstr "服务器"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1306 msgid "Port"
1307 msgstr "端口"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1310 msgid "SSL"
1311 msgstr "SSL"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1314 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1315 msgid "Account"
1316 msgstr "账户"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1319 msgid "Date"
1320 msgstr "日期"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1323 msgid "Conversations"
1324 msgstr "对话"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1327 msgid "Previous Conversations"
1328 msgstr "以前的对话"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1331 msgid "Search"
1332 msgstr "搜索"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1335 msgid "_For:"
1336 msgstr "包含(_F):"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1339 msgid "C_all"
1340 msgstr "通话(_A)"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1343 msgid "C_hat"
1344 msgstr "聊天(_H)"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1347 msgid "Contact ID:"
1348 msgstr "联系人 ID:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1351 msgid "New Conversation"
1352 msgstr "新建对话"
1353
1354 #. COL_STATUS_TEXT
1355 #. COL_STATE_ICON_NAME
1356 #. COL_STATE
1357 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1358 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1359 #. COL_TYPE
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1362 msgid "Custom Message..."
1363 msgstr "自定义状态..."
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1367 msgid "Edit Custom Messages..."
1368 msgstr "编辑自定义状态..."
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1371 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1372 msgstr "点击移除自定义状态"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1375 msgid "Click to make this status a favorite"
1376 msgstr "点击设置自定义状态"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1379 msgid "Set status"
1380 msgstr "设置状态"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1383 msgid "Set your presence and current status"
1384 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
1385
1386 #. Custom messages
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1388 msgid "Custom messages..."
1389 msgstr "自定义状态..."
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1392 msgid "Received an instant message"
1393 msgstr "收到了即时消息"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1396 msgid "Sent an instant message"
1397 msgstr "发送即时消息"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1400 msgid "Incoming chat request"
1401 msgstr "收到的聊天请求"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1404 msgid "Contact connected"
1405 msgstr "联系人已连接"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1408 msgid "Contact disconnected"
1409 msgstr "联系人已断开"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1412 msgid "Connected to server"
1413 msgstr "已连接到服务器"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1416 msgid "Disconnected from server"
1417 msgstr "已从服务器断开连接"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1420 msgid "Incoming voice call"
1421 msgstr "呼入的语音通话"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1424 msgid "Outgoing voice call"
1425 msgstr "呼出的语音通话"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1428 msgid "Voice call ended"
1429 msgstr "语音通话结束"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1432 msgid "Enter Custom Message"
1433 msgstr "输入自定义状态"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1436 msgid "Edit Custom Messages"
1437 msgstr "编辑自定义状态"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1440 msgid "Add _New Preset"
1441 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1444 msgid "Saved Presets"
1445 msgstr "已保存的自定义状态"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1448 msgid "Classic"
1449 msgstr "经典"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1452 msgid "Simple"
1453 msgstr "简洁"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1456 msgid "Clean"
1457 msgstr "清爽"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1460 msgid "Blue"
1461 msgstr "蓝色"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1464 msgid "Unable to open URI"
1465 msgstr "无法打开 URI"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1468 msgid "Select a file"
1469 msgstr "选择文件"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1472 msgid "Select a destination"
1473 msgstr "选择目的地"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1476 msgid "Current Locale"
1477 msgstr "当前 Locale"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1483 msgid "Arabic"
1484 msgstr "阿拉伯语"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1487 msgid "Armenian"
1488 msgstr "亚美尼亚语"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1493 msgid "Baltic"
1494 msgstr "波罗的语"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1497 msgid "Celtic"
1498 msgstr "凯尔特语"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1504 msgid "Central European"
1505 msgstr "中欧"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1511 msgid "Chinese Simplified"
1512 msgstr "简体中文"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1517 msgid "Chinese Traditional"
1518 msgstr "繁体中文"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1521 msgid "Croatian"
1522 msgstr "克罗地亚语"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1530 msgid "Cyrillic"
1531 msgstr "斯拉夫语"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1534 msgid "Cyrillic/Russian"
1535 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1539 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1540 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1543 msgid "Georgian"
1544 msgstr "格鲁吉亚语"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1549 msgid "Greek"
1550 msgstr "希腊语"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1553 msgid "Gujarati"
1554 msgstr "印度 Gujarati 语"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1557 msgid "Gurmukhi"
1558 msgstr "旁遮普语"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1564 msgid "Hebrew"
1565 msgstr "希伯来语"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1568 msgid "Hebrew Visual"
1569 msgstr "希伯来语"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1572 msgid "Hindi"
1573 msgstr "北印度语"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1576 msgid "Icelandic"
1577 msgstr "冰岛语"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1582 msgid "Japanese"
1583 msgstr "日本语"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1589 msgid "Korean"
1590 msgstr "韩语"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1593 msgid "Nordic"
1594 msgstr "北欧语系"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1597 msgid "Persian"
1598 msgstr "波斯语"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1602 msgid "Romanian"
1603 msgstr "罗马尼亚语"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1606 msgid "South European"
1607 msgstr "南欧语系"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1610 msgid "Thai"
1611 msgstr "泰国语"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1617 msgid "Turkish"
1618 msgstr "土耳其语"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1625 msgid "Unicode"
1626 msgstr "Unicode"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1633 msgid "Western"
1634 msgstr "西方语言"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1639 msgid "Vietnamese"
1640 msgstr "越南语"
1641
1642 #.
