]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Update Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: empathy master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24 "product=empathy&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2010-10-25 23:29+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:00+0000\n"
27 "Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "Empathy"
40 msgstr "Empathy"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "IM Client"
48 msgstr "IM 客户端"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
52 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
55 msgid ""
56 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
57 "chat."
58 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "聊天窗口主题"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "紧凑显示联系人列表"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "应该使用连接管理器"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "联系人列表排序条件"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "Default directory to select an avatar image from"
83 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "离开时禁用弹出提示"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Disable sounds when away"
91 msgstr "离开时禁用声音"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Display incoming events in the status area"
95 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid ""
99 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
100 "user immediately."
101 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
125 msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Empathy should auto-away when idle"
129 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
133 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
137 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
141 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
145 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Enable popup notifications for new messages"
149 msgstr "启用新消息弹出提示"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Enable spell checker"
153 msgstr "启用拼写检查器"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Hide main window"
157 msgstr "隐藏主窗口"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "隐藏主窗口。"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "昵称补全字符"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Path of the Adium theme to use"
173 msgstr "Adium 主题的路径"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
177 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Play a sound for incoming messages"
181 msgstr "收到消息时播放声音"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "新对话时播放声音"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "发出消息时播放声音"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "联系人登录时播放声音"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "联系人注销时播放声音"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Play a sound when we log in"
201 msgstr "登录时播放声音"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Play a sound when we log out"
205 msgstr "注销时播放声音"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
209 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
213 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
217 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgid "Show avatars"
221 msgstr "显示头像"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Show contact list in rooms"
225 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Show hint about closing the main window"
229 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Show offline contacts"
233 msgstr "显示离线联系人"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Show protocols"
237 msgstr "显示协议"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Spell checking languages"
241 msgstr "拼写检查器语言"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "The default folder to save file transfers in."
245 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
249 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "The position for the chat window side pane"
253 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
257 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
261 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "使用表情图标"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Use notification sounds"
269 msgstr "使用通知声音"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Use theme for chat rooms"
273 msgstr "为聊天室使用主题"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
277 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
285 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
289 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293 msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
302 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid ""
316 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
317 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 msgid ""
321 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 "reconnect."
323 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
326 msgid ""
327 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
331 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
335 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
336 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 msgid ""
340 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "是否需要事件提示音。"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "是否需要新会话提示音。"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid ""
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
383 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
386 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
387 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
390 msgid ""
391 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
392 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
395 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
396 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
399 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
400 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
403 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
407 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
408 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
411 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
412 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 msgid ""
416 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
417 "'x' button in the title bar."
418 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
421 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
422 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid ""
426 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
427 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
428 "the contact list by state."
429 msgstr ""
430 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
431 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
432
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
434 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
435 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
436
437 #. Tweak the dialog
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
439 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
440 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
441 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
444 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
445 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1122
448 msgid "File transfer not supported by remote contact"
449 msgstr "文件传输不支持远程连接"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
452 msgid "The selected file is not a regular file"
453 msgstr "所选文件是非正常的文件"
454
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1187
456 msgid "The selected file is empty"
457 msgstr "所选文件是空的"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "不支持 Socket 类型"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "未指定原因"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "需要状态改变信息"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "您取消了文件传输"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "未知原因"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
492 msgid "Available"
493 msgstr "在线"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
496 msgid "Busy"
497 msgstr "忙碌"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
500 msgid "Away"
501 msgstr "离开"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
504 msgid "Invisible"
505 msgstr "隐身"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
508 msgid "Offline"
509 msgstr "离线"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
512 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
513 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
514 msgid "Unknown"
515 msgstr "未知"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
518 msgid "No reason specified"
519 msgstr "未指定原因"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
522 msgid "Status is set to offline"
523 msgstr "状态已设置为离线"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
526 msgid "Network error"
527 msgstr "网络错误"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
530 msgid "Authentication failed"
531 msgstr "验证失败"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
534 msgid "Encryption error"
535 msgstr "加密错误"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
538 msgid "Name in use"
539 msgstr "用户名已经被占用"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
542 msgid "Certificate not provided"
543 msgstr "未提供证书"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
546 msgid "Certificate untrusted"
547 msgstr "证书不被信任"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
550 msgid "Certificate expired"
551 msgstr "证书已过期"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
554 msgid "Certificate not activated"
555 msgstr "证书尚未激活"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
558 msgid "Certificate hostname mismatch"
559 msgstr "证书主机名不匹配"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
562 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
563 msgstr "证书指纹不匹配"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
566 msgid "Certificate self-signed"
567 msgstr "证书是自签属的"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
570 msgid "Certificate error"
571 msgstr "证书错误"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
574 msgid "Encryption is not available"
575 msgstr "加密不可用"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
578 msgid "Certificate is invalid"
579 msgstr "证书无效"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
582 msgid "Connection has been refused"
583 msgstr "连接被拒绝"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
586 msgid "Connection can't be established"
587 msgstr "无法建立连接"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
590 msgid "Connection has been lost"
591 msgstr "连接已丢失"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
594 msgid "This resource is already connected to the server"
595 msgstr "该资源已被连接至服务器"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
598 msgid ""
599 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
600 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
603 msgid "The account already exists on the server"
604 msgstr "服务器上已存在该账户"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
607 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
608 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
611 msgid "Certificate has been revoked"
612 msgstr "证书已被吊销"
613
614 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
615 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
617 msgid ""
618 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
619 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
622 msgid ""
623 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
624 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
625 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
629 msgid "People Nearby"
630 msgstr "附近的人"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
633 msgid "Yahoo! Japan"
634 msgstr "Yahoo! 日本"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
637 msgid "Google Talk"
638 msgstr "Google Talk"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
641 msgid "Facebook Chat"
642 msgstr "Facebook 聊天"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
645 #, c-format
646 msgid "%d second ago"
647 msgid_plural "%d seconds ago"
648 msgstr[0] "%d 秒钟前"
649
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
651 #, c-format
652 msgid "%d minute ago"
653 msgid_plural "%d minutes ago"
654 msgstr[0] "%d 分钟前"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
657 #, c-format
658 msgid "%d hour ago"
659 msgid_plural "%d hours ago"
660 msgstr[0] "%d 小时前"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
663 #, c-format
664 msgid "%d day ago"
665 msgid_plural "%d days ago"
666 msgstr[0] "%d 天前"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
669 #, c-format
670 msgid "%d week ago"
671 msgid_plural "%d weeks ago"
672 msgstr[0] "%d 星期前"
673
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
675 #, c-format
676 msgid "%d month ago"
677 msgid_plural "%d months ago"
678 msgstr[0] "%d 月前"
679
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
681 msgid "in the future"
682 msgstr "将来"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
685 msgid "All"
686 msgstr "全部"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:617
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
690 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
691 msgid "Account"
692 msgstr "账户"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:618
695 msgid "Password"
696 msgstr "密码"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:619
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
700 msgid "Server"
701 msgstr "服务器"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:620
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
705 msgid "Port"
706 msgstr "端口"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:749
710 #, c-format
711 msgid "%s:"
712 msgstr "%s:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1074
715 #, c-format
716 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
717 msgstr "%s 账户通过我的网络账户进行了编辑。"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1080
720 #, c-format
721 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
722 msgstr "%s 账户无法在 Empathy 中编辑。"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
725 msgid "Launch My Web Accounts"
726 msgstr "启动我的网络账户"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
729 msgid "Username:"
730 msgstr "用户名:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1733
733 msgid "A_pply"
734 msgstr "应用(_P)"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1763
737 msgid "L_og in"
738 msgstr "登录(_O)"
739
740 #. Account and Identifier
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1829
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1400
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
747 msgid "Account:"
748 msgstr "账户:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
751 msgid "_Enabled"
752 msgstr "已启用(_E)"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1905
755 msgid "This account already exists on the server"
756 msgstr "服务器上已存在该账户"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1908
759 msgid "Create a new account on the server"
760 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
763 msgid "Ca_ncel"
764 msgstr "取消(_N)"
765
766 #. To translators: The first parameter is the login id and the
767 #. * second one is the network. The resulting string will be something
768 #. * like: "MyUserName on freenode".
769 #. * You should reverse the order of these arguments if the
770 #. * server should come before the login id in your locale.
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2314
772 #, c-format
773 msgid "%1$s on %2$s"
774 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
775
776 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
777 #. * string will be something like: "Jabber Account"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2340
779 #, c-format
780 msgid "%s Account"
781 msgstr "%s 账户"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2344
784 msgid "New account"
785 msgstr "新建账户"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
788 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
789 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
800 msgid "Advanced"
801 msgstr "高级"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
810 msgid "Pass_word:"
811 msgstr "密码(_W):"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
814 msgid "Screen _Name:"
815 msgstr "用户名(_N):"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
818 msgid "What is your AIM password?"
819 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
822 msgid "What is your AIM screen name?"
