]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Merge branch 'gnome-3-8'
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010-2013.
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 # Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2011
21 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012
22 # EL8LatSPQ <el8latspq@hotmail.com>, 2012.
23 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
24 # Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: empathy master\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
30 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
31 "POT-Creation-Date: 2013-07-09 15:43+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-08-31 16:21+0800\n"
33 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
35 "Language: zh_CN\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
42 msgid "Empathy"
43 msgstr "Empathy"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
46 msgid "IM Client"
47 msgstr "即时通讯客户端"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
50 msgid "Empathy Internet Messaging"
51 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
52
53 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
54 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
55 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
56
57 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
58 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
59 msgstr ""
60 "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;消息;即时通讯;通话;"
61 "视频"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "应该使用连接管理器"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
68 msgid ""
69 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
70 "reconnect."
71 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
86 msgid ""
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
97
98 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
101 msgstr "用于检测是否应该执行智能清理任务的幻数"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
104 msgid ""
105 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
106 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
107 msgstr ""
108 "empathy-sanity-cleaning.c 使用这个数字来确定是否应该执行清理任务。用户不应当"
109 "手工更改这个值。"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "显示离线联系人"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
117 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
118 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
121 msgid "Show Balance in contact list"
122 msgstr "在联系人列表中显示余额"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
125 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
126 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "隐藏主窗口"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "隐藏主窗口。"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
137 msgid "Default directory to select an avatar image from"
138 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
141 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
142 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
149 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
150 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
153 msgid "Display incoming events in the status area"
154 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
157 msgid ""
158 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
159 "user immediately."
160 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "显示联系人分组"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "是否在联系人列表中显示分组。"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "使用通知声音"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "是否需要事件提示音。"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "离开时禁用声音"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "收到消息时播放声音"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "发出消息时播放声音"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "新对话时播放声音"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
215 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
216 msgstr "是否需要新会话提示音。"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "联系人登录时播放声音"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "联系人注销时播放声音"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
231 msgid ""
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
233 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "登录时播放声音"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
240 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
241 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
244 msgid "Play a sound when we log out"
245 msgstr "注销时播放声音"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
248 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
249 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
252 msgid "Enable popup notifications for new messages"
253 msgstr "启用新消息弹出提示"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
256 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "离开时禁用弹出提示"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
265 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
268 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
269 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
272 msgid ""
273 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
274 "the chat is already opened, but not focused."
275 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
279 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
283 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
287 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
291 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "使用表情图标"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
298 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
299 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
302 msgid "Show contact list in rooms"
303 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
306 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
307 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
310 msgid "Chat window theme"
311 msgstr "聊天窗口主题"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
314 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
318 msgid "Chat window theme variant"
319 msgstr "聊天窗口主题衍生"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 msgid ""
323 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Adium 主题的路径"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
331 msgid ""
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
333 "Deprecated."
334 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径。已弃用。"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
337 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
338 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
341 msgid ""
342 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
346 msgid "Inform other users when you are typing to them"
347 msgstr "告诉他人您正在输入"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
350 msgid ""
351 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
352 "affect the 'gone' state."
353 msgstr ""
354 "是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离"
355 "开”(gone)状态"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "为聊天室使用主题"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "拼写检查器语言"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
370 msgid ""
371 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
372 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
375 msgid "Enable spell checker"
376 msgstr "启用拼写检查器"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
379 msgid ""
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
384 msgid "Nick completed character"
385 msgstr "昵称补全字符"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
388 msgid ""
389 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
390 "chat."
391 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
394 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
395 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
398 msgid ""
399 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
400 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
403 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
404 msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
407 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
408 msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
411 msgid "Camera device"
412 msgstr "相机设备"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
415 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
416 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
419 msgid "Camera position"
420 msgstr "相机位置"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
423 msgid "Position the camera preview should be during a call."
424 msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
427 msgid "Echo cancellation support"
428 msgstr "回声抑制支持"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
431 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
432 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
435 msgid "Show hint about closing the main window"
436 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
439 msgid ""
440 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
441 "'x' button in the title bar."
442 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
445 msgid "Empathy can publish the user's location"
446 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
449 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
450 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
453 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
454 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
457 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
458 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
461 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
462 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
465 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
466 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
469 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
470 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
473 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
474 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
477 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
478 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
481 msgid ""
482 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
483 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
486 msgid "No reason was specified"
487 msgstr "未指定原因"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
490 msgid "The change in state was requested"
491 msgstr "需要状态改变信息"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
494 msgid "You canceled the file transfer"
495 msgstr "您取消了文件传输"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
498 msgid "The other participant canceled the file transfer"
499 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
502 msgid "Error while trying to transfer the file"
503 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
506 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
507 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:295
510 msgid "Unknown reason"
511 msgstr "未知原因"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
514 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
515 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
518 msgid "File transfer not supported by remote contact"
519 msgstr "文件传输不支持远程连接"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
522 msgid "The selected file is not a regular file"
523 msgstr "所选文件是非正常的文件"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
526 msgid "The selected file is empty"
527 msgstr "所选文件是空的"
528
529 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
530 msgid "Password not found"
531 msgstr "未找到密码"
532
533 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
534 #, c-format
535 msgid "IM account password for %s (%s)"
536 msgstr "IM 帐号 %s (%s) 的密码"
537
538 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
539 #, c-format
540 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
541 msgstr "帐号 %2$s (%3$s) 的聊天室 %1$s 密码"
542
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
544 #, c-format
545 msgid "Missed call from %s"
546 msgstr "未接来电:%s"
547
548 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
550 #, c-format
551 msgid "Called %s"
552 msgstr "与 %s 通话"
553
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
555 #, c-format
556 msgid "Call from %s"
557 msgstr "来电:%s"
558
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
560 #, c-format
561 msgid "%d second ago"
562 msgid_plural "%d seconds ago"
563 msgstr[0] "%d 秒钟前"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
566 #, c-format
567 msgid "%d minute ago"
568 msgid_plural "%d minutes ago"
569 msgstr[0] "%d 分钟前"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