1643 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1644 #.
1645 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1646 msgid ""
1647 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1648 msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
1649
1650 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1651 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1652 msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
1653
1654 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1655 msgid "Megaphone"
1656 msgstr "话筒"
1657
1658 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1659 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1660 msgid "Talk!"
1661 msgstr "说吧!"
1662
1663 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1664 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1665 msgid "_About"
1666 msgstr "关于(_A)"
1667
1668 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1669 msgid "_Information"
1670 msgstr "信息(_I)"
1671
1672 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1674 msgid "_Preferences"
1675 msgstr "首选项(_P)"
1676
1677 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1678 msgid "Please configure a contact."
1679 msgstr "请配置一个联系人。"
1680
1681 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1682 msgid "Select contact..."
1683 msgstr "选择联系人..."
1684
1685 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1686 msgid "Presence"
1687 msgstr "状态"
1688
1689 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1690 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1691 msgid "Set your own presence"
1692 msgstr "设置您的状态"
1693
1694 #: ../src/empathy.c:588
1695 msgid "Don't connect on startup"
1696 msgstr "启动时不自动登录"
1697
1698 #: ../src/empathy.c:592
1699 msgid "Don't show the contact list on startup"
1700 msgstr "启动时不显示联系人列表"
1701
1702 #: ../src/empathy.c:596
1703 msgid "Show the accounts dialog"
1704 msgstr "显示账户对话框"
1705
1706 #: ../src/empathy.c:608
1707 msgid "- Empathy IM Client"
1708 msgstr " - Empathy IM 客户端"
1709
1710 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1711 msgid ""
1712 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1713 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1714 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1715 "version."
1716 msgstr ""
1717 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
1718 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
1719
1720 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1721 msgid ""
1722 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1723 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1724 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1725 "details."
1726 msgstr ""
1727 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
1728 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
1729
1730 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1731 msgid ""
1732 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1733 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1734 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1735 msgstr ""
1736 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
1737 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1738 "02110-130159 USA"
1739
1740 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1741 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1742 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
1743
1744 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1745 msgid "translator-credits"
1746 msgstr ""
1747 "翻译-贡献者YangZhang, <zyangmath@gmail.com>\n"
1748 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>\n"
1749 "Launchpad Contributions:\n"
1750 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
1751 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
1752 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
1753 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
1754 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
1755 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
1756 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
1757
1758 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1759 #. * down this file.
1760 #.
1761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1762 msgid "There has been an error "
1763 msgstr ""
1764
1765 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1767 msgid "while importing the accounts."
1768 msgstr ""
1769
1770 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1772 msgid "while parsing the account details."
1773 msgstr ""
1774
1775 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1777 msgid "while creating the account."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1781 #, c-format
1782 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1786 msgid ""
1787 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1788 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1792 msgid "An error occurred"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. Create account
1796 #. To translator: %s is the protocol name
1797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1094
1799 #, c-format
1800 msgid "New %s account"
1801 msgstr "新建 %s 账户"
1802
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1804 msgid "What kind of chat account do you have?"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1810 msgstr "我已经拥有账户,我想使用它"
1811
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1813 msgid "Enter your account details"
1814 msgstr "输入您的帐户详情"
1815
1816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1817 #, fuzzy
1818 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1819 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
1820
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1824 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1825
1826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1827 msgid "Enter the details for the new account"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1831 msgid ""
1832 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1833 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1834 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1835 "calls."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1839 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1843 msgid "Yes, import my account details from "
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1847 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1851 #, fuzzy
1852 msgid "No, I want a new account"
1853 msgstr "创建新的帐户(_C)"
1854
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1856 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Select the accounts you want to import:"
1862 msgstr "选择您要邀请的人:"
1863
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1867 msgid "Yes"
1868 msgstr "是"
1869
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1871 msgid "No, that's all for now"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1875 msgid "Welcome to Empathy"
1876 msgstr "欢迎使用 Empathy"
1877
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1879 msgid "Import your existing accounts"
1880 msgstr "导入现有帐户"
1881
1882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "You are about to remove your %s account!\n"
1886 "Are you sure you want to proceed?"
