]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009.
12 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
13 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
14 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: empathy master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 15:17+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 13:06+0800\n"
24 "Last-Translator: Tao Wei <weitao1979@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Empathy IM Client"
37 msgstr "Empathy IM 客户端"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "IM 客户端"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Send and receive messages"
45 msgstr "发送接收即时消息"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
52 msgid ""
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "chat."
55 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "聊天窗口主题"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
62 msgid ""
63 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
64 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "紧凑显示联系人列表"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "应该使用连接管理器"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "联系人列表排序条件"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "离开时禁用弹出提示"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "离开时禁用声音"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估算位置"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy 能够通过手机来估算位置"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy 能够通过网络来估算位置"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "启用新消息弹出提示"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "启用拼写检查器"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "隐藏主窗口"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "隐藏主窗口。"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4 账户已经被导入"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "昵称补全字符"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
163 msgid "Path of the adium theme to use"
164 msgstr "Adium 主题的路径"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
168 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "收到消息时播放声音"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "新对话时播放声音"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "发出消息时播放声音"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "联系人登录时播放声音"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "联系人注销时播放声音"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "登录时播放声音"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "注销时播放声音"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
204 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
208 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Salut account is created"
212 msgstr "已创建 Salut 账户"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "显示头像"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "显示离线联系人"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "拼写检查器语言"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "使用表情图标"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "使用通知声音"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "为聊天室使用主题"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid ""
260 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
261 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
265 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估算位置"
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid ""
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机估算位置"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
277 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估算位置"
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281 msgid ""
282 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
283 "programs."
284 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
287 msgid ""
288 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
289 "startup."
290 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid ""
294 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
295 "reasons."
296 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
299 msgid ""
300 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
301 "window icon."
302 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
305 msgid ""
306 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
307 "disconnect/reconnect."
308 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接/重新连接。"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 msgid ""
312 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
313 msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
316 msgid ""
317 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
318 "with."
319 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
322 msgid ""
323 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。"
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
327 msgid ""
328 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
329 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
332 msgid ""
333 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
334 "network."
335 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
338 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
339 msgstr "是否需要事件提示音。"
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
343 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
346 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
347 msgstr "是否需要新会话提示音。"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
350 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
351 msgstr "是否为外出消息使用语音提示。"
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
354 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
355 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
358 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
359 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
362 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "当离开或忙碌时是否使用语音通知。"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
366 msgid ""
367 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
375 msgid ""
376 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
377 "even if the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr "当接收新消息时是否显示弹出提示即聊天窗口已开启,但未闲置。"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
381 msgid ""
382 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
383 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
386 msgid ""
387 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
388 "windows."
389 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
393 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
397 msgstr "当离开活忙碌时是否弹出显示提示框。"
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
401 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
404 msgid ""
405 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
406 "the 'x' button in the title bar."
407 msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
411 msgstr "是否以紧凑格式显示联系人列表。"
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
414 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
415 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 msgid ""
419 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
420 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
421 "sort the contact list by state."
422 msgstr ""
423 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“name”以按联系人姓名排序。取值"
424 "为“state“时将按状态排序联系人列表。"
425
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
427 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
428 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
431 msgid "File transfer not supported by remote contact"
432 msgstr "文件传输不支持远程连接"
433
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
435 msgid "The selected file is not a regular file"
436 msgstr "所选文件是非正常的文件"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
439 msgid "The selected file is empty"
440 msgstr "所选文件是空的"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
443 msgid "People nearby"
444 msgstr "附近的人"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
447 msgid "Socket type not supported"
448 msgstr "不支持 Socket 类型"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
451 msgid "No reason was specified"
452 msgstr "未指定原因"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
455 msgid "The change in state was requested"
456 msgstr "需要状态改变信息"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
459 msgid "You canceled the file transfer"
460 msgstr "您取消了文件传输"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
463 msgid "The other participant canceled the file transfer"
464 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
467 msgid "Error while trying to transfer the file"
468 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
471 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
472 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
475 msgid "Unknown reason"
476 msgstr "未知原因"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
479 msgid "Available"
480 msgstr "在线"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
483 msgid "Busy"
484 msgstr "忙碌"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
487 msgid "Away"
488 msgstr "离开"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
491 msgid "Hidden"
492 msgstr "隐身"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
495 msgid "Offline"
496 msgstr "离线"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
499 msgid "People Nearby"
500 msgstr "附近的人"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
503 msgid "Yahoo! Japan"
504 msgstr "Yahoo! 日本"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
507 msgid "Facebook Chat"
508 msgstr "Facebook 聊天"
509
510 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
511 #, c-format
512 msgid "%d second ago"
513 msgid_plural "%d seconds ago"
514 msgstr[0] "%d 秒钟前"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
517 #, c-format
518 msgid "%d minute ago"
519 msgid_plural "%d minutes ago"
520 msgstr[0] "%d 分钟前"
521
522 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
523 #, c-format
524 msgid "%d hour ago"
525 msgid_plural "%d hours ago"
526 msgstr[0] "%d 小时前"
527
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
529 #, c-format
530 msgid "%d day ago"
531 msgid_plural "%d days ago"
532 msgstr[0] "%d 天前"
533
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
535 #, c-format
536 msgid "%d week ago"
537 msgid_plural "%d weeks ago"
538 msgstr[0] "%d 星期前"
539
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
541 #, c-format
542 msgid "%d month ago"
543 msgid_plural "%d months ago"
544 msgstr[0] "%d 月前"
545
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
547 msgid "in the future"
548 msgstr "将来"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
551 msgid "All"
552 msgstr "全部"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:519
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:575
556 #, c-format
557 msgid "%s:"
558 msgstr "%s:"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1292
561 msgid "L_og in"
562 msgstr "登录(_O)"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1500
565 msgid "Enabled"
566 msgstr "启用"
567
568 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1506
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
574 msgid "Account:"
575 msgstr "账户:"
576
577 #. To translators: The first parameter is the login id and the
578 #. * second one is the server. The resulting string will be something
579 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
580 #. * You should reverse the order of these arguments if the
581 #. * server should come before the login id in your locale.
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
583 #, c-format
584 msgid "%1$s on %2$s"
585 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
586
587 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
588 #. * string will be something like: "Jabber Account"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1788
590 #, c-format
591 msgid "%s Account"
592 msgstr "%s 账户"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1792
595 msgid "New account"
596 msgstr "新建账户"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
599 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
600 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> 我的屏幕名称</span>"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
611 msgid "Advanced"
612 msgstr "高级"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
621 msgid "Pass_word:"
622 msgstr "密码(_W):"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
625 msgid "Screen _Name:"
626 msgstr "用户名(_N):"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
629 msgid "What is your AIM password?"
630 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
633 msgid "What is your AIM screen name?"
634 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
642 msgid "_Port:"
643 msgstr "端口(_P):"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
652 msgid "_Server:"
653 msgstr "服务器(_S):"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
657 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
658 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b>用户名</span>"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
663 msgid "Login I_D:"
664 msgstr "登录 I_D:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
667 msgid "What is your GroupWise User ID?"
668 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
671 msgid "What is your GroupWise password?"
672 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
675 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
676 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b>123456789</span>"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
679 msgid "ICQ _UIN:"
680 msgstr "ICQ _UIN:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
683 msgid "What is your ICQ UIN?"
684 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
687 msgid "What is your ICQ password?"
688 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
692 msgid "_Charset:"
693 msgstr "字符集(_C):"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
696 msgid "New Network"
697 msgstr "新建网络"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
701 msgid "Auto"
702 msgstr "自动"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
705 msgid "UDP"
706 msgstr "UDP"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
709 msgid "TCP"
710 msgstr "TCP"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
713 msgid "TLS"
714 msgstr "TLS"
715
716 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
717 #. * best to keep the English version.