572 #, c-format
573 msgid "%d hour ago"
574 msgid_plural "%d hours ago"
575 msgstr[0] "%d 小时前"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
578 #, c-format
579 msgid "%d day ago"
580 msgid_plural "%d days ago"
581 msgstr[0] "%d 天前"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
584 #, c-format
585 msgid "%d week ago"
586 msgid_plural "%d weeks ago"
587 msgstr[0] "%d 星期前"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
590 #, c-format
591 msgid "%d month ago"
592 msgid_plural "%d months ago"
593 msgstr[0] "%d 月前"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
596 msgid "in the future"
597 msgstr "将来"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:215
600 msgid "Available"
601 msgstr "在线"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
604 msgid "Busy"
605 msgstr "忙碌"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:220
608 msgid "Away"
609 msgstr "离开"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
612 msgid "Invisible"
613 msgstr "隐身"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
616 msgid "Offline"
617 msgstr "离线"
618
619 #. translators: presence type is unknown
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
621 msgctxt "presence"
622 msgid "Unknown"
623 msgstr "未知"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
626 msgid "No reason specified"
627 msgstr "未指定原因"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269 ../libempathy/empathy-utils.c:325
630 msgid "Status is set to offline"
631 msgstr "状态已设置为离线"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:305
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
636 msgid "Network error"
637 msgstr "网络错误"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
640 msgid "Authentication failed"
641 msgstr "验证失败"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
644 msgid "Encryption error"
645 msgstr "加密错误"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
648 msgid "Name in use"
649 msgstr "用户名已被占用"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279 ../libempathy/empathy-utils.c:311
652 msgid "Certificate not provided"
653 msgstr "未提供证书"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
656 msgid "Certificate untrusted"
657 msgstr "证书不被信任"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
660 msgid "Certificate expired"
661 msgstr "证书已过期"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
664 msgid "Certificate not activated"
665 msgstr "证书尚未激活"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
668 msgid "Certificate hostname mismatch"
669 msgstr "证书主机名不匹配"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
672 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
673 msgstr "证书指纹不匹配"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
676 msgid "Certificate self-signed"
677 msgstr "证书是自签属的"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
680 msgid "Certificate error"
681 msgstr "证书错误"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
684 msgid "Encryption is not available"
685 msgstr "加密不可用"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
688 msgid "Certificate is invalid"
689 msgstr "证书无效"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
692 msgid "Connection has been refused"
693 msgstr "连接被拒绝"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
696 msgid "Connection can't be established"
697 msgstr "无法建立连接"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
700 msgid "Connection has been lost"
701 msgstr "连接已丢失"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
704 msgid "This account is already connected to the server"
705 msgstr "该帐号已连接到服务器"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
708 msgid ""
709 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
710 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
713 msgid "The account already exists on the server"
714 msgstr "服务器上已存在该帐号"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
717 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
718 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
721 msgid "Certificate has been revoked"
722 msgstr "证书已被吊销"
723
724 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
725 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
727 msgid ""
728 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
729 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
732 msgid ""
733 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
734 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
735 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
738 msgid "Your software is too old"
739 msgstr "你的软件版本太旧了"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
742 msgid "Internal error"
743 msgstr "内部错误"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:486
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
747 msgid "People Nearby"
748 msgstr "附近的人"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:491
751 msgid "Yahoo! Japan"
752 msgstr "Yahoo! 日本"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527 ../src/empathy-roster-window.c:657
755 msgid "Google Talk"
756 msgstr "Google Talk"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:528
759 msgid "Facebook Chat"
760 msgstr "Facebook 聊天"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
763 msgid "All accounts"
764 msgstr "全部帐号"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
772 msgid "Pass_word"
773 msgstr "密码(_W)"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
776 msgid "Screen _Name"
777 msgstr "用户名(_N)"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
780 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
781 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
782
783 #. remember password ticky box
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
792 msgid "Remember password"
793 msgstr "记住密码"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
800 msgid "_Port"
801 msgstr "端口(_P)"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
808 msgid "_Server"
809 msgstr "服务器(_S)"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
821 msgid "Advanced"
822 msgstr "高级"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
825 msgid "What is your AIM screen name?"
826 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
829 msgid "What is your AIM password?"
830 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
838 msgid "Remember Password"
839 msgstr "记住密码"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
843 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
844 msgid "Account"
845 msgstr "帐号"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
849 msgid "Password"
850 msgstr "密码"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
855 msgid "Server"
856 msgstr "服务器"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
861 msgid "Port"
862 msgstr "端口"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
865 #, c-format
866 msgid "%s"
867 msgstr "%s"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
870 #, c-format
871 msgid "%s:"
872 msgstr "%s:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
875 msgid "Username:"
876 msgstr "用户名:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
879 msgid "A_pply"
880 msgstr "应用(_P)"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
883 msgid "L_og in"
884 msgstr "登录(_O)"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
887 msgid "This account already exists on the server"
888 msgstr "服务器上已存在该帐号"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
891 msgid "Create a new account on the server"
892 msgstr "在服务器上创建新的帐号"
893
894 #. To translators: The first parameter is the login id and the
895 #. * second one is the network. The resulting string will be something
896 #. * like: "MyUserName on freenode".
897 #. * You should reverse the order of these arguments if the
898 #. * server should come before the login id in your locale.
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
900 #, c-format
901 msgid "%1$s on %2$s"
902 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
903
904 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
905 #. * string will be something like: "Jabber Account"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
907 #, c-format
908 msgid "%s Account"
909 msgstr "%s 帐号"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
912 msgid "New account"
913 msgstr "新建帐号"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
918 msgid "Login I_D"
919 msgstr "登录 I_D"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
923 msgid "<b>Example:</b> username"
924 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
927 msgid "What is your GroupWise User ID?"
928 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
931 msgid "What is your GroupWise password?"
932 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
935 msgid "ICQ _UIN"
936 msgstr "ICQ _UIN"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
939 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
940 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
943 msgid "Ch_aracter set"
944 msgstr "字符集(_A)"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
947 msgid "What is your ICQ UIN?"
948 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
951 msgid "What is your ICQ password?"
952 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
955 msgid "Network"
956 msgstr "网络"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
959 msgid "Character set"
960 msgstr "字符集"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
964 msgid "Add…"
965 msgstr "添加..."
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
971 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
972 msgid "Remove"
973 msgstr "删除"
974
975 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
977 msgid "Up"
978 msgstr "在线"
979
980 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
982 msgid "Down"
983 msgstr "离线"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
986 msgid "Servers"
987 msgstr "服务器"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
990 msgid ""
991 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
992 "password."
993 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
996 msgid "Nickname"
997 msgstr "昵称"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1000 msgid "Quit message"
1001 msgstr "退出消息"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1004 msgid "Real name"
1005 msgstr "真名"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1008 msgid "Username"
1009 msgstr "用户名"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1012 msgid "Which IRC network?"
1013 msgstr "哪个 IRC 网络?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1020 msgid "What is your Facebook username?"
1021 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1022
1023 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1025 msgid ""
1026 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1027 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1028 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1029 "Facebook username if you don't have one."
1030 msgstr ""
1031 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1032 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1033 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1034 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1037 msgid "What is your Facebook password?"
1038 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1041 msgid "What is your Google ID?"
1042 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1045 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1046 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1049 msgid "What is your Google password?"
1050 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1053 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1054 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1057 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1058 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1061 msgid "Priori_ty"
1062 msgstr "优先级(_T)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1065 msgid "Reso_urce"
1066 msgstr "资源(_U)"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1069 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1070 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1073 msgid "Override server settings"
1074 msgstr "覆盖服务器设置"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1077 msgid "Use old SS_L"
1078 msgstr "使用旧的 SS_L"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1081 msgid "What is your Jabber ID?"
1082 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1085 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1086 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1089 msgid "What is your Jabber password?"
1090 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1093 msgid "What is your desired Jabber password?"