823 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
831 msgid "_Port:"
832 msgstr "端口(_P):"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
841 msgid "_Server:"
842 msgstr "服务器(_S):"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
846 msgid "<b>Example:</b> username"
847 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
852 msgid "Login I_D:"
853 msgstr "登录 I_D:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
856 msgid "What is your GroupWise User ID?"
857 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
860 msgid "What is your GroupWise password?"
861 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
864 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
865 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
869 msgid "Ch_aracter set:"
870 msgstr "字符集(_A):"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
873 msgid "ICQ _UIN:"
874 msgstr "ICQ _UIN:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
877 msgid "What is your ICQ UIN?"
878 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
881 msgid "What is your ICQ password?"
882 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
886 msgid "Auto"
887 msgstr "自动"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
890 msgid "UDP"
891 msgstr "UDP"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
894 msgid "TCP"
895 msgstr "TCP"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
898 msgid "TLS"
899 msgstr "TLS"
900
901 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
902 #. * best to keep the English version.
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
904 msgid "Register"
905 msgstr "注册"
906
907 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
908 #. * best to keep the English version.
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
910 msgid "Options"
911 msgstr "选项"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
914 msgid "None"
915 msgstr "无"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
918 msgid "Character set:"
919 msgstr "字符集:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
922 msgid "Network"
923 msgstr "网络"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
926 msgid "Network:"
927 msgstr "网络:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
930 msgid "Nickname:"
931 msgstr "昵称:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
934 msgid "Password:"
935 msgstr "密码:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
938 msgid "Quit message:"
939 msgstr "退出消息:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
942 msgid "Real name:"
943 msgstr "真名:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
946 msgid "Servers"
947 msgstr "服务器"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
950 msgid "What is your IRC nickname?"
951 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
954 msgid "Which IRC network?"
955 msgstr "哪个 IRC 网络?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
958 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
959 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
962 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
963 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
966 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
967 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
970 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
971 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
974 msgid "Override server settings"
975 msgstr "覆盖服务器设置"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
978 msgid "Priori_ty:"
979 msgstr "优先级(_T):"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
982 msgid "Reso_urce:"
983 msgstr "资源(_U):"
984
985 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
987 msgid ""
988 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
989 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
990 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
991 "Facebook username if you don't have one."
992 msgstr ""
993 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
994 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
995 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
996 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
999 msgid "Use old SS_L"
1000 msgstr "使用旧的 SS_L"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1003 msgid "What is your Facebook password?"
1004 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1007 msgid "What is your Facebook username?"
1008 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1011 msgid "What is your Google ID?"
1012 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1015 msgid "What is your Google password?"
1016 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1019 msgid "What is your Jabber ID?"
1020 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1023 msgid "What is your Jabber password?"
1024 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1027 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1028 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1031 msgid "What is your desired Jabber password?"
1032 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1035 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1036 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1039 msgid "What is your Windows Live ID?"
1040 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1043 msgid "What is your Windows Live password?"
1044 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1047 msgid "E-_mail address:"
1048 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1051 msgid "Nic_kname:"
1052 msgstr "昵称(_K):"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1055 msgid "_First Name:"
1056 msgstr "名(_F)"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1059 msgid "_Jabber ID:"
1060 msgstr "_Jabber ID:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1063 msgid "_Last Name:"
1064 msgstr "姓(_L):"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1067 msgid "_Published Name:"
1068 msgstr "公开的名字(_P):"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1071 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1072 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1075 msgid "Authentication username:"
1076 msgstr "验证用户名:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1079 msgid "Discover Binding"
1080 msgstr "发现绑定"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1083 msgid "Discover the STUN server automatically"
1084 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1087 msgid "Interval (seconds)"
1088 msgstr "间隔(秒)"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1091 msgid "Keep-Alive Options"
1092 msgstr "Keep-Alive 选项"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1095 msgid "Loose Routing"
1096 msgstr "宽松路由"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1099 msgid "Mechanism:"
1100 msgstr "机制:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1103 msgid "Miscellaneous Options"
1104 msgstr "杂项"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1107 msgid "NAT Traversal Options"
1108 msgstr "NAT 选项"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1111 msgid "Port:"
1112 msgstr "端口:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1115 msgid "Proxy Options"
1116 msgstr "代理选项"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1119 msgid "STUN Server:"
1120 msgstr "STUN 服务器:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1123 msgid "Server:"
1124 msgstr "服务器:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1127 msgid "Transport:"
1128 msgstr "传输:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1131 msgid "What is your SIP account password?"
1132 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1135 msgid "What is your SIP login ID?"
1136 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1139 msgid "_Username:"
1140 msgstr "用户名(_U):"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1143 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1144 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1147 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1148 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1151 msgid "What is your Yahoo! password?"
1152 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1155 msgid "Yahoo! I_D:"
1156 msgstr "Yahoo I_D:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1159 msgid "_Room List locale:"
1160 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1164 msgid "Couldn't convert image"
1165 msgstr "无法转换图像"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1168 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1169 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1172 msgid "Select Your Avatar Image"
1173 msgstr "选择您的头像图片"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1176 msgid "No Image"
1177 msgstr "无图像"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1180 msgid "Images"
1181 msgstr "图像"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1184 msgid "All Files"
1185 msgstr "所有文件"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1188 msgid "Click to enlarge"
1189 msgstr "单击以放大"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1192 msgid "Failed to open private chat"
1193 msgstr "建立私人对话失败"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1196 msgid "Topic not supported on this conversation"
1197 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
1200 msgid "You are not allowed to change the topic"
1201 msgstr "您不能更改主题"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1204 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1205 msgstr "/clear,清空当前会话的所有消息"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1208 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1209 msgstr "/topic <主题>,设定当前对话的主题"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1212 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1213 msgstr "/join <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1216 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1217 msgstr "/j <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
1220 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1221 msgstr "/query <昵称> [<消息>],打开一个私人聊天"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1224 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1225 msgstr "/msg <昵称> <消息>,打开一个私人聊天"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1228 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1229 msgstr "/nick <昵称>,在当前服务器上改变您的昵称"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1232 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1233 msgstr "/me <动作消息>,向当前对话中发送一个动作消息"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1236 msgid ""
1237 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1238 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1239 "join a new chat room\""
1240 msgstr ""
1241 "/say <消息>,发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1242 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1245 msgid ""
1246 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1247 "show its usage."
1248 msgstr ""
1249 "/help [<命令>],显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1252 #, c-format
1253 msgid "Usage: %s"
1254 msgstr "用法:%s"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1257 msgid "Unknown command"
1258 msgstr "未知命令"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
1261 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1262 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1265 msgid "offline"
1266 msgstr "离线"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1269 msgid "invalid contact"
1270 msgstr "无效联系人"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
1273 msgid "permission denied"
1274 msgstr "权限不足"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1277 msgid "too long message"
1278 msgstr "消息太长"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1281 msgid "not implemented"
1282 msgstr "尚未实现"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1285 msgid "unknown"
1286 msgstr "未知"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1289 #, c-format
1290 msgid "Error sending message '%s': %s"
1291 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:705
1294 msgid "Topic:"
1295 msgstr "话题:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1298 #, c-format
1299 msgid "Topic set to: %s"
1300 msgstr "话题被设置为:%s"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1303 msgid "No topic defined"
1304 msgstr "未设置话题"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1307 msgid "(No Suggestions)"
1308 msgstr "(没有建议)"
1309
1310 #. translators: %s is the selected word
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1312 #, c-format
1313 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. translators: first %s is the selected word,
1317 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1936
1319 #, c-format
1320 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1995
1324 msgid "Insert Smiley"
1325 msgstr "插入表情"
1326
1327 #. send button
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1330 msgid "_Send"
1331 msgstr "发送(_S)"
1332
1333 #. Spelling suggestions
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2048
1335 msgid "_Spelling Suggestions"
1336 msgstr "拼写建议(_S)"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1339 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1340 msgstr "获取最近日志失败"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2242
1343 #, c-format
1344 msgid "%s has disconnected"
1345 msgstr "%s 已断开连接"
1346
1347 #. translators: reverse the order of these arguments
1348 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1349 #.
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1351 #, c-format
1352 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1353 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2252
1356 #, c-format
1357 msgid "%s was kicked"
1358 msgstr "%s 被踢出"
1359
1360 #. translators: reverse the order of these arguments
1361 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1362 #.
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2260
1364 #, c-format
1365 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1366 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1369 #, c-format
1370 msgid "%s was banned"
1371 msgstr "%s 被禁止"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1374 #, c-format
1375 msgid "%s has left the room"
1376 msgstr "%s 离开了聊天室"
1377
1378 #. Note to translators: this string is appended to
1379 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1380 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1381 #. * please let us know. :-)
1382 #.
