]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
681151194e5cdabbde24150917a9615c0c3d5b1c
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
17 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: empathy master\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=empathy&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 14:30+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 15:13+0800\n"
26 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
27 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "Empathy"
39 msgstr "Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "IM Client"
47 msgstr "IM 客户端"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
51 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 msgid ""
55 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 "chat."
57 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "聊天窗口主题"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
66 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "紧凑显示联系人列表"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "应该使用连接管理器"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "联系人列表排序条件"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "离开时禁用弹出提示"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "离开时禁用声音"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid ""
98 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
99 "user immediately."
100 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
103 msgid "Empathy can publish the user's location"
104 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
108 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
116 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
124 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 #, fuzzy
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Empathy 已经迁移缓存的日志"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
145 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
149 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Enable popup notifications for new messages"
153 msgstr "启用新消息弹出提示"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Enable spell checker"
157 msgstr "启用拼写检查器"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "隐藏主窗口"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Hide the main window."
165 msgstr "隐藏主窗口。"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Nick completed character"
169 msgstr "昵称补全字符"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Open new chats in separate windows"
173 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Path of the Adium theme to use"
177 msgstr "Adium 主题的路径"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
181 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "收到消息时播放声音"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "新对话时播放声音"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "发出消息时播放声音"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "联系人登录时播放声音"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "联系人注销时播放声音"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "登录时播放声音"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "注销时播放声音"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
217 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Show avatars"
225 msgstr "显示头像"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Show contact list in rooms"
229 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Show hint about closing the main window"
233 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Show offline contacts"
237 msgstr "显示离线联系人"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Show protocols"
241 msgstr "显示协议"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "拼写检查器语言"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "The position for the chat window side pane"
257 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
261 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
265 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Use graphical smileys"
269 msgstr "使用表情图标"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Use notification sounds"
273 msgstr "使用通知声音"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Use theme for chat rooms"
277 msgstr "为聊天室使用主题"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
281 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
285 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
289 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
293 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
297 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 #, fuzzy
301 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
302 msgstr "Empathy 是否已经迁移缓存日志。"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
305 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
306 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
309 msgid ""
310 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
311 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 msgid ""
315 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
316 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid ""
320 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
321 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 msgid ""
325 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
326 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid ""
330 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
331 "reconnect."
332 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
335 msgid ""
336 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
340 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
345 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid ""
349 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
350 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
354 msgstr "是否需要事件提示音。"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
358 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362 msgstr "是否需要新会话提示音。"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
370 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
374 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
382 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
386 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid ""
390 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
391 "the chat is already opened, but not focused."
392 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
395 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
396 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
399 msgid ""
400 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
401 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
404 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
405 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
408 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
409 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
412 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
413 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
416 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
417 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
421 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
424 msgid ""
425 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
426 "'x' button in the title bar."
427 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 msgid ""
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
438 msgstr ""
439 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
440 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
441
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
445
446 #. Tweak the dialog
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
453 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
454 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "文件传输不支持远程连接"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
461 msgid "The selected file is not a regular file"
462 msgstr "所选文件是非正常的文件"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
465 msgid "The selected file is empty"
466 msgstr "所选文件是空的"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
469 msgid "Socket type not supported"
470 msgstr "不支持 Socket 类型"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "未指定原因"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "需要状态改变信息"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "您取消了文件传输"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "未知原因"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
501 msgid "Available"
502 msgstr "在线"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
505 msgid "Busy"
506 msgstr "忙碌"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
509 msgid "Away"
510 msgstr "离开"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
513 msgid "Invisible"
514 msgstr "隐身"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
517 msgid "Offline"
518 msgstr "离线"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
521 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
523 msgid "Unknown"
524 msgstr "未知"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
527 msgid "No reason specified"
528 msgstr "未指定原因"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
531 msgid "Status is set to offline"
532 msgstr "状态已设置为离线"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
535 msgid "Network error"
536 msgstr "网络错误"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
539 msgid "Authentication failed"
540 msgstr "验证失败"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
543 msgid "Encryption error"
544 msgstr "加密错误"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 msgid "Name in use"
548 msgstr "用户名已经被占用"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
551 msgid "Certificate not provided"
552 msgstr "未提供证书"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
555 msgid "Certificate untrusted"
556 msgstr "证书不被信任"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
559 msgid "Certificate expired"
560 msgstr "证书已过期"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
563 msgid "Certificate not activated"
564 msgstr "证书尚未激活"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
567 msgid "Certificate hostname mismatch"
568 msgstr "证书主机名不匹配"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
572 msgstr "证书指纹不匹配"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
575 msgid "Certificate self-signed"
576 msgstr "证书是自签属的"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
579 msgid "Certificate error"
580 msgstr "证书错误"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
583 msgid "Encryption is not available"
584 msgstr "加密不可用"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
587 msgid "Certificate is invalid"
588 msgstr "证书无效"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
591 msgid "Connection has been refused"
592 msgstr "连接被拒绝"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
595 msgid "Connection can't be established"
596 msgstr "无法建立连接"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
599 msgid "Connection has been lost"
600 msgstr "连接已丢失"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
603 msgid "This resource is already connected to the server"
604 msgstr "该资源已被连接至服务器"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
607 msgid ""
608 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
609 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr "服务器上已存在该账户"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr "证书已被吊销"
622
623 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
624 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
626 msgid ""
627 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
628 msgstr ""
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
631 msgid ""
632 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
633 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
634 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
637 msgid "People Nearby"
638 msgstr "附近的人"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
641 msgid "Yahoo! Japan"
642 msgstr "Yahoo! 日本"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Facebook 聊天"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 #, c-format
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "%d 秒钟前"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
655 #, c-format
656 msgid "%d minute ago"
657 msgid_plural "%d minutes ago"
658 msgstr[0] "%d 分钟前"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
661 #, c-format
662 msgid "%d hour ago"
663 msgid_plural "%d hours ago"
664 msgstr[0] "%d 小时前"
665
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
667 #, c-format
668 msgid "%d day ago"
669 msgid_plural "%d days ago"
670 msgstr[0] "%d 天前"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
673 #, c-format
674 msgid "%d week ago"
675 msgid_plural "%d weeks ago"
676 msgstr[0] "%d 星期前"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
679 #, c-format
680 msgid "%d month ago"
681 msgid_plural "%d months ago"
682 msgstr[0] "%d 月前"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
685 msgid "in the future"
686 msgstr "将来"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
689 msgid "All"
690 msgstr "全部"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
694 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
695 msgid "Account"
696 msgstr "账户"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
699 msgid "Password"
700 msgstr "密码"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
704 msgid "Server"
705 msgstr "服务器"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
709 msgid "Port"
710 msgstr "端口"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
714 #, c-format
715 msgid "%s:"
716 msgstr "%s:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
719 msgid "Username:"
720 msgstr "用户名:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
723 msgid "A_pply"
724 msgstr "应用(_P)"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
727 msgid "L_og in"
728 msgstr "登录(_O)"
729
730 #. Account and Identifier
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
737 msgid "Account:"
738 msgstr "账户:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
741 msgid "_Enabled"
742 msgstr "已启用(_E)"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
745 msgid "This account already exists on the server"
746 msgstr "服务器上已存在该账户"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
749 msgid "Create a new account on the server"
750 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
753 msgid "Ca_ncel"
754 msgstr "取消(_N)"
755
756 #. To translators: The first parameter is the login id and the
757 #. * second one is the network. The resulting string will be something
758 #. * like: "MyUserName on freenode".
759 #. * You should reverse the order of these arguments if the
760 #. * server should come before the login id in your locale.
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
762 #, c-format
763 msgid "%1$s on %2$s"
764 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
765
766 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
767 #. * string will be something like: "Jabber Account"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
769 #, c-format
770 msgid "%s Account"
771 msgstr "%s 账户"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
774 msgid "New account"
775 msgstr "新建账户"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
779 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
790 msgid "Advanced"
791 msgstr "高级"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
800 msgid "Pass_word:"
801 msgstr "密码(_W):"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 msgid "Screen _Name:"
805 msgstr "用户名(_N):"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
808 msgid "What is your AIM password?"
809 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
812 msgid "What is your AIM screen name?"
813 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
821 msgid "_Port:"
822 msgstr "端口(_P):"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
830 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
831 msgid "_Server:"
832 msgstr "服务器(_S):"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> username"
837 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
842 msgid "Login I_D:"
843 msgstr "登录 I_D:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 msgid "What is your GroupWise User ID?"
847 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
850 msgid "What is your GroupWise password?"
851 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
854 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
855 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
859 msgid "Ch_aracter set:"
860 msgstr "字符集(_A):"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
863 msgid "ICQ _UIN:"
864 msgstr "ICQ _UIN:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 msgid "What is your ICQ UIN?"