1094 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1097 msgid "Nic_kname"
1098 msgstr "昵称(_K)"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1101 msgid "_Last Name"
1102 msgstr "姓(_L)"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1105 msgid "_First Name"
1106 msgstr "名(_F)"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1109 msgid "_Published Name"
1110 msgstr "公开的名字(_P)"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1113 msgid "_Jabber ID"
1114 msgstr "_Jabber ID"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1117 msgid "E-_mail address"
1118 msgstr "电子邮件地址(_M)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1134 msgid "Auto"
1135 msgstr "自动"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1138 msgid "UDP"
1139 msgstr "UDP"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1142 msgid "TCP"
1143 msgstr "TCP"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1146 msgid "TLS"
1147 msgstr "TLS"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1150 msgid "Register"
1151 msgstr "注册"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1154 msgid "Options"
1155 msgstr "选项"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1158 msgid "None"
1159 msgstr "无"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1162 msgid "_Username"
1163 msgstr "用户名(_U)"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1166 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1167 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1170 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1171 msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1174 msgid "NAT Traversal Options"
1175 msgstr "NAT 选项"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1178 msgid "Proxy Options"
1179 msgstr "代理选项"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1182 msgid "Miscellaneous Options"
1183 msgstr "杂项"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1186 msgid "STUN Server"
1187 msgstr "STUN 服务器"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1190 msgid "Discover the STUN server automatically"
1191 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1194 msgid "Discover Binding"
1195 msgstr "发现绑定"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1198 msgid "Keep-Alive Options"
1199 msgstr "Keep-Alive 选项"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1202 msgid "Mechanism"
1203 msgstr "机制"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1206 msgid "Interval (seconds)"
1207 msgstr "间隔(秒)"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1210 msgid "Authentication username"
1211 msgstr "验证用户名"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1214 msgid "Transport"
1215 msgstr "传输"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1218 msgid "Loose Routing"
1219 msgstr "宽松路由"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1222 msgid "Ignore TLS Errors"
1223 msgstr "忽略 TLS 错误"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1226 msgid "Local IP Address"
1227 msgstr "本地 IP 地址"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1230 msgid "What is your SIP login ID?"
1231 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1234 msgid "What is your SIP account password?"
1235 msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1238 msgid "Pass_word:"
1239 msgstr "密码(_W):"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1242 msgid "Yahoo! I_D:"
1243 msgstr "Yahoo I_D:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1246 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1247 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1250 msgid "_Room List locale:"
1251 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1254 msgid "Ch_aracter set:"
1255 msgstr "字符集(_A):"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1258 msgid "_Port:"
1259 msgstr "端口(_P):"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1262 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1263 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1266 msgid "What is your Yahoo! password?"
1267 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1271 msgid "Couldn't convert image"
1272 msgstr "无法转换图像"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1275 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1276 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1279 msgid "Couldn't save picture to file"
1280 msgstr "无法将图片保存为文件"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1283 msgid "Select Your Avatar Image"
1284 msgstr "选择您的头像图片"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1287 msgid "Take a picture..."
1288 msgstr "照相..."
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1291 msgid "No Image"
1292 msgstr "无图像"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1295 msgid "Images"
1296 msgstr "图像"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1299 msgid "All Files"
1300 msgstr "所有文件"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1303 msgid "Click to enlarge"
1304 msgstr "单击以放大"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1307 #, c-format
1308 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1309 msgstr "帐号 <b>%s</b> 验证失败"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1313 msgid "Retry"
1314 msgstr "重试"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Enter your password for account\n"
1321 "<b>%s</b>"
1322 msgstr ""
1323 "输入您的帐号密码\n"
1324 "<b>%s</b>"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1327 msgid "Select..."
1328 msgstr "选择..."
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1331 msgid "_Select"
1332 msgstr "选择(_S)"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1336 msgid "There was an error starting the call"
1337 msgstr "发起呼叫时出错"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1340 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1341 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1344 msgid "The specified contact is offline"
1345 msgstr "选择的联系人离线"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1348 msgid "The specified contact is not valid"
1349 msgstr "选择的联系人无效"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1352 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1353 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1356 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1357 msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1360 msgid "Failed to open private chat"
1361 msgstr "建立私人对话失败"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1364 msgid "Topic not supported on this conversation"
1365 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1368 msgid "You are not allowed to change the topic"
1369 msgstr "您不能更改主题"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1372 msgid "Invalid contact ID"
1373 msgstr "无效的联系人 ID"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1376 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1377 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1380 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1381 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1384 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1385 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1388 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1389 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1392 msgid ""
1393 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1394 "current one"
1395 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1414 msgid ""
1415 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1416 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1417 "join a new chat room\""
1418 msgstr ""
1419 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1420 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1423 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1424 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1427 msgid ""
1428 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1429 "show its usage."
1430 msgstr ""
1431 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1434 #, c-format
1435 msgid "Usage: %s"
1436 msgstr "用法:%s"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1439 msgid "Unknown command"
1440 msgstr "未知命令"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1443 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1444 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1447 msgid "insufficient balance to send message"
1448 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1452 #, c-format
1453 msgid "Error sending message '%s': %s"
1454 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1458 #, c-format
1459 msgid "Error sending message: %s"
1460 msgstr "发送消息出错:%s"
1461
1462 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1463 #. * account to send the message.
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1465 #, c-format
1466 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1467 msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1470 msgid "not capable"
1471 msgstr "做不到"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1474 msgid "offline"
1475 msgstr "离线"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1478 msgid "invalid contact"
1479 msgstr "无效联系人"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1482 msgid "permission denied"
1483 msgstr "权限不足"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1486 msgid "too long message"
1487 msgstr "消息太长"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1490 msgid "not implemented"
1491 msgstr "尚未实现"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1494 msgid "unknown"
1495 msgstr "未知"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:967
1498 msgid "Topic:"
1499 msgstr "话题:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1502 #, c-format
1503 msgid "Topic set to: %s"
1504 msgstr "话题被设置为:%s"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1507 #, c-format
1508 msgid "Topic set by %s to: %s"
1509 msgstr "话题被 %s 设置为:%s"
1510
1511 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1513 msgid "No topic defined"
1514 msgstr "未设置话题"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1517 msgid "(No Suggestions)"
1518 msgstr "(没有建议)"
1519
1520 #. translators: %s is the selected word
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1522 #, c-format
1523 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1524 msgstr "添加“%s”到字典"
1525
1526 #. translators: first %s is the selected word,
1527 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1529 #, c-format
1530 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1531 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1534 msgid "Insert Smiley"
1535 msgstr "插入表情"
1536
1537 #. send button
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1540 msgid "_Send"
1541 msgstr "发送(_S)"
1542
1543 #. Spelling suggestions
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1545 msgid "_Spelling Suggestions"
1546 msgstr "拼写建议(_S)"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1549 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1550 msgstr "获取最近日志失败"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1553 #, c-format
1554 msgid "%s has disconnected"
1555 msgstr "%s 已断开连接"
1556
1557 #. translators: reverse the order of these arguments
1558 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1559 #.