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2276
1384 #, c-format
1385 msgid " (%s)"
1386 msgstr " (%s)"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1389 #, c-format
1390 msgid "%s has joined the room"
1391 msgstr "%s 加入了聊天室"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1394 #, c-format
1395 msgid "%s is now known as %s"
1396 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 ../src/empathy-call-window.c:1938
1399 msgid "Disconnected"
1400 msgstr "已断开连接"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3088
1403 msgid "Wrong password; please try again:"
1404 msgstr "密码错误,请重试:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3089
1407 msgid "Retry"
1408 msgstr "重试"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094
1411 msgid "This room is protected by a password:"
1412 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3095
1415 msgid "Join"
1416 msgstr "加入"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3235
1419 msgid "Connected"
1420 msgstr "已连接"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3288
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1424 msgid "Conversation"
1425 msgstr "对话"
1426
1427 #. Copy Link Address menu item
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1430 msgid "_Copy Link Address"
1431 msgstr "复制链接地址(_C)"
1432
1433 #. Open Link menu item
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1436 msgid "_Open Link"
1437 msgstr "打开链接(_O)"
1438
1439 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1440 #. * chat windows (strftime format string)
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1442 msgid "%A %B %d %Y"
1443 msgstr "%A %B %d %Y"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1447 msgid "Edit Contact Information"
1448 msgstr "编辑联系人信息"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1451 msgid "Personal Information"
1452 msgstr "个人信息"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:110
1456 msgid "New Contact"
1457 msgstr "新建联系人"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1460 msgid "Decide _Later"
1461 msgstr "以后再决定(_L)"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1464 msgid "Subscription Request"
1465 msgstr "订阅请求"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1468 msgid "Ungrouped"
1469 msgstr "未分组"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1472 msgid "Favorite People"
1473 msgstr "收藏夹"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2206
1477 #, c-format
1478 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1479 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2209
1483 msgid "Removing group"
1484 msgstr "删除群组"
1485
1486 #. Remove
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2263
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
1491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1492 msgid "_Remove"
1493 msgstr "删除(_R)"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2294
1497 #, c-format
1498 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1499 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2296
1503 msgid "Removing contact"
1504 msgstr "删除联系人"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1508 msgid "_Add Contact…"
1509 msgstr "添加联系人(_A)..."
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1514 msgid "_Chat"
1515 msgstr "聊天(_C)"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1519 msgctxt "menu item"
1520 msgid "_Audio Call"
1521 msgstr "音频呼叫(_A)"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1525 msgctxt "menu item"
1526 msgid "_Video Call"
1527 msgstr "视频呼叫(_V)"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1532 msgid "_Previous Conversations"
1533 msgstr "最近会话(_P)"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1537 msgid "Send File"
1538 msgstr "发送文件"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1542 msgid "Share My Desktop"
1543 msgstr "共享我的桌面"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1291
1549 msgid "Favorite"
1550 msgstr "收藏"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1554 msgid "Infor_mation"
1555 msgstr "信息(_M)"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1558 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1559 msgid "_Edit"
1560 msgstr "编辑(_E)"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1564 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1565 msgid "Inviting you to this room"
1566 msgstr "邀请到此聊天室"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1570 msgid "_Invite to Chat Room"
1571 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1574 msgid "Select a contact"
1575 msgstr "选择一个联系"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1579 msgid "Full name:"
1580 msgstr "全称:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1584 msgid "Phone number:"
1585 msgstr "电话号码:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1589 msgid "E-mail address:"
1590 msgstr "电子邮件地址:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1594 msgid "Website:"
1595 msgstr "网站:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1599 msgid "Birthday:"
1600 msgstr "生日:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1604 msgid "Country ISO Code:"
1605 msgstr "包括 ISO 编码:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1609 msgid "Country:"
1610 msgstr "国家:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1614 msgid "State:"
1615 msgstr "省:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1619 msgid "City:"
1620 msgstr "城市:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1624 msgid "Area:"
1625 msgstr "地区:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1629 msgid "Postal Code:"
1630 msgstr "邮政编码:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1634 msgid "Street:"
1635 msgstr "街道:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1639 msgid "Building:"
1640 msgstr "建筑物:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1644 msgid "Floor:"
1645 msgstr "楼层:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1649 msgid "Room:"
1650 msgstr "房间:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1654 msgid "Text:"
1655 msgstr "文本:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1659 msgid "Description:"
1660 msgstr "描述:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1664 msgid "URI:"
1665 msgstr "URI:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1669 msgid "Accuracy Level:"
1670 msgstr "准确程度:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1674 msgid "Error:"
1675 msgstr "错误:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1679 msgid "Vertical Error (meters):"
1680 msgstr "垂直误差(米):"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1684 msgid "Horizontal Error (meters):"
1685 msgstr "水平误差(米):"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1689 msgid "Speed:"
1690 msgstr "速度:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1694 msgid "Bearing:"
1695 msgstr "方位朝向:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1699 msgid "Climb Speed:"
1700 msgstr "爬升速度:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1704 msgid "Last Updated on:"
1705 msgstr "最近更新于:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1709 msgid "Longitude:"
1710 msgstr "经度:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1714 msgid "Latitude:"
1715 msgstr "纬度:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1719 msgid "Altitude:"
1720 msgstr "海拔:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1727 msgid "Location"
1728 msgstr "位置"
1729
1730 #. translators: format is "Location, $date"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1733 #, c-format
1734 msgid "%s, %s"
1735 msgstr "%s, %s"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1739 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1740 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1744 msgid "Save Avatar"
1745 msgstr "保存头像"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1749 msgid "Unable to save avatar"
1750 msgstr "无法保存头像"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1753 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1754 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1755
1756 #. Alias
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1759 msgid "Alias:"
1760 msgstr "别名:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1763 msgid "Client Information"
1764 msgstr "客户端信息"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1767 msgid "Client:"
1768 msgstr "客户端:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1772 msgid "Contact Details"
1773 msgstr "联系人详情"
1774
1775 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1776 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1430
1779 msgid "Identifier:"
1780 msgstr "标识符:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1784 msgid "Information requested…"
1785 msgstr "已发送信息请求..."
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1788 msgid "OS:"
1789 msgstr "操作系统:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1792 msgid "Version:"
1793 msgstr "版本:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1796 msgid "Groups"
1797 msgstr "组"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1800 msgid ""
1801 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1802 "select more than one group or no groups."
1803 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1806 msgid "_Add Group"
1807 msgstr "添加群组(_A)"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1810 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1811 msgid "Select"
1812 msgstr "选择"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1815 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1816 msgid "Group"
1817 msgstr "群组"
1818
1819 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1821 msgid "Linked Contacts"
1822 msgstr "已绑定的联系人"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1825 msgid "Select contacts to link"
1826 msgstr "选择要绑定的联系人"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1829 msgid "New contact preview"
1830 msgstr "新联系人预览"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1833 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1834 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
1835
1836 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1837 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1838 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1840 #, c-format
1841 msgid "%s (%s)"
1842 msgstr "%s (%s)"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1845 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1846 msgid "_Edit"
1847 msgstr "编辑(_E)"
1848
1849 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1850 #. * to form a meta-contact".
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1852 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1853 msgid "_Link Contacts…"
1854 msgstr "绑定联系人(_L)…"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1857 #, c-format
1858 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1859 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1860 msgstr[0] "包含 %u 位联系人的元联系人"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1863 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1864 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1867 msgid "New Network"
1868 msgstr "新建网络"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1871 msgid "Choose an IRC network"
1872 msgstr "选择一个 IRC 网络"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1875 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1876 msgid "Select"
1877 msgstr "选择"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1880 msgid "new server"
1881 msgstr "新建服务器"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1884 msgid "SSL"
1885 msgstr "SSL"
1886
1887 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1888 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1889 #. * is a verb.
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1891 msgid "Link Contacts"
1892 msgstr "绑定联系人"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1895 msgctxt "Unlink individual (button)"
1896 msgid "_Unlink…"
1897 msgstr "解除绑定(_U)…"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1900 msgid ""
1901 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1902 msgstr "将显示的元联系人所包含的联系人完全分开。"
1903
1904 #. Add button
1905 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1906 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1907 #. * meta-contact".
