]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Update Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: empathy master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
25 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-07-30 17:16+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-07-31 18:08+0000\n"
28 "Last-Translator: Julius Wong <villahwong@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: zh_CN\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
45 msgid "Empathy Internet Messaging"
46 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 msgid "IM Client"
50 msgstr "即时通讯客户端"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
54 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 #, fuzzy
58 msgid "Call volume"
59 msgstr "来电:%s"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Call volume, as a percentage."
63 msgstr ""
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid ""
67 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
68 "chat."
69 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Chat window theme"
73 msgstr "聊天窗口主题"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid "Chat window theme variant"
77 msgstr "聊天窗口主题衍生"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid ""
81 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
82 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
85 msgid "Compact contact list"
86 msgstr "紧凑显示联系人列表"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
89 msgid "Connection managers should be used"
90 msgstr "应该使用连接管理器"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
93 msgid "Contact list sort criterion"
94 msgstr "联系人列表排序条件"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "离开时禁用弹出提示"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "离开时禁用声音"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid ""
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "user immediately."
116 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
140 msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "启用新消息弹出提示"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "启用拼写检查器"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "隐藏主窗口"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "隐藏主窗口。"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Nick completed character"
180 msgstr "昵称补全字符"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "Adium 主题的路径"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "收到消息时播放声音"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "新对话时播放声音"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "发出消息时播放声音"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "联系人登录时播放声音"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "联系人注销时播放声音"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "登录时播放声音"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "注销时播放声音"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Show Balance in contact list"
236 msgstr "在联系人列表中显示余额"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Show avatars"
240 msgstr "显示头像"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Show contact list in rooms"
244 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Show hint about closing the main window"
248 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "Show offline contacts"
252 msgstr "显示离线联系人"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
255 msgid "Show protocols"
256 msgstr "显示协议"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
259 msgid "Spell checking languages"
260 msgstr "拼写检查器语言"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
263 msgid "The default folder to save file transfers in."
264 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
267 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
268 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
271 msgid "The position for the chat window side pane"
272 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
275 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "使用表情图标"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
293 msgid "Use notification sounds"
294 msgstr "使用通知声音"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
297 msgid "Use theme for chat rooms"
298 msgstr "为聊天室使用主题"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
305 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
306 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
309 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
313 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
314 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
317 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
318 msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
321 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
322 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐户。"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
327 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
330 msgid ""
331 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
340 msgid ""
341 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
342 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
345 msgid ""
346 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
347 "reconnect."
348 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
351 msgid ""
352 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
353 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
364 msgid ""
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
369 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
370 msgstr "是否需要事件提示音。"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
377 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
378 msgstr "是否需要新会话提示音。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
381 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
382 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid ""
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
416 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid ""
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
421 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
451 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
454 msgid ""
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
456 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
457 "the contact list by state."
458 msgstr ""
459 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
460 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
461
462 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
463 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
464 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
465
466 #. Tweak the dialog
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
469 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
470 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
473 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
474 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
477 msgid "File transfer not supported by remote contact"
478 msgstr "文件传输不支持远程连接"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
481 msgid "The selected file is not a regular file"
482 msgstr "所选文件是非正常的文件"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
485 msgid "The selected file is empty"
486 msgstr "所选文件是空的"
487
488 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
489 #, c-format
490 msgid "Missed call from %s"
491 msgstr "未接来电:%s"
492
493 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
495 #, c-format
496 msgid "Called %s"
497 msgstr "与 %s 通话"
498
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
500 #, c-format
501 msgid "Call from %s"
502 msgstr "来电:%s"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
505 msgid "Socket type not supported"
506 msgstr "不支持 Socket 类型"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
509 msgid "No reason was specified"
510 msgstr "未指定原因"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
513 msgid "The change in state was requested"
514 msgstr "需要状态改变信息"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
517 msgid "You canceled the file transfer"
518 msgstr "您取消了文件传输"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
533 msgid "Unknown reason"
534 msgstr "未知原因"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
537 msgid "Available"
538 msgstr "在线"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
541 msgid "Busy"
542 msgstr "忙碌"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
545 msgid "Away"
546 msgstr "离开"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
549 msgid "Invisible"
550 msgstr "隐身"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
553 msgid "Offline"
554 msgstr "离线"
555
556 #. translators: presence type is unknown
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
558 msgctxt "presence"
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "未知"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "未指定原因"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "状态已设置为离线"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
572 msgid "Network error"
573 msgstr "网络错误"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
576 msgid "Authentication failed"
577 msgstr "验证失败"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
580 msgid "Encryption error"
581 msgstr "加密错误"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
584 msgid "Name in use"
585 msgstr "用户名已经被占用"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
588 msgid "Certificate not provided"
589 msgstr "未提供证书"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
592 msgid "Certificate untrusted"
593 msgstr "证书不被信任"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
596 msgid "Certificate expired"
597 msgstr "证书已过期"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "证书尚未激活"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "证书主机名不匹配"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "证书指纹不匹配"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "证书是自签属的"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "证书错误"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
620 msgid "Encryption is not available"
621 msgstr "加密不可用"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
624 msgid "Certificate is invalid"
625 msgstr "证书无效"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
628 msgid "Connection has been refused"
629 msgstr "连接被拒绝"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
632 msgid "Connection can't be established"
633 msgstr "无法建立连接"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
636 msgid "Connection has been lost"
637 msgstr "连接已丢失"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
640 msgid "This resource is already connected to the server"
641 msgstr "该资源已被连接至服务器"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
644 msgid ""
645 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
646 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "服务器上已存在该帐户"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
657 msgid "Certificate has been revoked"
658 msgstr "证书已被吊销"
659
660 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
661 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
663 msgid ""
664 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
665 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
668 msgid ""
669 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
670 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
671 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
675 msgid "People Nearby"
676 msgstr "附近的人"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
679 msgid "Yahoo! Japan"
680 msgstr "Yahoo! 日本"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
683 msgid "Google Talk"
684 msgstr "Google Talk"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
687 msgid "Facebook Chat"
688 msgstr "Facebook 聊天"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
691 #, c-format
692 msgid "%d second ago"
693 msgid_plural "%d seconds ago"
694 msgstr[0] "%d 秒钟前"
695
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
697 #, c-format
698 msgid "%d minute ago"
699 msgid_plural "%d minutes ago"
700 msgstr[0] "%d 分钟前"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
703 #, c-format
704 msgid "%d hour ago"
705 msgid_plural "%d hours ago"
706 msgstr[0] "%d 小时前"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
709 #, c-format
710 msgid "%d day ago"
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "%d 天前"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
715 #, c-format
716 msgid "%d week ago"
717 msgid_plural "%d weeks ago"
718 msgstr[0] "%d 星期前"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
721 #, c-format
722 msgid "%d month ago"
723 msgid_plural "%d months ago"
724 msgstr[0] "%d 月前"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
727 msgid "in the future"
728 msgstr "将来"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
731 #, fuzzy
732 msgid "All accounts"
733 msgstr "帐户"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
736 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
737 msgid "Account"
738 msgstr "帐户"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
741 msgid "Password"
742 msgstr "密码"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
746 msgid "Server"
747 msgstr "服务器"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
751 msgid "Port"
752 msgstr "端口"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
756 #, c-format
757 msgid "%s:"
758 msgstr "%s:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
761 #, c-format
762 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
763 msgstr "%s 帐户通过我的网络帐户进行了编辑。"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
766 #, c-format
767 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
768 msgstr "%s 帐户无法在 Empathy 中编辑。"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
771 msgid "Launch My Web Accounts"
772 msgstr "启动我的网络帐户"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
776 msgid "Username:"
777 msgstr "用户名:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
780 msgid "A_pply"
781 msgstr "应用(_P)"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
784 msgid "L_og in"
785 msgstr "登录(_O)"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
788 msgid "This account already exists on the server"
789 msgstr "服务器上已存在该帐户"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
792 msgid "Create a new account on the server"
793 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
796 msgid "Ca_ncel"
797 msgstr "取消(_N)"
798
799 #. To translators: The first parameter is the login id and the
800 #. * second one is the network. The resulting string will be something
801 #. * like: "MyUserName on freenode".
802 #. * You should reverse the order of these arguments if the
803 #. * server should come before the login id in your locale.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
805 #, c-format
806 msgid "%1$s on %2$s"
807 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
808
809 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
810 #. * string will be something like: "Jabber Account"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
812 #, c-format
813 msgid "%s Account"
814 msgstr "%s 帐户"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
817 msgid "New account"
818 msgstr "新建帐户"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
821 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
822 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
834 msgid "Advanced"
835 msgstr "高级"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
844 msgid "Pass_word:"
845 msgstr "密码(_W):"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
853 msgid "Remember Password"
854 msgstr "记住密码"
855
856 #. remember password ticky box
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
865 msgid "Remember password"
866 msgstr "记住密码"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
869 msgid "Screen _Name:"
870 msgstr "用户名(_N):"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
873 msgid "What is your AIM password?"
874 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
877 msgid "What is your AIM screen name?"
878 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
886 msgid "_Port:"
887 msgstr "端口(_P):"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
895 msgid "_Server:"
896 msgstr "服务器(_S):"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
900 msgid "<b>Example:</b> username"
901 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
906 msgid "Login I_D:"
907 msgstr "登录 I_D:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
910 msgid "What is your GroupWise User ID?"
911 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
914 msgid "What is your GroupWise password?"
915 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
919 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
923 msgid "Ch_aracter set:"
924 msgstr "字符集(_A):"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
927 msgid "ICQ _UIN:"
928 msgstr "ICQ _UIN:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
931 msgid "What is your ICQ UIN?"
932 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
935 msgid "What is your ICQ password?"