1887 msgstr ""
1888 "您将要删除您的 %s 账户!\n"
1889 "您确定要继续吗?"
1890
1891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
1892 msgid ""
1893 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1894 "decide to proceed.\n"
1895 "\n"
1896 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1897 "be available."
1898 msgstr ""
1899 "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
1900 "\n"
1901 "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
1902
1903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1904 msgid "Accounts"
1905 msgstr "账户"
1906
1907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1908 msgid "Add new"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1912 msgid "Cr_eate"
1913 msgstr "创建(_E)"
1914
1915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1916 msgid "No protocol installed"
1917 msgstr "尚未安装协议"
1918
1919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1920 msgid ""
1921 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1922 "you want to use."
1923 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
1924
1925 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1926 msgid "_Add..."
1927 msgstr "添加(_A)..."
1928
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1930 msgid "_Create a new account"
1931 msgstr "创建新的帐户(_C)"
1932
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1934 msgid "_Reuse an existing account"
1935 msgstr "启用现有帐户(_R)"
1936
1937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1938 msgid "account"
1939 msgstr "账户"
1940
1941 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1942 msgid "Contrast"
1943 msgstr "对比度"
1944
1945 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1946 msgid "Brightness"
1947 msgstr "亮度"
1948
1949 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1950 msgid "Gamma"
1951 msgstr "伽马"
1952
1953 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1954 msgid "Volume"
1955 msgstr "音量"
1956
1957 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1958 msgid "Connecting..."
1959 msgstr "正在连接..."
1960
1961 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1962 msgid "_Sidebar"
1963 msgstr "侧边栏(_S)"
1964
1965 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1966 msgid "Dialpad"
1967 msgstr "电话键盘"
1968
1969 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1970 msgid "Audio input"
1971 msgstr "音频输入"
1972
1973 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1974 msgid "Video input"
1975 msgstr "视频输入"
1976
1977 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1978 #. * in the window title
1979 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1980 #, c-format
1981 msgid "Call with %s"
1982 msgstr "与 %s 通话"
1983
1984 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1985 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1986 msgid "Call"
1987 msgstr "通话"
1988
1989 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1990 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1991 #, c-format
1992 msgid "Connected — %d:%02dm"
1993 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
1994
1995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1996 msgid "Hang up"
1997 msgstr "挂起"
1998
1999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2000 msgid "Redial"
2001 msgstr "重播"
2002
2003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2004 msgid "Send Audio"
2005 msgstr "发送音频"
2006
2007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2008 msgid "Send video"
2009 msgstr "发送视频"
2010
2011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2012 msgid "Video preview"
2013 msgstr "视频预览"
2014
2015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2016 msgid "_Call"
2017 msgstr "通话(_C)"
2018
2019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2020 msgid "_View"
2021 msgstr "查看(_V)"
2022
2023 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2024 #, c-format
2025 msgid "Conversations (%d)"
2026 msgstr "对话 (%d)"
2027
2028 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2029 msgid "Typing a message."