868 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 msgid "What is your ICQ password?"
872 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
876 msgid "Auto"
877 msgstr "自动"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
880 msgid "UDP"
881 msgstr "UDP"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
884 msgid "TCP"
885 msgstr "TCP"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
888 msgid "TLS"
889 msgstr "TLS"
890
891 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
892 #. * best to keep the English version.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
894 msgid "Register"
895 msgstr "注册"
896
897 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
898 #. * best to keep the English version.
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
900 msgid "Options"
901 msgstr "选项"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
904 msgid "None"
905 msgstr "无"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
908 msgid "Character set:"
909 msgstr "字符集:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
912 msgid "Network"
913 msgstr "网络"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
916 msgid "Network:"
917 msgstr "网络:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
920 msgid "Nickname:"
921 msgstr "昵称:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
924 msgid "Password:"
925 msgstr "密码:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
928 msgid "Quit message:"
929 msgstr "退出消息:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
932 msgid "Real name:"
933 msgstr "真名:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
936 msgid "Servers"
937 msgstr "服务器"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
940 msgid "What is your IRC nickname?"
941 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
944 msgid "Which IRC network?"
945 msgstr "哪个 IRC 网络?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
949 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
952 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
953 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
956 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
957 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
960 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
961 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
964 msgid "Override server settings"
965 msgstr "覆盖服务器设置"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
968 msgid "Priori_ty:"
969 msgstr "优先级(_T):"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
972 msgid "Reso_urce:"
973 msgstr "资源(_U):"
974
975 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
977 msgid ""
978 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
979 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
980 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
981 "Facebook username if you don't have one."
982 msgstr ""
983 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
984 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
985 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
986 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
989 msgid "Use old SS_L"
990 msgstr "使用旧的 SS_L"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
993 msgid "What is your Facebook password?"
994 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
997 msgid "What is your Facebook username?"
998 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1001 msgid "What is your Google ID?"
1002 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1005 msgid "What is your Google password?"
1006 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1009 msgid "What is your Jabber ID?"
1010 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1013 msgid "What is your Jabber password?"
1014 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1017 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1018 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1021 msgid "What is your desired Jabber password?"
1022 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1026 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1029 msgid "What is your Windows Live ID?"
1030 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1033 msgid "What is your Windows Live password?"
1034 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1037 msgid "E-_mail address:"
1038 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1041 msgid "Nic_kname:"
1042 msgstr "昵称(_K):"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1045 msgid "_First Name:"
1046 msgstr "名(_F)"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1049 msgid "_Jabber ID:"
1050 msgstr "_Jabber ID:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1053 msgid "_Last Name:"
1054 msgstr "姓(_L):"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1057 msgid "_Published Name:"
1058 msgstr "公开的名字(_P):"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1061 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1062 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1065 msgid "Authentication username:"
1066 msgstr "验证用户名:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1069 msgid "Discover Binding"
1070 msgstr "发现绑定"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1073 msgid "Discover the STUN server automatically"
1074 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1077 msgid "Interval (seconds)"
1078 msgstr "间隔(秒)"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1081 msgid "Keep-Alive Options"
1082 msgstr "Keep-Alive 选项"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1085 msgid "Loose Routing"
1086 msgstr "宽松路由"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1089 msgid "Mechanism:"
1090 msgstr "机制:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1093 msgid "Miscellaneous Options"
1094 msgstr "杂项"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1097 msgid "NAT Traversal Options"
1098 msgstr "NAT 选项"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1101 msgid "Port:"
1102 msgstr "端口:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1105 msgid "Proxy Options"
1106 msgstr "代理选项"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1109 msgid "STUN Server:"
1110 msgstr "STUN 服务器:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1113 msgid "Server:"
1114 msgstr "服务器:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1117 msgid "Transport:"
1118 msgstr "传输:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1121 msgid "What is your SIP account password?"
1122 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1125 msgid "What is your SIP login ID?"
1126 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1129 msgid "_Username:"
1130 msgstr "用户名(_U):"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1133 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1134 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1137 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1138 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1141 msgid "What is your Yahoo! password?"
1142 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1145 msgid "Yahoo! I_D:"
1146 msgstr "Yahoo I_D:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1149 msgid "_Room List locale:"
1150 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1154 msgid "Couldn't convert image"
1155 msgstr "无法转换图像"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1158 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1159 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1162 msgid "Select Your Avatar Image"
1163 msgstr "选择您的头像图片"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1166 msgid "No Image"
1167 msgstr "无图像"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1170 msgid "Images"
1171 msgstr "图像"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1174 msgid "All Files"
1175 msgstr "所有文件"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1178 msgid "Click to enlarge"
1179 msgstr "单击以放大"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1182 msgid "Failed to open private chat"
1183 msgstr "建立私人对话失败"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1186 msgid "Topic not supported on this conversation"
1187 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1190 msgid "You are not allowed to change the topic"
1191 msgstr "您不能更改主题"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1194 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1195 msgstr "/clear,清空当前会话的所有消息"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1198 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1199 msgstr "/topic <主题>,设定当前对话的主题"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1202 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1203 msgstr "/join <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1206 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1207 msgstr "/j <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1210 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1211 msgstr "/query <昵称> [<消息>],打开一个私人聊天"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1214 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1215 msgstr "/msg <昵称> <消息>,打开一个私人聊天"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1218 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1219 msgstr "/nick <昵称>,在当前服务器上改变您的昵称"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1222 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1223 msgstr "/me <动作消息>,向当前对话中发送一个动作消息"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1226 msgid ""
1227 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1228 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1229 "join a new chat room\""
1230 msgstr ""
1231 "/say <消息>,发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1232 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1235 msgid ""
1236 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1237 "show its usage."
1238 msgstr ""
1239 "/help [<命令>],显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1242 #, c-format
1243 msgid "Usage: %s"
1244 msgstr "用法:%s"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1247 msgid "Unknown command"
1248 msgstr "未知命令"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1251 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1252 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1255 msgid "offline"
1256 msgstr "离线"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1259 msgid "invalid contact"
1260 msgstr "无效联系人"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1263 msgid "permission denied"
1264 msgstr "权限不足"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1267 msgid "too long message"
1268 msgstr "消息太长"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1271 msgid "not implemented"
1272 msgstr "尚未实现"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1275 msgid "unknown"
1276 msgstr "未知"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1279 #, c-format
1280 msgid "Error sending message '%s': %s"
1281 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1284 msgid "Topic:"
1285 msgstr "话题:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1288 #, c-format
1289 msgid "Topic set to: %s"
1290 msgstr "话题被设置为:%s"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1293 msgid "No topic defined"
1294 msgstr "未设置话题"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1297 msgid "(No Suggestions)"
1298 msgstr "(没有建议)"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1301 msgid "Insert Smiley"
1302 msgstr "插入表情"
1303
1304 #. send button
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1307 msgid "_Send"
1308 msgstr "发送(_S)"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1311 msgid "_Spelling Suggestions"
1312 msgstr "拼写建议(_S)"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1315 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1316 msgstr "获取最近日志失败"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1319 #, c-format
1320 msgid "%s has disconnected"
1321 msgstr "%s 已断开连接"
1322
1323 #. translators: reverse the order of these arguments
1324 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1325 #.
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1327 #, c-format
1328 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1329 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1332 #, c-format
1333 msgid "%s was kicked"
1334 msgstr "%s 被踢出"
1335
1336 #. translators: reverse the order of these arguments
1337 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1338 #.
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1340 #, c-format
1341 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1342 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1345 #, c-format
1346 msgid "%s was banned"
1347 msgstr "%s 被禁止"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1350 #, c-format
1351 msgid "%s has left the room"
1352 msgstr "%s 离开了聊天室"
1353
1354 #. Note to translators: this string is appended to
1355 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1356 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1357 #. * please let us know. :-)
1358 #.
