]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010-2012.
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 # Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2011
21 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012
22 # EL8LatSPQ <el8latspq@hotmail.com>, 2012.
23 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: empathy master\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
30 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:38+0000\n"
32 "Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
37 "Language: zh_CN\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "即时通讯客户端"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
51
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
54 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
55
56 #. Tweak the dialog
57 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
58 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
59 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
60 msgstr "消息和 VoIP 帐号"
61
62 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
63 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
64 msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "应该使用连接管理器"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
85 msgid "Empathy should auto-away when idle"
86 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
89 msgid ""
90 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
91 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
98 msgid "The default folder to save file transfers in."
99 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
102 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
103 msgstr "用于检测是否应该执行智能清理任务的幻数"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
106 msgid ""
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
109 msgstr ""
110 "empathy-sanity-cleaning.c 使用这个数字来确定是否应该执行清理任务。用户不应当"
111 "手工更改这个值。"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
114 msgid "Show offline contacts"
115 msgstr "显示离线联系人"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
118 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
119 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
122 msgid "Show avatars"
123 msgstr "显示头像"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
126 msgid ""
127 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
128 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
131 msgid "Show protocols"
132 msgstr "显示协议"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
135 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
136 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
139 msgid "Show Balance in contact list"
140 msgstr "在联系人列表中显示余额"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
143 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
144 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
147 msgid "Compact contact list"
148 msgstr "紧凑显示联系人列表"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
151 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
152 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "隐藏主窗口"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "隐藏主窗口。"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
163 msgid "Default directory to select an avatar image from"
164 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
167 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
168 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
175 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
176 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
179 msgid "Display incoming events in the status area"
180 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
183 msgid ""
184 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
185 "user immediately."
186 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
189 msgid "The position for the chat window side pane"
190 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
193 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
194 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
197 msgid "Show contact groups"
198 msgstr "显示联系人分组"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
201 msgid "Whether to show groups in the contact list."
202 msgstr "是否在联系人列表中显示分组。"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
205 msgid "Contact list sort criterion"
206 msgstr "联系人列表排序条件"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
209 msgid ""
210 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
211 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
212 "the contact list by name."
213 msgstr ""
214 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取值"
215 "为“姓名”时将按姓名排序联系人列表。"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
218 msgid "Use notification sounds"
219 msgstr "使用通知声音"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
222 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
223 msgstr "是否需要事件提示音。"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
226 msgid "Disable sounds when away"
227 msgstr "离开时禁用声音"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
230 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
231 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
234 msgid "Play a sound for incoming messages"
235 msgstr "收到消息时播放声音"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
238 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
239 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
242 msgid "Play a sound for outgoing messages"
243 msgstr "发出消息时播放声音"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
246 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
247 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
250 msgid "Play a sound for new conversations"
251 msgstr "新对话时播放声音"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
254 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
255 msgstr "是否需要新会话提示音。"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
258 msgid "Play a sound when a contact logs in"
259 msgstr "联系人登录时播放声音"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
262 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
263 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
266 msgid "Play a sound when a contact logs out"
267 msgstr "联系人注销时播放声音"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
270 msgid ""
271 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
272 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
275 msgid "Play a sound when we log in"
276 msgstr "登录时播放声音"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
279 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
280 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
283 msgid "Play a sound when we log out"
284 msgstr "注销时播放声音"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
291 msgid "Enable popup notifications for new messages"
292 msgstr "启用新消息弹出提示"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
295 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
296 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
299 msgid "Disable popup notifications when away"
300 msgstr "离开时禁用弹出提示"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
303 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
304 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
307 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
308 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
311 msgid ""
312 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
313 "the chat is already opened, but not focused."
314 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
317 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
318 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
321 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
322 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
326 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
330 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
333 msgid "Use graphical smileys"
334 msgstr "使用表情图标"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
341 msgid "Show contact list in rooms"
342 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
345 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
346 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
349 msgid "Chat window theme"
350 msgstr "聊天窗口主题"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
353 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
354 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
357 msgid "Chat window theme variant"
358 msgstr "聊天窗口主题衍生"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
361 msgid ""
362 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
363 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366 msgid "Path of the Adium theme to use"
367 msgstr "Adium 主题的路径"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
371 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
374 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
375 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
378 msgid ""
379 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
380 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
383 msgid "Inform other users when you are typing to them"
384 msgstr "告诉他人您正在输入"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid ""
388 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
389 "affect the 'gone' state."
390 msgstr ""
391 "是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离"
392 "开”(gone)状态"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
395 msgid "Use theme for chat rooms"
396 msgstr "为聊天室使用主题"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
399 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
400 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
403 msgid "Spell checking languages"
404 msgstr "拼写检查器语言"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
407 msgid ""
408 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
409 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
412 msgid "Enable spell checker"
413 msgstr "启用拼写检查器"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
416 msgid ""
417 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
418 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
421 msgid "Nick completed character"
422 msgstr "昵称补全字符"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
425 msgid ""
426 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
427 "chat."
428 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
431 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
432 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
435 msgid ""
436 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
437 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
440 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
441 msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
444 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
445 msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
448 msgid "Camera device"
449 msgstr "相机设备"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
452 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
453 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
456 msgid "Camera position"
457 msgstr "相机位置"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
460 msgid "Position the camera preview should be during a call."
461 msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
464 msgid "Echo cancellation support"
465 msgstr "回声抑制支持"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
468 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
469 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
472 msgid "Show hint about closing the main window"
473 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
476 msgid ""
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
479 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
482 msgid "Empathy can publish the user's location"
483 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
486 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
487 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
490 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
491 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
494 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
495 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
498 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
499 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
502 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
503 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
506 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
507 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
510 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
511 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
514 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
515 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
518 msgid ""
519 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
520 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
523 msgid "No reason was specified"
524 msgstr "未指定原因"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
527 msgid "The change in state was requested"
528 msgstr "需要状态改变信息"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
531 msgid "You canceled the file transfer"
532 msgstr "您取消了文件传输"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
535 msgid "The other participant canceled the file transfer"
536 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
539 msgid "Error while trying to transfer the file"
540 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
543 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
544 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
547 msgid "Unknown reason"
548 msgstr "未知原因"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
551 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
552 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
555 msgid "File transfer not supported by remote contact"
556 msgstr "文件传输不支持远程连接"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
559 msgid "The selected file is not a regular file"
560 msgstr "所选文件是非正常的文件"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
563 msgid "The selected file is empty"
564 msgstr "所选文件是空的"
565
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
567 #, c-format
568 msgid "Missed call from %s"
569 msgstr "未接来电:%s"
570
571 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
573 #, c-format
574 msgid "Called %s"
575 msgstr "与 %s 通话"
576
577 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
578 #, c-format
579 msgid "Call from %s"
580 msgstr "来电:%s"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
583 msgid "Available"
584 msgstr "在线"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
587 msgid "Busy"
588 msgstr "忙碌"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
591 msgid "Away"
592 msgstr "离开"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
595 msgid "Invisible"
596 msgstr "隐身"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
599 msgid "Offline"
600 msgstr "离线"
601
602 #. translators: presence type is unknown
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
604 msgctxt "presence"
605 msgid "Unknown"
606 msgstr "未知"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
609 msgid "No reason specified"
610 msgstr "未指定原因"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
613 msgid "Status is set to offline"
614 msgstr "状态已设置为离线"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
619 msgid "Network error"
620 msgstr "网络错误"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
623 msgid "Authentication failed"
624 msgstr "验证失败"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
627 msgid "Encryption error"
628 msgstr "加密错误"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
631 msgid "Name in use"
632 msgstr "用户名已被占用"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
635 msgid "Certificate not provided"
636 msgstr "未提供证书"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
639 msgid "Certificate untrusted"
640 msgstr "证书不被信任"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "证书已过期"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "证书尚未激活"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
651 msgid "Certificate hostname mismatch"
652 msgstr "证书主机名不匹配"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
655 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
656 msgstr "证书指纹不匹配"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "证书是自签属的"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "证书错误"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "加密不可用"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "证书无效"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "连接被拒绝"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "无法建立连接"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "连接已丢失"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
687 msgid "This account is already connected to the server"
688 msgstr "该帐号已连接到服务器"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
691 msgid ""
692 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
696 msgid "The account already exists on the server"
697 msgstr "服务器上已存在该帐号"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
700 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
701 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
704 msgid "Certificate has been revoked"
705 msgstr "证书已被吊销"
706
707 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
708 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
710 msgid ""
711 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
712 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
715 msgid ""
716 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
717 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
718 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
721 msgid "Your software is too old"
722 msgstr "你的软件版本太旧了"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "内部错误"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
729 msgid "People Nearby"
730 msgstr "附近的人"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
733 msgid "Yahoo! Japan"
734 msgstr "Yahoo! 日本"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
737 msgid "Google Talk"
738 msgstr "Google Talk"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
741 msgid "Facebook Chat"
742 msgstr "Facebook 聊天"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
745 #, c-format
746 msgid "%d second ago"
747 msgid_plural "%d seconds ago"
748 msgstr[0] "%d 秒钟前"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
751 #, c-format
752 msgid "%d minute ago"
753 msgid_plural "%d minutes ago"
754 msgstr[0] "%d 分钟前"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
757 #, c-format
758 msgid "%d hour ago"
759 msgid_plural "%d hours ago"
760 msgstr[0] "%d 小时前"
761
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
763 #, c-format
764 msgid "%d day ago"
765 msgid_plural "%d days ago"
766 msgstr[0] "%d 天前"
767
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
769 #, c-format
770 msgid "%d week ago"
771 msgid_plural "%d weeks ago"
772 msgstr[0] "%d 星期前"
773
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
775 #, c-format
776 msgid "%d month ago"
777 msgid_plural "%d months ago"
778 msgstr[0] "%d 月前"
779
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
781 msgid "in the future"
782 msgstr "将来"
783
784 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
785 #| msgid "Phrase not found"
786 msgid "Password not found"
787 msgstr "未找到密码"
788
789 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
790 #, c-format
791 msgid "IM account password for %s (%s)"
792 msgstr "IM 帐号 %s (%s) 的密码"
793
794 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
795 #, c-format
796 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
797 msgstr "帐号 %2$s (%3$s) 的聊天室 %1$s 密码"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
800 msgid "All accounts"
801 msgstr "全部帐号"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
804 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
805 msgid "Account"
806 msgstr "帐号"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
809 msgid "Password"
810 msgstr "密码"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
814 msgid "Server"
815 msgstr "服务器"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
819 msgid "Port"
820 msgstr "端口"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
824 #, c-format
825 msgid "%s:"
826 msgstr "%s:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
830 msgid "Username:"
831 msgstr "用户名:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
834 msgid "A_pply"
835 msgstr "应用(_P)"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
838 msgid "L_og in"
839 msgstr "登录(_O)"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
842 msgid "This account already exists on the server"
843 msgstr "服务器上已存在该帐号"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
846 msgid "Create a new account on the server"
847 msgstr "在服务器上创建新的帐号"
848
849 #. To translators: The first parameter is the login id and the
850 #. * second one is the network. The resulting string will be something
851 #. * like: "MyUserName on freenode".
852 #. * You should reverse the order of these arguments if the
853 #. * server should come before the login id in your locale.