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1909 msgid "_Link"
1910 msgstr "绑定(_L)"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1913 #, c-format
1914 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1915 msgstr "解除绑定元联系人 '%s'?"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1918 msgid ""
1919 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1920 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1921 msgstr "是否希望解除绑定该元联系人? 这将将该元联系人所包含的联系人完全分开。"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1924 msgctxt "Unlink individual (button)"
1925 msgid "_Unlink"
1926 msgstr "解除绑定(_U)"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1929 msgid "Date"
1930 msgstr "日期"
1931
1932 #. Tab Label
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1934 msgid "Conversations"
1935 msgstr "对话"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1939 msgid "Find Next"
1940 msgstr "向下查找"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1944 msgid "Find Previous"
1945 msgstr "向上查找"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1948 msgid "Previous Conversations"
1949 msgstr "以前的对话"
1950
1951 #. Tab Label
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1953 msgid "Search"
1954 msgstr "搜索"
1955
1956 #. Searching *for* something
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1958 msgid "_For:"
1959 msgstr "包含(_F):"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1962 msgid "Contact ID:"
1963 msgstr "联系人 ID:"
1964
1965 #. add chat button
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1967 msgid "C_hat"
1968 msgstr "聊天(_H)"
1969
1970 #. Tweak the dialog
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1972 msgid "New Conversation"
1973 msgstr "新建对话"
1974
1975 #. add video toggle
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1977 msgid "Send _Video"
1978 msgstr "发送视频(_V)"
1979
1980 #. add chat button
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1982 msgid "C_all"
1983 msgstr "通话(_A)"
1984
1985 #. Tweak the dialog
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1987 msgid "New Call"
1988 msgstr "新建通话"
1989
1990 #. COL_STATUS_TEXT
1991 #. COL_STATE_ICON_NAME
1992 #. COL_STATE
1993 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1994 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1995 #. COL_TYPE
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
1998 msgid "Custom Message…"
1999 msgstr "自定义消息..."
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2003 msgid "Edit Custom Messages…"
2004 msgstr "编辑自定义消息"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2007 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2008 msgstr "点击移除自定义状态"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2011 msgid "Click to make this status a favorite"
2012 msgstr "点击设置自定义状态"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2015 msgid "Set status"
2016 msgstr "设置状态"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2019 msgid "Set your presence and current status"
2020 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
2021
2022 #. Custom messages
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2024 msgid "Custom messages…"
2025 msgstr "自定义消息..."
2026
2027 #. Create account
2028 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2029 #. * "Yahoo!"
2030 #.
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2032 #, c-format
2033 msgid "New %s account"
2034 msgstr "新建 %s 账户"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2037 msgid "Find:"
2038 msgstr "查找:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2041 msgid "Match case"
2042 msgstr "区分大小写"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2045 msgid "Phrase not found"
2046 msgstr "未找到短语"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2049 msgid "Received an instant message"
2050 msgstr "收到了即时消息"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2053 msgid "Sent an instant message"
2054 msgstr "发送即时消息"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2057 msgid "Incoming chat request"
2058 msgstr "收到的聊天请求"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2061 msgid "Contact connected"
2062 msgstr "联系人已连接"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2065 msgid "Contact disconnected"
2066 msgstr "联系人已断开"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2069 msgid "Connected to server"
2070 msgstr "已连接到服务器"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2073 msgid "Disconnected from server"
2074 msgstr "已从服务器断开连接"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2077 msgid "Incoming voice call"
2078 msgstr "呼入的语音通话"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2081 msgid "Outgoing voice call"
2082 msgstr "呼出的语音通话"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2085 msgid "Voice call ended"
2086 msgstr "语音通话结束"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2089 msgid "Enter Custom Message"
2090 msgstr "输入自定义状态"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2093 msgid "Edit Custom Messages"
2094 msgstr "编辑自定义状态"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2097 msgid "Add _New Preset"
2098 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2101 msgid "Saved Presets"
2102 msgstr "已保存的自定义状态"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2105 msgid "Classic"
2106 msgstr "经典"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2109 msgid "Simple"
2110 msgstr "简洁"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2113 msgid "Clean"
2114 msgstr "清爽"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2117 msgid "Blue"
2118 msgstr "蓝色"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2121 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2122 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2125 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2126 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2129 msgid "The certificate has expired."
2130 msgstr "证书已过期。"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2133 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2134 msgstr "证书尚未被激活。"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2137 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2138 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2141 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2142 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2145 msgid "The certificate is self-signed."
2146 msgstr "证书是自签署的。"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2149 msgid ""
2150 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2151 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2154 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2155 msgstr "证书是弱加密的。"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2158 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2159 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2162 msgid "The certificate is malformed."
2163 msgstr "证书损坏。"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2166 #, c-format
2167 msgid "Expected hostname: %s"
2168 msgstr "预期主机名: %s"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2171 #, c-format
2172 msgid "Certificate hostname: %s"
2173 msgstr "证书主机名: %s"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2176 msgid "Continue"
2177 msgstr "继续"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2180 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2181 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2184 msgid "Remember this choice for future connections"
2185 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2188 msgid "Certificate Details"
2189 msgstr "证书详情"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2192 msgid "Unable to open URI"
2193 msgstr "无法打开 URI"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2196 msgid "Select a file"
2197 msgstr "选择文件"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2200 #, c-format
2201 msgid "Incoming file from %s"
2202 msgstr "从 %s 传来的文件"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2205 msgid "Current Locale"
2206 msgstr "当前语言环境"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2212 msgid "Arabic"
2213 msgstr "阿拉伯语"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2216 msgid "Armenian"
2217 msgstr "亚美尼亚语"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2222 msgid "Baltic"
2223 msgstr "波罗的语"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2226 msgid "Celtic"
2227 msgstr "凯尔特语"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2233 msgid "Central European"
2234 msgstr "中欧"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2240 msgid "Chinese Simplified"
2241 msgstr "简体中文"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2246 msgid "Chinese Traditional"
2247 msgstr "繁体中文"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2250 msgid "Croatian"
2251 msgstr "克罗地亚语"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2259 msgid "Cyrillic"
2260 msgstr "斯拉夫语"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2263 msgid "Cyrillic/Russian"
2264 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2268 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2269 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2272 msgid "Georgian"
2273 msgstr "格鲁吉亚语"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2278 msgid "Greek"
2279 msgstr "希腊语"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2282 msgid "Gujarati"
2283 msgstr "古吉拉特语"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2286 msgid "Gurmukhi"
2287 msgstr "旁遮普语"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2293 msgid "Hebrew"
2294 msgstr "希伯来语"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2297 msgid "Hebrew Visual"
2298 msgstr "希伯来语"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2301 msgid "Hindi"
2302 msgstr "北印度语"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2305 msgid "Icelandic"
2306 msgstr "冰岛语"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2311 msgid "Japanese"
2312 msgstr "日本语"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2318 msgid "Korean"
2319 msgstr "韩语"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2322 msgid "Nordic"
2323 msgstr "北欧语系"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2326 msgid "Persian"
2327 msgstr "波斯语"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2331 msgid "Romanian"
2332 msgstr "罗马尼亚语"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2335 msgid "South European"
2336 msgstr "南欧语系"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2339 msgid "Thai"
2340 msgstr "泰国语"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2346 msgid "Turkish"
2347 msgstr "土耳其语"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2354 msgid "Unicode"
2355 msgstr "Unicode"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2362 msgid "Western"
2363 msgstr "西方语言"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2368 msgid "Vietnamese"
2369 msgstr "越南语"
2370
2371 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2372 msgid "The selected contact cannot receive files."
2373 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2374
2375 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2376 msgid "The selected contact is offline."
2377 msgstr "选择的联系人离线。"
2378
2379 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2380 msgid "No error message"
2381 msgstr "无错误信息"
2382
2383 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2384 msgid "Instant Message (Empathy)"
2385 msgstr "即时消息(Empathy)"
2386
2387 #: ../src/empathy.c:420
2388 msgid "Error contacting the Account Manager"
2389 msgstr "联系账户管理器出错"
2390
2391 #: ../src/empathy.c:422
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2395 "The error was:\n"
2396 "\n"
2397 "%s"
2398 msgstr ""
2399 "在试图连接到 Telepathy 账户管理器时出错。错误是:\n"
2400 "\n"
2401 "%s"
2402
2403 #: ../src/empathy.c:649
2404 msgid "Don't connect on startup"
2405 msgstr "启动时不自动连接"
2406
2407 #: ../src/empathy.c:653
2408 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2409 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2410
2411 #: ../src/empathy.c:670
2412 msgid "- Empathy IM Client"
2413 msgstr " - Empathy IM 客户端"
2414
2415 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2416 msgid ""
2417 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2418 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2419 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2420 "version."
2421 msgstr ""
2422 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2423 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2424
2425 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2426 msgid ""
2427 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2428 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2429 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2430 "details."
2431 msgstr ""
2432 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2433 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2434
2435 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2436 msgid ""
2437 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2438 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2439 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2440 msgstr ""
2441 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2442 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2443 "02110-130159 USA"
2444
2445 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2446 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2447 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2448
2449 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2450 msgid "translator-credits"
2451 msgstr ""
2452 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2453 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2454 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2455 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2456 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2457 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2458 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2459 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2460 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2461 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2462 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2463 "\n"
2464 "Launchpad Contributions:\n"
2465 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2466 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2467 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2468 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2469 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2470 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2471 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2472
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2474 msgid "There was an error while importing the accounts."
2475 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2476
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2478 msgid "There was an error while parsing the account details."
2479 msgstr "在解析账户详情时出现错误。"
2480
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2482 msgid "There was an error while creating the account."