2030 msgstr "输入消息。"
2031
2032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2033 msgid "C_lear"
2034 msgstr "清除(_L)"
2035
2036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2037 msgid "Chat"
2038 msgstr "聊天"
2039
2040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2041 msgid "Insert _Smiley"
2042 msgstr "插入表情(_M)"
2043
2044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2045 msgid "Move Tab _Left"
2046 msgstr "左移标签(_L)"
2047
2048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2049 msgid "Move Tab _Right"
2050 msgstr "右移标签(_R)"
2051
2052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2053 msgid "_Contact"
2054 msgstr "联系人(_C)"
2055
2056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2057 msgid "_Contents"
2058 msgstr "内容(_C)"
2059
2060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2061 msgid "_Conversation"
2062 msgstr "对话(_C)"
2063
2064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2065 msgid "_Detach Tab"
2066 msgstr "漂移标签(_D)"
2067
2068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2069 msgid "_Favorite Chatroom"
2070 msgstr "收藏聊天室(_F)"
2071
2072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2073 msgid "_Help"
2074 msgstr "帮助(_H)"
2075
2076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2077 msgid "_Next Tab"
2078 msgstr "下一标签(_N)"
2079
2080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2081 msgid "_Previous Tab"
2082 msgstr "上一标签(_P)"
2083
2084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2085 msgid "_Show Contact List"
2086 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2087
2088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2089 msgid "_Tabs"
2090 msgstr "标签(_T)"
2091
2092 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2093 msgid "Name"
2094 msgstr "名称"
2095
2096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2097 msgid "Room"
2098 msgstr "聊天室"
2099
2100 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2101 msgid "Auto-Connect"
2102 msgstr "自动连接"
2103
2104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2105 msgid "Manage Favorite Rooms"
2106 msgstr "管理聊天室收藏"
2107
2108 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2109 msgid "Incoming call"
2110 msgstr "来电"
2111
2112 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2113 #, c-format
2114 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2115 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
2116
2117 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2118 msgid "_Reject"
2119 msgstr "拒绝(_R)"
2120
2121 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2122 msgid "_Answer"
2123 msgstr "接听(_A)"
2124
2125 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2126 #, c-format
2127 msgid "Incoming call from %s"
2128 msgstr "%s 的来电"
2129
2130 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2131 #, c-format
2132 msgid "%s is offering you an invitation"
2133 msgstr "%s 正发送邀请给您"
2134
2135 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2136 msgid "An external application will be started to handle it."
2137 msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
2138
2139 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2140 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2141 msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
2142
2143 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2144 msgid "Room invitation"
2145 msgstr "聊天室邀请"
2146
2147 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2148 #, c-format
2149 msgid "%s is inviting you to join %s"
2150 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
2151
2152 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2153 msgid "_Decline"
2154 msgstr "拒绝(_D)"
2155
2156 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2158 msgid "_Join"
2159 msgstr "加入(_J)"
2160
2161 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2162 #, c-format
2163 msgid "%s invited you to join %s"
2164 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
2165
2166 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2167 #, c-format
2168 msgid "Incoming file transfer from %s"
2169 msgstr "接收 %s 文件传输"
2170
2171 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2172 #, c-format
2173 msgid "Subscription requested by %s"
2174 msgstr "%s 的订阅请求"
2175
2176 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "\n"
2180 "Message: %s"
2181 msgstr ""
2182 "\n"
2183 "消息:%s"
2184
2185 #. someone is logging off
2186 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2187 #, c-format
2188 msgid "%s is now offline."
2189 msgstr "%s 当前离线。"
2190
2191 #. someone is logging in
2192 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2193 #, c-format
2194 msgid "%s is now online."
2195 msgstr "%s 当前在线。"
2196
2197 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2198 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2199 #, c-format
2200 msgid "%u:%02u.%02u"
2201 msgstr "%u:%02u.%02u"
2202
2203 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2205 #, c-format
2206 msgid "%02u.%02u"
2207 msgstr "%02u.%02u"
2208
2209 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2210 msgctxt "file transfer percent"
2211 msgid "Unknown"
2212 msgstr "未知"
2213
2214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2215 #, c-format
2216 msgid "%s of %s at %s/s"
2217 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
2218
2219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2220 #, c-format
2221 msgid "%s of %s"
2222 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
2223
2224 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2226 #, c-format
2227 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2228 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
2229
2230 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2232 #, c-format
2233 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2234 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
2235
2236 #. translators: first %s is filename, second %s
2237 #. * is the contact name
2238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2239 #, c-format
2240 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2241 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
2242
2243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2244 msgid "Error receiving a file"
2245 msgstr "接收文件出错"
2246
2247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2248 #, c-format
2249 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2250 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
2251
2252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2253 msgid "Error sending a file"
2254 msgstr "发送文件出错"
2255
2256 #. translators: first %s is filename, second %s
2257 #. * is the contact name
2258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2259 #, c-format
2260 msgid "\"%s\" received from %s"
2261 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
2262
2263 #. translators: first %s is filename, second %s
2264 #. * is the contact name
2265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2266 #, c-format
2267 msgid "\"%s\" sent to %s"
2268 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
2269
2270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2271 msgid "File transfer completed"
2272 msgstr "文件传送完成"
2273
2274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2275 msgid "Waiting for the other participant's response"
2276 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
2277
2278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2279 #, c-format
2280 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2281 msgstr "检查\"%s\"完整性"
2282
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2284 #, c-format
2285 msgid "Hashing \"%s\""
2286 msgstr "校验中 \"%s\""
2287
2288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2289 msgid "%"
2290 msgstr "%"
2291
2292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2293 msgid "File"
2294 msgstr "文件"
2295
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2297 msgid "Remaining"
2298 msgstr "剩余"
2299
2300 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2301 msgid "File Transfers"
2302 msgstr "文件传输"
2303
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2305 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2306 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
2307
2308 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2309 msgid ""
2310 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2311 "importing accounts from Pidgin."