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
855 #, c-format
856 msgid "%1$s on %2$s"
857 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
858
859 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
860 #. * string will be something like: "Jabber Account"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
862 #, c-format
863 msgid "%s Account"
864 msgstr "%s 帐号"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
867 msgid "New account"
868 msgstr "新建帐号"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
877 msgid "Pass_word:"
878 msgstr "密码(_W):"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
881 msgid "Screen _Name:"
882 msgstr "用户名(_N):"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
885 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
886 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
887
888 #. remember password ticky box
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
897 msgid "Remember password"
898 msgstr "记住密码"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
906 msgid "_Port:"
907 msgstr "端口(_P):"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
915 msgid "_Server:"
916 msgstr "服务器(_S):"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
928 msgid "Advanced"
929 msgstr "高级"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
932 msgid "What is your AIM screen name?"
933 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
936 msgid "What is your AIM password?"
937 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
945 msgid "Remember Password"
946 msgstr "记住密码"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
951 msgid "Login I_D:"
952 msgstr "登录 I_D:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
968 msgid "ICQ _UIN:"
969 msgstr "ICQ _UIN:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
977 msgid "Ch_aracter set:"
978 msgstr "字符集(_A):"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ UIN?"
982 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
985 msgid "What is your ICQ password?"
986 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
990 msgid "Auto"
991 msgstr "自动"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
994 msgid "UDP"
995 msgstr "UDP"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
998 msgid "TCP"
999 msgstr "TCP"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1002 msgid "TLS"
1003 msgstr "TLS"
1004
1005 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1006 #. * best to keep the English version.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1008 msgid "Register"
1009 msgstr "注册"
1010
1011 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1012 #. * best to keep the English version.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1014 msgid "Options"
1015 msgstr "选项"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1018 msgid "None"
1019 msgstr "无"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1022 msgid "Network"
1023 msgstr "网络"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1026 msgid "Network:"
1027 msgstr "网络:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1030 msgid "Character set:"
1031 msgstr "字符集:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1035 msgid "Add…"
1036 msgstr "添加..."
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1042 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1043 msgid "Remove"
1044 msgstr "删除"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1047 msgid "Up"
1048 msgstr "在线"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1051 msgid "Down"
1052 msgstr "离线"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1055 msgid "Servers"
1056 msgstr "服务器"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1059 msgid ""
1060 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1061 "password."
1062 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1065 msgid "Nickname:"
1066 msgstr "昵称:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1069 msgid "Password:"
1070 msgstr "密码:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1073 msgid "Quit message:"
1074 msgstr "退出消息:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1077 msgid "Real name:"
1078 msgstr "真名:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1081 msgid "Which IRC network?"
1082 msgstr "哪个 IRC 网络?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1085 msgid "What is your IRC nickname?"
1086 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1089 msgid "What is your Facebook username?"
1090 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1091
1092 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1094 msgid ""
1095 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1096 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1097 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1098 "Facebook username if you don't have one."
1099 msgstr ""
1100 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1101 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1102 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1103 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1106 msgid "What is your Facebook password?"
1107 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1110 msgid "What is your Google ID?"
1111 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1114 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1115 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1118 msgid "What is your Google password?"
1119 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1122 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1123 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1126 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1127 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1130 msgid "Priori_ty:"
1131 msgstr "优先级(_T):"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1134 msgid "Reso_urce:"
1135 msgstr "资源(_U):"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1138 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1139 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1142 msgid "Use old SS_L"
1143 msgstr "使用旧的 SS_L"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1146 msgid "Override server settings"
1147 msgstr "覆盖服务器设置"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1150 msgid "What is your Jabber ID?"
1151 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1154 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1155 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1158 msgid "What is your Jabber password?"
1159 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1162 msgid "What is your desired Jabber password?"
1163 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1166 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1167 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1170 msgid "What is your Windows Live ID?"
1171 msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1174 msgid "What is your Windows Live password?"
1175 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1178 msgid "Nic_kname:"
1179 msgstr "昵称(_K):"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1182 msgid "_Last Name:"
1183 msgstr "姓(_L):"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1186 msgid "_First Name:"
1187 msgstr "名(_F)"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1190 msgid "_Published Name:"
1191 msgstr "公开的名字(_P):"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1194 msgid "_Jabber ID:"
1195 msgstr "_Jabber ID:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1198 msgid "E-_mail address:"
1199 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1202 msgid "_Username:"
1203 msgstr "用户名(_U):"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1207 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1210 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1211 msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1214 msgid "NAT Traversal Options"
1215 msgstr "NAT 选项"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1218 msgid "Proxy Options"
1219 msgstr "代理选项"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1222 msgid "Miscellaneous Options"
1223 msgstr "杂项"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1226 msgid "STUN Server:"
1227 msgstr "STUN 服务器:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1230 msgid "Discover the STUN server automatically"
1231 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1234 msgid "Discover Binding"
1235 msgstr "发现绑定"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1239 msgid "Server:"
1240 msgstr "服务器:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1243 msgid "Keep-Alive Options"
1244 msgstr "Keep-Alive 选项"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1247 msgid "Mechanism:"
1248 msgstr "机制:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1251 msgid "Interval (seconds)"
1252 msgstr "间隔(秒)"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1255 msgid "Authentication username:"
1256 msgstr "验证用户名:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1259 msgid "Transport:"
1260 msgstr "传输:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1263 msgid "Loose Routing"
1264 msgstr "宽松路由"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1267 msgid "Ignore TLS Errors"
1268 msgstr "忽略 TLS 错误"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1271 msgid "Port:"
1272 msgstr "端口:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1275 msgid "What is your SIP login ID?"
1276 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1279 msgid "What is your SIP account password?"
1280 msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1283 msgid "Yahoo! I_D:"
1284 msgstr "Yahoo I_D:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1287 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1288 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1291 msgid "_Room List locale:"
1292 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1295 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1296 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1299 msgid "What is your Yahoo! password?"
1300 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1304 msgid "Couldn't convert image"
1305 msgstr "无法转换图像"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1308 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1309 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1312 msgid "Couldn't save picture to file"
1313 msgstr "无法将图片保存为文件"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1316 msgid "Select Your Avatar Image"
1317 msgstr "选择您的头像图片"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1320 msgid "Take a picture..."
1321 msgstr "照相..."
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1324 msgid "No Image"
1325 msgstr "无图像"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1328 msgid "Images"
1329 msgstr "图像"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1332 msgid "All Files"
1333 msgstr "所有文件"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1336 msgid "Click to enlarge"
1337 msgstr "单击以放大"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1341 msgid "There was an error starting the call"
1342 msgstr "发起呼叫时出错"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1345 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1346 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1349 msgid "The specified contact is offline"
1350 msgstr "选择的联系人离线"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1353 msgid "The specified contact is not valid"
1354 msgstr "选择的联系人无效"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1357 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1358 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1361 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1362 msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1365 msgid "Failed to open private chat"
1366 msgstr "建立私人对话失败"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1369 msgid "Topic not supported on this conversation"
1370 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1373 msgid "You are not allowed to change the topic"
1374 msgstr "您不能更改主题"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1377 #, c-format
1378 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1379 msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1382 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1383 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1386 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1387 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1390 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1391 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1394 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1395 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1398 msgid ""
1399 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1400 "current one"
1401 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1404 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1405 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1408 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1409 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1412 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1413 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1416 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1417 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1420 msgid ""
1421 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1422 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1423 "join a new chat room\""
1424 msgstr ""
1425 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1426 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1429 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1430 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1433 msgid ""
1434 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1435 "show its usage."
1436 msgstr ""
1437 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1440 #, c-format
1441 msgid "Usage: %s"
1442 msgstr "用法:%s"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1445 msgid "Unknown command"
1446 msgstr "未知命令"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1449 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1450 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1453 msgid "insufficient balance to send message"
1454 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1458 #, c-format
1459 msgid "Error sending message '%s': %s"
1460 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1464 #, c-format
1465 msgid "Error sending message: %s"
1466 msgstr "发送消息出错:%s"
1467
1468 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1469 #. * account to send the message.
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1471 #, c-format
1472 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1473 msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1476 msgid "not capable"
1477 msgstr "做不到"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1480 msgid "offline"
1481 msgstr "离线"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1484 msgid "invalid contact"
1485 msgstr "无效联系人"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1488 msgid "permission denied"
1489 msgstr "权限不足"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1492 msgid "too long message"
1493 msgstr "消息太长"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1496 msgid "not implemented"
1497 msgstr "尚未实现"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1500 msgid "unknown"
1501 msgstr "未知"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1504 msgid "Topic:"
1505 msgstr "话题:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1508 #, c-format
1509 msgid "Topic set to: %s"
1510 msgstr "话题被设置为:%s"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1513 #, c-format
1514 msgid "Topic set by %s to: %s"
1515 msgstr "话题被 %s 设置为:%s"
1516
1517 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1519 msgid "No topic defined"
1520 msgstr "未设置话题"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1523 msgid "(No Suggestions)"
1524 msgstr "(没有建议)"
1525
1526 #. translators: %s is the selected word
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1528 #, c-format
1529 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1530 msgstr "添加“%s”到字典"
1531
1532 #. translators: first %s is the selected word,
1533 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1535 #, c-format
1536 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1537 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1540 msgid "Insert Smiley"
1541 msgstr "插入表情"
1542
1543 #. send button
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1546 msgid "_Send"
1547 msgstr "发送(_S)"
1548
1549 #. Spelling suggestions
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1551 msgid "_Spelling Suggestions"
1552 msgstr "拼写建议(_S)"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1555 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1556 msgstr "获取最近日志失败"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1559 #, c-format
1560 msgid "%s has disconnected"
1561 msgstr "%s 已断开连接"
1562
1563 #. translators: reverse the order of these arguments
1564 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1565 #.
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1567 #, c-format
1568 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1569 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1572 #, c-format
1573 msgid "%s was kicked"
1574 msgstr "%s 被踢出"
1575
1576 #. translators: reverse the order of these arguments
1577 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1578 #.
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1580 #, c-format
1581 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1582 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1585 #, c-format
1586 msgid "%s was banned"
1587 msgstr "%s 被禁止"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1590 #, c-format
1591 msgid "%s has left the room"
1592 msgstr "%s 离开了聊天室"
1593
1594 #. Note to translators: this string is appended to
1595 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1596 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1597 #. * please let us know. :-)
1598 #.
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1600 #, c-format
1601 msgid " (%s)"
1602 msgstr " (%s)"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1605 #, c-format
1606 msgid "%s has joined the room"
1607 msgstr "%s 加入了聊天室"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1610 #, c-format
1611 msgid "%s is now known as %s"
1612 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1613
1614 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1615 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1616 #. * we get the new handler.
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1619 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1620 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1621 msgid "Disconnected"
1622 msgstr "已断开连接"
1623
1624 #. Add message
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1626 msgid "Would you like to store this password?"