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
719 msgid "Register"
720 msgstr ""
721
722 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
723 #. * best to keep the English version.
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
725 msgid "Options"
726 msgstr ""
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
729 msgid "None"
730 msgstr "无"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
733 msgid "Charset:"
734 msgstr "字符集:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
737 msgid "Network"
738 msgstr "网络"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
741 msgid "Network:"
742 msgstr "网络:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
745 msgid "Nickname:"
746 msgstr "昵称:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
749 msgid "Password:"
750 msgstr "密码:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
753 msgid "Quit message:"
754 msgstr "退出消息:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
757 msgid "Real name:"
758 msgstr "真名:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
761 msgid "Servers"
762 msgstr "服务器"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
765 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
766 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@gmail.com</span>"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
769 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
770 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@jabber.org</span>"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
773 msgid "Override server settings"
774 msgstr "覆盖服务器设置"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
777 msgid "Pri_ority:"
778 msgstr "优先级(_O):"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
781 msgid "Reso_urce:"
782 msgstr "资源(_U):"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
785 msgid "Use old SS_L"
786 msgstr "使用旧的 SS_L"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
789 msgid "What is your Google ID?"
790 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
793 msgid "What is your Google password?"
794 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
797 msgid "What is your Jabber ID?"
798 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
801 msgid "What is your Jabber password?"
802 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
805 msgid "What is your desired Jabber ID?"
806 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
809 msgid "What is your desired Jabber password?"
810 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
813 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
814 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
817 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
818 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
821 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
822 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@hotmail.com</span>"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
825 msgid "What is your Windows Live password?"
826 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
829 msgid "What is your Windows Live user name?"
830 msgstr "您的 Windows Live 用户名是什么?"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
833 msgid "_Email:"
834 msgstr "电子邮件(_E):"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
837 msgid "_First Name:"
838 msgstr "名(_F)"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
841 msgid "_Jabber ID:"
842 msgstr "_Jabber ID:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
845 msgid "_Last Name:"
846 msgstr "姓(_L):"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
849 msgid "_Nickname:"
850 msgstr "昵称(_N):"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
853 msgid "_Published Name:"
854 msgstr "公开的名字(_P):"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
857 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
858 msgstr ""
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
861 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
862 msgstr "<b>杂项选项</b>"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
865 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
866 msgstr ""
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
869 msgid "<b>Proxy Options</b>"
870 msgstr "<b>代理选项</b>"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
873 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
874 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@my.sip.server</span>"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
877 msgid "Authentication username:"
878 msgstr "验证用户名:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
881 msgid "Discover Binding"
882 msgstr ""
883
884 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
886 msgid "Discover the STUN server automatically"
887 msgstr ""
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
890 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
891 msgstr ""
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
894 msgid "Interval (seconds)"
895 msgstr "间隔(秒)"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
898 msgid "Loose Routing"
899 msgstr ""
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
902 msgid "Mechanism:"
903 msgstr "机制:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
906 msgid "Port:"
907 msgstr "端口:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
910 msgid "STUN Server:"
911 msgstr "STUN 服务器:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
914 msgid "Server:"
915 msgstr "服务器:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
918 msgid ""
919 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
920 "username."
921 msgstr ""
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
924 msgid "Transport:"
925 msgstr "传输:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
928 msgid "What is your SIP account password?"
929 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
932 msgid "What is your SIP login ID?"
933 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
936 msgid "_Username:"
937 msgstr "用户名(_U):"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
940 msgid "Use _Yahoo Japan"
941 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
944 msgid "What is your Yahoo! ID?"
945 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
948 msgid "What is your Yahoo! password?"
949 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
952 msgid "Yahoo I_D:"
953 msgstr "Yahoo I_D:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
956 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
957 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
960 msgid "_Room List locale:"
961 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
965 msgid "Couldn't convert image"
966 msgstr "无法转换图像"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
969 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
970 msgstr "没有一个公认的图片格式能被您的系统支持"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
973 msgid "Select Your Avatar Image"
974 msgstr "选择您的头像图片"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
977 msgid "No Image"
978 msgstr "无图像"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
981 msgid "Images"
982 msgstr "图像"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
985 msgid "All Files"
986 msgstr "所有文件"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
989 msgid "Click to enlarge"
990 msgstr "单击以放大"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
993 msgid "Failed to reconnect this chat"
994 msgstr "重新连接到对话失败"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
997 msgid "Failed to join chatroom"
998 msgstr "加入聊天室失败"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1001 msgid "Failed to open private chat"
1002 msgstr "建立私人对话失败"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1005 msgid "Topic not supported on this conversation"
1006 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1009 msgid "You are not allowed to change the topic"
1010 msgstr "您不能更改主题"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1013 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1014 msgstr "/clear,清空当前会话的所有消息"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1017 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1018 msgstr "/topic <topic>,设定当前对话的主题"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1021 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1022 msgstr "/join <chatroom id>,加入一个新的聊天室"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1025 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1026 msgstr "/j <chatroom id>,加入一个新的聊天室"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1029 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1030 msgstr "/query <contact id> [<message>],打开一个私人聊天"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1033 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1034 msgstr "/msg <contact id> <message>,打开一个私人聊天"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1037 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1038 msgstr "/nick <nickname>,在当前服务器上改变您的昵称"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1041 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1045 msgid ""
1046 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1047 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1048 "join a new chatroom\""
1049 msgstr ""
1050 "/say <message>,发送 <message> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例"
1051 "如:“/say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1054 msgid ""
1055 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1056 "show its usage."
1057 msgstr ""
1058 "/help [<command>],显示所有支持的命令。如果 <command> 被定义的,显示它的用"
1059 "法。"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1062 #, c-format
1063 msgid "Usage: %s"
1064 msgstr "用法:%s"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1067 msgid "Unknown command"
1068 msgstr "未知命令"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1071 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1072 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1075 msgid "offline"
1076 msgstr "离线"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1079 msgid "invalid contact"
1080 msgstr "无效联系人"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1083 msgid "permission denied"
1084 msgstr "权限不足"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1087 msgid "too long message"
1088 msgstr "消息太长"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1091 msgid "not implemented"
1092 msgstr "尚未实现"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1095 msgid "unknown"
1096 msgstr "未知"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1099 #, c-format
1100 msgid "Error sending message '%s': %s"
1101 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1104 #, c-format
1105 msgid "Topic set to: %s"
1106 msgstr "话题被设置为:%s"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1109 msgid "No topic defined"
1110 msgstr "未设置话题"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1113 msgid "(No Suggestions)"
1114 msgstr "(没有建议)"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1117 msgid "Insert Smiley"
1118 msgstr "插入表情"
1119
1120 #. send button
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1123 msgid "_Send"
1124 msgstr "发送(_S)"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1127 msgid "_Spelling Suggestions"
1128 msgstr "拼写建议(_S)"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has disconnected"
1133 msgstr "%s 已断开连接"
1134
1135 #. translators: reverse the order of these arguments
1136 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1137 #.
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1139 #, c-format
1140 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1141 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1144 #, c-format
1145 msgid "%s was kicked"
1146 msgstr "%s 被踢出"
1147
1148 #. translators: reverse the order of these arguments
1149 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1150 #.
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1152 #, c-format
1153 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1154 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1157 #, c-format
1158 msgid "%s was banned"
1159 msgstr "%s 被禁止"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1162 #, c-format
1163 msgid "%s has left the room"
1164 msgstr "%s 离开了聊天室"
1165
1166 #. Note to translators: this string is appended to
1167 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1168 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1169 #. * please let us know. :-)
1170 #.