2483 msgstr "在创建账户时出现错误。"
2484
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2486 msgid "There was an error."
2487 msgstr "发生错误。"
2488
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2490 #, c-format
2491 msgid "The error message was: %s"
2492 msgstr "错误信息为:%s"
2493
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2495 msgid ""
2496 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2497 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2498 msgstr ""
2499 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
2500
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2503 msgid "An error occurred"
2504 msgstr "发生错误"
2505
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2507 msgid "What kind of chat account do you have?"
2508 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2509
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2511 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2512 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
2513
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2515 msgid "Enter your account details"
2516 msgstr "输入您的帐户详情"
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2519 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2520 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2521
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2523 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2524 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2527 msgid "Enter the details for the new account"
2528 msgstr "输入新账户的详细资料"
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2531 msgid ""
2532 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2533 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2534 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2535 "calls."
2536 msgstr ""
2537 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2538 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2539 "和视频通话。"
2540
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2542 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2543 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
2544
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2546 msgid "Yes, import my account details from "
2547 msgstr "有,请导入我的账户信息"
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2550 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2551 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2554 msgid "No, I want a new account"
2555 msgstr "不,我想要一个新的账户"
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2558 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2559 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2562 msgid "Select the accounts you want to import:"
2563 msgstr "选择您要导入的账户:"
2564
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2568 msgid "Yes"
2569 msgstr "是"
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2572 msgid "No, that's all for now"
2573 msgstr "没有,就这样吧"
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2576 msgid ""
2577 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2578 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2579 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2580 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2581 msgstr ""
2582 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
2583 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“账户”对话框轻松"
2584 "的修改这些信息或关闭这个功能"
2585
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2588 msgid "Edit->Accounts"
2589 msgstr "编辑->账户"
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2592 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2593 msgstr "暂不启用此特性"
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2596 msgid ""
2597 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2598 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2599 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2600 "the Accounts dialog"
2601 msgstr ""
2602 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
2603 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在账户对话框中创建附近的人(People "
2604 "Nearby)账户"
2605
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2607 msgid "telepathy-salut not installed"
2608 msgstr "telepathy-salut 未安装"
2609
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2611 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2612 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
2613
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2615 msgid "Welcome to Empathy"
2616 msgstr "欢迎使用 Empathy"
2617
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2619 msgid "Import your existing accounts"
2620 msgstr "导入现有帐户"
2621
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2623 msgid "Please enter personal details"
2624 msgstr "请输入个人信息"
2625
2626 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2627 #. * unsaved changes
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2629 #, c-format
2630 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2631 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
2632
2633 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2634 #. * an unsaved new account
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2636 msgid "Your new account has not been saved yet."
2637 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
2638
2639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2640 msgid "Connecting…"
2641 msgstr "正在连接..."
2642
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2644 #, c-format
2645 msgid "Offline — %s"
2646 msgstr "离线 - %s"
2647
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2649 #, c-format
2650 msgid "Disconnected — %s"
2651 msgstr "已断开 - %s"
2652
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2654 msgid "Offline — No Network Connection"
2655 msgstr "离线 - 无可用网络"
2656
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2658 msgid "Unknown Status"
2659 msgstr "未知状态"
2660
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2662 msgid "Offline — Account Disabled"
2663 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
2664
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2666 msgid ""
2667 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2668 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2669 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2670
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2672 #, c-format
2673 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2674 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2675
2676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2677 msgid "This will not remove your account on the server."
2678 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2679
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2681 msgid ""
2682 "You are about to select another account, which will discard\n"
2683 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2684 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2685
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2687 msgid ""
2688 "You are about to close the window, which will discard\n"
2689 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2690 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2691
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2693 msgid "Loading account information"
2694 msgstr "正在加载账号信息"
2695
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2697 msgid "No protocol installed"
2698 msgstr "尚未安装协议"
2699
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2701 msgid "Protocol:"
2702 msgstr "协议:"
2703
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2705 msgid ""
2706 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2707 "you want to use."
2708 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2709
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2711 msgid "_Add…"
2712 msgstr "添加(_A)..."
2713
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2715 msgid "_Import…"
2716 msgstr "导入(_I)..."
2717
2718 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2719 msgid " - Empathy authentication client"
2720 msgstr " - Empathy 认证客户端"
2721
2722 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2723 msgid "Empathy authentication client"
2724 msgstr "Empathy 认证客户端"
2725
2726 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2727 msgid "People nearby"
2728 msgstr "附近的人"
2729
2730 #: ../src/empathy-av.c:122
2731 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2732 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
2733
2734 #: ../src/empathy-av.c:138
2735 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2736 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
2737
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2739 msgid "Contrast"
2740 msgstr "对比度"
2741
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2743 msgid "Brightness"
2744 msgstr "亮度"
2745
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2747 msgid "Gamma"
2748 msgstr "伽马"
2749
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2751 msgid "Volume"
2752 msgstr "音量"
2753
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2755 msgid "_Sidebar"
2756 msgstr "侧边栏(_S)"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2759 msgid "Audio input"
2760 msgstr "音频输入"
2761
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2763 msgid "Video input"
2764 msgstr "视频输入"
2765
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2767 msgid "Dialpad"
2768 msgstr "电话键盘"
2769
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2771 msgid "Details"
2772 msgstr "详细信息"
2773
2774 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2775 #. * is used in the window title
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2777 #, c-format
2778 msgid "Call with %s"
2779 msgstr "与 %s 通话"
2780
2781 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2782 #. * title
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2784 msgid "Call"
2785 msgstr "通话"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2788 msgid "The IP address as seen by the machine"
2789 msgstr "机器所见的 IP 地址"
2790
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2792 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2793 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2796 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2797 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
2798
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2800 msgid "The IP address of a relay server"
2801 msgstr "中转服务器 IP 地址"
2802
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2804 msgid "The IP address of the multicast group"
2805 msgstr "多播组的 IP 地址"
2806
2807 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2809 #, c-format
2810 msgid "Connected — %d:%02dm"
2811 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2814 msgid "Technical Details"
2815 msgstr "技术细节"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2821 "computer"
2822 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2828 "computer"
2829 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2835 "does not allow direct connections."
2836 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
2837
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2839 msgid "There was a failure on the network"
2840 msgstr "网络出现一个错误"
2841
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2843 msgid ""
2844 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2845 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2848 msgid ""
2849 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2850 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
2851
2852 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2856 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2857 "the Help menu."
2858 msgstr ""
2859 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
2860 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
2861
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2863 msgid "There was a failure in the call engine"
2864 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
2865
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2867 msgid "The end of the stream was reached"
2868 msgstr "已到达流的末尾"
2869
2870 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2871 msgid "Can't establish audio stream"
2872 msgstr "不能建立音频流"
2873
2874 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2875 msgid "Can't establish video stream"
2876 msgstr "不能建立视频流"
2877
2878 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2879 msgid "Audio"
2880 msgstr "音频"
2881
2882 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2883 msgid "Call the contact again"
2884 msgstr "再次呼叫联系人"
2885
2886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2887 msgid "Camera Off"
2888 msgstr "相机关闭"
2889
2890 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2891 msgid "Camera On"
2892 msgstr "相机开启"
2893
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2895 msgid "Decoding Codec:"
2896 msgstr "解码器:"
2897
2898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2899 msgid "Disable camera and stop sending video"
2900 msgstr "禁用相机停止发送视频"
2901
2902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2903 msgid "Enable camera and send video"
2904 msgstr "启用相机,并发送视频"
2905
2906 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2907 msgid "Enable camera but don't send video"
2908 msgstr "启用相机,但不发送视频"
2909
2910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2911 msgid "Encoding Codec:"
2912 msgstr "编码器:"
2913
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2915 msgid "Hang up"
2916 msgstr "挂起"
2917
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2919 msgid "Hang up current call"
2920 msgstr "挂起当前呼叫"
2921
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2923 msgid "Local Candidate:"
2924 msgstr "本地候选:"
2925
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2927 msgid "Preview"
2928 msgstr "预览"
2929
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2931 msgid "Redial"
2932 msgstr "重拨"
2933
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2935 msgid "Remote Candidate:"
2936 msgstr "远程候选:"
2937
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2939 msgid "Send Audio"
2940 msgstr "发送音频"
2941
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2943 msgid "Toggle audio transmission"
2944 msgstr "切换音频传输"
2945
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2947 msgid "V_ideo"
2948 msgstr "视频(_I)"
2949
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2951 msgid "Video"
2952 msgstr "视频"
2953
2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2955 msgid "Video Off"
2956 msgstr "视频关闭"
2957
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2959 msgid "Video On"
2960 msgstr "视频开启"
2961
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2963 msgid "Video Preview"
2964 msgstr "视频预览"
2965
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2967 msgid "_Call"
2968 msgstr "通话(_C)"
2969
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2971 msgid "_View"
2972 msgstr "查看(_V)"
2973
2974 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
2975 #, c-format
2976 msgid "%s (%d unread)"
2977 msgid_plural "%s (%d unread)"
2978 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
2979
2980 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2981 #, c-format
2982 msgid "%s (and %u other)"
2983 msgid_plural "%s (and %u others)"
2984 msgstr[0] "%s (和 %u 其它)"
2985
2986 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2987 #, c-format
2988 msgid "%s (%d unread from others)"
2989 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2990 msgstr[0] "%s (%d 其它未读)"
2991
2992 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
2993 #, c-format
2994 msgid "%s (%d unread from all)"
2995 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2996 msgstr[0] "%s (%d 全部未读)"
2997
2998 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2999 msgid "Typing a message."