1627 msgstr "是否保存密码?"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1630 msgid "Remember"
1631 msgstr "记录"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1634 msgid "Not now"
1635 msgstr "不是现在"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1639 msgid "Retry"
1640 msgstr "重试"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1643 msgid "Wrong password; please try again:"
1644 msgstr "密码错误,请重试:"
1645
1646 #. Add message
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1648 msgid "This room is protected by a password:"
1649 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1652 msgid "Join"
1653 msgstr "加入"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1656 msgid "Connected"
1657 msgstr "已连接"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1660 msgid "Conversation"
1661 msgstr "对话"
1662
1663 #. Translators: this string is a something like
1664 #. * "Escher Cat (SMS)"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1666 #, c-format
1667 msgid "%s (SMS)"
1668 msgstr "%s (短信)"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1671 msgid "Unknown or invalid identifier"
1672 msgstr "未知或无效的识别符"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1675 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1676 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1679 msgid "Contact blocking unavailable"
1680 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1683 msgid "Permission Denied"
1684 msgstr "权限不足"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1687 msgid "Could not block contact"
1688 msgstr "无法屏蔽联系人"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1691 msgid "Edit Blocked Contacts"
1692 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1693
1694 #. Account and Identifier
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1701 msgid "Account:"
1702 msgstr "帐号:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1705 msgid "Blocked Contacts"
1706 msgstr "已屏蔽的联系人"
1707
1708 #. Copy Link Address menu item
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1711 msgid "_Copy Link Address"
1712 msgstr "复制链接地址(_C)"
1713
1714 #. Open Link menu item
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1717 msgid "_Open Link"
1718 msgstr "打开链接(_O)"
1719
1720 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1721 #. * chat windows (strftime format string)
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1723 msgid "%A %B %d %Y"
1724 msgstr "%A %B %d %Y"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1728 msgid "New Contact"
1729 msgstr "新建联系人"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1733 #, c-format
1734 msgid "Block %s?"
1735 msgstr "屏蔽 %s?"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1739 #, c-format
1740 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1741 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1745 msgid "_Block"
1746 msgstr "屏蔽(_B)"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1750 msgid "_Report this contact as abusive"
1751 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1752 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1755 msgid "Subscription Request"
1756 msgstr "订阅请求"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1759 msgid "_Block User"
1760 msgstr "屏蔽用户(_B)"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1763 msgid "Decide _Later"
1764 msgstr "以后再决定(_L)"
1765
1766 #. Title
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1768 msgid "Search contacts"
1769 msgstr "搜索联系人"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1772 msgid "Search: "
1773 msgstr "搜索"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1776 msgid "_Add Contact"
1777 msgstr "添加联系人(_A)"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1780 msgid "No contacts found"
1781 msgstr "未找到联系人"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1784 msgid "Your message introducing yourself:"
1785 msgstr "您的自我介绍信息:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1788 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1789 msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1793 msgid "Channels:"
1794 msgstr "频道:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1798 msgid "Country ISO Code:"
1799 msgstr "包括 ISO 编码:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1803 msgid "Country:"
1804 msgstr "国家:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1808 msgid "State:"
1809 msgstr "省:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1813 msgid "City:"
1814 msgstr "城市:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1818 msgid "Area:"
1819 msgstr "地区:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1823 msgid "Postal Code:"
1824 msgstr "邮政编码:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1828 msgid "Street:"
1829 msgstr "街道:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1833 msgid "Building:"
1834 msgstr "建筑物:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1838 msgid "Floor:"
1839 msgstr "楼层:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1843 msgid "Room:"
1844 msgstr "房间:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1848 msgid "Text:"
1849 msgstr "文本:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1853 msgid "Description:"
1854 msgstr "描述:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1858 msgid "URI:"
1859 msgstr "URI:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1863 msgid "Accuracy Level:"
1864 msgstr "准确程度:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1868 msgid "Error:"
1869 msgstr "错误:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1873 msgid "Vertical Error (meters):"
1874 msgstr "垂直误差(米):"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1878 msgid "Horizontal Error (meters):"
1879 msgstr "水平误差(米):"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1883 msgid "Speed:"
1884 msgstr "速度:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1888 msgid "Bearing:"
1889 msgstr "方位朝向:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1893 msgid "Climb Speed:"
1894 msgstr "爬升速度:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1898 msgid "Last Updated on:"
1899 msgstr "最近更新于:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1903 msgid "Longitude:"
1904 msgstr "经度:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1908 msgid "Latitude:"
1909 msgstr "纬度:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1913 msgid "Altitude:"
1914 msgstr "海拔:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1921 msgid "Location"
1922 msgstr "位置"
1923
1924 #. translators: format is "Location, $date"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1927 #, c-format
1928 msgid "%s, %s"
1929 msgstr "%s, %s"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1933 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1934 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1938 msgid "Save Avatar"
1939 msgstr "保存头像"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1943 msgid "Unable to save avatar"
1944 msgstr "无法保存头像"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1947 msgid "Personal Details"
1948 msgstr "个人详情"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1953 msgid "Contact Details"
1954 msgstr "联系人详情"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1957 msgid "Full name"
1958 msgstr "全名"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1961 msgid "Phone number"
1962 msgstr "电话号码"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1965 msgid "E-mail address"
1966 msgstr "电子邮件地址"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1969 msgid "Website"
1970 msgstr "网站"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1973 msgid "Birthday"
1974 msgstr "生日"
1975
1976 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1977 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1978 #. * with their IM client.
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1980 msgid "Last seen:"
1981 msgstr "最近上线:"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1984 msgid "Connected from:"
1985 msgstr "连接来源:"
1986
1987 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1988 #. * and should bin this.
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1990 msgid "Away message:"
1991 msgstr "离开消息:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1994 msgid "work"
1995 msgstr "办公"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1998 msgid "home"
1999 msgstr "主页"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2002 msgid "mobile"
2003 msgstr "手机"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2006 msgid "voice"
2007 msgstr "音频"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2010 msgid "preferred"
2011 msgstr "首选"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2014 msgid "postal"
2015 msgstr "邮政"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2018 msgid "parcel"
2019 msgstr "邮件"
2020
2021 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2022 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2025 msgid "Identifier:"
2026 msgstr "标识符:"
2027
2028 #. Alias
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2031 msgid "Alias:"
2032 msgstr "别名:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2035 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2036 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2040 msgid "Information requested…"
2041 msgstr "已发送信息请求..."
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2044 msgid "Client Information"
2045 msgstr "客户端信息"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2048 msgid "OS:"
2049 msgstr "操作系统:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2052 msgid "Version:"
2053 msgstr "版本:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2056 msgid "Client:"
2057 msgstr "客户端:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2060 msgid "Groups"
2061 msgstr "组"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2064 msgid ""
2065 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2066 "select more than one group or no groups."
2067 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2070 msgid "_Add Group"
2071 msgstr "添加群组(_A)"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2074 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2075 msgid "Select"
2076 msgstr "选择"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2079 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2080 msgid "Group"
2081 msgstr "群组"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2084 msgid "The following identity will be blocked:"
2085 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2086 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2089 msgid "The following identity can not be blocked:"
2090 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2091 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2094 msgid "Edit Contact Information"
2095 msgstr "编辑联系人信息"
2096
2097 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2099 msgid "Linked Contacts"
2100 msgstr "已绑定的联系人"
2101
2102 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2103 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2104 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2106 #, c-format
2107 msgid "%s (%s)"
2108 msgstr "%s (%s)"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2111 msgid "Select account to use to place the call"
2112 msgstr "选择要用于拨打电话的帐号"
2113
2114 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2115 #. * title
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2120 msgid "Call"
2121 msgstr "通话"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2124 msgid "Mobile"
2125 msgstr "手机"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2128 msgid "Work"
2129 msgstr "办公"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2132 msgid "HOME"
2133 msgstr "家庭"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2136 msgid "_Block Contact"
2137 msgstr "屏蔽联系人"
2138
2139 #. add chat button
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2142 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2143 msgid "_Chat"
2144 msgstr "聊天(_C)"
2145
2146 #. add SMS button
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2149 msgid "_SMS"
2150 msgstr "短信(_S)"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2153 msgctxt "menu item"
2154 msgid "_Audio Call"
2155 msgstr "音频呼叫(_A)"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2158 msgctxt "menu item"
2159 msgid "_Video Call"
2160 msgstr "视频呼叫(_V)"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2164 msgid "_Previous Conversations"
2165 msgstr "最近会话(_P)"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2168 msgid "Send File"
2169 msgstr "发送文件"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2172 msgid "Share My Desktop"
2173 msgstr "共享我的桌面"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2177 msgid "Favorite"
2178 msgstr "收藏"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2181 msgid "gnome-contacts not installed"
2182 msgstr "gnome-contacts 未安装"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2185 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2186 msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2189 msgid "Infor_mation"
2190 msgstr "信息(_M)"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2193 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2194 msgid "_Edit"
2195 msgstr "编辑(_E)"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2198 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2199 msgid "Inviting you to this room"
2200 msgstr "邀请到此聊天室"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2203 msgid "_Invite to Chat Room"
2204 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2207 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2208 msgid "_Add Contact…"
2209 msgstr "添加联系人(_A)..."
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2212 msgid "Delete and _Block"
2213 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2216 #, c-format
2217 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2218 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2221 msgid "Removing group"
2222 msgstr "删除群组"
2223
2224 #. Remove
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2227 msgid "_Remove"
2228 msgstr "删除(_R)"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2231 #, c-format
2232 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2233 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2239 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2240 msgstr ""
2241 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2244 msgid "Removing contact"
2245 msgstr "删除联系人"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2248 #, c-format
2249 msgid "Linked contact containing %u contact"
2250 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2251 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2254 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2255 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2258 msgid "Online from a phone or mobile device"
2259 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2262 msgid "New Network"
2263 msgstr "新建网络"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2266 msgid "Choose an IRC network"
2267 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2270 msgid "Reset _Networks List"
2271 msgstr "重置_Networks列表"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2274 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2275 msgid "Select"
2276 msgstr "选择"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2279 msgid "new server"
2280 msgstr "新建服务器"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2283 msgid "SSL"
2284 msgstr "SSL"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2287 msgid "History"
2288 msgstr "历史"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2291 msgid "Show"
2292 msgstr "显示"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2295 msgid "Search"
2296 msgstr "搜索"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2299 #, c-format
2300 msgid "Chat in %s"
2301 msgstr "在 %s 聊天"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2304 #, c-format
2305 msgid "Chat with %s"
2306 msgstr "与 %s 聊天"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2310 msgctxt "A date with the time"
2311 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2312 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
2313
2314 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2316 #, c-format
2317 msgid "<i>* %s %s</i>"
2318 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2319
2320 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2321 #. * The string in bold is the sender's name
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2323 #, c-format
2324 msgid "<b>%s:</b> %s"
2325 msgstr "<b>%s:</b>%s"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2328 #, c-format
2329 msgid "%s second"
2330 msgid_plural "%s seconds"
2331 msgstr[0] "%s 秒"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2334 #, c-format
2335 msgid "%s minute"
2336 msgid_plural "%s minutes"
2337 msgstr[0] "%s 分"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2340 #, c-format
2341 msgid "Call took %s, ended at %s"
2342 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2345 msgid "Today"
2346 msgstr "今天"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2349 msgid "Yesterday"
2350 msgstr "昨天"
2351
2352 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2354 msgid "%e %B %Y"
2355 msgstr "%Y年%m月%d日"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2359 msgid "Anytime"
2360 msgstr "随时"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2364 msgid "Anyone"
2365 msgstr "任何人"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2368 msgid "Who"
2369 msgstr "谁"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2372 msgid "When"
2373 msgstr "何时"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2376 msgid "Anything"
2377 msgstr "任何事"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2380 msgid "Text chats"
2381 msgstr "文本聊天"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2385 msgid "Calls"
2386 msgstr "通话"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2389 msgid "Incoming calls"
2390 msgstr "来电"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2393 msgid "Outgoing calls"
2394 msgstr "呼出的语音通话"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2397 msgid "Missed calls"
2398 msgstr "未接来电"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2401 msgid "What"
2402 msgstr "什么事"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2405 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2406 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2409 msgid "Clear All"
2410 msgstr "全部清除"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2413 msgid "Delete from:"
2414 msgstr "从以下位置删除:"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2417 msgid "_File"
2418 msgstr "文件(_F)"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2423 msgid "_Edit"
2424 msgstr "编辑(_E)"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2427 msgid "Delete All History..."