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1360 #, c-format
1361 msgid " (%s)"
1362 msgstr " (%s)"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1365 #, c-format
1366 msgid "%s has joined the room"
1367 msgstr "%s 加入了聊天室"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1370 #, c-format
1371 msgid "%s is now known as %s"
1372 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1375 msgid "Disconnected"
1376 msgstr "已断开连接"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1379 msgid "Wrong password; please try again:"
1380 msgstr "密码错误,请重试:"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1383 msgid "Retry"
1384 msgstr "重试"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1387 msgid "This room is protected by a password:"
1388 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1391 msgid "Join"
1392 msgstr "加入"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1395 msgid "Connected"
1396 msgstr "已连接"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1400 msgid "Conversation"
1401 msgstr "对话"
1402
1403 #. Copy Link Address menu item
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1406 msgid "_Copy Link Address"
1407 msgstr "复制链接地址(_C)"
1408
1409 #. Open Link menu item
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1412 msgid "_Open Link"
1413 msgstr "打开链接(_O)"
1414
1415 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1416 #. * chat windows (strftime format string)
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1418 msgid "%A %B %d %Y"
1419 msgstr "%A %B %d %Y"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1423 msgid "Edit Contact Information"
1424 msgstr "编辑联系人信息"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1427 msgid "Personal Information"
1428 msgstr "个人信息"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1432 msgid "New Contact"
1433 msgstr "新建联系人"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1436 msgid "Decide _Later"
1437 msgstr "以后再决定(_L)"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1440 msgid "Subscription Request"
1441 msgstr "订阅请求"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1445 #, c-format
1446 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1447 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1451 msgid "Removing group"
1452 msgstr "删除群组"
1453
1454 #. Remove
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1460 msgid "_Remove"
1461 msgstr "删除(_R)"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1465 #, c-format
1466 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1467 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1471 msgid "Removing contact"
1472 msgstr "删除联系人"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1476 msgid "_Add Contact…"
1477 msgstr "添加联系人(_A)..."
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1482 msgid "_Chat"
1483 msgstr "聊天(_C)"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1487 msgctxt "menu item"
1488 msgid "_Audio Call"
1489 msgstr "音频呼叫(_A)"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1493 msgctxt "menu item"
1494 msgid "_Video Call"
1495 msgstr "视频呼叫(_V)"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1500 msgid "_Previous Conversations"
1501 msgstr "最近会话(_P)"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1505 msgid "Send File"
1506 msgstr "发送文件"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1510 msgid "Share My Desktop"
1511 msgstr "共享我的桌面"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1517 msgid "Favorite"
1518 msgstr "收藏夹"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1522 msgid "Infor_mation"
1523 msgstr "信息(_M)"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1526 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1527 msgid "_Edit"
1528 msgstr "编辑(_E)"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1532 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1533 msgid "Inviting you to this room"
1534 msgstr "邀请到此聊天室"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1538 msgid "_Invite to Chat Room"
1539 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1542 msgid "Select a contact"
1543 msgstr "选择一个联系"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1547 msgid "Full name:"
1548 msgstr "全称:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1552 msgid "Phone number:"
1553 msgstr "电话号码:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1557 msgid "E-mail address:"
1558 msgstr "电子邮件地址:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1562 msgid "Website:"
1563 msgstr "网站:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1567 msgid "Birthday:"
1568 msgstr "生日:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1572 msgid "Country ISO Code:"
1573 msgstr "包括 ISO 编码:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1577 msgid "Country:"
1578 msgstr "国家:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1582 msgid "State:"
1583 msgstr "省:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1587 msgid "City:"
1588 msgstr "城市:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1592 msgid "Area:"
1593 msgstr "地区:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1597 msgid "Postal Code:"
1598 msgstr "邮政编码:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1602 msgid "Street:"
1603 msgstr "街道:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1607 msgid "Building:"
1608 msgstr "建筑物:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1612 msgid "Floor:"
1613 msgstr "楼层:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1617 msgid "Room:"
1618 msgstr "房间:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1622 msgid "Text:"
1623 msgstr "文本:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1627 msgid "Description:"
1628 msgstr "描述:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1632 msgid "URI:"
1633 msgstr "URI:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1637 msgid "Accuracy Level:"
1638 msgstr "准确程度:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1642 msgid "Error:"
1643 msgstr "错误:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1647 msgid "Vertical Error (meters):"
1648 msgstr "垂直误差(米):"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1652 msgid "Horizontal Error (meters):"
1653 msgstr "水平误差(米):"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1657 msgid "Speed:"
1658 msgstr "速度:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1662 msgid "Bearing:"
1663 msgstr "方位朝向:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1667 msgid "Climb Speed:"
1668 msgstr "爬升速度:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1672 msgid "Last Updated on:"
1673 msgstr "最近更新于:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1677 msgid "Longitude:"
1678 msgstr "经度:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1682 msgid "Latitude:"
1683 msgstr "纬度:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1687 msgid "Altitude:"
1688 msgstr "海拔:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1695 msgid "Location"
1696 msgstr "位置"
1697
1698 #. translators: format is "Location, $date"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1701 #, c-format
1702 msgid "%s, %s"
1703 msgstr "%s, %s"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1707 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1708 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1712 msgid "Save Avatar"
1713 msgstr "保存头像"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1717 msgid "Unable to save avatar"
1718 msgstr "无法保存头像"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1721 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1722 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1723
1724 #. Alias
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1727 msgid "Alias:"
1728 msgstr "别名:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1731 msgid "Client Information"
1732 msgstr "客户端信息"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1735 msgid "Client:"
1736 msgstr "客户端:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1740 msgid "Contact Details"
1741 msgstr "联系人详情"
1742
1743 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1744 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1747 msgid "Identifier:"
1748 msgstr "标识符:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1752 msgid "Information requested…"
1753 msgstr "已发送信息请求..."
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1756 msgid "OS:"
1757 msgstr "操作系统:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1760 msgid "Version:"
1761 msgstr "版本:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1764 msgid "Groups"
1765 msgstr "组"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1768 msgid ""
1769 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1770 "select more than one group or no groups."
1771 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1774 msgid "_Add Group"
1775 msgstr "添加群组(_A)"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1779 msgid "Select"
1780 msgstr "选择"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1783 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1784 msgid "Group"
1785 msgstr "群组"
1786
1787 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1789 msgid "Linked Contacts"
1790 msgstr "已绑定的联系人"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1793 msgid "Select contacts to link"
1794 msgstr "选择要绑定的联系人"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1797 msgid "New contact preview"
1798 msgstr "新联系人预览"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1801 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1802 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
1803
1804 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1805 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1806 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1808 #, c-format
1809 msgid "%s (%s)"
1810 msgstr "%s (%s)"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1813 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1814 msgid "_Edit"
1815 msgstr "编辑(_E)"
1816
1817 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1818 #. * to form a meta-contact".
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1820 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1821 msgid "_Link Contacts…"
1822 msgstr "绑定联系人(_L)…"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1825 #, c-format
1826 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1827 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1828 msgstr[0] "包含 %u 位联系人的元联系人"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1831 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1832 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1835 msgid "New Network"
1836 msgstr "新建网络"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1839 msgid "Choose an IRC network"
1840 msgstr "选择一个 IRC 网络"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1843 msgid "new server"
1844 msgstr "新建服务器"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1847 msgid "SSL"
1848 msgstr "SSL"
1849
1850 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1851 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1852 #. * is a verb.
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1854 msgid "Link Contacts"
1855 msgstr "绑定联系人"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1858 msgctxt "Unlink individual (button)"
1859 msgid "_Unlink…"
1860 msgstr "解除绑定(_U)…"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1863 msgid ""
1864 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1865 msgstr "将显示的元联系人所包含的联系人完全分开。"
1866
1867 #. Add button
1868 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1869 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1870 #. * meta-contact".
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1872 msgid "_Link"
1873 msgstr "绑定(_L)"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1876 #, c-format
1877 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1878 msgstr "解除绑定元联系人 '%s'?"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1883 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1884 msgstr "是否希望解除绑定该元联系人? 这将将该元联系人所包含的联系人完全分开。"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1887 msgctxt "Unlink individual (button)"
1888 msgid "_Unlink"
1889 msgstr "解除绑定(_U)"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1892 msgid "Date"
1893 msgstr "日期"
1894
1895 #. Tab Label
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1897 msgid "Conversations"
1898 msgstr "对话"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1901 msgid "Find Next"
1902 msgstr "向下查找"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1905 msgid "Find Previous"
1906 msgstr "向上查找"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1909 msgid "Previous Conversations"
1910 msgstr "以前的对话"
1911
1912 #. Tab Label
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1914 msgid "Search"
1915 msgstr "搜索"
1916
1917 #. Searching *for* something
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1919 msgid "_For:"
1920 msgstr "包含(_F):"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1923 msgid "Contact ID:"
1924 msgstr "联系人 ID:"
1925
1926 #. add chat button
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1928 msgid "C_hat"
1929 msgstr "聊天(_H)"
1930
1931 #. Tweak the dialog
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1933 msgid "New Conversation"
1934 msgstr "新建对话"
1935
1936 #. add video toggle
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1938 msgid "Send _Video"
1939 msgstr "发送视频(_V)"
1940
1941 #. add chat button
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1943 msgid "C_all"
1944 msgstr "通话(_A)"
1945
1946 #. Tweak the dialog
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1948 msgid "New Call"
1949 msgstr "新建通话"
1950
1951 #. COL_STATUS_TEXT
1952 #. COL_STATE_ICON_NAME
1953 #. COL_STATE
1954 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1955 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1956 #. COL_TYPE
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1959 msgid "Custom Message…"
1960 msgstr "自定义消息..."