936 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
940 msgid "Auto"
941 msgstr "自动"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
944 msgid "UDP"
945 msgstr "UDP"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
948 msgid "TCP"
949 msgstr "TCP"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
952 msgid "TLS"
953 msgstr "TLS"
954
955 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
956 #. * best to keep the English version.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
958 msgid "Register"
959 msgstr "注册"
960
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
964 msgid "Options"
965 msgstr "选项"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
968 msgid "None"
969 msgstr "无"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
972 msgid "Character set:"
973 msgstr "字符集:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
976 msgid ""
977 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
978 "password."
979 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
982 msgid "Network"
983 msgstr "网络"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
986 msgid "Network:"
987 msgstr "网络:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
990 msgid "Nickname:"
991 msgstr "昵称:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
994 msgid "Password:"
995 msgstr "密码:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
998 msgid "Quit message:"
999 msgstr "退出消息:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1002 msgid "Real name:"
1003 msgstr "真名:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1006 msgid "Servers"
1007 msgstr "服务器"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1010 msgid "What is your IRC nickname?"
1011 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "哪个 IRC 网络?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1018 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1019 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1022 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1023 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1026 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1027 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1030 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1031 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1034 msgid "Override server settings"
1035 msgstr "覆盖服务器设置"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1038 msgid "Priori_ty:"
1039 msgstr "优先级(_T):"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1042 msgid "Reso_urce:"
1043 msgstr "资源(_U):"
1044
1045 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1047 msgid ""
1048 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1049 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1050 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1051 "Facebook username if you don't have one."
1052 msgstr ""
1053 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1054 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1055 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1056 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1059 msgid "Use old SS_L"
1060 msgstr "使用旧的 SS_L"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1063 msgid "What is your Facebook password?"
1064 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1067 msgid "What is your Facebook username?"
1068 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1071 msgid "What is your Google ID?"
1072 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1075 msgid "What is your Google password?"
1076 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "What is your Jabber ID?"
1080 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1083 msgid "What is your Jabber password?"
1084 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1091 msgid "What is your desired Jabber password?"
1092 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1095 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1096 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1099 msgid "What is your Windows Live ID?"
1100 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live password?"
1104 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1107 msgid "E-_mail address:"
1108 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1111 msgid "Nic_kname:"
1112 msgstr "昵称(_K):"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1115 msgid "_First Name:"
1116 msgstr "名(_F)"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1119 msgid "_Jabber ID:"
1120 msgstr "_Jabber ID:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1123 msgid "_Last Name:"
1124 msgstr "姓(_L):"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1127 msgid "_Published Name:"
1128 msgstr "公开的名字(_P):"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1132 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1135 msgid "Authentication username:"
1136 msgstr "验证用户名:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1139 msgid "Discover Binding"
1140 msgstr "发现绑定"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1143 msgid "Discover the STUN server automatically"
1144 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1147 msgid "Ignore TLS Errors"
1148 msgstr "忽略 TLS 错误"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1151 msgid "Interval (seconds)"
1152 msgstr "间隔(秒)"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1155 msgid "Keep-Alive Options"
1156 msgstr "Keep-Alive 选项"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1159 msgid "Loose Routing"
1160 msgstr "宽松路由"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 msgid "Mechanism:"
1164 msgstr "机制:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1167 msgid "Miscellaneous Options"
1168 msgstr "杂项"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1171 msgid "NAT Traversal Options"
1172 msgstr "NAT 选项"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1175 msgid "Port:"
1176 msgstr "端口:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1179 msgid "Proxy Options"
1180 msgstr "代理选项"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1183 msgid "STUN Server:"
1184 msgstr "STUN 服务器:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1188 msgid "Server:"
1189 msgstr "服务器:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1192 msgid "Transport:"
1193 msgstr "传输:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1196 msgid "What is your SIP account password?"
1197 msgstr "您的 SIP 帐户密码是什么?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1200 msgid "What is your SIP login ID?"
1201 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1204 msgid "_Username:"
1205 msgstr "用户名(_U):"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1208 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1209 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1212 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1213 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1216 msgid "What is your Yahoo! password?"
1217 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1220 msgid "Yahoo! I_D:"
1221 msgstr "Yahoo I_D:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1224 msgid "_Room List locale:"
1225 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1229 msgid "Couldn't convert image"
1230 msgstr "无法转换图像"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1233 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1234 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1237 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1241 msgid "Select Your Avatar Image"
1242 msgstr "选择您的头像图片"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1245 msgid "Take a picture..."
1246 msgstr "照相..."
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1249 msgid "No Image"
1250 msgstr "无图像"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1253 msgid "Images"
1254 msgstr "图像"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1257 msgid "All Files"
1258 msgstr "所有文件"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1261 msgid "Click to enlarge"
1262 msgstr "单击以放大"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1266 msgid "There was an error starting the call"
1267 msgstr "发起呼叫时出错"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1270 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1271 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1274 msgid "The specified contact is offline"
1275 msgstr "选择的联系人离线"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1278 msgid "The specified contact is not valid"
1279 msgstr "选择的联系人无效"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1284 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1287 msgid "Failed to open private chat"
1288 msgstr "建立私人对话失败"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1291 msgid "Topic not supported on this conversation"
1292 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1295 msgid "You are not allowed to change the topic"
1296 msgstr "您不能更改主题"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1301 msgstr "无效联系人"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1304 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1305 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1308 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1309 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1312 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1313 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1316 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1317 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1320 msgid ""
1321 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1322 "current one"
1323 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1326 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1327 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1330 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1331 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1334 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1335 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1338 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1339 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1342 msgid ""
1343 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1344 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1345 "join a new chat room\""
1346 msgstr ""
1347 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1348 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1351 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1355 msgid ""
1356 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1357 "show its usage."
1358 msgstr ""
1359 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1362 #, c-format
1363 msgid "Usage: %s"
1364 msgstr "用法:%s"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1367 msgid "Unknown command"
1368 msgstr "未知命令"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1371 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1372 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1373
1374 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1375 #. * account to send the message.
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1377 msgid "insufficient balance to send message"
1378 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1381 msgid "not capable"
1382 msgstr "做不到"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1385 msgid "offline"
1386 msgstr "离线"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1389 msgid "invalid contact"
1390 msgstr "无效联系人"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1393 msgid "permission denied"
1394 msgstr "权限不足"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1397 msgid "too long message"
1398 msgstr "消息太长"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1401 msgid "not implemented"
1402 msgstr "尚未实现"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1405 msgid "unknown"
1406 msgstr "未知"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1409 #, c-format
1410 msgid "Error sending message '%s': %s"
1411 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1414 #, c-format
1415 msgid "Error sending message: %s"
1416 msgstr "发送消息出错:%s"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1419 msgid "Topic:"
1420 msgstr "话题:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1423 #, c-format
1424 msgid "Topic set to: %s"
1425 msgstr "话题被设置为:%s"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1428 msgid "No topic defined"
1429 msgstr "未设置话题"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1432 msgid "(No Suggestions)"
1433 msgstr "(没有建议)"
1434
1435 #. translators: %s is the selected word
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1437 #, c-format
1438 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1439 msgstr "添加“%s”到字典"
1440
1441 #. translators: first %s is the selected word,
1442 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1444 #, c-format
1445 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1446 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1449 msgid "Insert Smiley"
1450 msgstr "插入表情"
1451
1452 #. send button
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1455 msgid "_Send"
1456 msgstr "发送(_S)"
1457
1458 #. Spelling suggestions
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1460 msgid "_Spelling Suggestions"
1461 msgstr "拼写建议(_S)"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1464 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1465 msgstr "获取最近日志失败"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1468 #, c-format
1469 msgid "%s has disconnected"
1470 msgstr "%s 已断开连接"
1471
1472 #. translators: reverse the order of these arguments
1473 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1474 #.
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1476 #, c-format
1477 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1478 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1481 #, c-format
1482 msgid "%s was kicked"
1483 msgstr "%s 被踢出"
1484
1485 #. translators: reverse the order of these arguments
1486 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1487 #.
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1489 #, c-format
1490 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1491 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1494 #, c-format
1495 msgid "%s was banned"
1496 msgstr "%s 被禁止"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1499 #, c-format
1500 msgid "%s has left the room"
1501 msgstr "%s 离开了聊天室"
1502
1503 #. Note to translators: this string is appended to
1504 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1505 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1506 #. * please let us know. :-)
1507 #.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1509 #, c-format
1510 msgid " (%s)"
1511 msgstr " (%s)"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1514 #, c-format
1515 msgid "%s has joined the room"
1516 msgstr "%s 加入了聊天室"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1519 #, c-format
1520 msgid "%s is now known as %s"
1521 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1525 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1657
1526 msgid "Disconnected"
1527 msgstr "已断开连接"
1528
1529 #. Add message
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1531 msgid "Would you like to store this password?"
1532 msgstr "是否保存密码?"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1535 msgid "Remember"
1536 msgstr "记录"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1539 msgid "Not now"
1540 msgstr "不是现在"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1543 msgid "Retry"
1544 msgstr "重试"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1547 msgid "Wrong password; please try again:"
1548 msgstr "密码错误,请重试:"
1549
1550 #. Add message
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1552 msgid "This room is protected by a password:"
1553 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1556 msgid "Join"
1557 msgstr "加入"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1560 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
1561 msgid "Connected"
1562 msgstr "已连接"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1565 msgid "Conversation"
1566 msgstr "对话"
1567
1568 #. Translators: this string is a something like
1569 #. * "Escher Cat (SMS)"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1571 #, c-format
1572 msgid "%s (SMS)"
1573 msgstr "%s (短信)"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1576 msgid "Unknown or invalid identifier"
1577 msgstr "未知或无效的识别符"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1580 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1581 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1584 msgid "Contact blocking unavailable"
1585 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1588 msgid "Permission Denied"
1589 msgstr "权限不足"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1592 msgid "Could not block contact"
1593 msgstr "无法屏蔽联系人"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1596 msgid "Edit Blocked Contacts"
1597 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1598
1599 #. Account and Identifier
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1607 msgid "Account:"
1608 msgstr "帐户:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Blocked Contacts"
1613 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
1614
1615 #. Copy Link Address menu item
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1618 msgid "_Copy Link Address"
1619 msgstr "复制链接地址(_C)"
1620
1621 #. Open Link menu item
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1624 msgid "_Open Link"
1625 msgstr "打开链接(_O)"
1626
1627 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1628 #. * chat windows (strftime format string)
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1630 msgid "%A %B %d %Y"
1631 msgstr "%A %B %d %Y"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1635 msgid "Edit Contact Information"
1636 msgstr "编辑联系人信息"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1639 msgid "Personal Information"
1640 msgstr "个人信息"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1644 msgid "New Contact"
1645 msgstr "新建联系人"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1649 #, c-format
1650 msgid "Block %s?"