2428 msgstr "清空全部历史..."
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2431 msgid "Profile"
2432 msgstr "个人信息"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2436 msgid "Chat"
2437 msgstr "聊天"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2442 msgid "Video"
2443 msgstr "视频"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2446 msgid "page 2"
2447 msgstr "第 2 页"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2450 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2451 msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2454 msgid "The contact is offline"
2455 msgstr "联系人为离线"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2458 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2459 msgstr "指定的联系人无效或信息未知"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2462 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2463 msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2466 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2467 msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2470 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2471 msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2474 msgid "You are banned from this channel"
2475 msgstr "您已被此频道屏蔽"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2478 msgid "This channel is full"
2479 msgstr "频道已满"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2482 msgid "You must be invited to join this channel"
2483 msgstr "您必须被邀请才能加入此频道"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2486 msgid "Can't proceed while disconnected"
2487 msgstr "断开时无法进行"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2490 msgid "Permission denied"
2491 msgstr "拒绝访问"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2494 msgid "There was an error starting the conversation"
2495 msgstr "发起对话时出错"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2499 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2500 msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
2501
2502 #. Tweak the dialog
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2504 msgid "New Conversation"
2505 msgstr "新建对话"
2506
2507 #. add video button
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2509 msgid "_Video Call"
2510 msgstr "视频呼叫(_V)"
2511
2512 #. add audio button
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2514 msgid "_Audio Call"
2515 msgstr "音频呼叫(_A)"
2516
2517 #. Tweak the dialog
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2519 msgid "New Call"
2520 msgstr "新建通话"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2523 #, c-format
2524 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2525 msgstr "帐号 <b>%s</b> 验证失败"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Enter your password for account\n"
2532 "<b>%s</b>"
2533 msgstr ""
2534 "输入您的帐号密码\n"
2535 "<b>%s</b>"
2536
2537 #. COL_STATUS_TEXT
2538 #. COL_STATE_ICON_NAME
2539 #. COL_STATE
2540 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2541 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2542 #. COL_TYPE
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2545 msgid "Custom Message…"
2546 msgstr "自定义消息..."
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2550 msgid "Edit Custom Messages…"
2551 msgstr "编辑自定义消息"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2554 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2555 msgstr "点击移除常用自定义状态"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2558 msgid "Click to make this status a favorite"
2559 msgstr "点击设置常用自定义状态"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2562 msgid "Set status"
2563 msgstr "设置状态"
2564
2565 #. Custom messages
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2567 msgid "Custom messages…"
2568 msgstr "自定义消息..."
2569
2570 #. Create account
2571 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2572 #. * "Yahoo!"
2573 #.
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2575 #, c-format
2576 msgid "New %s account"
2577 msgstr "新建 %s 帐号"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2580 msgid "Find:"
2581 msgstr "查找:"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2584 msgid "_Previous"
2585 msgstr "上一页(_P)"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2588 msgid "_Next"
2589 msgstr "下一页(_N)"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2592 msgid "Mat_ch case"
2593 msgstr "区分大小写(_C)"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2596 msgid "Phrase not found"
2597 msgstr "未找到短语"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2600 msgid "Received an instant message"
2601 msgstr "收到了即时消息"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2604 msgid "Sent an instant message"
2605 msgstr "发送即时消息"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2608 msgid "Incoming chat request"
2609 msgstr "收到的聊天请求"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2612 msgid "Contact connected"
2613 msgstr "联系人已连接"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2616 msgid "Contact disconnected"
2617 msgstr "联系人已断开"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2620 msgid "Connected to server"
2621 msgstr "已连接到服务器"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2624 msgid "Disconnected from server"
2625 msgstr "已从服务器断开连接"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2628 msgid "Incoming voice call"
2629 msgstr "呼入的语音通话"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2632 msgid "Outgoing voice call"
2633 msgstr "呼出的语音通话"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2636 msgid "Voice call ended"
2637 msgstr "语音通话结束"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2640 msgid "Edit Custom Messages"
2641 msgstr "编辑自定义消息"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2644 #, c-format
2645 msgid "Message edited at %s"
2646 msgstr "消息于 %s 被编辑"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2649 msgid "Normal"
2650 msgstr "普通"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2653 msgid "Classic"
2654 msgstr "经典"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2657 msgid "Simple"
2658 msgstr "简洁"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2661 msgid "Clean"
2662 msgstr "清爽"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2665 msgid "Blue"
2666 msgstr "蓝色"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2669 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2670 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2673 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2674 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2677 msgid "The certificate has expired."
2678 msgstr "证书已过期。"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2681 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2682 msgstr "证书尚未被激活。"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2685 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2686 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2689 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2690 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2693 msgid "The certificate is self-signed."
2694 msgstr "证书是自签署的。"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2697 msgid ""
2698 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2699 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2702 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2703 msgstr "证书是弱加密的。"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2706 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2707 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2710 msgid "The certificate is malformed."
2711 msgstr "证书损坏。"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2714 #, c-format
2715 msgid "Expected hostname: %s"
2716 msgstr "预期主机名: %s"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2719 #, c-format
2720 msgid "Certificate hostname: %s"
2721 msgstr "证书主机名: %s"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2724 msgid "C_ontinue"
2725 msgstr "继续(_O)"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2728 msgid "Untrusted connection"
2729 msgstr "不受信任的连接"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2732 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2733 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2736 msgid "Remember this choice for future connections"
2737 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2740 msgid "Certificate Details"
2741 msgstr "证书详情"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2744 msgid "Unable to open URI"
2745 msgstr "无法打开 URI"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2748 msgid "Select a file"
2749 msgstr "选择文件"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2752 msgid "Insufficient free space to save file"
2753 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2759 "Please choose another location."
2760 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2763 #, c-format
2764 msgid "Incoming file from %s"
2765 msgstr "从 %s 传来的文件"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2768 msgid "Current Locale"
2769 msgstr "当前语言环境"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2775 msgid "Arabic"
2776 msgstr "阿拉伯语"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2779 msgid "Armenian"
2780 msgstr "亚美尼亚语"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2785 msgid "Baltic"
2786 msgstr "波罗的语"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2789 msgid "Celtic"
2790 msgstr "凯尔特语"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2796 msgid "Central European"
2797 msgstr "中欧"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2803 msgid "Chinese Simplified"
2804 msgstr "简体中文"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2809 msgid "Chinese Traditional"
2810 msgstr "繁体中文"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2813 msgid "Croatian"
2814 msgstr "克罗地亚语"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2822 msgid "Cyrillic"
2823 msgstr "斯拉夫语"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2826 msgid "Cyrillic/Russian"
2827 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2831 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2832 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2835 msgid "Georgian"
2836 msgstr "格鲁吉亚语"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2841 msgid "Greek"
2842 msgstr "希腊语"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2845 msgid "Gujarati"
2846 msgstr "古吉拉特语"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2849 msgid "Gurmukhi"
2850 msgstr "旁遮普语"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2856 msgid "Hebrew"
2857 msgstr "希伯来语"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2860 msgid "Hebrew Visual"
2861 msgstr "希伯来语"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2864 msgid "Hindi"
2865 msgstr "北印度语"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2868 msgid "Icelandic"
2869 msgstr "冰岛语"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2874 msgid "Japanese"
2875 msgstr "日本语"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2881 msgid "Korean"
2882 msgstr "韩语"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2885 msgid "Nordic"
2886 msgstr "北欧语系"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2889 msgid "Persian"
2890 msgstr "波斯语"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2894 msgid "Romanian"
2895 msgstr "罗马尼亚语"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2898 msgid "South European"
2899 msgstr "南欧语系"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2902 msgid "Thai"
2903 msgstr "泰国语"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2909 msgid "Turkish"
2910 msgstr "土耳其语"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2917 msgid "Unicode"
2918 msgstr "Unicode"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2925 msgid "Western"
2926 msgstr "西方语言"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2931 msgid "Vietnamese"
2932 msgstr "越南语"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2935 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2936 #| msgid "Select"
2937 msgid "Select..."
2938 msgstr "选择..."
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2941 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2942 #| msgid "Select"
2943 msgid "_Select"
2944 msgstr "选择(_S)"
2945
2946 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2947 msgid "No error message"
2948 msgstr "无错误信息"
2949
2950 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2951 msgid "Instant Message (Empathy)"
2952 msgstr "即时消息(Empathy)"
2953
2954 #: ../src/empathy.c:435
2955 msgid "Don't connect on startup"
2956 msgstr "启动时不自动连接"
2957
2958 #: ../src/empathy.c:439
2959 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2960 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2961
2962 #: ../src/empathy.c:454
2963 msgid "- Empathy IM Client"
2964 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2965
2966 #: ../src/empathy.c:641
2967 msgid "Error contacting the Account Manager"
2968 msgstr "联系帐号管理器出错"
2969
2970 #: ../src/empathy.c:643
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2974 "The error was:\n"
2975 "\n"
2976 "%s"
2977 msgstr ""
2978 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
2979 "\n"
2980 "%s"
2981
2982 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2983 msgid ""
2984 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2985 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2986 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2987 "version."
2988 msgstr ""
2989 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2990 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2991
2992 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2993 msgid ""
2994 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2995 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2996 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2997 "details."
2998 msgstr ""
2999 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
3000 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
3001
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3003 msgid ""
3004 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3005 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3006 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3007 msgstr ""
3008 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
3009 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3010 "02110-130159 USA"
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3013 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3014 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
3015
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3017 msgid "translator-credits"
3018 msgstr ""
3019 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
3020 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
3021 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
3022 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
3023 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
3024 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
3025 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
3026 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
3027 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
3028 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
3029 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
3030 "Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012\n"
3031 "\n"
3032 "Launchpad Contributions:\n"
3033 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
3034 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
3035 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
3036 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
3037 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
3038 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
3039 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
3040
3041 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3042 #. * unsaved changes
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3044 #, c-format
3045 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3046 msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
3047
3048 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3049 #. * an unsaved new account
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3051 msgid "Your new account has not been saved yet."
3052 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
3053
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3056 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3057 msgid "Connecting…"
3058 msgstr "正在连接..."