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1964 msgid "Edit Custom Messages…"
1965 msgstr "编辑自定义消息"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1968 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1969 msgstr "点击移除自定义状态"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1972 msgid "Click to make this status a favorite"
1973 msgstr "点击设置自定义状态"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1976 msgid "Set status"
1977 msgstr "设置状态"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1980 msgid "Set your presence and current status"
1981 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
1982
1983 #. Custom messages
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1985 msgid "Custom messages…"
1986 msgstr "自定义消息..."
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1989 msgid "Find:"
1990 msgstr "查找:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1993 msgid "Match case"
1994 msgstr "区分大小写"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1997 msgid "Phrase not found"
1998 msgstr "未找到短语"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2001 msgid "Received an instant message"
2002 msgstr "收到了即时消息"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2005 msgid "Sent an instant message"
2006 msgstr "发送即时消息"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2009 msgid "Incoming chat request"
2010 msgstr "收到的聊天请求"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2013 msgid "Contact connected"
2014 msgstr "联系人已连接"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2017 msgid "Contact disconnected"
2018 msgstr "联系人已断开"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2021 msgid "Connected to server"
2022 msgstr "已连接到服务器"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2025 msgid "Disconnected from server"
2026 msgstr "已从服务器断开连接"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2029 msgid "Incoming voice call"
2030 msgstr "呼入的语音通话"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2033 msgid "Outgoing voice call"
2034 msgstr "呼出的语音通话"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2037 msgid "Voice call ended"
2038 msgstr "语音通话结束"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2041 msgid "Enter Custom Message"
2042 msgstr "输入自定义状态"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2045 msgid "Edit Custom Messages"
2046 msgstr "编辑自定义状态"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2049 msgid "Add _New Preset"
2050 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2053 msgid "Saved Presets"
2054 msgstr "已保存的自定义状态"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2057 msgid "Classic"
2058 msgstr "经典"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2061 msgid "Simple"
2062 msgstr "简洁"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2065 msgid "Clean"
2066 msgstr "清爽"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2069 msgid "Blue"
2070 msgstr "蓝色"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2073 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2074 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。\n"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2077 #| msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2078 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2079 msgstr "证书并非由 CA 签发"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2082 msgid "The certificate has expired"
2083 msgstr "证书已过期"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2086 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2087 msgstr "证书尚未被激活"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2090 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2091 msgstr "证书缺预期的指纹"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2094 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2095 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2098 msgid "The certificate is self-signed"
2099 msgstr "证书是自签属的"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2102 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2103 msgstr "证书被证书签发机构吊销"
2104
2105 # lainme:证书是弱加密的
2106 # xslidian:证书易被破解
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2108 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2112 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2113 msgstr "证书长度超出可验证限制"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2116 msgid "The certificate is malformed"
2117 msgstr "证书异常"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2120 #, c-format
2121 msgid "Expected hostname: %s"
2122 msgstr "预期主机名: %s"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2125 #, c-format
2126 msgid "Certificate hostname: %s"
2127 msgstr "证书主机名: %s"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2130 msgid "Continue"
2131 msgstr "继续"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2134 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2135 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2138 msgid "Remember this choice for future connections"
2139 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2142 msgid "Certificate Details"
2143 msgstr "证书详情"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2146 msgid "Unable to open URI"
2147 msgstr "无法打开 URI"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2150 msgid "Select a file"
2151 msgstr "选择文件"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2154 #, c-format
2155 msgid "Incoming file from %s"
2156 msgstr "从 %s 传来的文件"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2159 msgid "Current Locale"
2160 msgstr "当前语言环境"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2166 msgid "Arabic"
2167 msgstr "阿拉伯语"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2170 msgid "Armenian"
2171 msgstr "亚美尼亚语"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2176 msgid "Baltic"
2177 msgstr "波罗的语"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2180 msgid "Celtic"
2181 msgstr "凯尔特语"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2187 msgid "Central European"
2188 msgstr "中欧"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2194 msgid "Chinese Simplified"
2195 msgstr "简体中文"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2200 msgid "Chinese Traditional"
2201 msgstr "繁体中文"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2204 msgid "Croatian"
2205 msgstr "克罗地亚语"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2213 msgid "Cyrillic"
2214 msgstr "斯拉夫语"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2217 msgid "Cyrillic/Russian"
2218 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2222 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2223 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2226 msgid "Georgian"
2227 msgstr "格鲁吉亚语"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2232 msgid "Greek"
2233 msgstr "希腊语"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2236 msgid "Gujarati"
2237 msgstr "古吉拉特语"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2240 msgid "Gurmukhi"
2241 msgstr "旁遮普语"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2247 msgid "Hebrew"
2248 msgstr "希伯来语"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2251 msgid "Hebrew Visual"
2252 msgstr "希伯来语"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2255 msgid "Hindi"
2256 msgstr "北印度语"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2259 msgid "Icelandic"
2260 msgstr "冰岛语"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2265 msgid "Japanese"
2266 msgstr "日本语"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2272 msgid "Korean"
2273 msgstr "韩语"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2276 msgid "Nordic"
2277 msgstr "北欧语系"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2280 msgid "Persian"
2281 msgstr "波斯语"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2285 msgid "Romanian"
2286 msgstr "罗马尼亚语"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2289 msgid "South European"
2290 msgstr "南欧语系"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2293 msgid "Thai"
2294 msgstr "泰国语"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2300 msgid "Turkish"
2301 msgstr "土耳其语"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2308 msgid "Unicode"
2309 msgstr "Unicode"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2316 msgid "Western"
2317 msgstr "西方语言"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2322 msgid "Vietnamese"
2323 msgstr "越南语"
2324
2325 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2326 msgid "The selected contact cannot receive files."
2327 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2328
2329 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2330 msgid "The selected contact is offline."
2331 msgstr "选择的联系人离线。"
2332
2333 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2334 msgid "No error message"
2335 msgstr "无错误信息"
2336
2337 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2338 msgid "Instant Message (Empathy)"
2339 msgstr "即时消息(Empathy)"
2340
2341 #: ../src/empathy.c:414
2342 msgid "Don't connect on startup"
2343 msgstr "启动时不自动连接"
2344
2345 #: ../src/empathy.c:418
2346 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2347 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2348
2349 #: ../src/empathy.c:435
2350 msgid "- Empathy IM Client"
2351 msgstr " - Empathy IM 客户端"
2352
2353 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2354 msgid ""
2355 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2356 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2357 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2358 "version."
2359 msgstr ""
2360 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2361 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2362
2363 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2364 msgid ""
2365 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2366 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2367 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2368 "details."
2369 msgstr ""
2370 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2371 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2372
2373 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2374 msgid ""
2375 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2376 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2377 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2378 msgstr ""
2379 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2380 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2381 "02110-130159 USA"
2382
2383 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2384 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2385 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2386
2387 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2388 msgid "translator-credits"
2389 msgstr ""
2390 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2391 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2392 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2393 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2394 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2395 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2396 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2397 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2398 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2399 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2400 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2401 "\n"
2402 "Launchpad Contributions:\n"
2403 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2404 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2405 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2406 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2407 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2408 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2409 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2410
2411 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2412 msgid "There was an error while importing the accounts."
2413 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2414
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2416 msgid "There was an error while parsing the account details."
2417 msgstr "在解析账户详情时出现错误。"
2418
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2420 msgid "There was an error while creating the account."
2421 msgstr "在创建账户时出现错误。"
2422
2423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2424 msgid "There was an error."
2425 msgstr "发生错误。"
2426
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2428 #, c-format
2429 msgid "The error message was: %s"
2430 msgstr "错误信息为:%s"
2431
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2433 msgid ""
2434 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2435 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2436 msgstr ""
2437 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
2438
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2441 msgid "An error occurred"
2442 msgstr "发生错误"
2443
2444 #. To translator: %s is the protocol name
2445 #. Create account
2446 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2447 #. * "Yahoo!"
2448 #.
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2450 #, c-format
2451 msgid "New %s account"
2452 msgstr "新建 %s 账户"
2453
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2455 msgid "What kind of chat account do you have?"
2456 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2457
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2459 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2460 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
2461
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2463 msgid "Enter your account details"
2464 msgstr "输入您的帐户详情"
2465
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2467 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2468 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2469
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2471 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2472 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
2473
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2475 msgid "Enter the details for the new account"
2476 msgstr "输入新账户的详细资料"
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2479 msgid ""
2480 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2481 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2482 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2483 "calls."