1651 msgstr "屏蔽 %s?"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1655 #, c-format
1656 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1657 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1661 msgid "_Block"
1662 msgstr "屏蔽(_B)"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1666 msgid "_Report this contact as abusive"
1667 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1668 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1671 msgid "Decide _Later"
1672 msgstr "以后再决定(_L)"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1675 msgid "Subscription Request"
1676 msgstr "订阅请求"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1679 msgid "_Block User"
1680 msgstr "屏蔽用户(_B)"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1683 msgid "Ungrouped"
1684 msgstr "未分组"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1687 msgid "Favorite People"
1688 msgstr "收藏夹"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1692 #, c-format
1693 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1694 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1698 msgid "Removing group"
1699 msgstr "删除群组"
1700
1701 #. Remove
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1706 msgid "_Remove"
1707 msgstr "删除(_R)"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1711 #, c-format
1712 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1713 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1717 msgid "Removing contact"
1718 msgstr "删除联系人"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1721 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1722 msgid "_Add Contact…"
1723 msgstr "添加联系人(_A)..."
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1726 msgid "_Block Contact"
1727 msgstr "屏蔽联系人"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1732 msgid "_Chat"
1733 msgstr "聊天(_C)"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1737 msgctxt "menu item"
1738 msgid "_Audio Call"
1739 msgstr "音频呼叫(_A)"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1743 msgctxt "menu item"
1744 msgid "_Video Call"
1745 msgstr "视频呼叫(_V)"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1749 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1750 msgid "_Previous Conversations"
1751 msgstr "最近会话(_P)"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1755 msgid "Send File"
1756 msgstr "发送文件"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1760 msgid "Share My Desktop"
1761 msgstr "共享我的桌面"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1767 msgid "Favorite"
1768 msgstr "收藏"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1772 msgid "Infor_mation"
1773 msgstr "信息(_M)"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1776 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1777 msgid "_Edit"
1778 msgstr "编辑(_E)"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1782 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1783 msgid "Inviting you to this room"
1784 msgstr "邀请到此聊天室"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1788 msgid "_Invite to Chat Room"
1789 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1790
1791 #. Title
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1793 msgid "Search contacts"
1794 msgstr "搜索联系人"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1797 msgid "Search: "
1798 msgstr "搜索"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1801 msgid "_Add Contact"
1802 msgstr "添加联系人(_A)"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1805 msgid "No contacts found"
1806 msgstr "未找到联系人"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1809 msgid "Select a contact"
1810 msgstr "选择一个联系"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1814 msgid "Full name:"
1815 msgstr "全称:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1819 msgid "Phone number:"
1820 msgstr "电话号码:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1824 msgid "E-mail address:"
1825 msgstr "电子邮件地址:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1829 msgid "Website:"
1830 msgstr "网站:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1834 msgid "Birthday:"
1835 msgstr "生日:"
1836
1837 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1838 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1839 #. * with their IM client.
1840 #.
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Last seen:"
1844 msgstr "姓(_L):"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Connected from:"
1849 msgstr "已连接"
1850
1851 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1852 #. * and should bin this.
1853 #.
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Away message:"
1857 msgstr "退出消息:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Channels:"
1862 msgstr "取消(_N)"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1866 msgid "Country ISO Code:"
1867 msgstr "包括 ISO 编码:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1871 msgid "Country:"
1872 msgstr "国家:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1876 msgid "State:"
1877 msgstr "省:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1881 msgid "City:"
1882 msgstr "城市:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1886 msgid "Area:"
1887 msgstr "地区:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1891 msgid "Postal Code:"
1892 msgstr "邮政编码:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1896 msgid "Street:"
1897 msgstr "街道:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1901 msgid "Building:"
1902 msgstr "建筑物:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1906 msgid "Floor:"
1907 msgstr "楼层:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1911 msgid "Room:"
1912 msgstr "房间:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1916 msgid "Text:"
1917 msgstr "文本:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1921 msgid "Description:"
1922 msgstr "描述:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1926 msgid "URI:"
1927 msgstr "URI:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1931 msgid "Accuracy Level:"
1932 msgstr "准确程度:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1936 msgid "Error:"
1937 msgstr "错误:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1941 msgid "Vertical Error (meters):"
1942 msgstr "垂直误差(米):"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1946 msgid "Horizontal Error (meters):"
1947 msgstr "水平误差(米):"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1951 msgid "Speed:"
1952 msgstr "速度:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1956 msgid "Bearing:"
1957 msgstr "方位朝向:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1961 msgid "Climb Speed:"
1962 msgstr "爬升速度:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1966 msgid "Last Updated on:"
1967 msgstr "最近更新于:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1971 msgid "Longitude:"
1972 msgstr "经度:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1976 msgid "Latitude:"
1977 msgstr "纬度:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1981 msgid "Altitude:"
1982 msgstr "海拔:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1989 msgid "Location"
1990 msgstr "位置"
1991
1992 #. translators: format is "Location, $date"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1995 #, c-format
1996 msgid "%s, %s"
1997 msgstr "%s, %s"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2001 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2002 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2006 msgid "Save Avatar"
2007 msgstr "保存头像"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2011 msgid "Unable to save avatar"
2012 msgstr "无法保存头像"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2015 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2016 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
2017
2018 #. Alias
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2021 msgid "Alias:"
2022 msgstr "别名:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2025 msgid "Client Information"
2026 msgstr "客户端信息"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2029 msgid "Client:"
2030 msgstr "客户端:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2034 msgid "Contact Details"
2035 msgstr "联系人详情"
2036
2037 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2038 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2041 msgid "Identifier:"
2042 msgstr "标识符:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2046 msgid "Information requested…"
2047 msgstr "已发送信息请求..."
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2050 msgid "OS:"
2051 msgstr "操作系统:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2054 msgid "Version:"
2055 msgstr "版本:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2058 msgid "Groups"
2059 msgstr "组"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2062 msgid ""
2063 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2064 "select more than one group or no groups."
2065 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2068 msgid "_Add Group"
2069 msgstr "添加群组(_A)"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2072 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2073 msgid "Select"
2074 msgstr "选择"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2077 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2078 msgid "Group"
2079 msgstr "群组"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2082 msgid "The following identity will be blocked:"
2083 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2084 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2087 msgid "The following identity can not be blocked:"
2088 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2089 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
2090
2091 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2093 msgid "Linked Contacts"
2094 msgstr "已绑定的联系人"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2097 msgid "Select contacts to link"
2098 msgstr "选择要绑定的联系人"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2101 msgid "New contact preview"
2102 msgstr "新联系人预览"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2105 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2106 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
2107
2108 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2109 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2110 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2112 #, c-format
2113 msgid "%s (%s)"
2114 msgstr "%s (%s)"
2115
2116 #. add an SMS button
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2119 msgid "_SMS"
2120 msgstr "短信(_S)"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2123 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2124 msgid "_Edit"
2125 msgstr "编辑(_E)"
2126
2127 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2128 #. * to form a meta-contact".
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2130 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2131 msgid "_Link Contacts…"
2132 msgstr "绑定联系人(_L)…"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2135 msgid "Delete and _Block"
2136 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2142 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2143 msgstr ""
2144 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2147 #, c-format
2148 msgid "Linked contact containing %u contact"
2149 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2150 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2153 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2154 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2157 msgid "Online from a phone or mobile device"
2158 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2161 msgid "New Network"
2162 msgstr "新建网络"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2165 msgid "Choose an IRC network"
2166 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2169 msgid "Reset _Networks List"
2170 msgstr "重置_Networks列表"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2173 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2174 msgid "Select"
2175 msgstr "选择"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2178 msgid "new server"
2179 msgstr "新建服务器"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2182 msgid "SSL"
2183 msgstr "SSL"
2184
2185 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2186 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2187 #. * is a verb.
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2189 msgid "Link Contacts"
2190 msgstr "绑定联系人"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2193 msgctxt "Unlink individual (button)"
2194 msgid "_Unlink…"
2195 msgstr "解除绑定(_U)..."
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2198 msgid ""
2199 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2200 msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
2201
2202 #. Add button
2203 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2204 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2205 #. * meta-contact".
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2207 msgid "_Link"
2208 msgstr "绑定(_L)"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2211 #, c-format
2212 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2213 msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2216 msgid ""
2217 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2218 "split the linked contacts into separate contacts."