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3061 #, c-format
3062 msgid "Offline — %s"
3063 msgstr "离线 - %s"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3066 #, c-format
3067 msgid "Disconnected — %s"
3068 msgstr "已断开 - %s"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3071 msgid "Offline — No Network Connection"
3072 msgstr "离线 - 无可用网络"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3075 msgid "Unknown Status"
3076 msgstr "未知状态"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3079 msgid ""
3080 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3081 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3082 "the account."
3083 msgstr ""
3084 "因为此账户依赖一个旧式、不支持的后端,所以此账户已被禁用。请安装 telepathy-"
3085 "haze 并重新启动您的会话来迁移您的账户。"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3088 msgid "Offline — Account Disabled"
3089 msgstr "离线 - 帐号被禁用"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3092 msgid "Edit Connection Parameters"
3093 msgstr "编辑连接参数"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3096 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3097 msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3100 msgid "Go online to edit your personal information."
3101 msgstr "请上线以编辑您的个人信息。"
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3104 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3105 msgstr "编辑连接参数(_E)..."
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3108 #, c-format
3109 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3110 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3113 msgid "This will not remove your account on the server."
3114 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3117 msgid ""
3118 "You are about to select another account, which will discard\n"
3119 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3120 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3121
3122 #. Menu items: to enabled/disable the account
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3124 msgid "_Enable"
3125 msgstr "启用(_E)"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3128 msgid "_Disable"
3129 msgstr "禁用(_D)"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3132 msgid "_Skip"
3133 msgstr "跳过(_S)"
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3136 msgid "_Connect"
3137 msgstr "连接(_C)"
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3140 msgid ""
3141 "You are about to close the window, which will discard\n"
3142 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3143 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3146 msgid "_Import…"
3147 msgstr "导入(_I)..."
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3150 msgid "Loading account information"
3151 msgstr "正在加载帐号信息"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3154 msgid ""
3155 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3156 "you want to use."
3157 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3160 msgid "No protocol backends installed"
3161 msgstr "未安装协议后端"
3162
3163 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3164 msgid " - Empathy authentication client"
3165 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3166
3167 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3168 msgid "Empathy authentication client"
3169 msgstr "Empathy 认证客户端"
3170
3171 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3172 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3173 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3174
3175 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3176 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3177 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3178
3179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3180 msgid "Contrast"
3181 msgstr "对比度"
3182
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3184 msgid "Brightness"
3185 msgstr "亮度"
3186
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3188 msgid "Gamma"
3189 msgstr "伽马"
3190
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3192 msgid "Volume"
3193 msgstr "音量"
3194
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3196 msgid "_Sidebar"
3197 msgstr "侧边栏(_S)"
3198
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3200 msgid "Audio input"
3201 msgstr "音频输入"
3202
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3204 msgid "Video input"
3205 msgstr "视频输入"
3206
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3208 msgid "Dialpad"
3209 msgstr "电话键盘"
3210
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3212 msgid "Details"
3213 msgstr "详细信息"
3214
3215 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3216 #. * is used in the window title
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3219 #, c-format
3220 msgid "Call with %s"
3221 msgstr "与 %s 通话"
3222
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3225 msgid "The IP address as seen by the machine"
3226 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3227
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3230 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3231 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3232
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3235 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3236 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3237
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3240 msgid "The IP address of a relay server"
3241 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3245 msgid "The IP address of the multicast group"
3246 msgstr "多播组的 IP 地址"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3252 msgctxt "codec"
3253 msgid "Unknown"
3254 msgstr "未知"
3255
3256 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3258 #, c-format
3259 msgid "Connected — %d:%02dm"
3260 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
3261
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3264 msgid "Technical Details"
3265 msgstr "技术细节"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3272 "computer"
3273 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3280 "computer"
3281 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3288 "does not allow direct connections."
3289 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3293 msgid "There was a failure on the network"
3294 msgstr "网络出现一个错误"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3298 msgid ""
3299 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3300 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3304 msgid ""
3305 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3306 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3313 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3314 "the Help menu."
3315 msgstr ""
3316 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3317 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3318
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3321 msgid "There was a failure in the call engine"
3322 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3326 msgid "The end of the stream was reached"
3327 msgstr "已到达流的末尾"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3331 msgid "Can't establish audio stream"
3332 msgstr "不能建立音频流"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3336 msgid "Can't establish video stream"
3337 msgstr "不能建立视频流"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3341 msgid "_Call"
3342 msgstr "通话(_C)"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3345 msgid "_Microphone"
3346 msgstr "话筒(_M)"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3349 msgid "_Camera"
3350 msgstr "相机(_C)"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3353 msgid "_Settings"
3354 msgstr "设置(_S)"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3357 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3359 msgid "_View"
3360 msgstr "查看(_V)"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3363 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3364 msgid "_Help"
3365 msgstr "帮助(_H)"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3368 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3369 msgid "_Contents"
3370 msgstr "内容(_C)"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3373 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3374 msgid "_Debug"
3375 msgstr "调试(_D)"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3378 msgid "Swap camera"
3379 msgstr "交换相机"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3382 msgid "Minimise me"
3383 msgstr "最小化我"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3386 msgid "Maximise me"
3387 msgstr "最大化我"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3390 msgid "Disable camera"
3391 msgstr "禁用相机"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3395 msgid "Hang up"
3396 msgstr "挂断"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3400 msgid "Hang up current call"
3401 msgstr "挂断当前呼叫"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3404 msgid "Video call"
3405 msgstr "视频呼叫"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3408 msgid "Start a video call"
3409 msgstr "开始视频通话"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3412 msgid "Start an audio call"
3413 msgstr "开始音频通话"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3416 msgid "Show dialpad"
3417 msgstr "显示拨号盘"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3420 msgid "Display the dialpad"
3421 msgstr "显示拨号盘"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3424 msgid "Send Video"
3425 msgstr "发送视频"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3428 msgid "Toggle video transmission"
3429 msgstr "切换视频传输"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3433 msgid "Send Audio"
3434 msgstr "发送音频"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3438 msgid "Toggle audio transmission"
3439 msgstr "切换音频传输"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3443 msgid "Encoding Codec:"
3444 msgstr "编码器:"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3450 msgid "Unknown"
3451 msgstr "未知"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3455 msgid "Decoding Codec:"
3456 msgstr "解码器:"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3460 msgid "Remote Candidate:"
3461 msgstr "远程候选:"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3465 msgid "Local Candidate:"
3466 msgstr "本地候选:"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3470 msgid "Audio"
3471 msgstr "音频"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3474 msgid "Close this window?"
3475 msgstr "关闭此窗口?"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3481 "until you rejoin it."
3482 msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3483
3484 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3488 "messages until you rejoin it."
3489 msgid_plural ""
3490 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3491 "further messages until you rejoin them."
3492 msgstr[0] ""
3493 "关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3496 #, c-format
3497 msgid "Leave %s?"
3498 msgstr "离开 %s?"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3501 msgid ""
3502 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3503 "rejoin it."
3504 msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。"
3505
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3507 msgid "Close window"
3508 msgstr "关闭窗口"
3509
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3511 msgid "Leave room"
3512 msgstr "离开聊天室"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3515 #, c-format
3516 msgid "%s (%d unread)"
3517 msgid_plural "%s (%d unread)"
3518 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3521 #, c-format
3522 msgid "%s (and %u other)"
3523 msgid_plural "%s (and %u others)"
3524 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3527 #, c-format
3528 msgid "%s (%d unread from others)"
3529 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3530 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3533 #, c-format
3534 msgid "%s (%d unread from all)"
3535 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3536 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3537
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3539 msgid "SMS:"
3540 msgstr "短信:"
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3543 #, c-format
3544 msgid "Sending %d message"
3545 msgid_plural "Sending %d messages"
3546 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3549 msgid "Typing a message."
3550 msgstr "输入消息。"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3553 msgid "_Conversation"
3554 msgstr "对话(_C)"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3557 msgid "C_lear"
3558 msgstr "清除(_L)"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3561 msgid "Insert _Smiley"
3562 msgstr "插入表情(_S)"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3565 msgid "_Favorite Chat Room"
3566 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3569 msgid "Notify for All Messages"
3570 msgstr "提示所有消息"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3573 msgid "_Show Contact List"
3574 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3577 msgid "Invite _Participant…"
3578 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3581 msgid "C_ontact"
3582 msgstr "联系人(_O)"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3585 msgid "_Tabs"
3586 msgstr "标签(_T)"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3589 msgid "_Previous Tab"
3590 msgstr "上一标签(_P)"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3593 msgid "_Next Tab"
3594 msgstr "下一标签(_N)"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3597 msgid "_Undo Close Tab"
3598 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3601 msgid "Move Tab _Left"
3602 msgstr "左移标签(_L)"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3605 msgid "Move Tab _Right"
3606 msgstr "右移标签(_R)"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3609 msgid "_Detach Tab"
3610 msgstr "漂移标签(_D)"
3611
3612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3613 msgid "Name"
3614 msgstr "名称"
3615
3616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3617 msgid "Room"
3618 msgstr "聊天室"
3619
3620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3621 msgid "Auto-Connect"
3622 msgstr "自动连接"
3623
3624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3625 msgid "Manage Favorite Rooms"
3626 msgstr "管理聊天室收藏"
3627
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3629 msgid "Incoming video call"
3630 msgstr "呼入的视频通话"
3631
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3633 msgid "Incoming call"
3634 msgstr "来电"
3635
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3637 #, c-format
3638 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3639 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3642 #, c-format
3643 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3644 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3645
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3648 #, c-format
3649 msgid "Incoming call from %s"
3650 msgstr "%s 的来电"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3653 msgid "_Reject"
3654 msgstr "拒绝(_R)"
3655
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3657 msgid "_Answer"
3658 msgstr "接听(_A)"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3661 msgid "_Answer with video"
3662 msgstr "使用视频接听(_A)"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3665 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3666 #, c-format
3667 msgid "Incoming video call from %s"
3668 msgstr "%s 的视频呼叫"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3671 msgid "Room invitation"
3672 msgstr "聊天室邀请"
3673
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3675 #, c-format
3676 msgid "Invitation to join %s"
3677 msgstr "邀请您加入 %s"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3680 #, c-format
3681 msgid "%s is inviting you to join %s"
3682 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3685 msgid "_Decline"
3686 msgstr "拒绝(_D)"
3687
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3690 msgid "_Join"
3691 msgstr "加入(_J)"
3692
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3694 #, c-format
3695 msgid "%s invited you to join %s"
3696 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3697
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3699 #, c-format
3700 msgid "You have been invited to join %s"
3701 msgstr "您被邀请加入 %s"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3704 #, c-format
3705 msgid "Incoming file transfer from %s"
3706 msgstr "接收 %s 文件传输"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3709 msgid "Password required"
3710 msgstr "需要密码"
3711
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3713 #, c-format
3714 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3715 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "Message: %s"
3722 msgstr ""
3723 "\n"
3724 "消息:%s"
3725
3726 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3728 #, c-format
3729 msgid "%u:%02u.%02u"
3730 msgstr "%u:%02u.%02u"
3731
3732 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3734 #, c-format
3735 msgid "%02u.%02u"
3736 msgstr "%02u.%02u"
3737
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3739 msgctxt "file transfer percent"
3740 msgid "Unknown"
3741 msgstr "未知"
3742
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3744 #, c-format
3745 msgid "%s of %s at %s/s"
3746 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3747
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3749 #, c-format
3750 msgid "%s of %s"
3751 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3752
3753 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3755 #, c-format
3756 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3757 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3758
3759 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3761 #, c-format
3762 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3763 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3764
3765 #. translators: first %s is filename, second %s
3766 #. * is the contact name
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3768 #, c-format
3769 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3770 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3771
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3773 msgid "Error receiving a file"
3774 msgstr "接收文件出错"
3775
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3777 #, c-format
3778 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3779 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3782 msgid "Error sending a file"
3783 msgstr "发送文件出错"
3784
3785 #. translators: first %s is filename, second %s
3786 #. * is the contact name
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3788 #, c-format
3789 msgid "\"%s\" received from %s"
3790 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3791
3792 #. translators: first %s is filename, second %s
3793 #. * is the contact name
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3795 #, c-format
3796 msgid "\"%s\" sent to %s"
3797 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3798
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3800 msgid "File transfer completed"
3801 msgstr "文件传送完成"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3804 msgid "Waiting for the other participant's response"
3805 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3806
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3808 #, c-format
3809 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3810 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3811
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3813 #, c-format
3814 msgid "Hashing \"%s\""
3815 msgstr "校验中 \"%s\""
3816
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3818 msgid "%"
3819 msgstr "%"
3820
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3822 msgid "File"
3823 msgstr "文件"
3824
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3826 msgid "Remaining"
3827 msgstr "剩余"
3828
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3830 msgid "File Transfers"
3831 msgstr "文件传输"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3834 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3835 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3836
3837 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3838 msgid "_Import"
3839 msgstr "导入(_I)"
3840
3841 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3842 msgid ""
3843 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3844 "importing accounts from Pidgin."