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1172 #, c-format
1173 msgid " (%s)"
1174 msgstr " (%s)"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1177 #, c-format
1178 msgid "%s has joined the room"
1179 msgstr "%s 加入了聊天室"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1182 #, c-format
1183 msgid "%s is now known as %s"
1184 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1534
1187 msgid "Disconnected"
1188 msgstr "已断开连接"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1191 msgid "Wrong password; please try again:"
1192 msgstr "密码错误,请重试:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1195 msgid "Retry"
1196 msgstr "重试"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1199 msgid "This room is protected by a password:"
1200 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1203 msgid "Join"
1204 msgstr "加入"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1207 msgid "Connected"
1208 msgstr "已连接"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1212 msgid "Conversation"
1213 msgstr "对话"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:650
1216 msgid "Topic:"
1217 msgstr "话题:"
1218
1219 #. Copy Link Address menu item
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1222 msgid "_Copy Link Address"
1223 msgstr "复制链接地址(_C)"
1224
1225 #. Open Link menu item
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1228 msgid "_Open Link"
1229 msgstr "打开链接(_O)"
1230
1231 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1232 #. * chat windows (strftime format string)
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1234 msgid "%A %B %d %Y"
1235 msgstr "%A %B %d %Y"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1238 msgid "Edit Contact Information"
1239 msgstr "编辑联系人信息"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1242 msgid "Personal Information"
1243 msgstr "个人信息"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1246 msgid "New Contact"
1247 msgstr "新建联系人"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1250 msgid "Decide _Later"
1251 msgstr "以后再决定(_L)"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1254 msgid "Subscription Request"
1255 msgstr "订阅请求"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1555
1258 #, c-format
1259 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1260 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1263 msgid "Removing group"
1264 msgstr "删除群组"
1265
1266 #. Remove
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1604
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1681
1269 msgid "_Remove"
1270 msgstr "删除(_R)"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1273 #, c-format
1274 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1275 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1278 msgid "Removing contact"
1279 msgstr "删除联系人"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1283 msgid "_Add Contact..."
1284 msgstr "添加联系人(_A)..."
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1288 msgid "_Chat"
1289 msgstr "聊天(_C)"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1292 msgctxt "menu item"
1293 msgid "_Audio Call"
1294 msgstr "音频呼叫(_A)"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1297 msgctxt "menu item"
1298 msgid "_Video Call"
1299 msgstr "视频呼叫(_V)"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1302 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1303 msgid "_Previous Conversations"
1304 msgstr "最近会话(_P)"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1307 msgid "Send file"
1308 msgstr "发送文件"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1311 msgid "Share my desktop"
1312 msgstr "共享我的桌面"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1315 msgid "Infor_mation"
1316 msgstr "信息(_M)"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1320 msgid "_Edit"
1321 msgstr "编辑(_E)"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1324 msgid "Inviting to this room"
1325 msgstr "邀请到此聊天室"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1328 msgid "_Invite to chatroom"
1329 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1332 msgid "Select a contact"
1333 msgstr "选择一个联系"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1336 msgid "Save Avatar"
1337 msgstr "保存头像"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1340 msgid "Unable to save avatar"
1341 msgstr "无法保存头像"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1344 msgid "Select"
1345 msgstr "选择"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1348 #: ../src/empathy-main-window.c:1026
1349 msgid "Group"
1350 msgstr "群组"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1353 msgid "Country ISO Code:"
1354 msgstr "包括 ISO 编码:"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1357 msgid "Country:"
1358 msgstr "国家:"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1361 msgid "State:"
1362 msgstr "省:"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1365 msgid "City:"
1366 msgstr "城市:"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1369 msgid "Area:"
1370 msgstr "地区:"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1373 msgid "Postal Code:"
1374 msgstr "邮政编码:"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1377 msgid "Street:"
1378 msgstr "街道:"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1381 msgid "Building:"
1382 msgstr "建筑物:"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1385 msgid "Floor:"
1386 msgstr "楼层:"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1389 msgid "Room:"
1390 msgstr "房间:"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1393 msgid "Text:"
1394 msgstr "文本:"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "描述:"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1401 msgid "URI:"
1402 msgstr "URI:"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1405 msgid "Accuracy Level:"
1406 msgstr "准确程度:"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1409 msgid "Error:"
1410 msgstr "错误:"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1413 msgid "Vertical Error (meters):"
1414 msgstr "垂直误差(米):"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1417 msgid "Horizontal Error (meters):"
1418 msgstr "水平误差(米):"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1421 msgid "Speed:"
1422 msgstr "速度:"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1425 msgid "Bearing:"
1426 msgstr "方位朝向:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1429 msgid "Climb Speed:"
1430 msgstr "爬升速度:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1433 msgid "Last Updated on:"
1434 msgstr "最近更新于:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1437 msgid "Longitude:"
1438 msgstr "经度:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1441 msgid "Latitude:"
1442 msgstr "纬度:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1445 msgid "Altitude:"
1446 msgstr "海拔:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1449 msgid "<b>Location</b>"
1450 msgstr "<b>位置</b>"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1453 msgid "<b>Location</b>, "
1454 msgstr "<b>位置</b>,"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1457 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1458 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1461 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1462 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1465 msgid "Alias:"
1466 msgstr "别名:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1469 msgid "Birthday:"
1470 msgstr "生日:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1473 msgid "Client Information"
1474 msgstr "客户端信息"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1477 msgid "Client:"
1478 msgstr "客户端:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1481 #: ../src/empathy-main-window.c:1009
1482 msgid "Contact"
1483 msgstr "联系人"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1486 msgid "Contact Details"
1487 msgstr "联系人详情"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1490 msgid "Email:"
1491 msgstr "电子邮件:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1494 msgid "Fullname:"
1495 msgstr "全称:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1498 msgid "Groups"
1499 msgstr "组"
1500
1501 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1503 msgid "Identifier:"
1504 msgstr "标识符:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1507 msgid "Information requested..."
1508 msgstr "信息已请求..."
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1511 msgid "OS:"
1512 msgstr "操作系统:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1515 msgid ""
1516 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1517 "select more than one group or no groups."
1518 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1521 msgid "Version:"
1522 msgstr "版本:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1525 msgid "Web site:"
1526 msgstr "网站:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1529 msgid "_Add Group"
1530 msgstr "添加群组(_A)"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1533 msgid "new server"
1534 msgstr "新建服务器"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1537 msgid "Server"
1538 msgstr "服务器"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1541 msgid "Port"
1542 msgstr "端口"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1545 msgid "SSL"
1546 msgstr "SSL"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1549 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1550 msgid "Account"
1551 msgstr "账户"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1554 msgid "Date"
1555 msgstr "日期"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1558 msgid "Conversations"
1559 msgstr "对话"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1562 msgid "Previous Conversations"
1563 msgstr "以前的对话"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1566 msgid "Search"
1567 msgstr "搜索"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1570 msgid "_For:"
1571 msgstr "包含(_F):"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1574 msgid "C_all"
1575 msgstr "通话(_A)"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1578 msgid "C_hat"
1579 msgstr "聊天(_H)"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1582 msgid "Contact ID:"
1583 msgstr "联系人 ID:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1586 msgid "New Conversation"
1587 msgstr "新建对话"
1588
1589 #. COL_STATUS_TEXT
1590 #. COL_STATE_ICON_NAME
1591 #. COL_STATE
1592 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1593 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1594 #. COL_TYPE
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1597 msgid "Custom Message..."
1598 msgstr "自定义状态..."
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1602 msgid "Edit Custom Messages..."
1603 msgstr "编辑自定义状态..."
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1606 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1607 msgstr "点击移除自定义状态"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1610 msgid "Click to make this status a favorite"
1611 msgstr "点击设置自定义状态"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1614 msgid "Set status"
1615 msgstr "设置状态"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
1618 msgid "Set your presence and current status"
1619 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
1620
1621 #. Custom messages
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
1623 msgid "Custom messages..."
1624 msgstr "自定义状态..."