2219 msgstr ""
2220 "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
2221 "人。"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2224 msgctxt "Unlink individual (button)"
2225 msgid "_Unlink"
2226 msgstr "解除绑定(_U)"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2229 msgid "History"
2230 msgstr "历史"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2233 msgid "Show"
2234 msgstr "显示"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2237 msgid "Search"
2238 msgstr "搜索"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Chat in %s"
2243 msgstr "与 %s 通话"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Chat with %s"
2248 msgstr "与 %s 通话"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2252 #, fuzzy
2253 msgctxt "A date with the time"
2254 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2255 msgstr "%A %B %d %Y"
2256
2257 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2259 #, c-format
2260 msgid "<i>* %s %s</i>"
2261 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2262
2263 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2264 #. * The string in bold is the sender's name
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "<b>%s:</b> %s"
2268 msgstr "<b>话题:</b>"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2273 msgid "%"
2274 msgstr "%"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2277 #, c-format
2278 msgid "Call took %s, ended at %s"
2279 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2282 msgid "Today"
2283 msgstr "今天"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2286 msgid "Yesterday"
2287 msgstr "昨天"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2290 #, fuzzy
2291 msgctxt ""
2292 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2293 msgid "%e %B %Y"
2294 msgstr "%A %B %d %Y"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2298 msgid "Anytime"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Anyone"
2305 msgstr "无"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2308 msgid "Who"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2312 msgid "When"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2316 msgid "Anything"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2320 msgid "Text chats"
2321 msgstr "文本聊天"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Calls"
2327 msgstr "通话"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2330 msgid "Incoming calls"
2331 msgstr "来电"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Outgoing calls"
2336 msgstr "呼出的语音通话"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2339 msgid "Missed calls"
2340 msgstr "未接来电"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2343 #, fuzzy
2344 msgid "What"
2345 msgstr "聊天"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2350 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2353 msgid "Clear All"
2354 msgstr "全部清除"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2357 msgid "Delete from:"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2361 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2365 #. * title
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2369 msgid "Call"
2370 msgstr "通话"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2373 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2374 msgid "Chat"
2375 msgstr "聊天"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2378 msgid "Delete All History..."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2382 msgid "Profile"
2383 msgstr "个人信息"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2388 msgid "Video"
2389 msgstr "视频"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2392 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2393 msgid "_Edit"
2394 msgstr "编辑(_E)"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2397 msgid "_File"
2398 msgstr "文件(_F)"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2401 msgid "page 2"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2405 msgid "Contact ID:"
2406 msgstr "联系人 ID:"
2407
2408 #. add chat button
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2410 msgid "C_hat"
2411 msgstr "聊天(_H)"
2412
2413 #. Tweak the dialog
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2415 msgid "New Conversation"
2416 msgstr "新建对话"
2417
2418 #. add video toggle
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2420 msgid "Send _Video"
2421 msgstr "发送视频(_V)"
2422
2423 #. add chat button
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2425 msgid "C_all"
2426 msgstr "通话(_A)"
2427
2428 #. Tweak the dialog
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2430 msgid "New Call"
2431 msgstr "新建通话"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Enter your password for account\n"
2437 "<b>%s</b>"
2438 msgstr ""
2439 "输入您的帐户密码\n"
2440 "<b>%s</b>"
2441
2442 #. COL_STATUS_TEXT
2443 #. COL_STATE_ICON_NAME
2444 #. COL_STATE
2445 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2446 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2447 #. COL_TYPE
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2450 msgid "Custom Message…"
2451 msgstr "自定义消息..."
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2455 msgid "Edit Custom Messages…"
2456 msgstr "编辑自定义消息"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2459 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2460 msgstr "点击移除自定义状态"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2463 msgid "Click to make this status a favorite"
2464 msgstr "点击设置自定义状态"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2467 msgid "Set status"
2468 msgstr "设置状态"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2471 msgid "Set your presence and current status"
2472 msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
2473
2474 #. Custom messages
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2476 msgid "Custom messages…"
2477 msgstr "自定义消息..."
2478
2479 #. Create account
2480 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2481 #. * "Yahoo!"
2482 #.
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2484 #, c-format
2485 msgid "New %s account"
2486 msgstr "新建 %s 帐户"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2489 msgid "Find Next"
2490 msgstr "向下查找"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2493 msgid "Find Previous"
2494 msgstr "向上查找"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2497 msgid "Find:"
2498 msgstr "查找:"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2501 msgid "Match case"
2502 msgstr "区分大小写"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2505 msgid "Phrase not found"
2506 msgstr "未找到短语"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2509 msgid "Received an instant message"
2510 msgstr "收到了即时消息"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2513 msgid "Sent an instant message"
2514 msgstr "发送即时消息"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2517 msgid "Incoming chat request"
2518 msgstr "收到的聊天请求"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2521 msgid "Contact connected"
2522 msgstr "联系人已连接"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2525 msgid "Contact disconnected"
2526 msgstr "联系人已断开"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2529 msgid "Connected to server"
2530 msgstr "已连接到服务器"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2533 msgid "Disconnected from server"
2534 msgstr "已从服务器断开连接"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2537 msgid "Incoming voice call"
2538 msgstr "呼入的语音通话"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2541 msgid "Outgoing voice call"
2542 msgstr "呼出的语音通话"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2545 msgid "Voice call ended"
2546 msgstr "语音通话结束"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2549 msgid "Edit Custom Messages"
2550 msgstr "编辑自定义状态"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2553 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Remove"
2557 msgstr "删除(_R)"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Message edited at %s"
2562 msgstr "收到了消息"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2565 msgid "Normal"
2566 msgstr "普通"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2569 msgid "Classic"
2570 msgstr "经典"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2573 msgid "Simple"
2574 msgstr "简洁"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2577 msgid "Clean"
2578 msgstr "清爽"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2581 msgid "Blue"
2582 msgstr "蓝色"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2585 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2586 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2589 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2590 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2593 msgid "The certificate has expired."
2594 msgstr "证书已过期。"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2597 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2598 msgstr "证书尚未被激活。"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2601 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2602 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2605 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2606 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2609 msgid "The certificate is self-signed."
2610 msgstr "证书是自签署的。"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2613 msgid ""
2614 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2615 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2618 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2619 msgstr "证书是弱加密的。"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2622 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2623 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2626 msgid "The certificate is malformed."
2627 msgstr "证书损坏。"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2630 #, c-format
2631 msgid "Expected hostname: %s"
2632 msgstr "预期主机名: %s"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2635 #, c-format
2636 msgid "Certificate hostname: %s"
2637 msgstr "证书主机名: %s"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2640 msgid "Continue"
2641 msgstr "继续"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2644 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2645 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2648 msgid "Remember this choice for future connections"
2649 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2652 msgid "Certificate Details"
2653 msgstr "证书详情"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2656 msgid "Unable to open URI"
2657 msgstr "无法打开 URI"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2660 msgid "Select a file"
2661 msgstr "选择文件"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2664 msgid "Insufficient free space to save file"
2665 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2671 "Please choose another location."
2672 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2675 #, c-format
2676 msgid "Incoming file from %s"
2677 msgstr "从 %s 传来的文件"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2680 msgid "Current Locale"
2681 msgstr "当前语言环境"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2687 msgid "Arabic"
2688 msgstr "阿拉伯语"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2691 msgid "Armenian"
2692 msgstr "亚美尼亚语"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2697 msgid "Baltic"
2698 msgstr "波罗的语"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2701 msgid "Celtic"
2702 msgstr "凯尔特语"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2708 msgid "Central European"
2709 msgstr "中欧"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2715 msgid "Chinese Simplified"
2716 msgstr "简体中文"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2721 msgid "Chinese Traditional"
2722 msgstr "繁体中文"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2725 msgid "Croatian"
2726 msgstr "克罗地亚语"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2734 msgid "Cyrillic"
2735 msgstr "斯拉夫语"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2738 msgid "Cyrillic/Russian"
2739 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2743 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2744 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2747 msgid "Georgian"
2748 msgstr "格鲁吉亚语"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2753 msgid "Greek"
2754 msgstr "希腊语"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2757 msgid "Gujarati"
2758 msgstr "古吉拉特语"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2761 msgid "Gurmukhi"
2762 msgstr "旁遮普语"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2768 msgid "Hebrew"
2769 msgstr "希伯来语"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2772 msgid "Hebrew Visual"
2773 msgstr "希伯来语"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2776 msgid "Hindi"
2777 msgstr "北印度语"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2780 msgid "Icelandic"
2781 msgstr "冰岛语"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2786 msgid "Japanese"
2787 msgstr "日本语"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2793 msgid "Korean"
2794 msgstr "韩语"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2797 msgid "Nordic"
2798 msgstr "北欧语系"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2801 msgid "Persian"
2802 msgstr "波斯语"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2806 msgid "Romanian"
2807 msgstr "罗马尼亚语"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2810 msgid "South European"
2811 msgstr "南欧语系"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2814 msgid "Thai"
2815 msgstr "泰国语"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2821 msgid "Turkish"
2822 msgstr "土耳其语"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2829 msgid "Unicode"
2830 msgstr "Unicode"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2837 msgid "Western"
2838 msgstr "西方语言"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2843 msgid "Vietnamese"
2844 msgstr "越南语"
2845
2846 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2847 msgid "The selected contact cannot receive files."
2848 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2849
2850 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2851 msgid "The selected contact is offline."
2852 msgstr "选择的联系人离线。"
2853
2854 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2855 msgid "No error message"
2856 msgstr "无错误信息"
2857
2858 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2859 msgid "Instant Message (Empathy)"
2860 msgstr "即时消息(Empathy)"
2861
2862 #: ../src/empathy.c:309
2863 msgid "Don't connect on startup"
2864 msgstr "启动时不自动连接"
2865
2866 #: ../src/empathy.c:313
2867 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2868 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2869
2870 #: ../src/empathy.c:321
2871 msgid "- Empathy IM Client"
2872 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2873
2874 #: ../src/empathy.c:500
2875 msgid "Error contacting the Account Manager"
2876 msgstr "联系帐户管理器出错"
2877
2878 #: ../src/empathy.c:502
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2882 "The error was:\n"
2883 "\n"
2884 "%s"
2885 msgstr ""
2886 "在试图连接到 Telepathy 帐户管理器时出错。错误是:\n"
2887 "\n"
2888 "%s"
2889
2890 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2891 msgid ""
2892 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2893 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2894 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2895 "version."