3000 msgstr "输入消息。"
3001
3002 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3003 msgid "C_lear"
3004 msgstr "清除(_L)"
3005
3006 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3007 msgid "C_ontact"
3008 msgstr "联系人(_O)"
3009
3010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3011 msgid "Chat"
3012 msgstr "聊天"
3013
3014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3015 msgid "Insert _Smiley"
3016 msgstr "插入表情(_S)"
3017
3018 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3019 msgid "Invite _Participant…"
3020 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3021
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3023 msgid "Move Tab _Left"
3024 msgstr "左移标签(_L)"
3025
3026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3027 msgid "Move Tab _Right"
3028 msgstr "右移标签(_R)"
3029
3030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3031 msgid "Notify for All Messages"
3032 msgstr "提示所有消息"
3033
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3035 msgid "_Contents"
3036 msgstr "内容(_C)"
3037
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3039 msgid "_Conversation"
3040 msgstr "对话(_C)"
3041
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3043 msgid "_Detach Tab"
3044 msgstr "漂移标签(_D)"
3045
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3047 msgid "_Edit"
3048 msgstr "编辑(_E)"
3049
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3051 msgid "_Favorite Chat Room"
3052 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3053
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3055 msgid "_Help"
3056 msgstr "帮助(_H)"
3057
3058 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3059 msgid "_Next Tab"
3060 msgstr "下一标签(_N)"
3061
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3063 msgid "_Previous Tab"
3064 msgstr "上一标签(_P)"
3065
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3067 msgid "_Show Contact List"
3068 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3069
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3071 msgid "_Tabs"
3072 msgstr "标签(_T)"
3073
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3075 msgid "_Undo Close Tab"
3076 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3077
3078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3079 msgid "Name"
3080 msgstr "名称"
3081
3082 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3083 msgid "Room"
3084 msgstr "聊天室"
3085
3086 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3087 msgid "Auto-Connect"
3088 msgstr "自动连接"
3089
3090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3091 msgid "Manage Favorite Rooms"
3092 msgstr "管理聊天室收藏"
3093
3094 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3095 msgid "Incoming video call"
3096 msgstr "呼入的视频通话"
3097
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3099 msgid "Incoming call"
3100 msgstr "来电"
3101
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3103 #, c-format
3104 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3105 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3106
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3108 #, c-format
3109 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3110 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3111
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3113 #, c-format
3114 msgid "Incoming call from %s"
3115 msgstr "%s 的来电"
3116
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3118 msgid "_Reject"
3119 msgstr "拒绝(_R)"
3120
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3122 msgid "_Answer"
3123 msgstr "接听(_A)"
3124
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3126 #, c-format
3127 msgid "Incoming video call from %s"
3128 msgstr "%s 的视频呼叫"
3129
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3131 msgid "Room invitation"
3132 msgstr "聊天室邀请"
3133
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3135 #, c-format
3136 msgid "Invitation to join %s"
3137 msgstr "邀请您加入 %s"
3138
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3140 #, c-format
3141 msgid "%s is inviting you to join %s"
3142 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3143
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3145 msgid "_Decline"
3146 msgstr "拒绝(_D)"
3147
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3150 msgid "_Join"
3151 msgstr "加入(_J)"
3152
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3154 #, c-format
3155 msgid "%s invited you to join %s"
3156 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3157
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3159 #, c-format
3160 msgid "You have been invited to join %s"
3161 msgstr "您被邀请加入 %s"
3162
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3164 #, c-format
3165 msgid "Incoming file transfer from %s"
3166 msgstr "接收 %s 文件传输"
3167
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3169 #, c-format
3170 msgid "Subscription requested by %s"
3171 msgstr "%s 的订阅请求"
3172
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "\n"
3177 "Message: %s"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "消息:%s"
3181
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3183 #, c-format
3184 msgid "%s is now offline."
3185 msgstr "%s 当前离线。"
3186
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3188 #, c-format
3189 msgid "%s is now online."
3190 msgstr "%s 当前在线。"
3191
3192 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3193 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3194 #, c-format
3195 msgid "%u:%02u.%02u"
3196 msgstr "%u:%02u.%02u"
3197
3198 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3199 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3200 #, c-format
3201 msgid "%02u.%02u"
3202 msgstr "%02u.%02u"
3203
3204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3205 msgctxt "file transfer percent"
3206 msgid "Unknown"
3207 msgstr "未知"
3208
3209 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3210 #, c-format
3211 msgid "%s of %s at %s/s"
3212 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3213
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3215 #, c-format
3216 msgid "%s of %s"
3217 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3218
3219 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3220 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3221 #, c-format
3222 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3223 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3224
3225 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3227 #, c-format
3228 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3229 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3230
3231 #. translators: first %s is filename, second %s
3232 #. * is the contact name
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3234 #, c-format
3235 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3236 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3237
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3239 msgid "Error receiving a file"
3240 msgstr "接收文件出错"
3241
3242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3243 #, c-format
3244 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3245 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3246
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3248 msgid "Error sending a file"
3249 msgstr "发送文件出错"
3250
3251 #. translators: first %s is filename, second %s
3252 #. * is the contact name
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" received from %s"
3256 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3257
3258 #. translators: first %s is filename, second %s
3259 #. * is the contact name
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3261 #, c-format
3262 msgid "\"%s\" sent to %s"
3263 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3264
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3266 msgid "File transfer completed"
3267 msgstr "文件传送完成"
3268
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3270 msgid "Waiting for the other participant's response"
3271 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3272
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3274 #, c-format
3275 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3276 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3277
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3279 #, c-format
3280 msgid "Hashing \"%s\""
3281 msgstr "校验中 \"%s\""
3282
3283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3284 msgid "%"
3285 msgstr "%"
3286
3287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3288 msgid "File"
3289 msgstr "文件"
3290
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3292 msgid "Remaining"
3293 msgstr "剩余"
3294
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3296 msgid "File Transfers"
3297 msgstr "文件传输"
3298
3299 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3300 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3301 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3302
3303 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3304 msgid ""
3305 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3306 "importing accounts from Pidgin."
3307 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
3308
3309 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3310 msgid "Import Accounts"
3311 msgstr "导入账户"
3312
3313 #. Translators: this is the header of a treeview column
3314 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3315 msgid "Import"
3316 msgstr "导入"
3317
3318 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3319 msgid "Protocol"
3320 msgstr "协议"
3321
3322 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3323 msgid "Source"
3324 msgstr "源"
3325
3326 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3327 msgid "No match found"
3328 msgstr "没有找到匹配项"
3329
3330 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3331 msgid "Reconnect"
3332 msgstr "重新连接"
3333
3334 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3335 msgid "Edit Account"
3336 msgstr "编辑账户"
3337
3338 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3339 msgid "Close"
3340 msgstr "关闭"
3341
3342 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3343 msgid "Contact"
3344 msgstr "联系人"
3345
3346 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3347 msgid "Contact List"
3348 msgstr "联系人列表"
3349
3350 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3351 msgid "Show and edit accounts"
3352 msgstr "显示和编辑账户"
3353
3354 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3355 msgid "Contacts on a _Map"
3356 msgstr "联系人地图(_M)"
3357
3358 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3359 msgid "Context"
3360 msgstr "上下文"
3361
3362 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3363 #, fuzzy
3364 #| msgid "Contact List"
3365 msgid "Find in Contact _List"
3366 msgstr "联系人列表"
3367
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3369 msgid "Join _Favorites"
3370 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3371
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3373 msgid "Manage Favorites"
3374 msgstr "管理收藏夹"
3375
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3377 msgid "N_ormal Size"
3378 msgstr "常规视图(_O)"
3379
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3381 msgid "New _Call…"
3382 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3383
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3385 msgid "Normal Size With _Avatars"
3386 msgstr "扩展视图(_A)"
3387
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3389 msgid "P_references"
3390 msgstr "首选项(_R)"
3391
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3393 msgid "Show P_rotocols"
3394 msgstr "显示协议(_R)"
3395
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3397 msgid "Sort by _Name"
3398 msgstr "按姓名排序(_N)"
3399
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3401 msgid "Sort by _Status"
3402 msgstr "按状态排序(_S)"
3403
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3405 msgid "_Accounts"
3406 msgstr "账户(_A)"
3407
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3409 msgid "_Compact Size"
3410 msgstr "紧凑视图(_C)"
3411
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3413 msgid "_Debug"
3414 msgstr "调试(_D)"
3415
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3417 msgid "_File Transfers"
3418 msgstr "文件传输(_F)"
3419
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3421 msgid "_Join…"
3422 msgstr "加入(_J)..."