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1627 msgid "Received an instant message"
1628 msgstr "收到了即时消息"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1631 msgid "Sent an instant message"
1632 msgstr "发送即时消息"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1635 msgid "Incoming chat request"
1636 msgstr "收到的聊天请求"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1639 msgid "Contact connected"
1640 msgstr "联系人已连接"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1643 msgid "Contact disconnected"
1644 msgstr "联系人已断开"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1647 msgid "Connected to server"
1648 msgstr "已连接到服务器"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1651 msgid "Disconnected from server"
1652 msgstr "已从服务器断开连接"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1655 msgid "Incoming voice call"
1656 msgstr "呼入的语音通话"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1659 msgid "Outgoing voice call"
1660 msgstr "呼出的语音通话"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1663 msgid "Voice call ended"
1664 msgstr "语音通话结束"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1667 msgid "Enter Custom Message"
1668 msgstr "输入自定义状态"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1671 msgid "Edit Custom Messages"
1672 msgstr "编辑自定义状态"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1675 msgid "Add _New Preset"
1676 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1679 msgid "Saved Presets"
1680 msgstr "已保存的自定义状态"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1683 msgid "Classic"
1684 msgstr "经典"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1687 msgid "Simple"
1688 msgstr "简洁"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1691 msgid "Clean"
1692 msgstr "清爽"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1695 msgid "Blue"
1696 msgstr "蓝色"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407
1699 msgid "Unable to open URI"
1700 msgstr "无法打开 URI"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1703 msgid "Select a file"
1704 msgstr "选择文件"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1707 msgid "Select a destination"
1708 msgstr "选择目的地"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1711 msgid "Current Locale"
1712 msgstr "当前语言环境"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1718 msgid "Arabic"
1719 msgstr "阿拉伯语"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1722 msgid "Armenian"
1723 msgstr "亚美尼亚语"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1728 msgid "Baltic"
1729 msgstr "波罗的语"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1732 msgid "Celtic"
1733 msgstr "凯尔特语"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1739 msgid "Central European"
1740 msgstr "中欧"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1746 msgid "Chinese Simplified"
1747 msgstr "简体中文"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1752 msgid "Chinese Traditional"
1753 msgstr "繁体中文"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1756 msgid "Croatian"
1757 msgstr "克罗地亚语"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1765 msgid "Cyrillic"
1766 msgstr "斯拉夫语"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1769 msgid "Cyrillic/Russian"
1770 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1774 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1775 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1778 msgid "Georgian"
1779 msgstr "格鲁吉亚语"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1784 msgid "Greek"
1785 msgstr "希腊语"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1788 msgid "Gujarati"
1789 msgstr "古吉拉特语"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1792 msgid "Gurmukhi"
1793 msgstr "旁遮普语"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1799 msgid "Hebrew"
1800 msgstr "希伯来语"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1803 msgid "Hebrew Visual"
1804 msgstr "希伯来语"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1807 msgid "Hindi"
1808 msgstr "北印度语"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1811 msgid "Icelandic"
1812 msgstr "冰岛语"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1817 msgid "Japanese"
1818 msgstr "日本语"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1824 msgid "Korean"
1825 msgstr "韩语"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1828 msgid "Nordic"
1829 msgstr "北欧语系"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1832 msgid "Persian"
1833 msgstr "波斯语"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1837 msgid "Romanian"
1838 msgstr "罗马尼亚语"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1841 msgid "South European"
1842 msgstr "南欧语系"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1845 msgid "Thai"
1846 msgstr "泰国语"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1852 msgid "Turkish"
1853 msgstr "土耳其语"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1860 msgid "Unicode"
1861 msgstr "Unicode"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1868 msgid "Western"
1869 msgstr "西方语言"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1874 msgid "Vietnamese"
1875 msgstr "越南语"
1876
1877 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1878 msgid "The contact selected cannot receive files."
1879 msgstr "选择的联系人无法接受文件。"
1880
1881 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1882 msgid "The contact selected is offline."
1883 msgstr "联系人离线"
1884
1885 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1886 msgid "No error message"
1887 msgstr "无错误信息"
1888
1889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1890 msgid "Instant Message (Empathy)"
1891 msgstr "即时消息(Empathy)"
1892
1893 #: ../src/empathy.c:893
1894 msgid "Don't connect on startup"
1895 msgstr "启动时不自动登录"
1896
1897 #: ../src/empathy.c:897
1898 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1899 msgstr "启动时不显示联系人列表"
1900
1901 #: ../src/empathy.c:901
1902 msgid "Show the accounts dialog"
1903 msgstr "显示账户对话框"
1904
1905 #: ../src/empathy.c:913
1906 msgid "- Empathy IM Client"
1907 msgstr " - Empathy IM 客户端"
1908
1909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1910 msgid ""
1911 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1912 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1913 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1914 "version."
1915 msgstr ""
1916 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
1917 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
1918
1919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1920 msgid ""
1921 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1922 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1923 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1924 "details."
1925 msgstr ""
1926 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
1927 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
1928
1929 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1930 msgid ""
1931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1932 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1933 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1934 msgstr ""
1935 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
1936 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1937 "02110-130159 USA"
1938
1939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1940 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1941 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
1942
1943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1944 msgid "translator-credits"
1945 msgstr ""
1946 "YangZhang, <zyangmath@gmail.com>\n"
1947 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>\n"
1948 "\n"
1949 "Launchpad Contributions:\n"
1950 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
1951 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
1952 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
1953 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
1954 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
1955 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
1956 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
1957
1958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1959 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1960 msgstr "建立帐户时发生错误。"
1961
1962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1963 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1964 msgstr "在解析账户信息时出现错误。"
1965
1966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1967 msgid "There has been an error while creating the account."
1968 msgstr "在创建账户是出现错误。"
1969
1970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1971 msgid "There has been an error."
1972 msgstr "发生错误。"
1973
1974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1975 #, c-format
1976 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1977 msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
1978
1979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1980 msgid ""
1981 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1982 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1983 msgstr ""
1984 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
1985
1986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1987 msgid "An error occurred"
1988 msgstr "发生错误"
1989
1990 #. Create account
1991 #. To translator: %s is the protocol name
1992 #. Create account
1993 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1994 #. * "Yahoo!"
1995 #.
1996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
1997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
1998 #, c-format
1999 msgid "New %s account"
2000 msgstr "新建 %s 账户"
2001
2002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2003 msgid "What kind of chat account do you have?"
2004 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2005
2006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2007 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2008 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
2009
2010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2011 msgid "Enter your account details"
2012 msgstr "输入您的帐户详情"
2013
2014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2015 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2016 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2017
2018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2019 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2020 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
2021
2022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2023 msgid "Enter the details for the new account"
2024 msgstr "输入新账户的详细资料"
2025
2026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2027 msgid ""
2028 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2029 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2030 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2031 "calls."
2032 msgstr ""
2033 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2034 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2035 "和视频通话。"
2036
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2038 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2039 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
2040
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2042 msgid "Yes, import my account details from "
2043 msgstr "有,请导入我的账户信息"
2044
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2046 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2047 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
2048
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2050 msgid "No, I want a new account"
2051 msgstr "不,我想要一个新的账户。"
2052
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2054 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2055 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
2056
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2058 msgid "Select the accounts you want to import:"
2059 msgstr "选择您要导入的账户:"
2060
2061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2064 msgid "Yes"
2065 msgstr "是"
2066
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2068 msgid "No, that's all for now"
2069 msgstr "没有,就这样吧。"
2070
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2072 msgid "Welcome to Empathy"
2073 msgstr "欢迎使用 Empathy"
2074
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2076 msgid "Import your existing accounts"
2077 msgstr "导入现有帐户"
2078
2079 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2080 #. * unsaved changes
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2082 #, c-format
2083 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2084 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
2085
2086 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2087 #. * an unsaved new account
2088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
2089 msgid "Your new account has not been saved yet."