2484 msgstr ""
2485 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2486 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2487 "和视频通话。"
2488
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2490 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2491 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
2492
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2494 msgid "Yes, import my account details from "
2495 msgstr "有,请导入我的账户信息"
2496
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2498 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2499 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
2500
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2502 msgid "No, I want a new account"
2503 msgstr "不,我想要一个新的账户"
2504
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2506 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2507 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
2508
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2510 msgid "Select the accounts you want to import:"
2511 msgstr "选择您要导入的账户:"
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2516 msgid "Yes"
2517 msgstr "是"
2518
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2520 msgid "No, that's all for now"
2521 msgstr "没有,就这样吧"
2522
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2524 msgid ""
2525 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2526 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2527 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2528 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2529 msgstr ""
2530 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
2531 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“账户”对话框轻松"
2532 "的修改这些信息或关闭这个功能"
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2536 msgid "Edit->Accounts"
2537 msgstr "编辑->账户"
2538
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2540 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2541 msgstr "暂不启用此特性"
2542
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2544 msgid ""
2545 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2546 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2547 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2548 "the Accounts dialog"
2549 msgstr ""
2550 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
2551 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在账户对话框中创建附近的人(People "
2552 "Nearby)账户"
2553
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2555 msgid "telepathy-salut not installed"
2556 msgstr "telepathy-salut 未安装"
2557
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2559 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2560 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
2561
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2563 msgid "Welcome to Empathy"
2564 msgstr "欢迎使用 Empathy"
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2567 msgid "Import your existing accounts"
2568 msgstr "导入现有帐户"
2569
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2571 msgid "Please enter personal details"
2572 msgstr "请输入个人信息"
2573
2574 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2575 #. * unsaved changes
2576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2577 #, c-format
2578 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2579 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
2580
2581 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2582 #. * an unsaved new account
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2584 msgid "Your new account has not been saved yet."
2585 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
2586
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2588 msgid "Connecting…"
2589 msgstr "正在连接..."
2590
2591 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2592 #, c-format
2593 msgid "Offline — %s"
2594 msgstr "离线 - %s"
2595
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2597 #, c-format
2598 msgid "Disconnected — %s"
2599 msgstr "已断开 - %s"
2600
2601 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2602 msgid "Offline — No Network Connection"
2603 msgstr "离线 - 无可用网络"
2604
2605 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2606 msgid "Unknown Status"
2607 msgstr "未知状态"
2608
2609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2610 msgid "Offline — Account Disabled"
2611 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
2612
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2614 msgid ""
2615 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2616 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2617 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2618
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2620 #, c-format
2621 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2622 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2623
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2625 msgid "This will not remove your account on the server."
2626 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2627
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2629 msgid ""
2630 "You are about to select another account, which will discard\n"
2631 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2632 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2633
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2635 msgid ""
2636 "You are about to close the window, which will discard\n"
2637 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2638 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2639
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2641 msgid "Loading account information"
2642 msgstr "正在加载账号信息"
2643
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2645 msgid "No protocol installed"
2646 msgstr "尚未安装协议"
2647
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2649 msgid "Protocol:"
2650 msgstr "协议:"
2651
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2653 msgid ""
2654 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2655 "you want to use."
2656 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2657
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2659 msgid "_Add…"
2660 msgstr "添加(_A)..."
2661
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2663 msgid "_Import…"
2664 msgstr "导入(_I)..."
2665
2666 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2667 msgid " - Empathy authentication client"
2668 msgstr " - Empathy 认证客户端"
2669
2670 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2671 msgid "Empathy authentication client"
2672 msgstr "Empathy 认证客户端"
2673
2674 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2675 msgid "People nearby"
2676 msgstr "附近的人"
2677
2678 #: ../src/empathy-av.c:133
2679 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2680 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
2681
2682 #: ../src/empathy-av.c:149
2683 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2684 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
2685
2686 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2687 msgid "Contrast"
2688 msgstr "对比度"
2689
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2691 msgid "Brightness"
2692 msgstr "亮度"
2693
2694 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2695 msgid "Gamma"
2696 msgstr "伽马"
2697
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2699 msgid "Volume"
2700 msgstr "音量"
2701
2702 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2703 msgid "_Sidebar"
2704 msgstr "侧边栏(_S)"
2705
2706 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2707 msgid "Audio input"
2708 msgstr "音频输入"
2709
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2711 msgid "Video input"
2712 msgstr "视频输入"
2713
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2715 msgid "Dialpad"
2716 msgstr "电话键盘"
2717
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2719 msgid "Details"
2720 msgstr "详细信息"
2721
2722 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2723 #. * is used in the window title
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2725 #, c-format
2726 msgid "Call with %s"
2727 msgstr "与 %s 通话"
2728
2729 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2730 #. * title
2731 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2732 msgid "Call"
2733 msgstr "通话"
2734
2735 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2736 msgid "The IP address as seen by the machine"
2737 msgstr "机器所见的 IP 地址"
2738
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2740 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2741 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
2742
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2744 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2745 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
2746
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2748 msgid "The IP address of a relay server"
2749 msgstr "中转服务器 IP 地址"
2750
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2752 msgid "The IP address of the multicast group"
2753 msgstr "多播组的 IP 地址"
2754
2755 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2757 #, c-format
2758 msgid "Connected — %d:%02dm"
2759 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2760
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2762 msgid "Technical Details"
2763 msgstr "技术细节"
2764
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2769 "computer"
2770 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
2771
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2776 "computer"
2777 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
2778
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2783 "does not allow direct connections."
2784 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
2785
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2787 msgid "There was a failure on the network"
2788 msgstr "网络出现一个错误"
2789
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2791 msgid ""
2792 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2793 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2796 msgid ""
2797 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2798 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
2799
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2804 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2805 "the Help menu."
2806 msgstr ""
2807 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
2808 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
2809
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2811 msgid "There was a failure in the call engine"
2812 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
2813
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2815 msgid "The end of the stream was reached"
2816 msgstr "已到达流的末尾"
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2819 msgid "Can't establish audio stream"
2820 msgstr "不能建立音频流"
2821
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2823 msgid "Can't establish video stream"
2824 msgstr "不能建立视频流"
2825
2826 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2827 msgid "Audio"
2828 msgstr "音频"
2829
2830 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2831 msgid "Call the contact again"
2832 msgstr "再次呼叫联系人"
2833
2834 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2835 msgid "Camera Off"
2836 msgstr "相机关闭"
2837
2838 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2839 msgid "Camera On"
2840 msgstr "相机开启"
2841
2842 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2843 msgid "Decoding Codec:"
2844 msgstr "解码器:"
2845
2846 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2847 msgid "Disable camera and stop sending video"
2848 msgstr "禁用相机停止发送视频"
2849
2850 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2851 msgid "Enable camera and send video"
2852 msgstr "启用相机,并发送视频"
2853
2854 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2855 msgid "Enable camera but don't send video"
2856 msgstr "启用相机,但不发送视频"
2857
2858 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2859 msgid "Encoding Codec:"
2860 msgstr "编码器:"
2861
2862 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2863 msgid "Hang up"
2864 msgstr "挂起"
2865
2866 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2867 msgid "Hang up current call"
2868 msgstr "挂起当前呼叫"
2869
2870 # TCP candidate pair
2871 # lainme:本地候选:
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2873 msgid "Local Candidate:"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2877 msgid "Preview"
2878 msgstr "预览"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2881 msgid "Redial"
2882 msgstr "重拨"
2883
2884 # TCP candidate pair
2885 # lainme:远程候选:
2886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2887 msgid "Remote Candidate:"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2891 msgid "Send Audio"
2892 msgstr "发送音频"
2893
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2895 msgid "Toggle audio transmission"
2896 msgstr "切换音频传输"
2897
2898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2899 msgid "V_ideo"
2900 msgstr "视频(_I)"
2901
2902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2903 msgid "Video"
2904 msgstr "视频"
2905
2906 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2907 msgid "Video Off"
2908 msgstr "视频关闭"
2909
2910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2911 msgid "Video On"
2912 msgstr "视频开启"
2913
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2915 msgid "Video Preview"
2916 msgstr "视频预览"
2917
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2919 msgid "_Call"
2920 msgstr "通话(_C)"
2921
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2923 msgid "_View"
2924 msgstr "查看(_V)"
2925
2926 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2927 #, c-format
2928 msgid "%s (%d unread)"
2929 msgid_plural "%s (%d unread)"
2930 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
2931
2932 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2933 #, c-format
2934 msgid "%s (and %u other)"
2935 msgid_plural "%s (and %u others)"
2936 msgstr[0] "%s (和 %u 其它)"
2937
2938 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2939 #, c-format
2940 msgid "%s (%d unread from others)"
2941 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2942 msgstr[0] "%s (%d 其它未读)"
2943
2944 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2945 #, c-format
2946 msgid "%s (%d unread from all)"
2947 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2948 msgstr[0] "%s (%d 全部未读)"
2949
2950 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2951 msgid "Typing a message."