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1561 #, c-format
1562 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1563 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1566 #, c-format
1567 msgid "%s was kicked"
1568 msgstr "%s 被踢出"
1569
1570 #. translators: reverse the order of these arguments
1571 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1572 #.
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1574 #, c-format
1575 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1576 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1579 #, c-format
1580 msgid "%s was banned"
1581 msgstr "%s 被禁止"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1584 #, c-format
1585 msgid "%s has left the room"
1586 msgstr "%s 离开了聊天室"
1587
1588 #. Note to translators: this string is appended to
1589 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1590 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1591 #. * please let us know. :-)
1592 #.
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1594 #, c-format
1595 msgid " (%s)"
1596 msgstr " (%s)"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has joined the room"
1601 msgstr "%s 加入了聊天室"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1604 #, c-format
1605 msgid "%s is now known as %s"
1606 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1607
1608 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1609 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1610 #. * we get the new handler.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
1612 #: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2641
1613 #: ../src/empathy-call-window.c:2948 ../src/empathy-event-manager.c:1158
1614 msgid "Disconnected"
1615 msgstr "已断开连接"
1616
1617 #. Add message
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1619 msgid "Would you like to store this password?"
1620 msgstr "是否保存密码?"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1623 msgid "Remember"
1624 msgstr "记录"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1627 msgid "Not now"
1628 msgstr "不是现在"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1631 msgid "Wrong password; please try again:"
1632 msgstr "密码错误,请重试:"
1633
1634 #. Add message
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1636 msgid "This room is protected by a password:"
1637 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785
1641 msgid "Join"
1642 msgstr "加入"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
1645 msgid "Connected"
1646 msgstr "已连接"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1649 msgid "Conversation"
1650 msgstr "对话"
1651
1652 #. Translators: this string is a something like
1653 #. * "Escher Cat (SMS)"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
1655 #, c-format
1656 msgid "%s (SMS)"
1657 msgstr "%s (短信)"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
1660 msgid "Unknown or invalid identifier"
1661 msgstr "未知或无效的标识符"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1664 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1665 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1668 msgid "Contact blocking unavailable"
1669 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1672 msgid "Permission Denied"
1673 msgstr "权限不足"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1676 msgid "Could not block contact"
1677 msgstr "无法屏蔽联系人"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1680 msgid "Edit Blocked Contacts"
1681 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1682
1683 #. Account and Identifier
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1689 msgid "Account:"
1690 msgstr "帐号:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1693 msgid "Blocked Contacts"
1694 msgstr "已屏蔽的联系人"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
1697 msgid "Full name"
1698 msgstr "全名"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1701 msgid "Phone number"
1702 msgstr "电话号码"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1705 msgid "E-mail address"
1706 msgstr "电子邮件地址"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1709 msgid "Website"
1710 msgstr "网站"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1713 msgid "Birthday"
1714 msgstr "生日"
1715
1716 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1717 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1718 #. * with their IM client.
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1720 msgid "Last seen:"
1721 msgstr "最近上线:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1724 msgid "Server:"
1725 msgstr "服务器:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1728 msgid "Connected from:"
1729 msgstr "连接来源:"
1730
1731 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1732 #. * and should bin this.
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1734 msgid "Away message:"
1735 msgstr "离开消息:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
1738 msgid "work"
1739 msgstr "办公"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1742 msgid "home"
1743 msgstr "主页"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1746 msgid "mobile"
1747 msgstr "手机"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1750 msgid "voice"
1751 msgstr "音频"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1754 msgid "preferred"
1755 msgstr "首选"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1758 msgid "postal"
1759 msgstr "邮政"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1762 msgid "parcel"
1763 msgstr "邮件"
1764
1765 #. Title
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1767 msgid "Search contacts"
1768 msgstr "搜索联系人"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1771 msgid "Search: "
1772 msgstr "搜索"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1775 msgid "_Add Contact"
1776 msgstr "添加联系人(_A)"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1779 msgid "No contacts found"
1780 msgstr "未找到联系人"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1783 #, fuzzy
1784 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1785 msgid "Contact search is not supported on this account"
1786 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1789 msgid "Your message introducing yourself:"
1790 msgstr "您的自我介绍信息:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1793 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1794 msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1798 msgid "Save Avatar"
1799 msgstr "保存头像"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1803 msgid "Unable to save avatar"
1804 msgstr "无法保存头像"
1805
1806 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1807 #. Setup id label
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
1810 msgid "Identifier"
1811 msgstr "标识符"
1812
1813 #. Setup nickname entry
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
1816 msgid "Alias"
1817 msgstr "别名"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1821 msgid "Contact Details"
1822 msgstr "联系人详情"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1826 msgid "Information requested…"
1827 msgstr "已发送信息请求..."
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1830 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1831 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1834 msgid "Client Information"
1835 msgstr "客户端信息"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1838 msgid "OS"
1839 msgstr "操作系统"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1842 msgid "Version"
1843 msgstr "版本"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1846 msgid "Client"
1847 msgstr "客户端"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
1850 msgid "Groups"
1851 msgstr "组"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
1854 msgid ""
1855 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1856 "select more than one group or no groups."
1857 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
1860 msgid "_Add Group"
1861 msgstr "添加群组(_A)"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
1864 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1865 msgid "Select"
1866 msgstr "选择"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1869 msgid "Group"
1870 msgstr "群组"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1873 msgid "New Contact"
1874 msgstr "新建联系人"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1878 #, c-format
1879 msgid "Block %s?"
1880 msgstr "屏蔽 %s?"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1884 #, c-format
1885 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1886 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1889 msgid "The following identity will be blocked:"
1890 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1891 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1894 msgid "The following identity can not be blocked:"
1895 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1896 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1901 msgid "_Block"
1902 msgstr "屏蔽(_B)"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1906 msgid "_Report this contact as abusive"
1907 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1908 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1911 msgid "Edit Contact Information"
1912 msgstr "编辑联系人信息"
1913
1914 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1916 msgid "Linked Contacts"
1917 msgstr "已绑定的联系人"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1920 msgid "gnome-contacts not installed"
1921 msgstr "gnome-contacts 未安装"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1924 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1925 msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。"
1926
1927 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1928 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1929 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
1931 #, c-format
1932 msgid "%s (%s)"
1933 msgstr "%s (%s)"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
1936 msgid "Select account to use to place the call"
1937 msgstr "选择要用于拨打电话的帐号"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1942 msgid "Call"
1943 msgstr "通话"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
1946 msgid "Mobile"
1947 msgstr "手机"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1950 msgid "Work"
1951 msgstr "办公"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1954 msgid "HOME"
1955 msgstr "家庭"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
1958 msgid "_Block Contact"
1959 msgstr "屏蔽联系人"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
1962 msgid "Delete and _Block"
1963 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1966 #, c-format
1967 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1968 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1974 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1975 msgstr ""
1976 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
1979 msgid "Removing contact"
1980 msgstr "删除联系人"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
1984 msgid "_Remove"
1985 msgstr "删除(_R)"
1986
1987 #. add chat button
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1990 msgid "_Chat"
1991 msgstr "聊天(_C)"
1992
1993 #. add SMS button
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1996 msgid "_SMS"
1997 msgstr "短信(_S)"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
2000 msgctxt "menu item"
2001 msgid "_Audio Call"
2002 msgstr "音频呼叫(_A)"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
2005 msgctxt "menu item"
2006 msgid "_Video Call"
2007 msgstr "视频呼叫(_V)"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
2010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2011 msgid "_Previous Conversations"
2012 msgstr "最近会话(_P)"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
2015 msgid "Send File"
2016 msgstr "发送文件"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2019 msgid "Share My Desktop"
2020 msgstr "共享我的桌面"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2024 msgid "Favorite"
2025 msgstr "收藏"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
2028 msgid "Infor_mation"
2029 msgstr "信息(_M)"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
2032 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2033 msgid "_Edit"
2034 msgstr "编辑(_E)"
2035
2036 #. send invitation
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
2038 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2039 msgid "Inviting you to this room"
2040 msgstr "邀请到此聊天室"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
2043 msgid "_Invite to Chat Room"
2044 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
2047 msgid "_Add Contact…"
2048 msgstr "添加联系人(_A)..."