2090 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
2091
2092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
2093 msgid ""
2094 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2095 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2096 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2097
2098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
2099 #, c-format
2100 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2101 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2102
2103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
2104 msgid "This will not remove your account on the server."
2105 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2106
2107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
2108 msgid ""
2109 "You are about to select another account, which will discard\n"
2110 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2111 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2112
2113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
2114 msgid ""
2115 "You are about to close the window, which will discard\n"
2116 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2117 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2118
2119 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
2121 msgid "_Next"
2122 msgstr "下一页(_N)"
2123
2124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2125 msgid "Accounts"
2126 msgstr "账户"
2127
2128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2129 msgid "Add new"
2130 msgstr "添加"
2131
2132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2133 msgid "Cr_eate"
2134 msgstr "创建(_E)"
2135
2136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2137 msgid "No protocol installed"
2138 msgstr "尚未安装协议"
2139
2140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2141 msgid ""
2142 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2143 "you want to use."
2144 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2145
2146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2147 msgid "_Add..."
2148 msgstr "添加(_A)..."
2149
2150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2151 msgid "_Create a new account"
2152 msgstr "创建新的帐户(_C)"
2153
2154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2155 msgid "_Import..."
2156 msgstr "导入(_I)..."
2157
2158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2159 msgid "_Reuse an existing account"
2160 msgstr "启用现有帐户(_R)"
2161
2162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2163 msgid "account"
2164 msgstr "账户"
2165
2166 #: ../src/empathy-call-window.c:452
2167 msgid "Contrast"
2168 msgstr "对比度"
2169
2170 #: ../src/empathy-call-window.c:455
2171 msgid "Brightness"
2172 msgstr "亮度"
2173
2174 #: ../src/empathy-call-window.c:458
2175 msgid "Gamma"
2176 msgstr "伽马"
2177
2178 #: ../src/empathy-call-window.c:566
2179 msgid "Volume"
2180 msgstr "音量"
2181
2182 #: ../src/empathy-call-window.c:728
2183 msgid "Connecting..."
2184 msgstr "正在连接..."
2185
2186 #: ../src/empathy-call-window.c:1021
2187 msgid "_Sidebar"
2188 msgstr "侧边栏(_S)"
2189
2190 #: ../src/empathy-call-window.c:1040
2191 msgid "Dialpad"
2192 msgstr "电话键盘"
2193
2194 #: ../src/empathy-call-window.c:1046
2195 msgid "Audio input"
2196 msgstr "音频输入"
2197
2198 #: ../src/empathy-call-window.c:1050
2199 msgid "Video input"
2200 msgstr "视频输入"
2201
2202 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2203 #. * is used in the window title
2204 #: ../src/empathy-call-window.c:1113
2205 #, c-format
2206 msgid "Call with %s"
2207 msgstr "与 %s 通话"
2208
2209 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2210 #. * title
2211 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2212 msgid "Call"
2213 msgstr "通话"
2214
2215 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2216 #: ../src/empathy-call-window.c:1697
2217 #, c-format
2218 msgid "Connected — %d:%02dm"
2219 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2220
2221 #: ../src/empathy-call-window.c:1758
2222 msgid "Technical Details"
2223 msgstr "技术细节"
2224
2225 #: ../src/empathy-call-window.c:1796
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2229 "computer"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../src/empathy-call-window.c:1801
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2236 "computer"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../src/empathy-call-window.c:1807
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2243 "does not allow direct connections."
2244 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
2245
2246 #: ../src/empathy-call-window.c:1813
2247 msgid "There was a failure on the network"
2248 msgstr "网络出现一个错误"
2249
2250 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2251 msgid ""
2252 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2253 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
2254
2255 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2256 msgid ""
2257 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2258 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
2259
2260 #: ../src/empathy-call-window.c:1830
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2264 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2265 "the Help menu."
2266 msgstr ""
2267 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
2268 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
2269
2270 #: ../src/empathy-call-window.c:1838
2271 msgid "There was a failure in the call engine"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/empathy-call-window.c:1877
2275 msgid "Can't establish audio stream"
2276 msgstr "不能建立音频流"
2277
2278 #: ../src/empathy-call-window.c:1887
2279 msgid "Can't establish video stream"
2280 msgstr "不能建立视频流"
2281
2282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2283 msgid "Call the contact again"
2284 msgstr "再次呼叫联系人"
2285
2286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2287 msgid "Camera Off"
2288 msgstr "相机关闭"
2289
2290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2291 msgid "Camera On"
2292 msgstr "相机开启"
2293
2294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2295 msgid "Disable camera and stop sending video"
2296 msgstr "禁用相机停止发送视频"
2297
2298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2299 msgid "Enable camera and send video"
2300 msgstr "启用相机,并发送视频"
2301
2302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2303 msgid "Enable camera but don't send video"
2304 msgstr "启用相机,但不发送视频"
2305
2306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2307 msgid "Hang up"
2308 msgstr "挂起"
2309
2310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2311 msgid "Hang up current call"
2312 msgstr "挂起当前呼叫"
2313
2314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2315 msgid "Preview"
2316 msgstr "预览"
2317
2318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2319 msgid "Redial"
2320 msgstr "重播"
2321
2322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2323 msgid "Send Audio"
2324 msgstr "发送音频"
2325
2326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2327 msgid "Toggle audio transmission"
2328 msgstr "切换音频传输"
2329
2330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2331 msgid "V_ideo"
2332 msgstr "视频(_I)"
2333
2334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2335 msgid "Video Off"
2336 msgstr "视频关闭"
2337
2338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2339 msgid "Video On"
2340 msgstr "视频开启"
2341
2342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2343 msgid "Video Preview"
2344 msgstr "视频预览"
2345
2346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2347 msgid "_Call"
2348 msgstr "通话(_C)"
2349
2350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2351 msgid "_View"
2352 msgstr "查看(_V)"
2353
2354 #: ../src/empathy-chat-window.c:408 ../src/empathy-chat-window.c:428
2355 #, c-format
2356 msgid "%s (%d unread)"
2357 msgid_plural "%s (%d unread)"
2358 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
2359
2360 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
2361 #, c-format
2362 msgid "%s (and %u other)"
2363 msgid_plural "%s (and %u others)"
2364 msgstr[0] "%s (和 %u 其它)"
2365
2366 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2367 #, c-format
2368 msgid "%s (%d unread from others)"
2369 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2370 msgstr[0] "%s (%d 其它未读)"
2371
2372 #: ../src/empathy-chat-window.c:445
2373 #, c-format
2374 msgid "%s (%d unread from all)"
2375 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2376 msgstr[0] "%s (%d 全部未读)"
2377
2378 #: ../src/empathy-chat-window.c:654
2379 msgid "Typing a message."