3845 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。"
3846
3847 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3848 msgid "Import Accounts"
3849 msgstr "导入帐号"
3850
3851 #. Translators: this is the header of a treeview column
3852 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3853 msgid "Import"
3854 msgstr "导入"
3855
3856 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3857 msgid "Protocol"
3858 msgstr "协议"
3859
3860 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3861 msgid "Source"
3862 msgstr "源"
3863
3864 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3865 msgid "Provide Password"
3866 msgstr "提供密码"
3867
3868 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3869 msgid "Disconnect"
3870 msgstr "已断开连接"
3871
3872 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3873 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3874 msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。"
3875
3876 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3877 msgid "No match found"
3878 msgstr "没有找到匹配项"
3879
3880 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3881 #, c-format
3882 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3883 msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。"
3884
3885 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3886 msgid "Update software..."
3887 msgstr "升级软件"
3888
3889 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3890 msgid "Close"
3891 msgstr "关闭"
3892
3893 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3894 msgid "Reconnect"
3895 msgstr "重新连接"
3896
3897 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3898 msgid "Edit Account"
3899 msgstr "编辑帐号"
3900
3901 #. Translators: this string will be something like:
3902 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3903 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3904 #, c-format
3905 msgid "Top up %s (%s)..."
3906 msgstr "给 %s 充值(%s)..."
3907
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3909 msgid "Top up account credit"
3910 msgstr "帐号充值"
3911
3912 #. top up button
3913 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3914 msgid "Top Up..."
3915 msgstr "充值..."
3916
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3918 msgid "Contact"
3919 msgstr "联系人"
3920
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3922 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3923 msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。"
3924
3925 #. translators: argument is an account name
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3927 #, c-format
3928 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3929 msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
3930
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3932 msgid "Contact List"
3933 msgstr "联系人列表"
3934
3935 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3936 msgid "Account settings"
3937 msgstr "帐号设置"
3938
3939 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3940 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3941 msgid "_New Conversation…"
3942 msgstr "新建对话(_N)..."
3943
3944 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3945 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3946 msgid "New _Call…"
3947 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3948
3949 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3950 msgid "_Search for Contacts…"
3951 msgstr "搜索联系人(_S)..."
3952
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3954 msgid "_File Transfers"
3955 msgstr "文件传输(_F)"
3956
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3958 msgid "_Offline Contacts"
3959 msgstr "离线联系人(_O)"
3960
3961 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3962 msgid "Show P_rotocols"
3963 msgstr "显示协议(_R)"
3964
3965 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3966 msgid "Credit Balance"
3967 msgstr "帐号余额"
3968
3969 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3970 msgid "Contacts on a _Map"
3971 msgstr "联系人地图(_M)"
3972
3973 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3974 msgid "_Accounts"
3975 msgstr "帐号(_A)"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3978 msgid "_Blocked Contacts"
3979 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3982 msgid "P_references"
3983 msgstr "首选项(_R)"
3984
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3986 msgid "Find in Contact _List"
3987 msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
3988
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3990 msgid "Sort by _Name"
3991 msgstr "按姓名排序(_N)"
3992
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3994 msgid "Sort by _Status"
3995 msgstr "按状态排序(_S)"
3996
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3998 msgid "Normal Size With _Avatars"
3999 msgstr "扩展视图(_A)"
4000
4001 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4002 msgid "N_ormal Size"
4003 msgstr "常规视图(_O)"
4004
4005 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4006 msgid "_Compact Size"
4007 msgstr "紧凑视图(_C)"
4008
4009 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4010 msgid "_Room"
4011 msgstr "聊天室(_R)"
4012
4013 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4014 msgid "_Join…"
4015 msgstr "加入(_J)..."
4016
4017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4018 msgid "Join _Favorites"
4019 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
4020
4021 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4022 msgid "Manage Favorites"
4023 msgstr "管理收藏夹"
4024
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4026 msgid "Chat Room"
4027 msgstr "聊天室"
4028
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4030 msgid "Members"
4031 msgstr "成员"
4032
4033 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4034 #. yes/no, yes/no and a number.
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "%s\n"
4039 "Invite required: %s\n"
4040 "Password required: %s\n"
4041 "Members: %s"
4042 msgstr ""
4043 "%s\n"
4044 "需要邀请: %s\n"
4045 "需要密码: %s\n"
4046 "成员: %s"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4050 msgid "Yes"
4051 msgstr "是"
4052
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4055 msgid "No"
4056 msgstr "否"
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4059 msgid "Could not start room listing"
4060 msgstr "无法开始聊天室列表"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4063 msgid "Could not stop room listing"
4064 msgstr "无法停止聊天室列表"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4067 msgid "Join Room"
4068 msgstr "加入聊天室"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4071 msgid ""
4072 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4073 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4076 msgid "_Room:"
4077 msgstr "聊天室(_R):"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4080 msgid ""
4081 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4082 "the current account's server"
4083 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4086 msgid "Couldn't load room list"
4087 msgstr "无法载入聊天室列表"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4090 msgid "Room List"
4091 msgstr "聊天室列表"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4094 msgid "Message received"
4095 msgstr "收到了消息"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4098 msgid "Message sent"
4099 msgstr "发出了消息"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4102 msgid "New conversation"
4103 msgstr "新对话"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4106 msgid "Contact comes online"
4107 msgstr "联系人上线了"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4110 msgid "Contact goes offline"
4111 msgstr "联系人离线了"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4114 msgid "Account connected"
4115 msgstr "帐号已连接"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4118 msgid "Account disconnected"
4119 msgstr "帐号已断开"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4122 msgid "Language"
4123 msgstr "语言"
4124
4125 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4127 msgid "Juliet"
4128 msgstr "朱立叶"
4129
4130 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4132 msgid "Romeo"
4133 msgstr "罗密欧"
4134
4135 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4137 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4138 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4139
4140 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4142 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4143 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4144
4145 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4147 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4148 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4149
4150 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4152 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4153 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4154
4155 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4157 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4158 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4159
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4162 msgid "Juliet has disconnected"
4163 msgstr "朱立叶已断开连接"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4166 msgid "Preferences"
4167 msgstr "首选项"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4170 msgid "Show _smileys as images"
4171 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4174 msgid "Show contact _list in rooms"
4175 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4178 msgid "Appearance"
4179 msgstr "外观"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4182 msgid "Start chats in:"
4183 msgstr "聊天开始于:"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4186 msgid "new ta_bs"
4187 msgstr "新标签(_B)"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4190 msgid "new _windows"
4191 msgstr "新窗口(_W)"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4194 msgid "Display incoming events in the notification area"
4195 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4198 msgid "_Automatically connect on startup"
4199 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4202 msgid "Log conversations"
4203 msgstr "记录对话"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4206 msgid "Behavior"
4207 msgstr "行为"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4210 msgid "General"
4211 msgstr "常规"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4214 msgid "_Enable bubble notifications"
4215 msgstr "允许气泡通知(_E)"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4218 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4219 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4222 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4223 msgstr "当会话闲置时允许提示"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4226 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4227 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4230 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4231 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4234 msgid "Notifications"
4235 msgstr "提示"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4238 msgid "_Enable sound notifications"
4239 msgstr "启用声音通知(_E)"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4242 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4243 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4246 msgid "Play sound for events"
4247 msgstr "播放事件声音"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4250 msgid "Sounds"
4251 msgstr "声音"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4254 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4255 msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4258 msgid ""
4259 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4260 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4261 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4262 "off and restarting the call."
4263 msgstr ""
4264 "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
4265 "或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4268 msgid "_Publish location to my contacts"
4269 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4272 msgid ""
4273 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4274 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4275 "decimal place."
4276 msgstr ""
4277 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4278 "将精确到一位小数。 "
4279
4280 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4282 msgid "_Reduce location accuracy"
4283 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4286 msgid "Privacy"
4287 msgstr "隐私"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4290 msgid "_GPS"
4291 msgstr "_GPS"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4294 msgid "_Cellphone"
4295 msgstr "手机(_C)"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4298 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4299 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4302 msgid "Location sources:"
4303 msgstr "位置来源:"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4306 msgid ""
4307 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4308 "dictionary installed."