2896 msgstr ""
2897 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2898 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2899
2900 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2901 msgid ""
2902 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2903 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2904 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2905 "details."
2906 msgstr ""
2907 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2908 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2909
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2911 msgid ""
2912 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2913 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2914 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2915 msgstr ""
2916 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2917 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2918 "02110-130159 USA"
2919
2920 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2921 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2922 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2923
2924 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2925 msgid "translator-credits"
2926 msgstr ""
2927 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2928 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2929 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2930 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2931 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2932 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2933 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2934 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2935 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2936 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2937 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2938 "\n"
2939 "Launchpad Contributions:\n"
2940 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2941 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2942 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2943 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2944 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2945 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2946 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2947
2948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2949 msgid "There was an error while importing the accounts."
2950 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2951
2952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2953 msgid "There was an error while parsing the account details."
2954 msgstr "在解析帐户详情时出现错误。"
2955
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2957 msgid "There was an error while creating the account."
2958 msgstr "在创建帐户时出现错误。"
2959
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2961 msgid "There was an error."
2962 msgstr "发生错误。"
2963
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2965 #, c-format
2966 msgid "The error message was: %s"
2967 msgstr "错误信息为:%s"
2968
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2970 msgid ""
2971 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2972 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2973 msgstr ""
2974 "您可以返回尝试重新输入您的帐户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐户。"
2975
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2978 msgid "An error occurred"
2979 msgstr "发生错误"
2980
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2982 msgid "What kind of chat account do you have?"
2983 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2984
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2986 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2987 msgstr "您还要设置其它聊天帐户吗?"
2988
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2990 msgid "Enter your account details"
2991 msgstr "输入您的帐户详情"
2992
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2994 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2995 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2996
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2998 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2999 msgstr "您想要创建其它的聊天帐户吗、"
3000
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3002 msgid "Enter the details for the new account"
3003 msgstr "输入新帐户的详细资料"
3004
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3006 msgid ""
3007 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3008 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3009 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3010 "calls."
3011 msgstr ""
3012 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
3013 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
3014 "和视频通话。"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3017 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3018 msgstr "您有没有其它聊天软件的帐户?"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3021 msgid "Yes, import my account details from "
3022 msgstr "有,请导入我的帐户信息"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3025 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3026 msgstr "有,我现在就输入我的帐户信息"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3029 msgid "No, I want a new account"
3030 msgstr "不,我想要一个新的帐户"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3033 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3034 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3037 msgid "Select the accounts you want to import:"
3038 msgstr "选择您要导入的帐户:"
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3043 msgid "Yes"
3044 msgstr "是"
3045
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3047 msgid "No, that's all for now"
3048 msgstr "没有,就这样吧"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3051 msgid ""
3052 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3053 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3054 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3055 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3056 msgstr ""
3057 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
3058 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“帐户”对话框轻松"
3059 "的修改这些信息或关闭这个功能"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3063 msgid "Edit->Accounts"
3064 msgstr "编辑->帐户"
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3067 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3068 msgstr "暂不启用此特性(_N)"
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3071 msgid ""
3072 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3073 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3074 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3075 "the Accounts dialog"
3076 msgstr ""
3077 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
3078 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐户对话框中创建附近的人(People "
3079 "Nearby)帐户"
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3082 msgid "telepathy-salut not installed"
3083 msgstr "telepathy-salut 未安装"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3086 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3087 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3090 msgid "Welcome to Empathy"
3091 msgstr "欢迎使用 Empathy"
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3094 msgid "Import your existing accounts"
3095 msgstr "导入现有帐户"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3098 msgid "Please enter personal details"
3099 msgstr "请输入个人信息"
3100
3101 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3102 #. * unsaved changes
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3104 #, c-format
3105 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3106 msgstr "您的 %s 帐户有未保存的修改。"
3107
3108 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3109 #. * an unsaved new account
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3111 msgid "Your new account has not been saved yet."
3112 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:649
3116 msgid "Connecting…"
3117 msgstr "正在连接..."
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3120 #, c-format
3121 msgid "Offline — %s"
3122 msgstr "离线 - %s"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3125 #, c-format
3126 msgid "Disconnected — %s"
3127 msgstr "已断开 - %s"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3130 msgid "Offline — No Network Connection"
3131 msgstr "离线 - 无可用网络"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3134 msgid "Unknown Status"
3135 msgstr "未知状态"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3138 msgid "Offline — Account Disabled"
3139 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3142 msgid ""
3143 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 msgstr "您将要创建一个新帐户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3148 #, c-format
3149 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3150 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3153 msgid "This will not remove your account on the server."
3154 msgstr "这不会删除服务器上的帐户。"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3157 msgid ""
3158 "You are about to select another account, which will discard\n"
3159 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3160 msgstr "您将要选择另一个帐户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3161
3162 #. Menu items: to enabled/disable the account
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3164 msgid "_Enable"
3165 msgstr "启用(_E)"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3168 msgid "_Disable"
3169 msgstr "禁用(_D)"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3172 msgid ""
3173 "You are about to close the window, which will discard\n"
3174 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3175 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Add…"
3180 msgstr "添加(_A)..."
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3183 msgid "Loading account information"
3184 msgstr "正在加载账号信息"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3187 msgid "No protocol installed"
3188 msgstr "尚未安装协议"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3191 msgid "Protocol:"
3192 msgstr "协议:"
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3195 msgid ""
3196 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3197 "you want to use."
3198 msgstr "要添加一个新帐户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3201 msgid "_Import…"
3202 msgstr "导入(_I)..."
3203
3204 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3205 msgid " - Empathy authentication client"
3206 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3207
3208 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3209 msgid "Empathy authentication client"
3210 msgstr "Empathy 认证客户端"
3211
3212 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3213 msgid "People nearby"
3214 msgstr "附近的人"
3215
3216 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
3217 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3218 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3219
3220 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
3221 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3222 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3223
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3225 msgid "Contrast"
3226 msgstr "对比度"
3227
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3229 msgid "Brightness"
3230 msgstr "亮度"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3233 msgid "Gamma"
3234 msgstr "伽马"
3235
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3237 msgid "Volume"
3238 msgstr "音量"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3241 msgid "_Sidebar"
3242 msgstr "侧边栏(_S)"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3245 msgid "Audio input"
3246 msgstr "音频输入"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3249 msgid "Video input"
3250 msgstr "视频输入"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3253 msgid "Dialpad"
3254 msgstr "电话键盘"
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3257 msgid "Details"
3258 msgstr "详细信息"
3259
3260 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3261 #. * is used in the window title
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:998
3264 #, c-format
3265 msgid "Call with %s"
3266 msgstr "与 %s 通话"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:1242
3270 msgid "The IP address as seen by the machine"
3271 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1244
3275 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3276 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
3280 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3281 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:1248
3285 msgid "The IP address of a relay server"
3286 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:1250
3290 msgid "The IP address of the multicast group"
3291 msgstr "多播组的 IP 地址"
3292
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3294 msgctxt "encoding video codec"
3295 msgid "Unknown"
3296 msgstr "未知"
3297
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3299 msgctxt "encoding audio codec"
3300 msgid "Unknown"
3301 msgstr "未知"
3302
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3304 msgctxt "decoding video codec"
3305 msgid "Unknown"
3306 msgstr "未知"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3309 msgctxt "decoding audio codec"
3310 msgid "Unknown"
3311 msgstr "未知"
3312
3313 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3315 #, c-format
3316 msgid "Connected — %d:%02dm"
3317 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
3318
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:1967
3321 msgid "Technical Details"
3322 msgstr "技术细节"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2005
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3329 "computer"
3330 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2010
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3337 "computer"
3338 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2016
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3345 "does not allow direct connections."
3346 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2022
3350 msgid "There was a failure on the network"
3351 msgstr "网络出现一个错误"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3355 msgid ""
3356 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3357 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2029
3361 msgid ""
3362 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3363 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:2041
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3370 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3371 "the Help menu."
3372 msgstr ""
3373 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3374 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3375
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:2050
3378 msgid "There was a failure in the call engine"
3379 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2053
3383 msgid "The end of the stream was reached"
3384 msgstr "已到达流的末尾"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2093
3388 msgid "Can't establish audio stream"
3389 msgstr "不能建立音频流"
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2103
3393 msgid "Can't establish video stream"
3394 msgstr "不能建立视频流"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3398 msgid "Audio"
3399 msgstr "音频"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3403 msgid "Decoding Codec:"
3404 msgstr "解码器:"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Disable camera"
3409 msgstr "禁用(_D)"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3412 msgid "Display the dialpad"
3413 msgstr "显示拨号盘"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3417 msgid "Encoding Codec:"
3418 msgstr "编码器:"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3422 msgid "Hang up"
3423 msgstr "挂起"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3427 msgid "Hang up current call"
3428 msgstr "挂起当前呼叫"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3432 msgid "Local Candidate:"
3433 msgstr "本地候选:"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3436 msgid "Maximise me"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3440 msgid "Minimise me"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3445 msgid "Remote Candidate:"
3446 msgstr "远程候选:"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3450 msgid "Send Audio"
3451 msgstr "发送音频"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Send Video"
3456 msgstr "发送视频(_V)"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Show dialpad"
3461 msgstr "电话键盘"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3464 msgid "Start a video call"
3465 msgstr "开始视频通话"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3468 msgid "Start an audio call"
3469 msgstr "开始音频通话"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3473 msgid "Toggle audio transmission"
3474 msgstr "切换音频传输"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Toggle video transmission"
3479 msgstr "切换音频传输"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:1612 ../src/empathy-call-window.c:1613
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:1614 ../src/empathy-call-window.c:1615
3485 msgid "Unknown"
3486 msgstr "未知"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Video call"
3491 msgstr "视频呼叫(_V)"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3495 msgid "_Call"
3496 msgstr "通话(_C)"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3500 msgid "_View"
3501 msgstr "查看(_V)"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3504 #, c-format
3505 msgid "%s (%d unread)"
3506 msgid_plural "%s (%d unread)"
3507 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3510 #, c-format
3511 msgid "%s (and %u other)"
3512 msgid_plural "%s (and %u others)"
3513 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3516 #, c-format
3517 msgid "%s (%d unread from others)"
3518 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3519 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3522 #, c-format
3523 msgid "%s (%d unread from all)"
3524 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3525 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3526
3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3528 msgid "SMS:"
3529 msgstr "短信:"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3532 #, c-format
3533 msgid "Sending %d message"
3534 msgid_plural "Sending %d messages"
3535 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3538 msgid "Typing a message."