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2051 #, c-format
2052 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2053 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2056 msgid "Removing group"
2057 msgstr "删除群组"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2060 msgid "Re_name"
2061 msgstr "重命名"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2064 msgid "Channels:"
2065 msgstr "频道:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2068 msgid "Country ISO Code:"
2069 msgstr "包括 ISO 编码:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2072 msgid "Country:"
2073 msgstr "国家:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2076 msgid "State:"
2077 msgstr "省:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2080 msgid "City:"
2081 msgstr "城市:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2084 msgid "Area:"
2085 msgstr "地区:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2088 msgid "Postal Code:"
2089 msgstr "邮政编码:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2092 msgid "Street:"
2093 msgstr "街道:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2096 msgid "Building:"
2097 msgstr "建筑物:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2100 msgid "Floor:"
2101 msgstr "楼层:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2104 msgid "Room:"
2105 msgstr "房间:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2108 msgid "Text:"
2109 msgstr "文本:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2112 msgid "Description:"
2113 msgstr "描述:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2116 msgid "URI:"
2117 msgstr "URI:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2120 msgid "Accuracy Level:"
2121 msgstr "准确程度:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2124 msgid "Error:"
2125 msgstr "错误:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2128 msgid "Vertical Error (meters):"
2129 msgstr "垂直误差(米):"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2132 msgid "Horizontal Error (meters):"
2133 msgstr "水平误差(米):"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2136 msgid "Speed:"
2137 msgstr "速度:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2140 msgid "Bearing:"
2141 msgstr "方位朝向:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2144 msgid "Climb Speed:"
2145 msgstr "爬升速度:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2148 msgid "Last Updated on:"
2149 msgstr "最近更新于:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2152 msgid "Longitude:"
2153 msgstr "经度:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2156 msgid "Latitude:"
2157 msgstr "纬度:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2160 msgid "Altitude:"
2161 msgstr "海拔:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2166 msgid "Location"
2167 msgstr "位置"
2168
2169 #. translators: format is "Location, $date"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2171 #, c-format
2172 msgid "%s, %s"
2173 msgstr "%s, %s"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2176 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2177 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
2178
2179 #. Alias
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2181 msgid "Alias:"
2182 msgstr "别名:"
2183
2184 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2186 msgid "Identifier:"
2187 msgstr "标识符:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2190 #, c-format
2191 msgid "Linked contact containing %u contact"
2192 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2193 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2196 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2197 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2200 msgid "Online from a phone or mobile device"
2201 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2204 msgid "New Network"
2205 msgstr "新建网络"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2208 msgid "Choose an IRC network"
2209 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2212 msgid "Reset _Networks List"
2213 msgstr "重置_Networks列表"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2216 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2217 msgid "Select"
2218 msgstr "选择"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2221 msgid "new server"
2222 msgstr "新建服务器"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2225 msgid "SSL"
2226 msgstr "SSL"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2229 msgid ""
2230 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2231 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2232 "details below are correct."
2233 msgstr ""
2234 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
2235 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2238 msgid "People nearby"
2239 msgstr "附近的人"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2242 msgid ""
2243 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2244 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2245 msgstr ""
2246 "您可以在以后修改这些详细信息或通过在联系人列表中选择<span style=\"italic\">编"
2247 "辑 → 帐号</span>来禁用这一功能。"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627
2250 msgid "History"
2251 msgstr "历史"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682
2254 msgid "Show"
2255 msgstr "显示"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704
2258 msgid "Search"
2259 msgstr "搜索"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2262 #, c-format
2263 msgid "Chat in %s"
2264 msgstr "在 %s 聊天"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2267 #, c-format
2268 msgid "Chat with %s"
2269 msgstr "与 %s 聊天"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2273 msgctxt "A date with the time"
2274 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2275 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
2276
2277 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2279 #, c-format
2280 msgid "<i>* %s %s</i>"
2281 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2282
2283 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2284 #. * The string in bold is the sender's name
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2286 #, c-format
2287 msgid "<b>%s:</b> %s"
2288 msgstr "<b>%s:</b>%s"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2291 #, c-format
2292 msgid "%s second"
2293 msgid_plural "%s seconds"
2294 msgstr[0] "%s 秒"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2297 #, c-format
2298 msgid "%s minute"
2299 msgid_plural "%s minutes"
2300 msgstr[0] "%s 分"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2303 #, c-format
2304 msgid "Call took %s, ended at %s"
2305 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2308 msgid "Today"
2309 msgstr "今天"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2312 msgid "Yesterday"
2313 msgstr "昨天"
2314
2315 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2317 msgid "%e %B %Y"
2318 msgstr "%Y年%m月%d日"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2322 msgid "Anytime"
2323 msgstr "随时"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2327 msgid "Anyone"
2328 msgstr "任何人"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2331 msgid "Who"
2332 msgstr "谁"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2335 msgid "When"
2336 msgstr "何时"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2339 msgid "Anything"
2340 msgstr "任何事"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2343 msgid "Text chats"
2344 msgstr "文本聊天"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2348 msgid "Calls"
2349 msgstr "通话"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2352 msgid "Incoming calls"
2353 msgstr "来电"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2356 msgid "Outgoing calls"
2357 msgstr "呼出的语音通话"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2360 msgid "Missed calls"
2361 msgstr "未接来电"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2364 msgid "What"
2365 msgstr "什么事"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2368 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2369 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2372 msgid "Clear All"
2373 msgstr "全部清除"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2376 msgid "Delete from:"
2377 msgstr "从以下位置删除:"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2380 msgid "_File"
2381 msgstr "文件(_F)"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2385 msgid "_Edit"
2386 msgstr "编辑(_E)"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2389 msgid "Delete All History..."