4309 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4312 msgid "Enable spell checking for languages:"
4313 msgstr "允许拼写检查的语言:"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4316 msgid "Spell Checking"
4317 msgstr "拼写检查"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4320 msgid "Chat Th_eme:"
4321 msgstr "聊天主题(_E):"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4324 msgid "Variant:"
4325 msgstr "版本:"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4328 msgid "Themes"
4329 msgstr "主题"
4330
4331 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4332 msgid "Status"
4333 msgstr "状态"
4334
4335 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4336 msgid "_Quit"
4337 msgstr "退出(_Q)"
4338
4339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4340 msgid "Redial"
4341 msgstr "重拨"
4342
4343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4344 msgid "V_ideo"
4345 msgstr "视频(_I)"
4346
4347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4348 msgid "Video Off"
4349 msgstr "视频关闭"
4350
4351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4352 msgid "Video Preview"
4353 msgstr "视频预览"
4354
4355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4356 msgid "Video On"
4357 msgstr "视频开启"
4358
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4360 msgid "Call the contact again"
4361 msgstr "再次呼叫联系人"
4362
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4364 msgid "Camera Off"
4365 msgstr "相机关闭"
4366
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4368 msgid "Disable camera and stop sending video"
4369 msgstr "禁用相机停止发送视频"
4370
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4372 msgid "Preview"
4373 msgstr "预览"
4374
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4376 msgid "Enable camera but don't send video"
4377 msgstr "启用相机,但不发送视频"
4378
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4380 msgid "Camera On"
4381 msgstr "相机开启"
4382
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4384 msgid "Enable camera and send video"
4385 msgstr "启用相机,并发送视频"
4386
4387 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4388 msgid "Contact Map View"
4389 msgstr "联系地图视图"
4390
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4392 msgid "Save"
4393 msgstr "保存"
4394
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4396 msgid "Pastebin link"
4397 msgstr "Pastebin 链接"
4398
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4400 msgid "Pastebin response"
4401 msgstr "Pastebin 响应"
4402
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4404 #, c-format
4405 msgid "%s"
4406 msgstr "%s"
4407
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4409 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4410 msgstr "一次粘贴的数据太多。请把日志保存到文件。"
4411
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4413 msgid "Debug Window"
4414 msgstr "调试窗口"
4415
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4417 msgid "Send to pastebin"
4418 msgstr "发送到 pastebin"
4419
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4421 msgid "Pause"
4422 msgstr "暂停"
4423
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4425 msgid "Level "
4426 msgstr "级别 "
4427
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4429 msgid "Debug"
4430 msgstr "调试"
4431
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4433 msgid "Info"
4434 msgstr "信息"
4435
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4437 msgid "Message"
4438 msgstr "消息"
4439
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4441 msgid "Warning"
4442 msgstr "警告"
4443
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4445 msgid "Critical"
4446 msgstr "危急"
4447
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4449 msgid "Error"
4450 msgstr "错误"
4451
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4453 msgid "Time"
4454 msgstr "时间"
4455
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4457 msgid "Domain"
4458 msgstr "域"
4459
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4461 msgid "Category"
4462 msgstr "类别"
4463
4464 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4465 msgid "Level"
4466 msgstr "级别"
4467
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4469 msgid ""
4470 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4471 "extension."
4472 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
4473
4474 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4475 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4476 msgid "Invite Participant"
4477 msgstr "邀请参与者"
4478
4479 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4480 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4481 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
4482
4483 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4484 msgid "Invite"
4485 msgstr "邀请"
4486
4487 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4488 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4489 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
4490
4491 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4492 msgid ""
4493 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4494 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
4495
4496 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4498 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4499 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4500
4501 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4502 msgid "<account-id>"
4503 msgstr "<帐号 ID>"
4504
4505 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4506 msgid "- Empathy Accounts"
4507 msgstr "- Empathy 帐号"
4508
4509 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4510 msgid "Empathy Accounts"
4511 msgstr "Empathy 帐号"
4512
4513 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4514 msgid "Show a particular service"
4515 msgstr "显示特定的服务"
4516
4517 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4518 msgid "- Empathy Debugger"
4519 msgstr "- Empathy 调试器"
4520
4521 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4522 msgid "Empathy Debugger"
4523 msgstr "Empathy 调试器"
4524
4525 #: ../src/empathy-chat.c:109
4526 msgid "- Empathy Chat Client"
4527 msgstr " - Empathy IM 客户端"
4528
4529 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4530 msgid "Respond"
4531 msgstr "响应"
4532
4533 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4534 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4535 msgid "Reject"
4536 msgstr "拒绝"
4537
4538 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4539 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4540 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4541 msgid "Answer"
4542 msgstr "接听"
4543
4544 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4545 msgid "Answer with video"
4546 msgstr "以视频应答"
4547
4548 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4550 msgid "Decline"
4551 msgstr "拒绝"
4552
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4555 msgid "Accept"
4556 msgstr "接受"
4557
4558 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4559 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4560 #. * brings the password popup.
4561 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4562 msgid "Provide"
4563 msgstr "提供"
4564
4565 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4566 #, c-format
4567 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4568 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
4569
4570 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4571 #. * as possible.
4572 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4573 msgid "i"
4574 msgstr "i"
4575
4576 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4577 msgid "On hold"
4578 msgstr "挂起"
4579
4580 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4581 msgid "Mute"
4582 msgstr "静音"
4583
4584 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4585 msgid "Duration"
4586 msgstr "时长"
4587
4588 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4589 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4590 #, c-format
4591 msgid "%s — %d:%02dm"
4592 msgstr "%s — %d:%02dm"
4593
4594 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4595 #, c-format
4596 msgid "Your current balance is %s."
4597 msgstr "您当前的余额为 %s。"
4598
4599 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4600 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4601 msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
4602
4603 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4604 msgid "Top Up"
4605 msgstr "充值"
4606
4607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4608 msgid "_Match case"
4609 msgstr "区分大小写(_M)"
4610
4611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4612 msgid "What kind of chat account do you have?"
4613 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
4614
4615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4616 msgid "Adding new account"
4617 msgstr "添加新帐号"
4618
4619 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4620 msgid "People nearby"
4621 msgstr "附近的人"
4622
4623 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4624 msgid ""
4625 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4626 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4627 "details below are correct."
4628 msgstr ""
4629 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
4630 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。"
4631
4632 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4633 msgid ""
4634 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4635 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4636 msgstr ""
4637 "您可以在以后修改这些详细信息或通过在联系人列表中选择<span style=\"italic\">编"
4638 "辑 → 帐号</span>来禁用这一功能。"
4639
4640 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4641 #~ msgstr "导入帐号时发生错误。"
4642
4643 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4644 #~ msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
4645
4646 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4647 #~ msgstr "在创建帐号时出现错误。"
4648
4649 #~ msgid "There was an error."
4650 #~ msgstr "发生错误。"
4651
4652 #~ msgid "The error message was: %s"
4653 #~ msgstr "错误信息为:%s"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4657 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐"
4660 #~ "号。"
4661
4662 #~ msgid "An error occurred"
4663 #~ msgstr "发生错误"
4664
4665 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4666 #~ msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
4667
4668 #~ msgid "Enter your account details"
4669 #~ msgstr "输入您的帐号详情"
4670
4671 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4672 #~ msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
4673
4674 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4675 #~ msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
4676
4677 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4678 #~ msgstr "输入新帐号的详细资料"
4679
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4682 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4683 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4684 #~ "calls."
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,"
4687 #~ "Windows Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就"
4688 #~ "可以开始音频和视频通话。"
4689
4690 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4691 #~ msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
4692
4693 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4694 #~ msgstr "有,请导入我的帐号信息"
4695
4696 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4697 #~ msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
4698
4699 #~ msgid "No, I want a new account"
4700 #~ msgstr "不,我想要一个新的帐号"
4701
4702 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4703 #~ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
4704
4705 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4706 #~ msgstr "选择您要导入的帐号:"
4707
4708 #~ msgid "No, that's all for now"
4709 #~ msgstr "没有,就这样吧"
4710
4711 #~ msgid "Edit->Accounts"
4712 #~ msgstr "编辑->帐号"
4713
4714 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4715 #~ msgstr "暂不启用此特性(_N)"
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4719 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4720 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4721 #~ "account from the Accounts dialog"
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想"
4724 #~ "启用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人"
4725 #~ "(People Nearby)帐号"
4726
4727 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4728 #~ msgstr "telepathy-salut 未安装"
4729
4730 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4731 #~ msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
4732
4733 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4734 #~ msgstr "欢迎使用 Empathy"
4735
4736 #~ msgid "Import your existing accounts"
4737 #~ msgstr "导入现有帐号"
4738
4739 #~ msgid "Please enter personal details"
4740 #~ msgstr "请输入个人信息"
4741
4742 #~ msgid "Protocol:"
4743 #~ msgstr "协议:"
4744
4745 #~ msgid "Show account assistant"
4746 #~ msgstr "显示帐号助手"
4747
4748 #~ msgid "Socket type not supported"
4749 #~ msgstr "不支持 Socket 类型"
4750
4751 #~ msgid "My Web Accounts"
4752 #~ msgstr "我的网络帐号"
4753
4754 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4755 #~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
4756
4757 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4758 #~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
4759
4760 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4761 #~ msgstr "启动我的网络帐号"
4762
4763 #~ msgid "Edit %s"
4764 #~ msgstr "编辑 %s"
4765
4766 #~ msgid "Ca_ncel"
4767 #~ msgstr "取消(_N)"
4768
4769 #~ msgid "Personal Information"
4770 #~ msgstr "个人信息"
4771
4772 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4773 #~ msgid "_Edit"
4774 #~ msgstr "编辑(_E)"
4775
4776 #~ msgid "Select contacts to link"
4777 #~ msgstr "选择要绑定的联系人"
4778
4779 #~ msgid "New contact preview"
4780 #~ msgstr "新联系人预览"
4781
4782 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4783 #~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
4784
4785 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4786 #~ msgid "_Link Contacts…"
4787 #~ msgstr "绑定联系人(_L)…"
4788
4789 #~ msgid "Link Contacts"
4790 #~ msgstr "绑定联系人"
4791
4792 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4793 #~ msgid "_Unlink…"
4794 #~ msgstr "解除绑定(_U)..."
4795
4796 #~ msgid ""
4797 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4798 #~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
4799
4800 #~ msgid "_Link"
4801 #~ msgstr "绑定(_L)"
4802
4803 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4804 #~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
4805
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4808 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
4811 #~ "人。"
4812
4813 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4814 #~ msgid "_Unlink"
4815 #~ msgstr "解除绑定(_U)"
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4819 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4820 #~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
4821
4822 #~ msgid "_Personal Information"
4823 #~ msgstr "个人信息(_P)"
4824
4825 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4826 #~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4827
4828 #~ msgid "Call volume"
4829 #~ msgstr "来电音量"
4830
4831 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4832 #~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
4833
4834 #~ msgid "Input level:"
4835 #~ msgstr "输入级别:"
4836
4837 #~ msgid "Input volume:"
4838 #~ msgstr "输入音量:"
4839
4840 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4841 #~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
4842
4843 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4844 #~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
4845
4846 #~ msgid "Ungrouped"
4847 #~ msgstr "未分组"
4848
4849 #~ msgid "Favorite People"
4850 #~ msgstr "收藏夹"
4851
4852 #~ msgid "Select a contact"
4853 #~ msgstr "选择一个联系"
4854
4855 #~ msgid "Contact ID:"
4856 #~ msgstr "联系人 ID:"
4857
4858 #~ msgid "C_hat"
4859 #~ msgstr "聊天(_H)"
4860
4861 #~ msgid "Send _Video"
4862 #~ msgstr "发送视频(_V)"
4863
4864 #~ msgid "C_all"
4865 #~ msgstr "通话(_A)"
4866
4867 #~ msgid "Set your presence and current status"
4868 #~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
4869
4870 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4871 #~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
4872
4873 #~ msgid "The selected contact is offline."