3539 msgstr "输入消息。"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3542 msgid "C_lear"
3543 msgstr "清除(_L)"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3546 msgid "C_ontact"
3547 msgstr "联系人(_O)"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3550 msgid "Insert _Smiley"
3551 msgstr "插入表情(_S)"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3554 msgid "Invite _Participant…"
3555 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3558 msgid "Move Tab _Left"
3559 msgstr "左移标签(_L)"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3562 msgid "Move Tab _Right"
3563 msgstr "右移标签(_R)"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3566 msgid "Notify for All Messages"
3567 msgstr "提示所有消息"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3570 msgid "_Contents"
3571 msgstr "内容(_C)"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3574 msgid "_Conversation"
3575 msgstr "对话(_C)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3578 msgid "_Detach Tab"
3579 msgstr "漂移标签(_D)"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3582 msgid "_Favorite Chat Room"
3583 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3586 msgid "_Help"
3587 msgstr "帮助(_H)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3590 msgid "_Next Tab"
3591 msgstr "下一标签(_N)"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3594 msgid "_Previous Tab"
3595 msgstr "上一标签(_P)"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3598 msgid "_Show Contact List"
3599 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3602 msgid "_Tabs"
3603 msgstr "标签(_T)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3606 msgid "_Undo Close Tab"
3607 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3610 msgid "Name"
3611 msgstr "名称"
3612
3613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3614 msgid "Room"
3615 msgstr "聊天室"
3616
3617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3618 msgid "Auto-Connect"
3619 msgstr "自动连接"
3620
3621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3622 msgid "Manage Favorite Rooms"
3623 msgstr "管理聊天室收藏"
3624
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3626 msgid "Incoming video call"
3627 msgstr "呼入的视频通话"
3628
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3630 msgid "Incoming call"
3631 msgstr "来电"
3632
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3634 #, c-format
3635 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3636 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3637
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3639 #, c-format
3640 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3641 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3642
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3645 #, c-format
3646 msgid "Incoming call from %s"
3647 msgstr "%s 的来电"
3648
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3650 msgid "_Reject"
3651 msgstr "拒绝(_R)"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3654 msgid "_Answer"
3655 msgstr "接听(_A)"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3658 msgid "_Answer with video"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3662 #, c-format
3663 msgid "Incoming video call from %s"
3664 msgstr "%s 的视频呼叫"
3665
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3667 msgid "Room invitation"
3668 msgstr "聊天室邀请"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3671 #, c-format
3672 msgid "Invitation to join %s"
3673 msgstr "邀请您加入 %s"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3676 #, c-format
3677 msgid "%s is inviting you to join %s"
3678 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3679
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3681 msgid "_Decline"
3682 msgstr "拒绝(_D)"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3686 msgid "_Join"
3687 msgstr "加入(_J)"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3690 #, c-format
3691 msgid "%s invited you to join %s"
3692 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3695 #, c-format
3696 msgid "You have been invited to join %s"
3697 msgstr "您被邀请加入 %s"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3700 #, c-format
3701 msgid "Incoming file transfer from %s"
3702 msgstr "接收 %s 文件传输"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3705 msgid "Password required"
3706 msgstr "需要密码"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3709 #, c-format
3710 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3711 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "\n"
3717 "Message: %s"
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "消息:%s"
3721
3722 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3724 #, c-format
3725 msgid "%u:%02u.%02u"
3726 msgstr "%u:%02u.%02u"
3727
3728 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3730 #, c-format
3731 msgid "%02u.%02u"
3732 msgstr "%02u.%02u"
3733
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3735 msgctxt "file transfer percent"
3736 msgid "Unknown"
3737 msgstr "未知"
3738
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3740 #, c-format
3741 msgid "%s of %s at %s/s"
3742 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3743
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3745 #, c-format
3746 msgid "%s of %s"
3747 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3748
3749 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3751 #, c-format
3752 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3753 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3754
3755 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3757 #, c-format
3758 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3759 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3760
3761 #. translators: first %s is filename, second %s
3762 #. * is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3764 #, c-format
3765 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3766 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3767
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3769 msgid "Error receiving a file"
3770 msgstr "接收文件出错"
3771
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3773 #, c-format
3774 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3775 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3776
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3778 msgid "Error sending a file"
3779 msgstr "发送文件出错"
3780
3781 #. translators: first %s is filename, second %s
3782 #. * is the contact name
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3784 #, c-format
3785 msgid "\"%s\" received from %s"
3786 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3787
3788 #. translators: first %s is filename, second %s
3789 #. * is the contact name
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3791 #, c-format
3792 msgid "\"%s\" sent to %s"
3793 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3794
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3796 msgid "File transfer completed"
3797 msgstr "文件传送完成"
3798
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3800 msgid "Waiting for the other participant's response"
3801 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3804 #, c-format
3805 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3806 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3807
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3809 #, c-format
3810 msgid "Hashing \"%s\""
3811 msgstr "校验中 \"%s\""
3812
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3814 msgid "File"
3815 msgstr "文件"
3816
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3818 msgid "Remaining"
3819 msgstr "剩余"
3820
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3822 msgid "File Transfers"
3823 msgstr "文件传输"
3824
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3826 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3827 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3828
3829 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3830 msgid ""
3831 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3832 "importing accounts from Pidgin."
3833 msgstr "未找到可导入的帐户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐户。"
3834
3835 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3836 msgid "Import Accounts"
3837 msgstr "导入帐户"
3838
3839 #. Translators: this is the header of a treeview column
3840 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3841 msgid "Import"
3842 msgstr "导入"
3843
3844 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3845 msgid "Protocol"
3846 msgstr "协议"
3847
3848 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3849 msgid "Source"
3850 msgstr "源"
3851
3852 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3853 msgid "Provide Password"
3854 msgstr "提供密码"
3855
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3857 msgid "Disconnect"
3858 msgstr "已断开连接"
3859
3860 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3861 msgid "No match found"
3862 msgstr "没有找到匹配项"
3863
3864 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3865 msgid "Reconnect"
3866 msgstr "重新连接"
3867
3868 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3869 msgid "Edit Account"
3870 msgstr "编辑帐户"
3871
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3873 msgid "Close"
3874 msgstr "关闭"
3875
3876 #. Translators: this string will be something like:
3877 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3878 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3879 #, c-format
3880 msgid "Top up %s (%s)..."
3881 msgstr "给 %s 充值(%s)..."
3882
3883 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3884 msgid "Top up account credit"
3885 msgstr "账户充值"
3886
3887 #. top up button
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3889 msgid "Top Up..."
3890 msgstr "充值..."
3891
3892 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3893 msgid "Contact"
3894 msgstr "联系人"
3895
3896 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3897 msgid "Contact List"
3898 msgstr "联系人列表"
3899
3900 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3901 msgid "Show and edit accounts"
3902 msgstr "显示和编辑帐户"
3903
3904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3905 msgid "Contacts on a _Map"
3906 msgstr "联系人地图(_M)"
3907
3908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3909 msgid "Credit Balance"
3910 msgstr "账户余额"
3911
3912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3913 msgid "Find in Contact _List"
3914 msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
3915
3916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3917 msgid "Join _Favorites"
3918 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3919
3920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3921 msgid "Manage Favorites"
3922 msgstr "管理收藏夹"
3923
3924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3925 msgid "N_ormal Size"
3926 msgstr "常规视图(_O)"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3929 msgid "New _Call…"
3930 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3933 msgid "Normal Size With _Avatars"
3934 msgstr "扩展视图(_A)"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3937 msgid "P_references"
3938 msgstr "首选项(_R)"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3941 msgid "Show P_rotocols"
3942 msgstr "显示协议(_R)"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3945 msgid "Sort by _Name"
3946 msgstr "按姓名排序(_N)"
3947
3948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3949 msgid "Sort by _Status"
3950 msgstr "按状态排序(_S)"
3951
3952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3953 msgid "_Accounts"
3954 msgstr "帐户(_A)"
3955
3956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3957 msgid "_Blocked Contacts"
3958 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
3959
3960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3961 msgid "_Compact Size"
3962 msgstr "紧凑视图(_C)"
3963
3964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3965 msgid "_Debug"
3966 msgstr "调试(_D)"
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3969 msgid "_File Transfers"
3970 msgstr "文件传输(_F)"
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3973 msgid "_Join…"
3974 msgstr "加入(_J)..."
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3977 msgid "_New Conversation…"
3978 msgstr "新建对话(_N)..."
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3981 msgid "_Offline Contacts"
3982 msgstr "离线联系人(_O)"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3985 msgid "_Personal Information"
3986 msgstr "个人信息(_P)"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3989 msgid "_Room"
3990 msgstr "聊天室(_R)"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3993 msgid "_Search for Contacts…"
3994 msgstr "搜索联系人(_S)..."
3995
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3997 msgid "Chat Room"
3998 msgstr "聊天室"
3999
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4001 msgid "Members"
4002 msgstr "成员"
4003
4004 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4005 #. yes/no, yes/no and a number.