3423
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3425 msgid "_New Conversation…"
3426 msgstr "新建对话(_N)..."
3427
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3429 msgid "_Offline Contacts"
3430 msgstr "离线联系人(_O)"
3431
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3433 msgid "_Personal Information"
3434 msgstr "个人信息(_P)"
3435
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3437 msgid "_Room"
3438 msgstr "聊天室(_R)"
3439
3440 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3441 msgid "Chat Room"
3442 msgstr "聊天室"
3443
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3445 msgid "Members"
3446 msgstr "成员"
3447
3448 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3449 #. yes/no, yes/no and a number.
3450 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "%s\n"
3454 "Invite required: %s\n"
3455 "Password required: %s\n"
3456 "Members: %s"
3457 msgstr ""
3458 "%s\n"
3459 "需要邀请: %s\n"
3460 "需要密码: %s\n"
3461 "成员: %s"
3462
3463 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3464 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3465 msgid "No"
3466 msgstr "否"
3467
3468 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3469 msgid "Could not start room listing"
3470 msgstr "无法开始聊天室列表"
3471
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3473 msgid "Could not stop room listing"
3474 msgstr "无法停止聊天室列表"
3475
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3477 msgid "Couldn't load room list"
3478 msgstr "无法载入聊天室列表"
3479
3480 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3481 msgid ""
3482 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3483 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3484
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3486 msgid ""
3487 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3488 "the current account's server"
3489 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
3490
3491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3492 msgid "Join Room"
3493 msgstr "加入聊天室"
3494
3495 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3496 msgid "Room List"
3497 msgstr "聊天室列表"
3498
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3500 msgid "_Room:"
3501 msgstr "聊天室(_R):"
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3504 msgid "Message received"
3505 msgstr "收到了消息"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3508 msgid "Message sent"
3509 msgstr "发出了消息"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3512 msgid "New conversation"
3513 msgstr "新对话"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3516 msgid "Contact goes online"
3517 msgstr "离线人上线"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3520 msgid "Contact goes offline"
3521 msgstr "联系人离线"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3524 msgid "Account connected"
3525 msgstr "账户已连接"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3528 msgid "Account disconnected"
3529 msgstr "账户已断开"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3532 msgid "Language"
3533 msgstr "语言"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3536 msgid "Preferences"
3537 msgstr "首选项"
3538
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3540 msgid "Appearance"
3541 msgstr "外观"
3542
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3544 msgid "Behavior"
3545 msgstr "行为"
3546
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3548 msgid "Chat Th_eme:"
3549 msgstr "聊天主题(_E):"
3550
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3552 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3553 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
3554
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3556 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3557 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
3558
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3560 msgid "Display incoming events in the notification area"
3561 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
3562
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3564 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3565 msgstr "当联系人上线时允许提示"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3568 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3569 msgstr "当联系人离线时允许提示"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3572 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3573 msgstr "当会话闲置时允许提示"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3576 msgid "Enable spell checking for languages:"
3577 msgstr "允许拼写检查的语言:"
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3580 msgid "General"
3581 msgstr "常规"
3582
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3584 msgid "Location sources:"
3585 msgstr "位置来源:"
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3588 msgid "Log conversations"
3589 msgstr "记录对话"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3592 msgid "Notifications"
3593 msgstr "提示"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3596 msgid "Play sound for events"
3597 msgstr "播放事件声音"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3600 msgid "Privacy"
3601 msgstr "隐私"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3604 msgid ""
3605 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3606 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3607 "decimal place."
3608 msgstr ""
3609 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3610 "将精确到一位小数。 "
3611
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3613 msgid "Show _smileys as images"
3614 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3615
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3617 msgid "Show contact _list in rooms"
3618 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3619
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3621 msgid "Sounds"
3622 msgstr "声音"
3623
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3625 msgid "Spell Checking"
3626 msgstr "拼写检查"
3627
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3629 msgid ""
3630 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3631 "dictionary installed."
3632 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3633
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3635 msgid "Themes"
3636 msgstr "主题"
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3639 msgid "_Automatically connect on startup"
3640 msgstr "启动时自动连接(_A) "
3641
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3643 msgid "_Cellphone"
3644 msgstr "手机(_C)"
3645
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3647 msgid "_Enable bubble notifications"
3648 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3649
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3651 msgid "_Enable sound notifications"
3652 msgstr "启用声音通知(_E)"
3653
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3655 msgid "_GPS"
3656 msgstr "_GPS"
3657
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3659 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3660 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
3661
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3663 msgid "_Open new chats in separate windows"
3664 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
3665
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3667 msgid "_Publish location to my contacts"
3668 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3669
3670 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3672 msgid "_Reduce location accuracy"
3673 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3674
3675 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3676 msgid "Respond"
3677 msgstr "响应"
3678
3679 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3680 msgid "Reject"
3681 msgstr "拒绝"
3682
3683 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3684 msgid "Answer"
3685 msgstr "接听"
3686
3687 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3688 msgid "Decline"
3689 msgstr "拒绝"
3690
3691 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3692 msgid "Accept"
3693 msgstr "接受"
3694
3695 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3696 msgid "Status"
3697 msgstr "状态"
3698
3699 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3700 msgid "_Quit"
3701 msgstr "退出(_Q)"
3702
3703 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3704 msgid "Contact Map View"
3705 msgstr "联系地图视图"
3706
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3708 msgid "Save"
3709 msgstr "保存"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3712 msgid "Debug Window"
3713 msgstr "调试窗口"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3716 msgid "Pause"
3717 msgstr "暂停"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3720 msgid "Level "
3721 msgstr "级别 "
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3724 msgid "Debug"
3725 msgstr "调试"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3728 msgid "Info"
3729 msgstr "信息"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3732 msgid "Message"
3733 msgstr "消息"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3736 msgid "Warning"
3737 msgstr "警告"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3740 msgid "Critical"
3741 msgstr "危急"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3744 msgid "Error"
3745 msgstr "错误"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3748 msgid "Time"
3749 msgstr "时间"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3752 msgid "Domain"
3753 msgstr "域"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3756 msgid "Category"
3757 msgstr "类别"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3760 msgid "Level"
3761 msgstr "级别"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3764 msgid ""
3765 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3766 "extension."
3767 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3768
3769 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3770 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3771 msgid "Invite Participant"
3772 msgstr "邀请参与者"
3773
3774 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3775 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3776 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3777
3778 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3779 msgid "Invite"
3780 msgstr "邀请"
3781
3782 #: ../src/empathy-accounts.c:163
3783 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3784 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
3785
3786 #: ../src/empathy-accounts.c:167
3787 #, fuzzy
3788 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3789 msgid ""
3790 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3791 msgstr "如果有任何非 salut 账户的话,不显示任何对话框"
3792
3793 # lainme:初次选择给定的账户(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
3794 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3795 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3796 msgstr "首先选择给定账户(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3797
3798 #: ../src/empathy-accounts.c:173
3799 msgid "<account-id>"
3800 msgstr "<账户 ID>"
3801
3802 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3803 msgid "- Empathy Accounts"
3804 msgstr "- Empathy 账户"
3805
3806 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3807 msgid "Empathy Accounts"
3808 msgstr "Empathy 账户"
3809
3810 #: ../src/empathy-debugger.c:45
3811 msgid "Empathy Debugger"
3812 msgstr "Empathy 调试器"
3813
3814 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3815 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3819 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
3820
3821 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3822 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
3823
3824 #~ msgid "_Character set:"
3825 #~ msgstr "字符集(_C):"
3826
3827 #~ msgid "_E-mail address:"
3828 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
3829
3830 #~ msgid "_Nickname:"
3831 #~ msgstr "昵称(_N):"
3832
3833 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3834 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
3835
3836 #~ msgid "Send and receive messages"
3837 #~ msgstr "发送接收即时消息"
3838
3839 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3840 #~ msgstr "MC 4 账户已经被导入"
3841
3842 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3843 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
3844
3845 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3846 #~ msgstr "出站代理端口"
3847
3848 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3849 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
3850
3851 #~ msgid "Failed to join chat room"
3852 #~ msgstr "加入聊天室失败"
3853
3854 #~ msgid "Select a destination"
3855 #~ msgstr "选择目的地"
3856
3857 #~ msgid "%s account"
3858 #~ msgstr "%s 账户"
3859
3860 #~ msgid "Salut account is created"
3861 #~ msgstr "已创建 Salut 账户"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3865 #~ "run."