4874 #~ msgstr "选择的联系人离线。"
4875
4876 #~ msgctxt "encoding video codec"
4877 #~ msgid "Unknown"
4878 #~ msgstr "未知"
4879
4880 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4881 #~ msgid "Unknown"
4882 #~ msgstr "未知"
4883
4884 #~ msgctxt "decoding video codec"
4885 #~ msgid "Unknown"
4886 #~ msgstr "未知"
4887
4888 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4889 #~ msgid "Unknown"
4890 #~ msgstr "未知"
4891
4892 #~ msgid "Find Next"
4893 #~ msgstr "向下查找"
4894
4895 #~ msgid "Find Previous"
4896 #~ msgstr "向上查找"
4897
4898 #~ msgid "Show and edit accounts"
4899 #~ msgstr "显示和编辑帐号"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Call with %d participants"
4903 #~ msgstr "与 %s 通话"
4904
4905 #~| msgid "Dialpad"
4906 #~ msgid "_Dialpad"
4907 #~ msgstr "电话键盘"
4908
4909 #~ msgid "All"
4910 #~ msgstr "全部"
4911
4912 #~ msgid "Date"
4913 #~ msgstr "日期"
4914
4915 #~ msgid "Conversations"
4916 #~ msgstr "对话"
4917
4918 #~ msgid "Previous Conversations"
4919 #~ msgstr "以前的对话"
4920
4921 #~ msgid "_For:"
4922 #~ msgstr "包含(_F):"
4923
4924 #~ msgid "Enter Custom Message"
4925 #~ msgstr "输入自定义状态"
4926
4927 #~ msgid "Save _New Status Message"
4928 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4929
4930 #~ msgid "Saved Status Messages"
4931 #~ msgstr "保存状态信息"
4932
4933 #~ msgid "_Enabled"
4934 #~ msgstr "已启用(_E)"
4935
4936 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4937 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4938
4939 #~ msgid "Add _New Preset"
4940 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4941
4942 #~ msgid "Saved Presets"
4943 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4944
4945 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4946 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4947
4948 #~ msgid "%s is now offline."
4949 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4950
4951 #~ msgid "%s is now online."
4952 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4953
4954 #~ msgid "Context"
4955 #~ msgstr "上下文"
4956
4957 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4958 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
4959
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4962 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
4963
4964 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4965 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4966
4967 #~ msgid "_Character set:"
4968 #~ msgstr "字符集(_C):"
4969
4970 #~ msgid "_E-mail address:"
4971 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4972
4973 #~ msgid "_Nickname:"
4974 #~ msgstr "昵称(_N):"
4975
4976 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4977 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4978
4979 #~ msgid "Send and receive messages"
4980 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4981
4982 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4983 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
4984
4985 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4986 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
4987
4988 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4989 #~ msgstr "出站代理端口"
4990
4991 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4992 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4993
4994 #~ msgid "Failed to join chat room"
4995 #~ msgstr "加入聊天室失败"
4996
4997 #~ msgid "Select a destination"
4998 #~ msgstr "选择目的地"
4999
5000 #~ msgid "%s account"
5001 #~ msgstr "%s 帐号"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5005 #~ "run."
5006 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
5007
5008 #~ msgid "Hidden"
5009 #~ msgstr "隐身"
5010
5011 #~ msgid "<b>Location</b>"
5012 #~ msgstr "<b>位置</b>"
5013
5014 #~ msgid "Email:"
5015 #~ msgstr "电子邮件:"
5016
5017 #~ msgid "Custom Message..."
5018 #~ msgstr "自定义状态..."
5019
5020 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5021 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
5022
5023 #~ msgid "Custom messages..."
5024 #~ msgstr "自定义状态..."
5025
5026 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5027 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
5028
5029 #~ msgid "Add new"
5030 #~ msgstr "添加"
5031
5032 #~ msgid "Cr_eate"
5033 #~ msgstr "创建(_E)"
5034
5035 #~ msgid "_Add..."
5036 #~ msgstr "添加(_A)..."
5037
5038 #~ msgid "_Import..."
5039 #~ msgstr "导入(_I)..."
5040
5041 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5042 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
5043
5044 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5045 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
5046
5047 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5048 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
5049
5050 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5051 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
5052
5053 #~ msgid "No error specified"
5054 #~ msgstr "没有说明错误"
5055
5056 #~ msgid "Unknown error"
5057 #~ msgstr "未知的错误"
5058
5059 #~ msgid "_Join..."
5060 #~ msgstr "加入(_J)..."
5061
5062 #~ msgid "_New Conversation..."
5063 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
5064
5065 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5066 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
5067
5068 #~ msgid ""
5069 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5070 #~ "application to handle it"
5071 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
5072
5073 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5074 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
5075
5076 #~ msgid "Unsupported command"
5077 #~ msgstr "不支持的命令"
5078
5079 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5080 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
5081
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5084 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
5085
5086 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5087 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
5088
5089 #~ msgid "Talk!"
5090 #~ msgstr "说吧!"
5091
5092 #~ msgid "_Information"
5093 #~ msgstr "信息(_I)"
5094
5095 #~ msgid "_Preferences"
5096 #~ msgstr "首选项(_P)"
5097
5098 #~ msgid "Please configure a contact."
5099 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
5100
5101 #~ msgid "Select contact..."
5102 #~ msgstr "选择联系人..."
5103
5104 #~ msgid "Presence"
5105 #~ msgstr "状态"
5106
5107 #~ msgid "Set your own presence"
5108 #~ msgstr "设置您的状态"
5109
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5112 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5113 #~ msgstr ""
5114 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
5115 #~ "您确定要继续吗?"
5116
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5119 #~ "decide to proceed.\n"
5120 #~ "\n"
5121 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5122 #~ "still be available."
5123 #~ msgstr ""
5124 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
5125 #~ "\n"
5126 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
5127
5128 #~ msgid "Conversations (%d)"
5129 #~ msgstr "对话 (%d)"
5130
5131 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5132 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
5133
5134 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5135 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
5136
5137 #~ msgid "Allow _network usage"
5138 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
5139
5140 #~ msgid "Geoclue Settings"
5141 #~ msgstr "Geoclue 设置"
5142
5143 #~ msgid "gtk-add"
5144 #~ msgstr "gtk-add"
5145
5146 #~ msgid "gtk-remove"
5147 #~ msgstr "gtk-remove"
5148
5149 #~ msgid "Add Account"
5150 #~ msgstr "添加帐号"
5151
5152 #~ msgid "Gmail"
5153 #~ msgstr "Gmail"
5154
5155 #~ msgid "Import Accounts..."
5156 #~ msgstr "导入帐号..."
5157
5158 #~ msgid "Type:"
5159 #~ msgstr "类型:"
5160
5161 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5162 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5163
5164 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5165 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
5166
5167 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
5168 #~ msgstr "<b>高级</b>"
5169
5170 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5171 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
5172
5173 #~ msgid "<b>Network</b>"
5174 #~ msgstr "<b>网络</b>"
5175
5176 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5177 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
5178
5179 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5180 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
5181
5182 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5183 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
5184
5185 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
5186 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
5187
5188 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5189 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
5190
5191 #~ msgid "Group Chat"
5192 #~ msgstr "群聊"
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "Contact Information"
5196 #~ msgstr "联系人信息"
5197
5198 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5199 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
5200
5201 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5202 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
5203
5204 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
5205 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
5206
5207 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5208 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
5209
5210 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5211 #~ msgstr "<b>群组</b>"
5212
5213 #~ msgid "Message:"
5214 #~ msgstr "消息:"
5215
5216 #~ msgid "Status:"
5217 #~ msgstr "状态:"
5218
5219 #~ msgid "Suggestions for the word"
5220 #~ msgstr "单词的拼写建议"
5221
5222 #~ msgid "Spell Checker"
5223 #~ msgstr "拼写检查器"
5224
5225 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5226 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
5227
5228 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5229 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
5230
5231 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
5232 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
5233
5234 #~ msgid "<b>Settings</b>"
5235 #~ msgstr "<b>设置</b>"
5236
5237 #~ msgid "Invitation _message:"
5238 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
5239
5240 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5241 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
5242
5243 #~ msgid "Join room on start_up"
5244 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
5245
5246 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5247 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
5248
5249 #~ msgid "N_ame:"
5250 #~ msgstr "名称(_A):"
5251
5252 #~ msgid "S_erver:"
5253 #~ msgstr "服务器(_E):"
5254
5255 #~ msgctxt "file size"
5256 #~ msgid "Unknown"
5257 #~ msgstr "未知"
5258
5259 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
5260 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
5261
5262 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5263 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
5264
5265 #~ msgctxt "remaining time"
5266 #~ msgid "Unknown"
5267 #~ msgstr "未知"
5268
5269 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5270 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
5271
5272 #~ msgid "Save file as..."
5273 #~ msgstr "文件另存为..."
5274
5275 #~ msgid "unknown size"
5276 #~ msgstr "未知大小"
5277
5278 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5279 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
5280
5281 #~ msgid "File transfers"
5282 #~ msgstr "文件传送"
5283
5284 #~ msgid "Join _New..."
5285 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
5286
5287 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
5288 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
5289
5290 #~ msgid "Chat Rooms"
5291 #~ msgstr "聊天室"
5292
5293 #~ msgid "Browse:"
5294 #~ msgstr "浏览:"
5295
5296 #~ msgid "Join New"
5297 #~ msgstr "加入新聊天室"
5298
5299 #~ msgid "Re_fresh"
5300 #~ msgstr "刷新(_F)"
5301
5302 #~ msgid ""
5303 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5304 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
5305
5306 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5307 #~ msgstr "<b>外观</b>"
5308
5309 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5310 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
5311
5312 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
5313 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
5314
5315 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
5316 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
5317
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
5320 #~ "have a dictionary installed.</small>"
5321 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
5322
5323 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5324 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
5325
5326 #~ msgid "Show _avatars"
5327 #~ msgstr "显示头像(_A)"
5328
5329 #~ msgid "Sort by _name"
5330 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
5331
5332 #~ msgid "Sort by s_tate"
5333 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
5334
5335 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5336 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
5337
5338 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5339 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
5340
5341 #~ msgid "End this call?"
5342 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
5343
5344 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5345 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
5346
5347 #~ msgid "_End Call"
5348 #~ msgstr "结束通话(_E)"
5349
5350 #~ msgid "Readying"
5351 #~ msgstr "正在准备"
5352
5353 #~ msgid "Ringing"
5354 #~ msgstr "正在响铃"
5355
5356 #~ msgid ""
5357 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5358 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5359
5360 #~ msgid "#"
5361 #~ msgstr "#"
5362
5363 #~ msgid "*"
5364 #~ msgstr "*"
5365
5366 #~ msgid "0"
5367 #~ msgstr "0"
5368
5369 #~ msgid "1"
5370 #~ msgstr "1"
5371
5372 #~ msgid "2"
5373 #~ msgstr "2"
5374
5375 #~ msgid "3"
5376 #~ msgstr "3"
5377
5378 #~ msgid "4"
5379 #~ msgstr "4"
5380
5381 #~ msgid "5"
5382 #~ msgstr "5"
5383
5384 #~ msgid "6"
5385 #~ msgstr "6"
5386
5387 #~ msgid "7"
5388 #~ msgstr "7"
5389
5390 #~ msgid "8"
5391 #~ msgstr "8"
5392
5393 #~ msgid "9"
5394 #~ msgstr "9"
5395
5396 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5397 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5398
5399 #~ msgid "Invitation Error"
5400 #~ msgstr "邀请出错"