2380 msgstr "输入消息。"
2381
2382 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2383 msgid "C_lear"
2384 msgstr "清除(_L)"
2385
2386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2387 msgid "C_ontact"
2388 msgstr "联系人(_O)"
2389
2390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2391 msgid "Chat"
2392 msgstr "聊天"
2393
2394 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2395 msgid "Insert _Smiley"
2396 msgstr "插入表情(_S)"
2397
2398 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2399 msgid "Move Tab _Left"
2400 msgstr "左移标签(_L)"
2401
2402 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2403 msgid "Move Tab _Right"
2404 msgstr "右移标签(_R)"
2405
2406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2407 msgid "_Contents"
2408 msgstr "内容(_C)"
2409
2410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2411 msgid "_Conversation"
2412 msgstr "对话(_C)"
2413
2414 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2415 msgid "_Detach Tab"
2416 msgstr "漂移标签(_D)"
2417
2418 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2419 msgid "_Favorite Chatroom"
2420 msgstr "收藏聊天室(_F)"
2421
2422 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2423 msgid "_Help"
2424 msgstr "帮助(_H)"
2425
2426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2427 msgid "_Next Tab"
2428 msgstr "下一标签(_N)"
2429
2430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2431 msgid "_Previous Tab"
2432 msgstr "上一标签(_P)"
2433
2434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2435 msgid "_Show Contact List"
2436 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2437
2438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2439 msgid "_Tabs"
2440 msgstr "标签(_T)"
2441
2442 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2443 msgid "Name"
2444 msgstr "名称"
2445
2446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2447 msgid "Room"
2448 msgstr "聊天室"
2449
2450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2451 msgid "Auto-Connect"
2452 msgstr "自动连接"
2453
2454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2455 msgid "Manage Favorite Rooms"
2456 msgstr "管理聊天室收藏"
2457
2458 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2459 msgid "Incoming call"
2460 msgstr "来电"
2461
2462 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2463 #, c-format
2464 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2465 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
2466
2467 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2468 msgid "_Reject"
2469 msgstr "拒绝(_R)"
2470
2471 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2472 msgid "_Answer"
2473 msgstr "接听(_A)"
2474
2475 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2476 #, c-format
2477 msgid "Incoming call from %s"
2478 msgstr "%s 的来电"
2479
2480 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2481 #, c-format
2482 msgid "%s is offering you an invitation"
2483 msgstr "%s 正发送邀请给您"
2484
2485 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2486 msgid "An external application will be started to handle it."
2487 msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
2488
2489 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2490 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2491 msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
2492
2493 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2494 msgid "Room invitation"
2495 msgstr "聊天室邀请"
2496
2497 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2498 #, c-format
2499 msgid "%s is inviting you to join %s"
2500 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
2501
2502 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2503 msgid "_Decline"
2504 msgstr "拒绝(_D)"
2505
2506 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2508 msgid "_Join"
2509 msgstr "加入(_J)"
2510
2511 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2512 #, c-format
2513 msgid "%s invited you to join %s"
2514 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
2515
2516 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2517 #, c-format
2518 msgid "Incoming file transfer from %s"
2519 msgstr "接收 %s 文件传输"
2520
2521 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2522 #, c-format
2523 msgid "Subscription requested by %s"
2524 msgstr "%s 的订阅请求"
2525
2526 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "\n"
2530 "Message: %s"
2531 msgstr ""
2532 "\n"
2533 "消息:%s"
2534
2535 #. someone is logging off
2536 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2537 #, c-format
2538 msgid "%s is now offline."
2539 msgstr "%s 当前离线。"
2540
2541 #. someone is logging in
2542 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2543 #, c-format
2544 msgid "%s is now online."
2545 msgstr "%s 当前在线。"
2546
2547 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2549 #, c-format
2550 msgid "%u:%02u.%02u"
2551 msgstr "%u:%02u.%02u"
2552
2553 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2555 #, c-format
2556 msgid "%02u.%02u"
2557 msgstr "%02u.%02u"
2558
2559 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2560 msgctxt "file transfer percent"
2561 msgid "Unknown"
2562 msgstr "未知"
2563
2564 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2565 #, c-format
2566 msgid "%s of %s at %s/s"
2567 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
2568
2569 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2570 #, c-format
2571 msgid "%s of %s"
2572 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
2573
2574 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2575 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2576 #, c-format
2577 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2578 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
2579
2580 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2581 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2582 #, c-format
2583 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2584 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
2585
2586 #. translators: first %s is filename, second %s
2587 #. * is the contact name
2588 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2589 #, c-format
2590 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2591 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
2592
2593 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2594 msgid "Error receiving a file"
2595 msgstr "接收文件出错"
2596
2597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2598 #, c-format
2599 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2600 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
2601
2602 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2603 msgid "Error sending a file"
2604 msgstr "发送文件出错"
2605
2606 #. translators: first %s is filename, second %s
2607 #. * is the contact name
2608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2609 #, c-format
2610 msgid "\"%s\" received from %s"
2611 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
2612
2613 #. translators: first %s is filename, second %s
2614 #. * is the contact name
2615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2616 #, c-format
2617 msgid "\"%s\" sent to %s"
2618 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
2619
2620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2621 msgid "File transfer completed"
2622 msgstr "文件传送完成"
2623
2624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2625 msgid "Waiting for the other participant's response"
2626 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
2627
2628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2629 #, c-format
2630 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2631 msgstr "检查\"%s\"完整性"
2632
2633 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2634 #, c-format
2635 msgid "Hashing \"%s\""
2636 msgstr "校验中 \"%s\""
2637
2638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2639 msgid "%"
2640 msgstr "%"
2641
2642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2643 msgid "File"
2644 msgstr "文件"
2645
2646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2647 msgid "Remaining"
2648 msgstr "剩余"
2649
2650 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2651 msgid "File Transfers"
2652 msgstr "文件传输"
2653
2654 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2655 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2656 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
2657
2658 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2659 msgid ""
2660 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2661 "importing accounts from Pidgin."
2662 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
2663
2664 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2665 msgid "Import Accounts"
2666 msgstr "导入账户"
2667
2668 #. Translators: this is the header of a treeview column
2669 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2670 msgid "Import"
2671 msgstr "导入"
2672
2673 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2674 msgid "Protocol"
2675 msgstr "协议"
2676
2677 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2678 msgid "Source"
2679 msgstr "源"
2680
2681 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2682 #, c-format
2683 msgid "%s account"
2684 msgstr "%s 账户"
2685
2686 #: ../src/empathy-main-window.c:410
2687 msgid "Reconnect"
2688 msgstr "重新连接"
2689
2690 #: ../src/empathy-main-window.c:417
2691 msgid "Edit Account"
2692 msgstr "编辑账户"
2693
2694 #: ../src/empathy-main-window.c:424
2695 msgid "Close"
2696 msgstr "关闭"
2697
2698 #: ../src/empathy-main-window.c:512
2699 msgid "No error specified"
2700 msgstr "没有说明错误"
2701
2702 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2703 msgid "Network error"
2704 msgstr "网络错误"
2705
2706 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2707 msgid "Authentication failed"
2708 msgstr "验证失败"
2709
2710 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2711 msgid "Encryption error"
2712 msgstr "加密错误"
2713
2714 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2715 msgid "Name in use"
2716 msgstr "用户名已经被占用"
2717
2718 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2719 msgid "Certificate not provided"
2720 msgstr "未提供证书"
2721
2722 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2723 msgid "Certificate untrusted"
2724 msgstr "证书不被信任"
2725
2726 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2727 msgid "Certificate expired"
2728 msgstr "证书已过期"
2729
2730 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2731 msgid "Certificate not activated"
2732 msgstr "证书尚未激活"
2733
2734 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2735 msgid "Certificate hostname mismatch"
2736 msgstr "证书主机名不匹配"
2737
2738 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2739 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2740 msgstr "证书指纹不匹配"
2741
2742 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2743 msgid "Certificate self-signed"
2744 msgstr "证书是自签属的"
2745
2746 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2747 msgid "Certificate error"
2748 msgstr "证书错误"
2749
2750 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2751 msgid "Unknown error"
2752 msgstr "未知的错误"
2753
2754 #: ../src/empathy-main-window.c:1312
2755 msgid "Show and edit accounts"
2756 msgstr "显示和编辑账户"
2757
2758 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2759 msgid "Contact List"
2760 msgstr "联系人列表"
2761
2762 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2763 msgid "Contacts on a _Map"
2764 msgstr "联系人地图(_M)"
2765
2766 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2767 msgid "Context"
2768 msgstr "上下文"
2769
2770 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2771 msgid "Join _Favorites"
2772 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
2773
2774 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2775 msgid "Manage Favorites"
2776 msgstr "管理收藏夹"
2777
2778 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2779 msgid "N_ormal Size"
2780 msgstr "常规视图(_O)"
2781
2782 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2783 msgid "Normal Size With _Avatars"
2784 msgstr "扩展视图(_A)"
2785
2786 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2787 msgid "P_references"
2788 msgstr "首选项(_R)"
2789
2790 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2791 msgid "Sort by _Name"
2792 msgstr "按姓名排序(_N)"
2793
2794 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2795 msgid "Sort by _Status"
2796 msgstr "按状态排序(_S)"
2797
2798 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2799 msgid "_Accounts"
2800 msgstr "账户(_A)"
2801
2802 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2803 msgid "_Compact Size"
2804 msgstr "紧凑视图(_C)"
2805
2806 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2807 msgid "_Debug"
2808 msgstr "调试(_D)"
2809
2810 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2811 msgid "_File Transfers"
2812 msgstr "文件传输(_F)"
2813
2814 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2815 msgid "_Join..."