2312 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
2313
2314 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2315 msgid "Import Accounts"
2316 msgstr "导入账户"
2317
2318 #. Translators: this is the header of a treeview column
2319 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2320 msgid "Import"
2321 msgstr "导入"
2322
2323 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2324 msgid "Protocol"
2325 msgstr "协议"
2326
2327 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2328 msgid "Source"
2329 msgstr "源"
2330
2331 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2332 #, c-format
2333 msgid "%s account"
2334 msgstr "%s 账户"
2335
2336 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2337 msgid "_Edit account"
2338 msgstr "编辑账户(_E)"
2339
2340 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2341 msgid "No error specified"
2342 msgstr "没有说明错误"
2343
2344 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2345 msgid "Network error"
2346 msgstr "网络错误"
2347
2348 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2349 msgid "Authentication failed"
2350 msgstr "验证失败"
2351
2352 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2353 msgid "Encryption error"
2354 msgstr "加密错误"
2355
2356 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2357 msgid "Name in use"
2358 msgstr "用户名已经被占用"
2359
2360 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2361 msgid "Certificate not provided"
2362 msgstr "未提供证书"
2363
2364 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2365 msgid "Certificate untrusted"
2366 msgstr "证书不被信任"
2367
2368 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2369 msgid "Certificate expired"
2370 msgstr "证书已过期"
2371
2372 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2373 msgid "Certificate not activated"
2374 msgstr "证书尚未激活"
2375
2376 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2377 msgid "Certificate hostname mismatch"
2378 msgstr "证书主机名不匹配"
2379
2380 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2381 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2382 msgstr "证书指纹不匹配"
2383
2384 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2385 msgid "Certificate self-signed"
2386 msgstr "证书是自签属的"
2387
2388 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2389 msgid "Certificate error"
2390 msgstr "证书错误"
2391
2392 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2393 msgid "Unknown error"
2394 msgstr "未知的错误"
2395
2396 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2397 msgid "Show and edit accounts"
2398 msgstr "显示和编辑账户"
2399
2400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2401 msgid "Contact List"
2402 msgstr "联系人列表"
2403
2404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2405 msgid "Contacts on a _Map"
2406 msgstr "联系人地图(_M)"
2407
2408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2409 msgid "Context"
2410 msgstr "上下文"
2411
2412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2413 msgid "Join _Favorites"
2414 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
2415
2416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2417 msgid "Manage Favorites"
2418 msgstr "管理收藏夹"
2419
2420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2421 msgid "N_ormal Size"
2422 msgstr "常规视图(_O)"
2423
2424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2425 msgid "Normal Size With _Avatars"
2426 msgstr "扩展视图(_A)"
2427
2428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2429 msgid "Sort by _Name"
2430 msgstr "按姓名排序(_N)"
2431
2432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2433 msgid "Sort by _Status"
2434 msgstr "按状态排序(_S)"
2435
2436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2437 msgid "_Accounts"
2438 msgstr "账户(_A)"
2439
2440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2441 msgid "_Compact Size"
2442 msgstr "紧凑视图(_C)"
2443
2444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2445 msgid "_Debug"
2446 msgstr "调试(_D)"
2447
2448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2449 msgid "_File Transfers"
2450 msgstr "文件传输(_F)"
2451
2452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2453 msgid "_Join..."
2454 msgstr "加入(_J)..."
2455
2456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2457 msgid "_New Conversation..."
2458 msgstr "新建对话(_N)..."