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "%s\n"
4010 "Invite required: %s\n"
4011 "Password required: %s\n"
4012 "Members: %s"
4013 msgstr ""
4014 "%s\n"
4015 "需要邀请: %s\n"
4016 "需要密码: %s\n"
4017 "成员: %s"
4018
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4021 msgid "No"
4022 msgstr "否"
4023
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4025 msgid "Could not start room listing"
4026 msgstr "无法开始聊天室列表"
4027
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4029 msgid "Could not stop room listing"
4030 msgstr "无法停止聊天室列表"
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4033 msgid "Couldn't load room list"
4034 msgstr "无法载入聊天室列表"
4035
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4037 msgid ""
4038 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4039 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4042 msgid ""
4043 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4044 "the current account's server"
4045 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐户的服务器上。"
4046
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4048 msgid "Join Room"
4049 msgstr "加入聊天室"
4050
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4052 msgid "Room List"
4053 msgstr "聊天室列表"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4056 msgid "_Room:"
4057 msgstr "聊天室(_R):"
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4060 msgid "Message received"
4061 msgstr "收到了消息"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4064 msgid "Message sent"
4065 msgstr "发出了消息"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4068 msgid "New conversation"
4069 msgstr "新对话"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:163
4072 msgid "Contact goes online"
4073 msgstr "离线人上线"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:164
4076 msgid "Contact goes offline"
4077 msgstr "联系人离线"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:165
4080 msgid "Account connected"
4081 msgstr "帐户已连接"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4084 msgid "Account disconnected"
4085 msgstr "帐户已断开"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:469
4088 msgid "Language"
4089 msgstr "语言"
4090
4091 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:719
4093 msgid "Juliet"
4094 msgstr "朱立叶"
4095
4096 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4098 msgid "Romeo"
4099 msgstr "罗密欧"
4100
4101 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4103 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:735
4108 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4113 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4118 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4123 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4128 msgid "Juliet has disconnected"
4129 msgstr "朱立叶已断开连接"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:1153
4132 msgid "Preferences"
4133 msgstr "首选项"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4136 msgid "Appearance"
4137 msgstr "外观"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4140 msgid "Behavior"
4141 msgstr "行为"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4144 msgid "Chat Th_eme:"
4145 msgstr "聊天主题(_E):"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4148 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4149 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4152 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4153 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4156 msgid "Display incoming events in the notification area"
4157 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4160 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4161 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4164 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4165 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4168 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4169 msgstr "当会话闲置时允许提示"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4172 msgid "Enable spell checking for languages:"
4173 msgstr "允许拼写检查的语言:"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4176 msgid "General"
4177 msgstr "常规"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4180 msgid "Input level"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4184 msgid "Input volume"
4185 msgstr "输入音量"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4188 msgid "Location sources:"
4189 msgstr "位置来源:"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4192 msgid "Log conversations"
4193 msgstr "记录对话"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4196 msgid "Notifications"
4197 msgstr "提示"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4200 msgid "Play sound for events"
4201 msgstr "播放事件声音"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4204 msgid "Privacy"
4205 msgstr "隐私"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4208 msgid ""
4209 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4210 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4211 "decimal place."
4212 msgstr ""
4213 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4214 "将精确到一位小数。 "
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4217 msgid "Show _smileys as images"
4218 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4221 msgid "Show contact _list in rooms"
4222 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4225 msgid "Sounds"
4226 msgstr "声音"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4229 msgid "Spell Checking"
4230 msgstr "拼写检查"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4233 msgid ""
4234 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4235 "dictionary installed."
4236 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4239 msgid "Themes"
4240 msgstr "主题"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Variant:"
4245 msgstr "主题变量:"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4248 msgid "_Automatically connect on startup"
4249 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4252 msgid "_Cellphone"
4253 msgstr "手机(_C)"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4256 msgid "_Enable bubble notifications"
4257 msgstr "允许气泡通知(_E)"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4260 msgid "_Enable sound notifications"
4261 msgstr "启用声音通知(_E)"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4264 msgid "_GPS"
4265 msgstr "_GPS"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4268 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4269 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4272 msgid "_Open new chats in separate windows"
4273 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4276 msgid "_Publish location to my contacts"
4277 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4278
4279 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4281 msgid "_Reduce location accuracy"
4282 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4283
4284 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4285 msgid "Status"
4286 msgstr "状态"
4287
4288 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4289 msgid "_Quit"
4290 msgstr "退出(_Q)"
4291
4292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4293 msgid "Call the contact again"
4294 msgstr "再次呼叫联系人"
4295
4296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4297 msgid "Camera Off"
4298 msgstr "相机关闭"
4299
4300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4301 msgid "Camera On"
4302 msgstr "相机开启"
4303
4304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4305 msgid "Disable camera and stop sending video"
4306 msgstr "禁用相机停止发送视频"
4307
4308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4309 msgid "Enable camera and send video"
4310 msgstr "启用相机,并发送视频"
4311
4312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4313 msgid "Enable camera but don't send video"
4314 msgstr "启用相机,但不发送视频"
4315
4316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4317 msgid "Preview"
4318 msgstr "预览"
4319
4320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4321 msgid "Redial"
4322 msgstr "重拨"
4323
4324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4325 msgid "V_ideo"
4326 msgstr "视频(_I)"
4327
4328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4329 msgid "Video Off"
4330 msgstr "视频关闭"
4331
4332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4333 msgid "Video On"
4334 msgstr "视频开启"
4335
4336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4337 msgid "Video Preview"
4338 msgstr "视频预览"
4339
4340 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4341 msgid "Contact Map View"
4342 msgstr "联系地图视图"
4343
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4345 msgid "Save"
4346 msgstr "保存"
4347
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4349 msgid "Debug Window"
4350 msgstr "调试窗口"
4351
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4353 msgid "Pause"
4354 msgstr "暂停"
4355
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4357 msgid "Level "
4358 msgstr "级别 "
4359
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4361 msgid "Debug"
4362 msgstr "调试"
4363
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4365 msgid "Info"
4366 msgstr "信息"
4367
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4369 msgid "Message"
4370 msgstr "消息"
4371
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4373 msgid "Warning"
4374 msgstr "警告"
4375
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4377 msgid "Critical"
4378 msgstr "危急"
4379
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4381 msgid "Error"
4382 msgstr "错误"
4383
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4385 msgid "Time"
4386 msgstr "时间"
4387
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4389 msgid "Domain"
4390 msgstr "域"
4391
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4393 msgid "Category"
4394 msgstr "类别"
4395
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4397 msgid "Level"
4398 msgstr "级别"
4399
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4401 msgid ""
4402 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4403 "extension."
4404 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
4405
4406 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4407 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4408 msgid "Invite Participant"
4409 msgstr "邀请参与者"
4410
4411 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4412 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4413 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
4414
4415 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4416 msgid "Invite"
4417 msgstr "邀请"
4418
4419 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4420 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4421 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
4422
4423 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4424 msgid ""
4425 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4426 msgstr "只有“附近的人”帐户的时候不显示任何对话框"
4427
4428 # lainme:初次选择给定的帐户(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
4429 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4430 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4431 msgstr "首先选择给定帐户(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4432
4433 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4434 msgid "<account-id>"
4435 msgstr "<帐户 ID>"
4436
4437 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4438 msgid "- Empathy Accounts"
4439 msgstr "- Empathy 帐户"
4440
4441 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4442 msgid "Empathy Accounts"
4443 msgstr "Empathy 帐户"
4444
4445 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4446 msgid "Empathy Debugger"
4447 msgstr "Empathy 调试器"
4448
4449 #: ../src/empathy-chat.c:107
4450 msgid "- Empathy Chat Client"
4451 msgstr " - Empathy IM 客户端"
4452
4453 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4454 msgid "Respond"
4455 msgstr "响应"
4456
4457 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4458 msgid "Reject"
4459 msgstr "拒绝"
4460
4461 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4462 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4463 msgid "Answer"
4464 msgstr "接听"
4465
4466 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4467 msgid "Answer with video"
4468 msgstr "以视频应答"
4469
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4471 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4472 msgid "Decline"
4473 msgstr "拒绝"
4474
4475 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4476 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4477 msgid "Accept"
4478 msgstr "接受"
4479
4480 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4481 msgid "Provide"
4482 msgstr "提供"
4483
4484 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4485 #, c-format
4486 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4487 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
4488
4489 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4490 #. * as possible.
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:556 ../src/empathy-call-window.c:570
4492 msgid "i"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/empathy-call-window.c:1005
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Call with %d participants"
4498 msgstr "与 %s 通话"
4499
4500 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "%s — %d:%02dm"
4504 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
4505
4506 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
4507 msgid "On hold"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4511 msgid "_Match case"
4512 msgstr "区分大小写(_M)"
4513
4514 #~| msgid "Dialpad"
4515 #~ msgid "_Dialpad"
4516 #~ msgstr "电话键盘"
4517
4518 #~ msgid "All"
4519 #~ msgstr "全部"
4520
4521 #~ msgid "Date"
4522 #~ msgstr "日期"
4523
4524 #~ msgid "Conversations"
4525 #~ msgstr "对话"
4526
4527 #~ msgid "Previous Conversations"
4528 #~ msgstr "以前的对话"
4529
4530 #~ msgid "_For:"
4531 #~ msgstr "包含(_F):"
4532
4533 #~ msgid "Enter Custom Message"
4534 #~ msgstr "输入自定义状态"
4535
4536 #~ msgid "Save _New Status Message"
4537 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4538
4539 #~ msgid "Saved Status Messages"
4540 #~ msgstr "保存状态信息"
4541
4542 #~ msgid "_Enabled"
4543 #~ msgstr "已启用(_E)"
4544
4545 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4546 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4547
4548 #~ msgid "Add _New Preset"
4549 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4550
4551 #~ msgid "Saved Presets"
4552 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4553
4554 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4555 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4556
4557 #~ msgid "%s is now offline."