2816 msgstr "加入(_J)..."
2817
2818 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2819 msgid "_New Conversation..."
2820 msgstr "新建对话(_N)..."
2821
2822 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2823 msgid "_Offline Contacts"
2824 msgstr "离线联系人(_O)"
2825
2826 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2827 msgid "_Personal Information"
2828 msgstr "个人信息(_P)"
2829
2830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2831 msgid "_Room"
2832 msgstr "聊天室(_R)"
2833
2834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2835 msgid "Chat Room"
2836 msgstr "聊天室"
2837
2838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2839 msgid "Members"
2840 msgstr "成员"
2841
2842 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2843 #, c-format
2844 msgctxt ""
2845 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2846 "and a number."
2847 msgid ""
2848 "<b>%s</b>\n"
2849 "Invite required: %s\n"
2850 "Password required: %s\n"
2851 "Members: %s"
2852 msgstr ""
2853 "<b>%s</b>\n"
2854 "需要邀请:%s\n"
2855 "需要邀请:%s\n"
2856 "成员:%s"
2857
2858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2860 msgid "No"
2861 msgstr "否"
2862
2863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2864 msgid "Could not start room listing"
2865 msgstr "无法开始聊天室列表"
2866
2867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2868 msgid "Could not stop room listing"
2869 msgstr "无法停止聊天室列表"
2870
2871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2872 msgid "Couldn't load room list"
2873 msgstr "无法载入聊天室列表"
2874
2875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2876 msgid ""
2877 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2878 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
2879
2880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2881 msgid ""
2882 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2883 "the current account's server"
2884 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
2885
2886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2887 msgid "Join Room"
2888 msgstr "加入聊天室"
2889
2890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2891 msgid "Room List"
2892 msgstr "聊天室列表"
2893
2894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2895 msgid "_Room:"
2896 msgstr "聊天室(_R):"
2897
2898 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2899 msgid "Message received"
2900 msgstr "收到了消息"
2901
2902 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2903 msgid "Message sent"
2904 msgstr "发出了消息"
2905
2906 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2907 msgid "New conversation"
2908 msgstr "新对话"
2909
2910 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2911 msgid "Contact goes online"
2912 msgstr "离线人上线"
2913
2914 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2915 msgid "Contact goes offline"
2916 msgstr "联系人离线"
2917
2918 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2919 msgid "Account connected"
2920 msgstr "账户已连接"
2921
2922 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2923 msgid "Account disconnected"
2924 msgstr "账户已断开"
2925
2926 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2927 msgid "Language"
2928 msgstr "语言"
2929
2930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2931 msgid "Appearance"
2932 msgstr "外观"
2933
2934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2935 msgid "Automatically _connect on startup "
2936 msgstr "启动时自动登录(_C) "
2937
2938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2939 msgid "Behavior"
2940 msgstr "行为"
2941
2942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2943 msgid "Chat Th_eme:"
2944 msgstr "聊天主题(_E):"
2945
2946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2947 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2948 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
2949
2950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2951 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2952 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
2953
2954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2955 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2956 msgstr "当联系人上线时允许提示"
2957
2958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2959 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2960 msgstr "当联系人离线时允许提示"
2961
2962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2963 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2964 msgstr "当会话闲置时允许提示"
2965
2966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2967 msgid "Enable spell checking for languages:"
2968 msgstr "允许拼写检查的语言:"
2969
2970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2971 msgid "General"
2972 msgstr "常规"
2973
2974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2975 msgid "Location"
2976 msgstr "位置"
2977
2978 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2979 msgid "Location sources:"
2980 msgstr "位置来源:"
2981
2982 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2983 msgid "Notifications"
2984 msgstr "提示"
2985
2986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2987 msgid "Play sound for events"
2988 msgstr "播放事件声音"
2989
2990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2991 msgid "Preferences"
2992 msgstr "首选项"
2993
2994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2995 msgid "Privacy"
2996 msgstr "隐私"
2997
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2999 msgid ""
3000 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3001 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3002 "decimal place."
3003 msgstr ""
3004 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3005 "将精确到一位小数。 "
3006
3007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3008 msgid "Show _smileys as images"
3009 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3010
3011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3012 msgid "Show contact _list in rooms"
3013 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3014
3015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3016 msgid "Sounds"
3017 msgstr "声音"
3018
3019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3020 msgid "Spell Checking"
3021 msgstr "拼写检查"
3022
3023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3024 msgid ""
3025 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3026 "dictionary installed."
3027 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3028
3029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3030 msgid "Themes"
3031 msgstr "主题"
3032
3033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3034 msgid "_Cellphone"
3035 msgstr "手机(_C)"
3036
3037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3038 msgid "_Enable bubble notifications"
3039 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3040
3041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3042 msgid "_Enable sound notifications"
3043 msgstr "启用声音通知(_E)"
3044
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3046 msgid "_GPS"
3047 msgstr "_GPS"
3048
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3050 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3051 msgstr "网络(_N)(IP, Wifi)"
3052
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3054 msgid "_Open new chats in separate windows"
3055 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
3056
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3058 msgid "_Publish location to my contacts"
3059 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3062 msgid "_Reduce location accuracy"
3063 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3064
3065 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3066 msgid "Respond"
3067 msgstr "响应"
3068
3069 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3070 msgid "Status"
3071 msgstr "状态"
3072
3073 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3074 msgid "_Quit"
3075 msgstr "退出(_Q)"
3076
3077 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3080 msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
3081
3082 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3086 "application to handle it"
3087 msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
3088
3089 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3090 msgid "Contact Map View"
3091 msgstr "联系地图视图"
3092
3093 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3094 msgid "Save"
3095 msgstr "保存"
3096
3097 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3098 msgid "Debug Window"
3099 msgstr "调试窗口"
3100
3101 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3102 msgid "Pause"
3103 msgstr "暂停"
3104
3105 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3106 msgid "Level "
3107 msgstr "级别 "
3108
3109 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3110 msgid "Debug"
3111 msgstr "调试"
3112
3113 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3114 msgid "Info"
3115 msgstr "信息"
3116
3117 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3118 msgid "Message"
3119 msgstr "消息"
3120
3121 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3122 msgid "Warning"
3123 msgstr "警告"
3124
3125 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3126 msgid "Critical"
3127 msgstr "危急"
3128
3129 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3130 msgid "Error"
3131 msgstr "错误"
3132
3133 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3134 msgid "Time"
3135 msgstr "时间"
3136
3137 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3138 msgid "Domain"
3139 msgstr "域"
3140
3141 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3142 msgid "Category"
3143 msgstr "类别"
3144
3145 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3146 msgid "Level"
3147 msgstr "级别"
3148
3149 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3150 msgid ""
3151 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3152 "extension."