2459
2460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2461 msgid "_Offline Contacts"
2462 msgstr "离线联系人(_O)"
2463
2464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2465 msgid "_Personal Information"
2466 msgstr "个人信息(_P)"
2467
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2469 msgid "_Previous Conversations"
2470 msgstr "最近会话(_P)"
2471
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2473 msgid "_Room"
2474 msgstr "聊天室(_R)"
2475
2476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2477 msgid "Chat Room"
2478 msgstr "聊天室"
2479
2480 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2481 msgid "Members"
2482 msgstr "成员"
2483
2484 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2485 #, c-format
2486 msgctxt ""
2487 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2488 "and a number."
2489 msgid ""
2490 "<b>%s</b>\n"
2491 "Invite required: %s\n"
2492 "Password required: %s\n"
2493 "Members: %s"
2494 msgstr ""
2495 "<b>%s</b>\n"
2496 "需要邀请:%s\n"
2497 "需要邀请:%s\n"
2498 "成员:%s"
2499
2500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2502 msgid "No"
2503 msgstr "否"
2504
2505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2506 msgid "Could not start room listing"
2507 msgstr "无法开始聊天室列表"
2508
2509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2510 msgid "Could not stop room listing"
2511 msgstr "无法停止聊天室列表"
2512
2513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2514 msgid "Couldn't load room list"
2515 msgstr "无法载入聊天室列表"
2516
2517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2518 msgid ""
2519 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2520 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
2521
2522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2523 msgid ""
2524 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2525 "the current account's server"
2526 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
2527
2528 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2529 msgid "Join Room"
2530 msgstr "加入聊天室"
2531
2532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2533 msgid "Room List"
2534 msgstr "聊天室列表"
2535
2536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2537 msgid "_Room:"
2538 msgstr "聊天室(_R):"
2539
2540 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2541 msgid "Message received"
2542 msgstr "收到了消息"
2543
2544 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2545 msgid "Message sent"
2546 msgstr "发出了消息"
2547
2548 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2549 msgid "New conversation"
2550 msgstr "新对话"
2551
2552 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2553 msgid "Contact goes online"
2554 msgstr "离线人上线"
2555
2556 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2557 msgid "Contact goes offline"
2558 msgstr "联系人离线"
2559
2560 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2561 msgid "Account connected"
2562 msgstr "账户已连接"
2563
2564 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2565 msgid "Account disconnected"
2566 msgstr "账户已断开"
2567
2568 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2569 msgid "Language"
2570 msgstr "语言"
2571
2572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2573 msgid "Allow _GPS usage"
2574 msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
2575
2576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2577 msgid "Allow _cellphone usage"
2578 msgstr "允许使用网络信息(_C)"
2579
2580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2581 msgid "Allow _network usage"
2582 msgstr "允许使用网络信息(_N)"
2583
2584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2585 msgid "Appearance"
2586 msgstr "外观"
2587
2588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2589 msgid "Automatically _connect on startup "
2590 msgstr "启动时自动登录(_C) "
2591
2592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2593 msgid "Behavior"
2594 msgstr "行为"
2595
2596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2597 msgid "Chat Th_eme:"
2598 msgstr "聊天主题(_E):"
2599
2600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2601 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2602 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
2603
2604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2605 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2606 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
2607
2608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2609 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2610 msgstr "当联系人上线时允许提示"
2611
2612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2613 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2614 msgstr "当联系人离线时允许提示"
2615
2616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2617 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2618 msgstr "当会话闲置时允许提示"
2619
2620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2621 msgid "Enable spell checking for languages:"
2622 msgstr "允许拼写检查的语言:"
2623
2624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2625 msgid "General"
2626 msgstr "常规"
2627
2628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2629 msgid "Geoclue Settings"
2630 msgstr "Geoclue 设置"
2631
2632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2633 msgid "Location"
2634 msgstr "位置"
2635
2636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2637 msgid "Notifications"
2638 msgstr "提示"
2639
2640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2641 msgid "Play sound for events"
2642 msgstr "播放事件声音"
2643
2644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2645 msgid "Preferences"
2646 msgstr "首选项"
2647
2648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2649 msgid "Privacy"
2650 msgstr "隐私"
2651
2652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2656 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2657 "decimal place."
2658 msgstr ""
2659 "降低位置精度意味着你公开的城市、州和国家信息不在精确。 GPS 座标会有一个随机数"
2660 "加入 (&#xB1;0.25&#xB0;) 。"
2661
2662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2663 msgid "Show _smileys as images"
2664 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
2665
2666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2667 msgid "Show contact _list in rooms"
2668 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
2669
2670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2671 msgid "Sounds"
2672 msgstr "声音"
2673
2674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2675 msgid "Spell Checking"
2676 msgstr "拼写检查"
2677
2678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2679 msgid ""
2680 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2681 "dictionary installed."