2952 msgstr "输入消息。"
2953
2954 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2955 msgid "C_lear"
2956 msgstr "清除(_L)"
2957
2958 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2959 msgid "C_ontact"
2960 msgstr "联系人(_O)"
2961
2962 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2963 msgid "Chat"
2964 msgstr "聊天"
2965
2966 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2967 msgid "Insert _Smiley"
2968 msgstr "插入表情(_S)"
2969
2970 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2971 msgid "Invite _Participant…"
2972 msgstr "邀请参与者(_P)…"
2973
2974 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2975 msgid "Move Tab _Left"
2976 msgstr "左移标签(_L)"
2977
2978 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2979 msgid "Move Tab _Right"
2980 msgstr "右移标签(_R)"
2981
2982 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2983 msgid "Notify for All Messages"
2984 msgstr "提示所有消息"
2985
2986 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2987 msgid "_Contents"
2988 msgstr "内容(_C)"
2989
2990 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2991 msgid "_Conversation"
2992 msgstr "对话(_C)"
2993
2994 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2995 msgid "_Detach Tab"
2996 msgstr "漂移标签(_D)"
2997
2998 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2999 msgid "_Edit"
3000 msgstr "编辑(_E)"
3001
3002 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3003 msgid "_Favorite Chat Room"
3004 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3005
3006 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3007 msgid "_Help"
3008 msgstr "帮助(_H)"
3009
3010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3011 msgid "_Next Tab"
3012 msgstr "下一标签(_N)"
3013
3014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3015 msgid "_Previous Tab"
3016 msgstr "上一标签(_P)"
3017
3018 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3019 msgid "_Show Contact List"
3020 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3021
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3023 msgid "_Tabs"
3024 msgstr "标签(_T)"
3025
3026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3027 msgid "_Undo Close Tab"
3028 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3029
3030 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3031 msgid "Name"
3032 msgstr "名称"
3033
3034 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3035 msgid "Room"
3036 msgstr "聊天室"
3037
3038 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3039 msgid "Auto-Connect"
3040 msgstr "自动连接"
3041
3042 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3043 msgid "Manage Favorite Rooms"
3044 msgstr "管理聊天室收藏"
3045
3046 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3047 msgid "Incoming video call"
3048 msgstr "呼入的视频通话"
3049
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3051 msgid "Incoming call"
3052 msgstr "来电"
3053
3054 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3055 #, c-format
3056 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3057 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3058
3059 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3060 #, c-format
3061 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3062 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3063
3064 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3065 #, c-format
3066 msgid "Incoming call from %s"
3067 msgstr "%s 的来电"
3068
3069 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3070 msgid "_Reject"
3071 msgstr "拒绝(_R)"
3072
3073 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3074 msgid "_Answer"
3075 msgstr "接听(_A)"
3076
3077 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3078 #, c-format
3079 msgid "Incoming video call from %s"
3080 msgstr "%s 的视频呼叫"
3081
3082 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3083 msgid "Room invitation"
3084 msgstr "聊天室邀请"
3085
3086 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3087 #, c-format
3088 msgid "Invitation to join %s"
3089 msgstr "邀请您加入 %s"
3090
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3092 #, c-format
3093 msgid "%s is inviting you to join %s"
3094 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3095
3096 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3097 msgid "_Decline"
3098 msgstr "拒绝(_D)"
3099
3100 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3102 msgid "_Join"
3103 msgstr "加入(_J)"
3104
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3106 #, c-format
3107 msgid "%s invited you to join %s"
3108 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3109
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3111 #, c-format
3112 msgid "You have been invited to join %s"
3113 msgstr "您被邀请加入 %s"
3114
3115 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3116 #, c-format
3117 msgid "Incoming file transfer from %s"
3118 msgstr "接收 %s 文件传输"
3119
3120 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3121 #, c-format
3122 msgid "Subscription requested by %s"
3123 msgstr "%s 的订阅请求"
3124
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "\n"
3129 "Message: %s"
3130 msgstr ""
3131 "\n"
3132 "消息:%s"
3133
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3135 #, c-format
3136 msgid "%s is now offline."
3137 msgstr "%s 当前离线。"
3138
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3140 #, c-format
3141 msgid "%s is now online."
3142 msgstr "%s 当前在线。"
3143
3144 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3145 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3146 #, c-format
3147 msgid "%u:%02u.%02u"
3148 msgstr "%u:%02u.%02u"
3149
3150 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3152 #, c-format
3153 msgid "%02u.%02u"
3154 msgstr "%02u.%02u"
3155
3156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3157 msgctxt "file transfer percent"
3158 msgid "Unknown"
3159 msgstr "未知"
3160
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3162 #, c-format
3163 msgid "%s of %s at %s/s"
3164 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3165
3166 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3167 #, c-format
3168 msgid "%s of %s"
3169 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3170
3171 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3173 #, c-format
3174 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3175 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3176
3177 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3178 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3179 #, c-format
3180 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3181 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3182
3183 #. translators: first %s is filename, second %s
3184 #. * is the contact name
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3186 #, c-format
3187 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3188 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3189
3190 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3191 msgid "Error receiving a file"
3192 msgstr "接收文件出错"
3193
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3195 #, c-format
3196 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3197 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3198
3199 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3200 msgid "Error sending a file"
3201 msgstr "发送文件出错"
3202
3203 #. translators: first %s is filename, second %s
3204 #. * is the contact name
3205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" received from %s"
3208 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3209
3210 #. translators: first %s is filename, second %s
3211 #. * is the contact name
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" sent to %s"
3215 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3216
3217 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3218 msgid "File transfer completed"
3219 msgstr "文件传送完成"
3220
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3222 msgid "Waiting for the other participant's response"
3223 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3224
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3226 #, c-format
3227 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3228 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3229
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3231 #, c-format
3232 msgid "Hashing \"%s\""
3233 msgstr "校验中 \"%s\""
3234
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3236 msgid "%"
3237 msgstr "%"
3238
3239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3240 msgid "File"
3241 msgstr "文件"
3242
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3244 msgid "Remaining"
3245 msgstr "剩余"
3246
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3248 msgid "File Transfers"
3249 msgstr "文件传输"
3250
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3252 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3253 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3254
3255 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3256 msgid ""
3257 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3258 "importing accounts from Pidgin."
3259 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
3260
3261 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3262 msgid "Import Accounts"
3263 msgstr "导入账户"
3264
3265 #. Translators: this is the header of a treeview column
3266 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3267 msgid "Import"
3268 msgstr "导入"
3269
3270 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3271 msgid "Protocol"
3272 msgstr "协议"
3273
3274 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3275 msgid "Source"
3276 msgstr "源"
3277
3278 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3279 msgid "No match found"
3280 msgstr "没有找到匹配项"
3281
3282 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3283 msgid "Reconnect"
3284 msgstr "重新连接"
3285
3286 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3287 msgid "Edit Account"
3288 msgstr "编辑账户"
3289
3290 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3291 msgid "Close"
3292 msgstr "关闭"
3293
3294 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3295 msgid "Contact"
3296 msgstr "联系人"
3297
3298 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3299 msgid "Contact List"
3300 msgstr "联系人列表"
3301
3302 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3303 msgid "Show and edit accounts"
3304 msgstr "显示和编辑账户"
3305
3306 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3307 msgid "Contacts on a _Map"
3308 msgstr "联系人地图(_M)"
3309
3310 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3311 msgid "Context"
3312 msgstr "上下文"
3313
3314 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3315 msgid "Join _Favorites"
3316 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3317
3318 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3319 msgid "Manage Favorites"
3320 msgstr "管理收藏夹"
3321
3322 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3323 msgid "N_ormal Size"
3324 msgstr "常规视图(_O)"
3325
3326 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3327 msgid "New _Call…"
3328 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3329
3330 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3331 msgid "Normal Size With _Avatars"
3332 msgstr "扩展视图(_A)"
3333
3334 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3335 msgid "P_references"
3336 msgstr "首选项(_R)"
3337
3338 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3339 msgid "Show P_rotocols"
3340 msgstr "显示协议(_R)"
3341
3342 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3343 msgid "Sort by _Name"
3344 msgstr "按姓名排序(_N)"
3345
3346 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3347 msgid "Sort by _Status"
3348 msgstr "按状态排序(_S)"
3349
3350 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3351 msgid "_Accounts"
3352 msgstr "账户(_A)"
3353
3354 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3355 msgid "_Compact Size"
3356 msgstr "紧凑视图(_C)"
3357
3358 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3359 msgid "_Debug"
3360 msgstr "调试(_D)"
3361
3362 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3363 msgid "_File Transfers"
3364 msgstr "文件传输(_F)"
3365
3366 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3367 msgid "_Join…"
3368 msgstr "加入(_J)..."