3153 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3154
3155 #~ msgid "Send video"
3156 #~ msgstr "发送视频"
3157
3158 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3159 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
3160
3161 #~ msgid "Unsupported command"
3162 #~ msgstr "不支持的命令"
3163
3164 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3165 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3169 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
3170
3171 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3172 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
3173
3174 #~ msgid "Megaphone"
3175 #~ msgstr "话筒"
3176
3177 #~ msgid "Talk!"
3178 #~ msgstr "说吧!"
3179
3180 #~ msgid "_Information"
3181 #~ msgstr "信息(_I)"
3182
3183 #~ msgid "_Preferences"
3184 #~ msgstr "首选项(_P)"
3185
3186 #~ msgid "Please configure a contact."
3187 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
3188
3189 #~ msgid "Select contact..."
3190 #~ msgstr "选择联系人..."
3191
3192 #~ msgid "Presence"
3193 #~ msgstr "状态"
3194
3195 #~ msgid "Set your own presence"
3196 #~ msgstr "设置您的状态"
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3200 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
3203 #~ "您确定要继续吗?"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3207 #~ "decide to proceed.\n"
3208 #~ "\n"
3209 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3210 #~ "still be available."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
3213 #~ "\n"
3214 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
3215
3216 #~ msgid "Conversations (%d)"
3217 #~ msgstr "对话 (%d)"
3218
3219 #~ msgid "_Contact"
3220 #~ msgstr "联系人(_C)"
3221
3222 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3223 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
3224
3225 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3226 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
3227
3228 #~ msgid "Allow _network usage"
3229 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
3230
3231 #~ msgid "Geoclue Settings"
3232 #~ msgstr "Geoclue 设置"
3233
3234 #~ msgid "gtk-add"
3235 #~ msgstr "gtk-add"
3236
3237 #~ msgid "gtk-remove"
3238 #~ msgstr "gtk-remove"
3239
3240 #~ msgid "Add Account"
3241 #~ msgstr "添加帐户"
3242
3243 #~ msgid "Gmail"
3244 #~ msgstr "Gmail"
3245
3246 #~ msgid "Import Accounts..."
3247 #~ msgstr "导入账户..."
3248
3249 #~ msgid "Settings"
3250 #~ msgstr "设置"
3251
3252 #~ msgid "Type:"
3253 #~ msgstr "类型:"
3254
3255 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3256 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3257
3258 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3259 #~ msgstr "Empathy 即时通讯程序"
3260
3261 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3262 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
3263
3264 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3265 #~ msgstr "<b>高级</b>"
3266
3267 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3268 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
3269
3270 #~ msgid "<b>Network</b>"
3271 #~ msgstr "<b>网络</b>"
3272
3273 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3274 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
3275
3276 #~ msgid "Create a new IRC network"
3277 #~ msgstr "创建新的 IRC 网络"
3278
3279 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3280 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
3281
3282 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3283 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
3284
3285 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3286 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
3287
3288 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3289 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
3290
3291 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3292 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
3293
3294 #~ msgid "Group Chat"
3295 #~ msgstr "群聊"
3296
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid "Contact Information"
3299 #~ msgstr "联系人信息"
3300
3301 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3302 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
3303
3304 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3305 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
3306
3307 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3308 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
3309
3310 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3311 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
3312
3313 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3314 #~ msgstr "<b>群组</b>"
3315
3316 #~ msgid "Contact information"
3317 #~ msgstr "联系人信息"
3318
3319 #~ msgid "Custom message"
3320 #~ msgstr "自定义消息"
3321
3322 #~ msgid "Message:"
3323 #~ msgstr "消息:"
3324
3325 #~ msgid "Save message"
3326 #~ msgstr "保存消息"
3327
3328 #~ msgid "Status:"
3329 #~ msgstr "状态:"
3330
3331 #~ msgid "Word"
3332 #~ msgstr "单词"
3333
3334 #~ msgid "Suggestions for the word"
3335 #~ msgstr "单词的拼写建议"
3336
3337 #~ msgid "Spell Checker"
3338 #~ msgstr "拼写检查器"
3339
3340 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3341 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
3342
3343 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3344 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
3345
3346 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3347 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
3348
3349 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3350 #~ msgstr "<b>设置</b>"
3351
3352 #~ msgid "Invitation _message:"
3353 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
3354
3355 #~ msgid "Invite"
3356 #~ msgstr "邀请"
3357
3358 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3359 #~ msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
3360
3361 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3362 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
3363
3364 #~ msgid "Join room on start_up"
3365 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
3366
3367 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3368 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
3369
3370 #~ msgid "N_ame:"
3371 #~ msgstr "名称(_A):"
3372
3373 #~ msgid "S_erver:"
3374 #~ msgstr "服务器(_E):"
3375
3376 #~ msgctxt "file size"
3377 #~ msgid "Unknown"
3378 #~ msgstr "未知"
3379
3380 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3381 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
3382
3383 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3384 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
3385
3386 #~ msgctxt "remaining time"
3387 #~ msgid "Unknown"
3388 #~ msgstr "未知"
3389
3390 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3391 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
3392
3393 #~ msgid "Save file as..."
3394 #~ msgstr "文件另存为..."
3395
3396 #~ msgid "unknown size"
3397 #~ msgstr "未知大小"
3398
3399 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3400 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
3401
3402 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3403 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
3404
3405 #~ msgid "_Accept"
3406 #~ msgstr "接受(_A)"
3407
3408 #~ msgid "File transfers"
3409 #~ msgstr "文件传送"
3410
3411 #~ msgid "Join _New..."
3412 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
3413
3414 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3415 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
3416
3417 #~ msgid "Chat Rooms"
3418 #~ msgstr "聊天室"
3419
3420 #~ msgid "Browse:"
3421 #~ msgstr "浏览:"
3422
3423 #~ msgid "Join New"
3424 #~ msgstr "加入新聊天室"
3425
3426 #~ msgid "Re_fresh"
3427 #~ msgstr "刷新(_F)"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3431 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
3432
3433 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3434 #~ msgstr "<b>外观</b>"
3435
3436 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3437 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
3438
3439 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3440 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
3441
3442 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3443 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3447 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3448 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
3449
3450 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3451 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
3452
3453 #~ msgid "Show _avatars"
3454 #~ msgstr "显示头像(_A)"
3455
3456 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3457 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
3458
3459 #~ msgid "Sort by _name"
3460 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
3461
3462 #~ msgid "Sort by s_tate"
3463 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
3464
3465 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3466 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
3467
3468 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3469 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
3470
3471 #~ msgid "End this call?"
3472 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
3473
3474 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3475 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
3476
3477 #~ msgid "_End Call"
3478 #~ msgstr "结束通话(_E)"
3479
3480 #~ msgid "Readying"
3481 #~ msgstr "正在准备"
3482
3483 #~ msgid "Ringing"
3484 #~ msgstr "正在响铃"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3488 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
3489
3490 #~ msgid "#"
3491 #~ msgstr "#"
3492
3493 #~ msgid "*"
3494 #~ msgstr "*"
3495
3496 #~ msgid "0"
3497 #~ msgstr "0"
3498
3499 #~ msgid "1"
3500 #~ msgstr "1"
3501
3502 #~ msgid "2"
3503 #~ msgstr "2"
3504
3505 #~ msgid "3"
3506 #~ msgstr "3"
3507
3508 #~ msgid "4"
3509 #~ msgstr "4"
3510
3511 #~ msgid "5"
3512 #~ msgstr "5"
3513
3514 #~ msgid "6"
3515 #~ msgstr "6"
3516
3517 #~ msgid "7"
3518 #~ msgstr "7"
3519
3520 #~ msgid "8"
3521 #~ msgstr "8"
3522
3523 #~ msgid "9"
3524 #~ msgstr "9"
3525
3526 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3527 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
3528
3529 #~ msgid "Invitation Error"
3530 #~ msgstr "邀请出错"