2682 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
2683
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2685 msgid "Themes"
2686 msgstr "主题"
2687
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2689 msgid "_Enable bubble notifications"
2690 msgstr "允许气泡通知(_E)"
2691
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2693 msgid "_Enable sound notifications"
2694 msgstr "启用声音通知(_E)"
2695
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2697 msgid "_Open new chats in separate windows"
2698 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
2699
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2701 msgid "_Publish location to my contacts"
2702 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
2703
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2705 msgid "_Reduce location accuracy"
2706 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
2707
2708 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2709 msgid "Status"
2710 msgstr "状态"
2711
2712 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2713 msgid "_Quit"
2714 msgstr "退出(_Q)"
2715
2716 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2719 msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
2720
2721 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2725 "application to handle it"
2726 msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
2727
2728 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2729 msgid "Contact Map View"
2730 msgstr "联系地图视图"
2731
2732 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2733 msgid "Error"
2734 msgstr "错误"
2735
2736 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2737 msgid "Critical"
2738 msgstr "危急"
2739
2740 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2741 msgid "Warning"
2742 msgstr "警告"
2743
2744 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2745 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2746 msgid "Message"
2747 msgstr "消息"
2748
2749 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2750 msgid "Info"
2751 msgstr "信息"
2752
2753 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2754 msgid "Debug"
2755 msgstr "调试"
2756
2757 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
2758 msgid "Save"
2759 msgstr "保存"
2760
2761 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
2762 msgid "Debug Window"
2763 msgstr "调试窗口"
2764
2765 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
2766 msgid "Pause"
2767 msgstr "暂停"
2768
2769 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
2770 msgid "Level "
2771 msgstr "级别 "
2772
2773 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2774 msgid "Time"
2775 msgstr "时间"
2776
2777 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2778 msgid "Domain"
2779 msgstr "域"
2780
2781 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2782 msgid "Category"
2783 msgstr "类别"
2784
2785 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2786 msgid "Level"
2787 msgstr "级别"
2788
2789 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
2790 msgid ""
2791 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2792 "extension."
2793 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
2794
2795 #~ msgid "gtk-add"
2796 #~ msgstr "gtk-add"
2797
2798 #~ msgid "gtk-remove"
2799 #~ msgstr "gtk-remove"
2800
2801 #~ msgid "Add Account"
2802 #~ msgstr "添加帐户"
2803
2804 #~ msgid "Gmail"
2805 #~ msgstr "Gmail"
2806
2807 #~ msgid "Import Accounts..."
2808 #~ msgstr "导入账户..."
2809
2810 #~ msgid "Settings"
2811 #~ msgstr "设置"
2812
2813 #~ msgid "Type:"
2814 #~ msgstr "类型:"
2815
2816 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2817 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2818
2819 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2820 #~ msgstr "Empathy 即时通讯程序"
2821
2822 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2823 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
2824
2825 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
2826 #~ msgstr "<b>高级</b>"
2827
2828 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2829 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
2830
2831 #~ msgid "<b>Network</b>"
2832 #~ msgstr "<b>网络</b>"
2833
2834 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2835 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
2836
2837 #~ msgid "Create a new IRC network"
2838 #~ msgstr "创建新的 IRC 网络"
2839
2840 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2841 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
2842
2843 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2844 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
2845
2846 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
2847 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
2848
2849 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2850 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
2851
2852 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2853 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
2854
2855 #~ msgid "Group Chat"
2856 #~ msgstr "群聊"
2857
2858 #~ msgid "Contact Information"
2859 #~ msgstr "联系人信息"
2860
2861 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2862 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
2863
2864 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2865 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
2866
2867 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
2868 #~ msgstr "<b>客户端信息</b>"
2869
2870 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
2871 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
2872
2873 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2874 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
2875
2876 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2877 #~ msgstr "<b>群组</b>"