2390 msgstr "清空全部历史..."
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2393 msgid "Profile"
2394 msgstr "个人信息"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2397 #: ../src/empathy-chat-window.c:1426 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2398 msgid "Chat"
2399 msgstr "聊天"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2403 msgid "Video"
2404 msgstr "视频"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2407 msgid "page 2"
2408 msgstr "第 2 页"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2411 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2412 msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2415 msgid "What kind of chat account do you have?"
2416 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2419 #, fuzzy
2420 #| msgid "Adding new account"
2421 msgid "Add new account"
2422 msgstr "添加新帐号"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2426 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2427 msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
2428
2429 #. add video button
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2431 msgid "_Video Call"
2432 msgstr "视频呼叫(_V)"
2433
2434 #. add audio button
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2436 msgid "_Audio Call"
2437 msgstr "音频呼叫(_A)"
2438
2439 #. Tweak the dialog
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2441 msgid "New Call"
2442 msgstr "新建通话"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2445 msgid "The contact is offline"
2446 msgstr "联系人为离线"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2449 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2450 msgstr "指定的联系人无效或信息未知"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2453 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2454 msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2457 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2458 msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2461 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2462 msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2465 msgid "You are banned from this channel"
2466 msgstr "您已被此频道屏蔽"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2469 msgid "This channel is full"
2470 msgstr "频道已满"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2473 msgid "You must be invited to join this channel"
2474 msgstr "您必须被邀请才能加入此频道"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2477 msgid "Can't proceed while disconnected"
2478 msgstr "断开时无法进行"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2481 msgid "Permission denied"
2482 msgstr "拒绝访问"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2485 msgid "There was an error starting the conversation"
2486 msgstr "发起对话时出错"
2487
2488 #. Tweak the dialog
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2490 msgid "New Conversation"
2491 msgstr "新建对话"
2492
2493 #. COL_STATUS_TEXT
2494 #. COL_STATE_ICON_NAME
2495 #. COL_STATE
2496 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2497 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2498 #. COL_TYPE
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
2501 msgid "Custom Message…"
2502 msgstr "自定义消息..."
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
2506 msgid "Edit Custom Messages…"
2507 msgstr "编辑自定义消息"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
2510 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2511 msgstr "点击移除常用自定义状态"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
2514 msgid "Click to make this status a favorite"
2515 msgstr "点击设置常用自定义状态"
2516
2517 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "<b>Current message: %s</b>\n"
2522 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2523 msgstr ""
2524 "<b>当前信息: %s</b>\n"
2525 "<small><i>按下 Enter 设置新信息或按下 Esc 取消。</i></small>"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
2528 msgid "Set status"
2529 msgstr "设置状态"
2530
2531 #. Custom messages
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
2533 msgid "Custom messages…"
2534 msgstr "自定义消息..."
2535
2536 #. Create account
2537 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2538 #. * "Yahoo!"
2539 #.
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
2541 #, c-format
2542 msgid "New %s account"
2543 msgstr "新建 %s 帐号"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
2546 msgid "_Match case"
2547 msgstr "区分大小写(_M)"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2550 msgid "Find:"
2551 msgstr "查找:"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2554 msgid "_Previous"
2555 msgstr "上一页(_P)"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2558 msgid "_Next"
2559 msgstr "下一页(_N)"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2562 msgid "Mat_ch case"
2563 msgstr "区分大小写(_C)"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2566 msgid "Phrase not found"
2567 msgstr "未找到短语"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
2570 msgid "Received an instant message"
2571 msgstr "收到了即时消息"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2574 msgid "Sent an instant message"
2575 msgstr "发送即时消息"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2578 msgid "Incoming chat request"
2579 msgstr "收到的聊天请求"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2582 msgid "Contact connected"
2583 msgstr "联系人已连接"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2586 msgid "Contact disconnected"
2587 msgstr "联系人已断开"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2590 msgid "Connected to server"
2591 msgstr "已连接到服务器"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2594 msgid "Disconnected from server"
2595 msgstr "已从服务器断开连接"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2598 msgid "Incoming voice call"
2599 msgstr "呼入的语音通话"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2602 msgid "Outgoing voice call"
2603 msgstr "呼出的语音通话"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2606 msgid "Voice call ended"
2607 msgstr "语音通话结束"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
2610 msgid "Edit Custom Messages"
2611 msgstr "编辑自定义消息"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2614 msgid "Subscription Request"
2615 msgstr "订阅请求"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2618 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
2619 #, c-format
2620 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2621 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
2625 msgid "_Decline"
2626 msgstr "拒绝(_D)"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2629 msgid "_Accept"
2630 msgstr "接受(_A)"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2633 #, c-format
2634 msgid "Message edited at %s"
2635 msgstr "消息于 %s 被编辑"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
2638 msgid "Normal"
2639 msgstr "普通"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2642 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2643 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2646 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2647 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2650 msgid "The certificate has expired."
2651 msgstr "证书已过期。"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2654 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2655 msgstr "证书尚未被激活。"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2658 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2659 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2662 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2663 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2666 msgid "The certificate is self-signed."
2667 msgstr "证书是自签署的。"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2670 msgid ""
2671 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2672 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2675 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2676 msgstr "证书是弱加密的。"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2679 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2680 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2683 msgid "The certificate is malformed."
2684 msgstr "证书损坏。"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2687 #, c-format
2688 msgid "Expected hostname: %s"
2689 msgstr "预期主机名: %s"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2692 #, c-format
2693 msgid "Certificate hostname: %s"
2694 msgstr "证书主机名: %s"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2697 msgid "C_ontinue"
2698 msgstr "继续(_O)"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2701 msgid "Untrusted connection"
2702 msgstr "不受信任的连接"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2705 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2706 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2709 msgid "Remember this choice for future connections"
2710 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2713 msgid "Certificate Details"
2714 msgstr "证书详情"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
2717 msgid "Unable to open URI"
2718 msgstr "无法打开 URI"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
2721 msgid "Select a file"
2722 msgstr "选择文件"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
2725 msgid "Insufficient free space to save file"
2726 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2732 "Please choose another location."
2733 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
2736 #, c-format
2737 msgid "Incoming file from %s"
2738 msgstr "从 %s 传来的文件"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
2741 msgid "Go online to edit your personal information."