4558 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4559
4560 #~ msgid "%s is now online."
4561 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4562
4563 #~ msgid "Context"
4564 #~ msgstr "上下文"
4565
4566 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4567 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐户"
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4571 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐户。"
4572
4573 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4574 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4575
4576 #~ msgid "_Character set:"
4577 #~ msgstr "字符集(_C):"
4578
4579 #~ msgid "_E-mail address:"
4580 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4581
4582 #~ msgid "_Nickname:"
4583 #~ msgstr "昵称(_N):"
4584
4585 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4586 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4587
4588 #~ msgid "Send and receive messages"
4589 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4590
4591 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4592 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入"
4593
4594 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4595 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
4596
4597 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4598 #~ msgstr "出站代理端口"
4599
4600 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4601 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4602
4603 #~ msgid "Failed to join chat room"
4604 #~ msgstr "加入聊天室失败"
4605
4606 #~ msgid "Select a destination"
4607 #~ msgstr "选择目的地"
4608
4609 #~ msgid "%s account"
4610 #~ msgstr "%s 帐户"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4614 #~ "run."
4615 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐户。"
4616
4617 #~ msgid "Hidden"
4618 #~ msgstr "隐身"
4619
4620 #~ msgid "<b>Location</b>"
4621 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4622
4623 #~ msgid "Email:"
4624 #~ msgstr "电子邮件:"
4625
4626 #~ msgid "Custom Message..."
4627 #~ msgstr "自定义状态..."
4628
4629 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4630 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4631
4632 #~ msgid "Custom messages..."
4633 #~ msgstr "自定义状态..."
4634
4635 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4636 #~ msgstr "显示帐户对话框"
4637
4638 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4639 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4640
4641 #~ msgid "_Next"
4642 #~ msgstr "下一页(_N)"
4643
4644 #~ msgid "Add new"
4645 #~ msgstr "添加"
4646
4647 #~ msgid "Cr_eate"
4648 #~ msgstr "创建(_E)"
4649
4650 #~ msgid "_Add..."
4651 #~ msgstr "添加(_A)..."
4652
4653 #~ msgid "_Import..."
4654 #~ msgstr "导入(_I)..."
4655
4656 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4657 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
4658
4659 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4660 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4661
4662 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4663 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4664
4665 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4666 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4667
4668 #~ msgid "No error specified"
4669 #~ msgstr "没有说明错误"
4670
4671 #~ msgid "Unknown error"
4672 #~ msgstr "未知的错误"
4673
4674 #~ msgid "_Join..."
4675 #~ msgstr "加入(_J)..."
4676
4677 #~ msgid "_New Conversation..."
4678 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
4679
4680 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4681 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
4682
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4685 #~ "application to handle it"
4686 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
4687
4688 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4689 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
4690
4691 #~ msgid "Unsupported command"
4692 #~ msgstr "不支持的命令"
4693
4694 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4695 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4699 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
4700
4701 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4702 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
4703
4704 #~ msgid "Megaphone"
4705 #~ msgstr "话筒"
4706
4707 #~ msgid "Talk!"
4708 #~ msgstr "说吧!"
4709
4710 #~ msgid "_Information"
4711 #~ msgstr "信息(_I)"
4712
4713 #~ msgid "_Preferences"
4714 #~ msgstr "首选项(_P)"
4715
4716 #~ msgid "Please configure a contact."
4717 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
4718
4719 #~ msgid "Select contact..."
4720 #~ msgstr "选择联系人..."
4721
4722 #~ msgid "Presence"
4723 #~ msgstr "状态"
4724
4725 #~ msgid "Set your own presence"
4726 #~ msgstr "设置您的状态"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4730 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "您将要删除您的 %s 帐户!\n"
4733 #~ "您确定要继续吗?"
4734
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4737 #~ "decide to proceed.\n"
4738 #~ "\n"
4739 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4740 #~ "still be available."
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
4743 #~ "\n"
4744 #~ "如果将来您重新添加此帐户,它们将仍然存在。"
4745
4746 #~ msgid "Conversations (%d)"
4747 #~ msgstr "对话 (%d)"
4748
4749 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4750 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
4751
4752 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4753 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
4754
4755 #~ msgid "Allow _network usage"
4756 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
4757
4758 #~ msgid "Geoclue Settings"
4759 #~ msgstr "Geoclue 设置"
4760
4761 #~ msgid "gtk-add"
4762 #~ msgstr "gtk-add"
4763
4764 #~ msgid "gtk-remove"
4765 #~ msgstr "gtk-remove"
4766
4767 #~ msgid "Add Account"
4768 #~ msgstr "添加帐户"
4769
4770 #~ msgid "Gmail"
4771 #~ msgstr "Gmail"
4772
4773 #~ msgid "Import Accounts..."
4774 #~ msgstr "导入帐户..."
4775
4776 #~ msgid "Settings"
4777 #~ msgstr "设置"
4778
4779 #~ msgid "Type:"
4780 #~ msgstr "类型:"
4781
4782 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4783 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4784
4785 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4786 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
4787
4788 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
4789 #~ msgstr "<b>高级</b>"
4790
4791 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4792 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
4793
4794 #~ msgid "<b>Network</b>"
4795 #~ msgstr "<b>网络</b>"
4796
4797 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4798 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
4799
4800 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4801 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
4802
4803 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4804 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
4805
4806 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
4807 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
4808
4809 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4810 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
4811
4812 #~ msgid "Group Chat"
4813 #~ msgstr "群聊"
4814
4815 #, fuzzy
4816 #~ msgid "Contact Information"
4817 #~ msgstr "联系人信息"
4818
4819 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4820 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4821
4822 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4823 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4824
4825 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4826 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4827
4828 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4829 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4830
4831 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4832 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4833
4834 #~ msgid "Message:"
4835 #~ msgstr "消息:"
4836
4837 #~ msgid "Status:"
4838 #~ msgstr "状态:"
4839
4840 #~ msgid "Word"
4841 #~ msgstr "单词"
4842
4843 #~ msgid "Suggestions for the word"
4844 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4845
4846 #~ msgid "Spell Checker"
4847 #~ msgstr "拼写检查器"
4848
4849 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4850 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
4851
4852 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4853 #~ msgstr "<b>新建帐户</b>"
4854
4855 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
4856 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
4857
4858 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4859 #~ msgstr "<b>设置</b>"
4860
4861 #~ msgid "Invitation _message:"
4862 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
4863
4864 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4865 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
4866
4867 #~ msgid "Join room on start_up"
4868 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
4869
4870 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4871 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
4872
4873 #~ msgid "N_ame:"
4874 #~ msgstr "名称(_A):"
4875
4876 #~ msgid "S_erver:"
4877 #~ msgstr "服务器(_E):"
4878
4879 #~ msgctxt "file size"
4880 #~ msgid "Unknown"
4881 #~ msgstr "未知"
4882
4883 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
4884 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
4885
4886 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4887 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
4888
4889 #~ msgctxt "remaining time"
4890 #~ msgid "Unknown"
4891 #~ msgstr "未知"
4892
4893 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4894 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
4895
4896 #~ msgid "Save file as..."
4897 #~ msgstr "文件另存为..."
4898
4899 #~ msgid "unknown size"
4900 #~ msgstr "未知大小"
4901
4902 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4903 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
4904
4905 #~ msgid "File transfers"
4906 #~ msgstr "文件传送"
4907
4908 #~ msgid "Join _New..."
4909 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
4910
4911 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
4912 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
4913
4914 #~ msgid "Chat Rooms"
4915 #~ msgstr "聊天室"
4916
4917 #~ msgid "Browse:"
4918 #~ msgstr "浏览:"
4919
4920 #~ msgid "Join New"
4921 #~ msgstr "加入新聊天室"
4922
4923 #~ msgid "Re_fresh"
4924 #~ msgstr "刷新(_F)"
4925
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4928 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
4929
4930 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
4931 #~ msgstr "<b>外观</b>"
4932
4933 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4934 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
4935
4936 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4937 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
4938
4939 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
4940 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
4941
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4944 #~ "have a dictionary installed.</small>"
4945 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
4946
4947 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4948 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
4949
4950 #~ msgid "Show _avatars"
4951 #~ msgstr "显示头像(_A)"
4952
4953 #~ msgid "Sort by _name"
4954 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
4955
4956 #~ msgid "Sort by s_tate"
4957 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
4958
4959 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4960 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
4961
4962 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4963 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
4964
4965 #~ msgid "End this call?"
4966 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
4967
4968 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4969 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
4970
4971 #~ msgid "_End Call"
4972 #~ msgstr "结束通话(_E)"
4973
4974 #~ msgid "Readying"
4975 #~ msgstr "正在准备"
4976
4977 #~ msgid "Ringing"
4978 #~ msgstr "正在响铃"
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4982 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
4983
4984 #~ msgid "#"
4985 #~ msgstr "#"
4986
4987 #~ msgid "*"
4988 #~ msgstr "*"
4989
4990 #~ msgid "0"
4991 #~ msgstr "0"
4992
4993 #~ msgid "1"
4994 #~ msgstr "1"
4995
4996 #~ msgid "2"
4997 #~ msgstr "2"
4998
4999 #~ msgid "3"
5000 #~ msgstr "3"
5001
5002 #~ msgid "4"
5003 #~ msgstr "4"
5004
5005 #~ msgid "5"
5006 #~ msgstr "5"
5007
5008 #~ msgid "6"
5009 #~ msgstr "6"
5010
5011 #~ msgid "7"
5012 #~ msgstr "7"
5013
5014 #~ msgid "8"
5015 #~ msgstr "8"
5016
5017 #~ msgid "9"
5018 #~ msgstr "9"
5019
5020 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5021 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5022
5023 #~ msgid "Invitation Error"
5024 #~ msgstr "邀请出错"