3866 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
3867
3868 #~ msgid "Hidden"
3869 #~ msgstr "隐身"
3870
3871 #~ msgid "<b>Location</b>"
3872 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3873
3874 #~ msgid "Email:"
3875 #~ msgstr "电子邮件:"
3876
3877 #~ msgid "Custom Message..."
3878 #~ msgstr "自定义状态..."
3879
3880 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3881 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
3882
3883 #~ msgid "Custom messages..."
3884 #~ msgstr "自定义状态..."
3885
3886 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3887 #~ msgstr "显示账户对话框"
3888
3889 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3890 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
3891
3892 #~ msgid "_Next"
3893 #~ msgstr "下一页(_N)"
3894
3895 #~ msgid "Accounts"
3896 #~ msgstr "账户"
3897
3898 #~ msgid "Add new"
3899 #~ msgstr "添加"
3900
3901 #~ msgid "Cr_eate"
3902 #~ msgstr "创建(_E)"
3903
3904 #~ msgid "_Add..."
3905 #~ msgstr "添加(_A)..."
3906
3907 #~ msgid "_Import..."
3908 #~ msgstr "导入(_I)..."
3909
3910 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3911 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
3912
3913 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3914 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
3915
3916 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3917 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
3918
3919 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3920 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
3921
3922 #~ msgid "No error specified"
3923 #~ msgstr "没有说明错误"
3924
3925 #~ msgid "Unknown error"
3926 #~ msgstr "未知的错误"
3927
3928 #~ msgid "_Join..."
3929 #~ msgstr "加入(_J)..."
3930
3931 #~ msgid "_New Conversation..."
3932 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
3933
3934 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3935 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3939 #~ "application to handle it"
3940 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
3941
3942 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3943 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
3944
3945 #~ msgid "Unsupported command"
3946 #~ msgstr "不支持的命令"
3947
3948 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3949 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3953 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
3954
3955 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3956 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
3957
3958 #~ msgid "Megaphone"
3959 #~ msgstr "话筒"
3960
3961 #~ msgid "Talk!"
3962 #~ msgstr "说吧!"
3963
3964 #~ msgid "_Information"
3965 #~ msgstr "信息(_I)"
3966
3967 #~ msgid "_Preferences"
3968 #~ msgstr "首选项(_P)"
3969
3970 #~ msgid "Please configure a contact."
3971 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
3972
3973 #~ msgid "Select contact..."
3974 #~ msgstr "选择联系人..."
3975
3976 #~ msgid "Presence"
3977 #~ msgstr "状态"
3978
3979 #~ msgid "Set your own presence"
3980 #~ msgstr "设置您的状态"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3984 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
3987 #~ "您确定要继续吗?"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3991 #~ "decide to proceed.\n"
3992 #~ "\n"
3993 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3994 #~ "still be available."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
3997 #~ "\n"
3998 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
3999
4000 #~ msgid "Conversations (%d)"
4001 #~ msgstr "对话 (%d)"
4002
4003 #~ msgid "_Contact"
4004 #~ msgstr "联系人(_C)"
4005
4006 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4007 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
4008
4009 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4010 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
4011
4012 #~ msgid "Allow _network usage"
4013 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
4014
4015 #~ msgid "Geoclue Settings"
4016 #~ msgstr "Geoclue 设置"
4017
4018 #~ msgid "gtk-add"
4019 #~ msgstr "gtk-add"
4020
4021 #~ msgid "gtk-remove"
4022 #~ msgstr "gtk-remove"
4023
4024 #~ msgid "Add Account"
4025 #~ msgstr "添加帐户"
4026
4027 #~ msgid "Gmail"
4028 #~ msgstr "Gmail"
4029
4030 #~ msgid "Import Accounts..."
4031 #~ msgstr "导入账户..."
4032
4033 #~ msgid "Settings"
4034 #~ msgstr "设置"
4035
4036 #~ msgid "Type:"
4037 #~ msgstr "类型:"
4038
4039 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4040 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4041
4042 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4043 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
4044
4045 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
4046 #~ msgstr "<b>高级</b>"
4047
4048 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4049 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
4050
4051 #~ msgid "<b>Network</b>"
4052 #~ msgstr "<b>网络</b>"
4053
4054 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4055 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
4056
4057 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4058 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
4059
4060 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4061 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
4062
4063 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
4064 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
4065
4066 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4067 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
4068
4069 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4070 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
4071
4072 #~ msgid "Group Chat"
4073 #~ msgstr "群聊"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Contact Information"
4077 #~ msgstr "联系人信息"
4078
4079 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4080 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4081
4082 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4083 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4084
4085 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4086 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4087
4088 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4089 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4090
4091 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4092 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4093
4094 #~ msgid "Message:"
4095 #~ msgstr "消息:"
4096
4097 #~ msgid "Save message"
4098 #~ msgstr "保存消息"
4099
4100 #~ msgid "Status:"
4101 #~ msgstr "状态:"
4102
4103 #~ msgid "Word"
4104 #~ msgstr "单词"
4105
4106 #~ msgid "Suggestions for the word"
4107 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4108
4109 #~ msgid "Spell Checker"
4110 #~ msgstr "拼写检查器"
4111
4112 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4113 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
4114
4115 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4116 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
4117
4118 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
4119 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
4120
4121 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4122 #~ msgstr "<b>设置</b>"
4123
4124 #~ msgid "Invitation _message:"
4125 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
4126
4127 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4128 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
4129
4130 #~ msgid "Join room on start_up"
4131 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
4132
4133 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4134 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
4135
4136 #~ msgid "N_ame:"
4137 #~ msgstr "名称(_A):"
4138
4139 #~ msgid "S_erver:"
4140 #~ msgstr "服务器(_E):"
4141
4142 #~ msgctxt "file size"
4143 #~ msgid "Unknown"
4144 #~ msgstr "未知"
4145
4146 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
4147 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
4148
4149 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4150 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
4151
4152 #~ msgctxt "remaining time"
4153 #~ msgid "Unknown"
4154 #~ msgstr "未知"
4155
4156 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4157 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
4158
4159 #~ msgid "Save file as..."
4160 #~ msgstr "文件另存为..."
4161
4162 #~ msgid "unknown size"
4163 #~ msgstr "未知大小"
4164
4165 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4166 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
4167
4168 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4169 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
4170
4171 #~ msgid "File transfers"
4172 #~ msgstr "文件传送"
4173
4174 #~ msgid "Join _New..."
4175 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
4176
4177 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
4178 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
4179
4180 #~ msgid "Chat Rooms"
4181 #~ msgstr "聊天室"
4182
4183 #~ msgid "Browse:"
4184 #~ msgstr "浏览:"
4185
4186 #~ msgid "Join New"
4187 #~ msgstr "加入新聊天室"
4188
4189 #~ msgid "Re_fresh"
4190 #~ msgstr "刷新(_F)"
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4194 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
4195
4196 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
4197 #~ msgstr "<b>外观</b>"
4198
4199 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4200 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
4201
4202 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4203 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
4204
4205 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
4206 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4210 #~ "have a dictionary installed.</small>"
4211 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
4212
4213 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4214 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
4215
4216 #~ msgid "Show _avatars"
4217 #~ msgstr "显示头像(_A)"
4218
4219 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4220 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
4221
4222 #~ msgid "Sort by _name"
4223 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
4224
4225 #~ msgid "Sort by s_tate"
4226 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
4227
4228 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4229 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
4230
4231 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4232 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
4233
4234 #~ msgid "End this call?"
4235 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
4236
4237 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4238 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
4239
4240 #~ msgid "_End Call"
4241 #~ msgstr "结束通话(_E)"
4242
4243 #~ msgid "Readying"
4244 #~ msgstr "正在准备"
4245
4246 #~ msgid "Ringing"
4247 #~ msgstr "正在响铃"
4248
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4251 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
4252
4253 #~ msgid "#"
4254 #~ msgstr "#"
4255
4256 #~ msgid "*"
4257 #~ msgstr "*"
4258
4259 #~ msgid "0"
4260 #~ msgstr "0"
4261
4262 #~ msgid "1"
4263 #~ msgstr "1"
4264
4265 #~ msgid "2"
4266 #~ msgstr "2"
4267
4268 #~ msgid "3"
4269 #~ msgstr "3"
4270
4271 #~ msgid "4"
4272 #~ msgstr "4"
4273
4274 #~ msgid "5"
4275 #~ msgstr "5"
4276
4277 #~ msgid "6"
4278 #~ msgstr "6"
4279
4280 #~ msgid "7"
4281 #~ msgstr "7"
4282
4283 #~ msgid "8"
4284 #~ msgstr "8"
4285
4286 #~ msgid "9"
4287 #~ msgstr "9"
4288
4289 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4290 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
4291
4292 #~ msgid "Invitation Error"
4293 #~ msgstr "邀请出错"