2742 msgstr "请上线以编辑您的个人信息。"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
2745 msgid "<b>Personal Details</b>"
2746 msgstr "<b>个人详情</b>"
2747
2748 #. Copy Link Address menu item
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2750 msgid "_Copy Link Address"
2751 msgstr "复制链接地址(_C)"
2752
2753 #. Open Link menu item
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2755 msgid "_Open Link"
2756 msgstr "打开链接(_O)"
2757
2758 #. Inspector
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2760 msgid "Inspect HTML"
2761 msgstr "审查 HTML"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2764 msgid "Current Locale"
2765 msgstr "当前语言环境"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2771 msgid "Arabic"
2772 msgstr "阿拉伯语"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2775 msgid "Armenian"
2776 msgstr "亚美尼亚语"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2781 msgid "Baltic"
2782 msgstr "波罗的语"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2785 msgid "Celtic"
2786 msgstr "凯尔特语"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2792 msgid "Central European"
2793 msgstr "中欧"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2799 msgid "Chinese Simplified"
2800 msgstr "简体中文"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2805 msgid "Chinese Traditional"
2806 msgstr "繁体中文"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2809 msgid "Croatian"
2810 msgstr "克罗地亚语"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2818 msgid "Cyrillic"
2819 msgstr "斯拉夫语"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2822 msgid "Cyrillic/Russian"
2823 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2827 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2828 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2831 msgid "Georgian"
2832 msgstr "格鲁吉亚语"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2837 msgid "Greek"
2838 msgstr "希腊语"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2841 msgid "Gujarati"
2842 msgstr "古吉拉特语"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2845 msgid "Gurmukhi"
2846 msgstr "旁遮普语"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2852 msgid "Hebrew"
2853 msgstr "希伯来语"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2856 msgid "Hebrew Visual"
2857 msgstr "希伯来语"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2860 msgid "Hindi"
2861 msgstr "北印度语"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2864 msgid "Icelandic"
2865 msgstr "冰岛语"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2870 msgid "Japanese"
2871 msgstr "日本语"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2877 msgid "Korean"
2878 msgstr "韩语"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2881 msgid "Nordic"
2882 msgstr "北欧语系"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2885 msgid "Persian"
2886 msgstr "波斯语"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2890 msgid "Romanian"
2891 msgstr "罗马尼亚语"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2894 msgid "South European"
2895 msgstr "南欧语系"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2898 msgid "Thai"
2899 msgstr "泰国语"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2905 msgid "Turkish"
2906 msgstr "土耳其语"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2913 msgid "Unicode"
2914 msgstr "Unicode"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2921 msgid "Western"
2922 msgstr "西方语言"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2927 msgid "Vietnamese"
2928 msgstr "越南语"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2931 msgid "Top Contacts"
2932 msgstr "常用联系人"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2935 msgid "Ungrouped"
2936 msgstr "未分组"
2937
2938 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2939 #. * fetch contact's presence.
2940 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
2941 #, c-format
2942 msgid "Server cannot find contact: %s"
2943 msgstr "服务器找不到联系人:%s"
2944
2945 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2946 msgid "No error message"
2947 msgstr "无错误信息"
2948
2949 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2950 msgid "Instant Message (Empathy)"
2951 msgstr "即时消息(Empathy)"
2952
2953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2954 msgid ""
2955 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2956 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2957 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2958 "version."
2959 msgstr ""
2960 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2961 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2962
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2964 msgid ""
2965 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2966 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2967 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2968 "details."
2969 msgstr ""
2970 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2971 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2972
2973 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2974 msgid ""
2975 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2976 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2977 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2978 msgstr ""
2979 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2980 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2981 "02110-130159 USA"
2982
2983 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2984 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2985 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2986
2987 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2988 msgid "translator-credits"
2989 msgstr ""
2990 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2991 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2992 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2993 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2994 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2995 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2996 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2997 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2998 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2999 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
3000 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
3001 "Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012\n"
3002 "Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012\n"
3003 "\n"
3004 "Launchpad Contributions:\n"
3005 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
3006 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
3007 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
3008 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
3009 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
3010 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
3011 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
3012
3013 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3014 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3015 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
3016
3017 #: ../src/empathy-accounts.c:175
3018 msgid ""
3019 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3020 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
3021
3022 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
3023 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3024 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3025 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3026
3027 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3028 msgid "<account-id>"
3029 msgstr "<帐号 ID>"
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3032 msgid "- Empathy Accounts"
3033 msgstr "- Empathy 帐号"
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:239
3036 msgid "Empathy Accounts"
3037 msgstr "Empathy 帐号"
3038
3039 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3040 #. * unsaved changes
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3044 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
3045 msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
3046
3047 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3048 #. * an unsaved new account
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
3050 msgid "Your new account has not been saved yet."
3051 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 ../src/empathy-call-window.c:1258
3054 msgid "Connecting…"
3055 msgstr "正在连接..."
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
3058 #, c-format
3059 msgid "Offline — %s"
3060 msgstr "离线 - %s"
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3063 #, c-format
3064 msgid "Disconnected — %s"
3065 msgstr "已断开 - %s"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3068 msgid "Offline — No Network Connection"
3069 msgstr "离线 - 无可用网络"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
3072 msgid "Unknown Status"
3073 msgstr "未知状态"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
3076 msgid ""
3077 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3078 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3079 "the account."
3080 msgstr ""
3081 "因为此账户依赖一个旧式、不支持的后端,所以此账户已被禁用。请安装 telepathy-"
3082 "haze 并重新启动您的会话来迁移您的账户。"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
3085 msgid "Offline — Account Disabled"
3086 msgstr "离线 - 帐号被禁用"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
3089 msgid "Edit Connection Parameters"
3090 msgstr "编辑连接参数"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
3093 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3094 msgstr "编辑连接参数(_E)..."
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
3097 #, fuzzy, c-format
3098 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3099 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
3100 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
3103 msgid "This will not remove your account on the server."
3104 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
3107 msgid ""
3108 "You are about to select another account, which will discard\n"
3109 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3110 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3111
3112 #. Menu item: to enabled/disable the account
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
3114 msgid "_Enabled"
3115 msgstr "已启用(_E)"
3116
3117 #. Menu item: Rename
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
3119 msgid "Rename"
3120 msgstr "重命名"
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
3123 msgid "_Skip"
3124 msgstr "跳过(_S)"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
3127 msgid "_Connect"
3128 msgstr "连接(_C)"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
3131 msgid ""
3132 "You are about to close the window, which will discard\n"
3133 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3134 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3135
3136 #. Tweak the dialog
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2418
3138 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3139 msgstr "消息和 VoIP 帐号"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3142 msgid "_Import…"
3143 msgstr "导入(_I)..."
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3146 msgid "Loading account information"
3147 msgstr "正在加载帐号信息"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3150 msgid ""
3151 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3152 "you want to use."