2878
2879 #~ msgid "Contact information"
2880 #~ msgstr "联系人信息"
2881
2882 #~ msgid "Custom message"
2883 #~ msgstr "自定义消息"
2884
2885 #~ msgid "Message:"
2886 #~ msgstr "消息:"
2887
2888 #~ msgid "Save message"
2889 #~ msgstr "保存消息"
2890
2891 #~ msgid "Status:"
2892 #~ msgstr "状态:"
2893
2894 #~ msgid "Word"
2895 #~ msgstr "单词"
2896
2897 #~ msgid "Suggestions for the word"
2898 #~ msgstr "单词的拼写建议"
2899
2900 #~ msgid "Spell Checker"
2901 #~ msgstr "拼写检查器"
2902
2903 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2904 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
2905
2906 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2907 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
2908
2909 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
2910 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
2911
2912 #~ msgid "<b>Settings</b>"
2913 #~ msgstr "<b>设置</b>"
2914
2915 #~ msgid "Invitation _message:"
2916 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
2917
2918 #~ msgid "Invite"
2919 #~ msgstr "邀请"
2920
2921 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2922 #~ msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
2923
2924 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2925 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
2926
2927 #~ msgid "Join room on start_up"
2928 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
2929
2930 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2931 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
2932
2933 #~ msgid "N_ame:"
2934 #~ msgstr "名称(_A):"
2935
2936 #~ msgid "S_erver:"
2937 #~ msgstr "服务器(_E):"
2938
2939 #~ msgctxt "file size"
2940 #~ msgid "Unknown"
2941 #~ msgstr "未知"
2942
2943 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
2944 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
2945
2946 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2947 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
2948
2949 #~ msgctxt "remaining time"
2950 #~ msgid "Unknown"
2951 #~ msgstr "未知"
2952
2953 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2954 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
2955
2956 #~ msgid "Save file as..."
2957 #~ msgstr "文件另存为..."
2958
2959 #~ msgid "unknown size"
2960 #~ msgstr "未知大小"
2961
2962 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2963 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
2964
2965 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2966 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
2967
2968 #~ msgid "_Accept"
2969 #~ msgstr "接受(_A)"
2970
2971 #~ msgid "File transfers"
2972 #~ msgstr "文件传送"
2973
2974 #~ msgid "Join _New..."
2975 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
2976
2977 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
2978 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
2979
2980 #~ msgid "Chat Rooms"
2981 #~ msgstr "聊天室"
2982
2983 #~ msgid "Browse:"
2984 #~ msgstr "浏览:"
2985
2986 #~ msgid "Join"
2987 #~ msgstr "加入"
2988
2989 #~ msgid "Join New"
2990 #~ msgstr "加入新聊天室"
2991
2992 #~ msgid "Re_fresh"
2993 #~ msgstr "刷新(_F)"
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2997 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
2998
2999 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3000 #~ msgstr "<b>外观</b>"
3001
3002 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3003 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
3004
3005 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3006 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
3007
3008 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3009 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3013 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3014 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
3015
3016 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3017 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
3018
3019 #~ msgid "Show _avatars"
3020 #~ msgstr "显示头像(_A)"
3021
3022 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3023 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
3024
3025 #~ msgid "Sort by _name"
3026 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
3027
3028 #~ msgid "Sort by s_tate"
3029 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
3030
3031 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3032 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
3033
3034 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3035 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
3036
3037 #~ msgid "Closed"
3038 #~ msgstr "已关闭"
3039
3040 #~ msgid "End this call?"
3041 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
3042
3043 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3044 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
3045
3046 #~ msgid "_End Call"
3047 #~ msgstr "结束通话(_E)"
3048
3049 #~ msgid "Readying"
3050 #~ msgstr "正在准备"
3051
3052 #~ msgid "Ringing"
3053 #~ msgstr "正在响铃"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3057 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
3058
3059 #~ msgid "#"
3060 #~ msgstr "#"
3061
3062 #~ msgid "*"
3063 #~ msgstr "*"
3064
3065 #~ msgid "0"
3066 #~ msgstr "0"
3067
3068 #~ msgid "1"
3069 #~ msgstr "1"
3070
3071 #~ msgid "2"
3072 #~ msgstr "2"
3073
3074 #~ msgid "3"
3075 #~ msgstr "3"
3076
3077 #~ msgid "4"
3078 #~ msgstr "4"
3079
3080 #~ msgid "5"
3081 #~ msgstr "5"
3082
3083 #~ msgid "6"
3084 #~ msgstr "6"
3085
3086 #~ msgid "7"
3087 #~ msgstr "7"
3088
3089 #~ msgid "8"
3090 #~ msgstr "8"
3091
3092 #~ msgid "9"
3093 #~ msgstr "9"
3094
3095 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3096 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
3097
3098 #~ msgid "Invitation Error"
3099 #~ msgstr "邀请出错"