3369
3370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3371 msgid "_New Conversation…"
3372 msgstr "新建对话(_N)..."
3373
3374 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3375 msgid "_Offline Contacts"
3376 msgstr "离线联系人(_O)"
3377
3378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3379 msgid "_Personal Information"
3380 msgstr "个人信息(_P)"
3381
3382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3383 msgid "_Room"
3384 msgstr "聊天室(_R)"
3385
3386 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3387 msgid "Chat Room"
3388 msgstr "聊天室"
3389
3390 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3391 msgid "Members"
3392 msgstr "成员"
3393
3394 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3395 #. yes/no, yes/no and a number.
3396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "%s\n"
3400 "Invite required: %s\n"
3401 "Password required: %s\n"
3402 "Members: %s"
3403 msgstr ""
3404 "%s\n"
3405 "需要邀请: %s\n"
3406 "需要密码: %s\n"
3407 "成员: %s"
3408
3409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3411 msgid "No"
3412 msgstr "否"
3413
3414 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3415 msgid "Could not start room listing"
3416 msgstr "无法开始聊天室列表"
3417
3418 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3419 msgid "Could not stop room listing"
3420 msgstr "无法停止聊天室列表"
3421
3422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3423 msgid "Couldn't load room list"
3424 msgstr "无法载入聊天室列表"
3425
3426 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3427 msgid ""
3428 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3429 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3430
3431 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3432 msgid ""
3433 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3434 "the current account's server"
3435 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
3436
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3438 msgid "Join Room"
3439 msgstr "加入聊天室"
3440
3441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3442 msgid "Room List"
3443 msgstr "聊天室列表"
3444
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3446 msgid "_Room:"
3447 msgstr "聊天室(_R):"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3450 msgid "Message received"
3451 msgstr "收到了消息"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3454 msgid "Message sent"
3455 msgstr "发出了消息"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3458 msgid "New conversation"
3459 msgstr "新对话"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3462 msgid "Contact goes online"
3463 msgstr "离线人上线"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3466 msgid "Contact goes offline"
3467 msgstr "联系人离线"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3470 msgid "Account connected"
3471 msgstr "账户已连接"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3474 msgid "Account disconnected"
3475 msgstr "账户已断开"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3478 msgid "Language"
3479 msgstr "语言"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3482 msgid "Preferences"
3483 msgstr "首选项"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3486 msgid "Appearance"
3487 msgstr "外观"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3490 msgid "Behavior"
3491 msgstr "行为"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3494 msgid "Chat Th_eme:"
3495 msgstr "聊天主题(_E):"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3498 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3499 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3502 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3503 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3506 msgid "Display incoming events in the notification area"
3507 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3510 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3511 msgstr "当联系人上线时允许提示"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3514 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3515 msgstr "当联系人离线时允许提示"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3518 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3519 msgstr "当会话闲置时允许提示"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3522 msgid "Enable spell checking for languages:"
3523 msgstr "允许拼写检查的语言:"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3526 msgid "General"
3527 msgstr "常规"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3530 msgid "Location sources:"
3531 msgstr "位置来源:"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3534 msgid "Log conversations"
3535 msgstr "记录对话"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3538 msgid "Notifications"
3539 msgstr "提示"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3542 msgid "Play sound for events"
3543 msgstr "播放事件声音"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3546 msgid "Privacy"
3547 msgstr "隐私"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3550 msgid ""
3551 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3552 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3553 "decimal place."
3554 msgstr ""
3555 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3556 "将精确到一位小数。 "
3557
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3559 msgid "Show _smileys as images"
3560 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3561
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3563 msgid "Show contact _list in rooms"
3564 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3565
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3567 msgid "Sounds"
3568 msgstr "声音"
3569
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3571 msgid "Spell Checking"
3572 msgstr "拼写检查"
3573
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3575 msgid ""
3576 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3577 "dictionary installed."
3578 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3579
3580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3581 msgid "Themes"
3582 msgstr "主题"
3583
3584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3585 msgid "_Automatically connect on startup"
3586 msgstr "启动时自动连接(_A) "
3587
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3589 msgid "_Cellphone"
3590 msgstr "手机(_C)"
3591
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3593 msgid "_Enable bubble notifications"
3594 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3595
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3597 msgid "_Enable sound notifications"
3598 msgstr "启用声音通知(_E)"
3599
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3601 msgid "_GPS"
3602 msgstr "_GPS"
3603
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3605 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3606 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
3607
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3609 msgid "_Open new chats in separate windows"
3610 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
3611
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3613 msgid "_Publish location to my contacts"
3614 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3615
3616 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3618 msgid "_Reduce location accuracy"
3619 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3620
3621 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3622 msgid "Respond"
3623 msgstr "响应"
3624
3625 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3626 msgid "Reject"
3627 msgstr "拒绝"
3628
3629 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3630 msgid "Answer"
3631 msgstr "接听"
3632
3633 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3634 msgid "Decline"
3635 msgstr "拒绝"
3636
3637 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3638 msgid "Accept"
3639 msgstr "接受"
3640
3641 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3642 msgid "Status"
3643 msgstr "状态"
3644
3645 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3646 msgid "_Quit"
3647 msgstr "退出(_Q)"
3648
3649 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3650 msgid "Contact Map View"
3651 msgstr "联系地图视图"
3652
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3654 msgid "Save"
3655 msgstr "保存"
3656
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3658 msgid "Debug Window"
3659 msgstr "调试窗口"
3660
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3662 msgid "Pause"
3663 msgstr "暂停"
3664
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3666 msgid "Level "
3667 msgstr "级别 "
3668
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3670 msgid "Debug"
3671 msgstr "调试"
3672
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3674 msgid "Info"
3675 msgstr "信息"
3676
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3678 msgid "Message"
3679 msgstr "消息"
3680
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3682 msgid "Warning"
3683 msgstr "警告"
3684
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3686 msgid "Critical"
3687 msgstr "危急"
3688
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3690 msgid "Error"
3691 msgstr "错误"
3692
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3694 msgid "Time"
3695 msgstr "时间"
3696
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3698 msgid "Domain"
3699 msgstr "域"
3700
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3702 msgid "Category"
3703 msgstr "类别"
3704
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3706 msgid "Level"
3707 msgstr "级别"
3708
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3710 msgid ""
3711 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3712 "extension."
3713 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3714
3715 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3716 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3717 msgid "Invite Participant"
3718 msgstr "邀请参与者"
3719
3720 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3721 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3722 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3723
3724 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3725 msgid "Invite"
3726 msgstr "邀请"
3727
3728 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3729 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3730 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
3731
3732 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3733 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3734 msgstr "如果有任何非 salut 账户的话,不显示任何对话框"
3735
3736 # lainme:初次选择给定的账户(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
3737 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3738 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3739 msgstr "首先选择给定账户(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3740
3741 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3742 msgid "<account-id>"
3743 msgstr "<账户 ID>"
3744
3745 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3746 msgid "- Empathy Accounts"
3747 msgstr "- Empathy 账户"
3748
3749 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3750 msgid "Empathy Accounts"
3751 msgstr "Empathy 账户"
3752
3753 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3754 msgid "Empathy Debugger"
3755 msgstr "Empathy 调试器"
3756
3757 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3758 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
3759
3760 #~ msgid "_Character set:"
3761 #~ msgstr "字符集(_C):"
3762
3763 #~ msgid "_E-mail address:"
3764 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
3765
3766 #~ msgid "_Nickname:"
3767 #~ msgstr "昵称(_N):"
3768
3769 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3770 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
3771
3772 #~ msgid "Send and receive messages"
3773 #~ msgstr "发送接收即时消息"
3774
3775 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3776 #~ msgstr "MC 4 账户已经被导入"
3777
3778 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3779 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
3780
3781 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3782 #~ msgstr "出站代理端口"
3783
3784 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3785 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
3786
3787 #~ msgid "Failed to join chat room"
3788 #~ msgstr "加入聊天室失败"
3789
3790 #~ msgid "Select a destination"
3791 #~ msgstr "选择目的地"
3792
3793 #~ msgid "%s account"
3794 #~ msgstr "%s 账户"
3795
3796 #~ msgid "Salut account is created"
3797 #~ msgstr "已创建 Salut 账户"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3801 #~ "run."
3802 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
3803
3804 #~ msgid "Hidden"
3805 #~ msgstr "隐身"
3806
3807 #~ msgid "<b>Location</b>"
3808 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3809
3810 #~ msgid "Email:"
3811 #~ msgstr "电子邮件:"
3812
3813 #~ msgid "Custom Message..."
3814 #~ msgstr "自定义状态..."
3815
3816 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3817 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
3818
3819 #~ msgid "Custom messages..."
3820 #~ msgstr "自定义状态..."
3821
3822 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3823 #~ msgstr "显示账户对话框"
3824
3825 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3826 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
3827
3828 #~ msgid "_Next"
3829 #~ msgstr "下一页(_N)"
3830
3831 #~ msgid "Accounts"
3832 #~ msgstr "账户"
3833
3834 #~ msgid "Add new"
3835 #~ msgstr "添加"
3836
3837 #~ msgid "Cr_eate"
3838 #~ msgstr "创建(_E)"
3839
3840 #~ msgid "_Add..."
3841 #~ msgstr "添加(_A)..."
3842
3843 #~ msgid "_Import..."
3844 #~ msgstr "导入(_I)..."
3845
3846 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3847 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
3848
3849 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3850 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
3851
3852 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3853 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
3854
3855 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3856 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
3857
3858 #~ msgid "No error specified"
3859 #~ msgstr "没有说明错误"
3860
3861 #~ msgid "Unknown error"
3862 #~ msgstr "未知的错误"
3863
3864 #~ msgid "_Join..."
3865 #~ msgstr "加入(_J)..."
3866
3867 #~ msgid "_New Conversation..."
3868 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
3869
3870 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3871 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3875 #~ "application to handle it"
3876 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
3877
3878 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3879 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
3880
3881 #~ msgid "Unsupported command"
3882 #~ msgstr "不支持的命令"
3883
3884 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3885 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3889 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
3890
3891 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3892 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
3893
3894 #~ msgid "Megaphone"
3895 #~ msgstr "话筒"
3896
3897 #~ msgid "Talk!"
3898 #~ msgstr "说吧!"
3899
3900 #~ msgid "_Information"
3901 #~ msgstr "信息(_I)"
3902
3903 #~ msgid "_Preferences"
3904 #~ msgstr "首选项(_P)"
3905
3906 #~ msgid "Please configure a contact."
3907 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
3908
3909 #~ msgid "Select contact..."
3910 #~ msgstr "选择联系人..."
3911
3912 #~ msgid "Presence"
3913 #~ msgstr "状态"
3914
3915 #~ msgid "Set your own presence"
3916 #~ msgstr "设置您的状态"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3920 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
3923 #~ "您确定要继续吗?"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3927 #~ "decide to proceed.\n"
3928 #~ "\n"
3929 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3930 #~ "still be available."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
3933 #~ "\n"
3934 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
3935
3936 #~ msgid "Conversations (%d)"
3937 #~ msgstr "对话 (%d)"
3938
3939 #~ msgid "_Contact"
3940 #~ msgstr "联系人(_C)"
3941
3942 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3943 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
3944
3945 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3946 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
3947
3948 #~ msgid "Allow _network usage"
3949 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
3950
3951 #~ msgid "Geoclue Settings"
3952 #~ msgstr "Geoclue 设置"
3953
3954 #~ msgid "gtk-add"
3955 #~ msgstr "gtk-add"
3956
3957 #~ msgid "gtk-remove"
3958 #~ msgstr "gtk-remove"
3959
3960 #~ msgid "Add Account"
3961 #~ msgstr "添加帐户"
3962
3963 #~ msgid "Gmail"
3964 #~ msgstr "Gmail"
3965
3966 #~ msgid "Import Accounts..."
3967 #~ msgstr "导入账户..."
3968
3969 #~ msgid "Settings"
3970 #~ msgstr "设置"
3971
3972 #~ msgid "Type:"
3973 #~ msgstr "类型:"
3974
3975 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3976 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3977
3978 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3979 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
3980
3981 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3982 #~ msgstr "<b>高级</b>"
3983
3984 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3985 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
3986
3987 #~ msgid "<b>Network</b>"
3988 #~ msgstr "<b>网络</b>"
3989
3990 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3991 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
3992
3993 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3994 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
3995
3996 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3997 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
3998
3999 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
4000 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
4001
4002 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4003 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
4004
4005 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4006 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
4007
4008 #~ msgid "Group Chat"
4009 #~ msgstr "群聊"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Contact Information"
4013 #~ msgstr "联系人信息"
4014
4015 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4016 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4017
4018 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4019 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4020
4021 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4022 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4023
4024 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4025 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4026
4027 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4028 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4029
4030 #~ msgid "Message:"
4031 #~ msgstr "消息:"
4032
4033 #~ msgid "Save message"
4034 #~ msgstr "保存消息"
4035
4036 #~ msgid "Status:"
4037 #~ msgstr "状态:"
4038
4039 #~ msgid "Word"
4040 #~ msgstr "单词"
4041
4042 #~ msgid "Suggestions for the word"
4043 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4044
4045 #~ msgid "Spell Checker"
4046 #~ msgstr "拼写检查器"
4047
4048 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4049 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
4050
4051 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4052 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
4053
4054 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
4055 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
4056
4057 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4058 #~ msgstr "<b>设置</b>"
4059
4060 #~ msgid "Invitation _message:"
4061 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
4062
4063 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4064 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
4065
4066 #~ msgid "Join room on start_up"
4067 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
4068
4069 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4070 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
4071
4072 #~ msgid "N_ame:"
4073 #~ msgstr "名称(_A):"
4074
4075 #~ msgid "S_erver:"
4076 #~ msgstr "服务器(_E):"
4077
4078 #~ msgctxt "file size"
4079 #~ msgid "Unknown"
4080 #~ msgstr "未知"
4081
4082 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
4083 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
4084
4085 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4086 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
4087
4088 #~ msgctxt "remaining time"
4089 #~ msgid "Unknown"
4090 #~ msgstr "未知"
4091
4092 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4093 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
4094
4095 #~ msgid "Save file as..."
4096 #~ msgstr "文件另存为..."
4097
4098 #~ msgid "unknown size"
4099 #~ msgstr "未知大小"
4100
4101 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4102 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
4103
4104 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4105 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
4106
4107 #~ msgid "File transfers"
4108 #~ msgstr "文件传送"
4109
4110 #~ msgid "Join _New..."
4111 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
4112
4113 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
4114 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
4115
4116 #~ msgid "Chat Rooms"
4117 #~ msgstr "聊天室"
4118
4119 #~ msgid "Browse:"
4120 #~ msgstr "浏览:"
4121
4122 #~ msgid "Join New"
4123 #~ msgstr "加入新聊天室"
4124
4125 #~ msgid "Re_fresh"
4126 #~ msgstr "刷新(_F)"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4130 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
4131
4132 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
4133 #~ msgstr "<b>外观</b>"
4134
4135 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4136 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
4137
4138 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4139 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
4140
4141 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
4142 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4146 #~ "have a dictionary installed.</small>"
4147 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
4148
4149 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4150 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
4151
4152 #~ msgid "Show _avatars"
4153 #~ msgstr "显示头像(_A)"
4154
4155 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4156 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
4157
4158 #~ msgid "Sort by _name"
4159 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
4160
4161 #~ msgid "Sort by s_tate"
4162 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
4163
4164 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4165 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
4166
4167 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4168 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
4169
4170 #~ msgid "End this call?"
4171 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
4172
4173 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4174 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
4175
4176 #~ msgid "_End Call"
4177 #~ msgstr "结束通话(_E)"
4178
4179 #~ msgid "Readying"
4180 #~ msgstr "正在准备"
4181
4182 #~ msgid "Ringing"
4183 #~ msgstr "正在响铃"
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4187 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
4188
4189 #~ msgid "#"
4190 #~ msgstr "#"
4191
4192 #~ msgid "*"
4193 #~ msgstr "*"
4194
4195 #~ msgid "0"
4196 #~ msgstr "0"
4197
4198 #~ msgid "1"
4199 #~ msgstr "1"
4200
4201 #~ msgid "2"
4202 #~ msgstr "2"
4203
4204 #~ msgid "3"
4205 #~ msgstr "3"
4206
4207 #~ msgid "4"
4208 #~ msgstr "4"
4209
4210 #~ msgid "5"
4211 #~ msgstr "5"
4212
4213 #~ msgid "6"
4214 #~ msgstr "6"
4215
4216 #~ msgid "7"
4217 #~ msgstr "7"
4218
4219 #~ msgid "8"
4220 #~ msgstr "8"
4221
4222 #~ msgid "9"
4223 #~ msgstr "9"
4224
4225 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4226 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
4227
4228 #~ msgid "Invitation Error"
4229 #~ msgstr "邀请出错"