3153 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3156 msgid "No protocol backends installed"
3157 msgstr "未安装协议后端"
3158
3159 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3160 msgid " - Empathy authentication client"
3161 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3162
3163 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3164 msgid "Empathy authentication client"
3165 msgstr "Empathy 认证客户端"
3166
3167 #: ../src/empathy.c:407
3168 msgid "Don't connect on startup"
3169 msgstr "启动时不自动连接"
3170
3171 #: ../src/empathy.c:411
3172 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3173 msgstr "启动时不显示联系人列表"
3174
3175 #: ../src/empathy.c:440
3176 msgid "- Empathy IM Client"
3177 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
3178
3179 #: ../src/empathy.c:626
3180 msgid "Error contacting the Account Manager"
3181 msgstr "联系帐号管理器出错"
3182
3183 #: ../src/empathy.c:628
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3187 "The error was:\n"
3188 "\n"
3189 "%s"
3190 msgstr ""
3191 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
3192 "\n"
3193 "%s"
3194
3195 #: ../src/empathy-call.c:115
3196 msgid "In a call"
3197 msgstr "正在通话"
3198
3199 #: ../src/empathy-call.c:215
3200 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3201 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3202
3203 #: ../src/empathy-call.c:239
3204 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3205 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3208 #, c-format
3209 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3210 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
3213 msgid "Incoming call"
3214 msgstr "来电"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
3217 #, c-format
3218 msgid "Incoming video call from %s"
3219 msgstr "%s 的视频呼叫"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
3222 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3223 #, c-format
3224 msgid "Incoming call from %s"
3225 msgstr "%s 的来电"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3228 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3229 msgid "Reject"
3230 msgstr "拒绝"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3233 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3235 msgid "Answer"
3236 msgstr "接听"
3237
3238 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3239 #. * is used in the window title
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3241 #, c-format
3242 msgid "Call with %s"
3243 msgstr "与 %s 通话"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3246 msgid "The IP address as seen by the machine"
3247 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3250 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3251 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3254 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3255 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3258 msgid "The IP address of a relay server"
3259 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3262 msgid "The IP address of the multicast group"
3263 msgstr "多播组的 IP 地址"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3268 msgid "Unknown"
3269 msgstr "未知"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
3272 msgid "On hold"
3273 msgstr "挂起"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2950
3276 msgid "Mute"
3277 msgstr "静音"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3280 msgid "Duration"
3281 msgstr "时长"
3282
3283 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3285 #, c-format
3286 msgid "%s — %d:%02dm"
3287 msgstr "%s — %d:%02dm"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3290 msgid "Technical Details"
3291 msgstr "技术细节"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3297 "computer"
3298 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3304 "computer"
3305 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3311 "does not allow direct connections."
3312 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3315 msgid "There was a failure on the network"
3316 msgstr "网络出现一个错误"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3319 msgid ""
3320 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3321 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3324 msgid ""
3325 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3326 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3332 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3333 "the Help menu."
3334 msgstr ""
3335 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3336 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
3339 msgid "There was a failure in the call engine"
3340 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3343 msgid "The end of the stream was reached"
3344 msgstr "已到达流的末尾"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3178
3347 msgid "Can't establish audio stream"
3348 msgstr "不能建立音频流"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3188
3351 msgid "Can't establish video stream"
3352 msgstr "不能建立视频流"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
3355 #, c-format
3356 msgid "Your current balance is %s."
3357 msgstr "您当前的余额为 %s。"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3229
3360 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3361 msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3364 msgid "Top Up"
3365 msgstr "充值"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3368 msgid "_Call"
3369 msgstr "通话(_C)"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3372 msgid "_Microphone"
3373 msgstr "话筒(_M)"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3376 msgid "_Camera"
3377 msgstr "相机(_C)"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3380 msgid "_Settings"
3381 msgstr "设置(_S)"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3384 msgid "_View"
3385 msgstr "查看(_V)"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3388 msgid "_Help"
3389 msgstr "帮助(_H)"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3392 msgid "_Contents"
3393 msgstr "内容(_C)"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3396 msgid "_Debug"
3397 msgstr "调试(_D)"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3400 msgid "_GStreamer"
3401 msgstr "_GStreamer"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3404 msgid "_Telepathy"
3405 msgstr "_Telepathy"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3408 msgid "Swap camera"
3409 msgstr "交换相机"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3412 msgid "Minimise me"
3413 msgstr "最小化我"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3416 msgid "Maximise me"
3417 msgstr "最大化我"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3420 msgid "Disable camera"
3421 msgstr "禁用相机"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3424 msgid "Hang up"
3425 msgstr "挂断"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3428 msgid "Hang up current call"
3429 msgstr "挂断当前呼叫"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3432 msgid "Video call"
3433 msgstr "视频呼叫"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3436 msgid "Start a video call"
3437 msgstr "开始视频通话"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3440 msgid "Start an audio call"
3441 msgstr "开始音频通话"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3444 msgid "Show dialpad"
3445 msgstr "显示拨号盘"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3448 msgid "Display the dialpad"
3449 msgstr "显示拨号盘"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3452 msgid "Toggle video transmission"
3453 msgstr "切换视频传输"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3456 msgid "Toggle audio transmission"
3457 msgstr "切换音频传输"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3460 msgid "Encoding Codec:"
3461 msgstr "编码器:"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3464 msgid "Decoding Codec:"
3465 msgstr "解码器:"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3468 msgid "Remote Candidate:"
3469 msgstr "远程候选:"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3472 msgid "Local Candidate:"
3473 msgstr "本地候选:"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3476 msgid "Audio"
3477 msgstr "音频"
3478
3479 #: ../src/empathy-chat.c:101
3480 msgid "- Empathy Chat Client"
3481 msgstr " - Empathy IM 客户端"
3482
3483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
3484 msgid "Name"
3485 msgstr "名称"
3486
3487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
3488 msgid "Room"
3489 msgstr "聊天室"
3490
3491 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3492 msgid "Auto-Connect"
3493 msgstr "自动连接"
3494
3495 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3496 msgid "Manage Favorite Rooms"
3497 msgstr "管理聊天室收藏"
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.c:275
3500 msgid "Close this window?"
3501 msgstr "关闭此窗口?"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:281
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3507 "until you rejoin it."
3508 msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3509
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3514 "messages until you rejoin it."
3515 msgid_plural ""
3516 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3517 "further messages until you rejoin them."
3518 msgstr[0] ""
3519 "关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3522 #, c-format
3523 msgid "Leave %s?"
3524 msgstr "离开 %s?"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3527 msgid ""
3528 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3529 "rejoin it."
3530 msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
3533 msgid "Close window"
3534 msgstr "关闭窗口"
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
3537 msgid "Leave room"
3538 msgstr "离开聊天室"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3541 #, c-format
3542 msgid "%s (%d unread)"
3543 msgid_plural "%s (%d unread)"
3544 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3547 #, c-format
3548 msgid "%s (and %u other)"
3549 msgid_plural "%s (and %u others)"
3550 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3553 #, c-format
3554 msgid "%s (%d unread from others)"
3555 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3556 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3557
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3559 #, c-format
3560 msgid "%s (%d unread from all)"
3561 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3562 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3565 msgid "SMS:"
3566 msgstr "短信:"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3569 #, c-format
3570 msgid "Sending %d message"
3571 msgid_plural "Sending %d messages"
3572 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3573
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3575 msgid "Typing a message."
3576 msgstr "输入消息。"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3579 msgid "_Conversation"
3580 msgstr "对话(_C)"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3583 msgid "C_lear"
3584 msgstr "清除(_L)"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3587 msgid "Insert _Smiley"
3588 msgstr "插入表情(_S)"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3591 msgid "_Favorite Chat Room"
3592 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3595 msgid "Notify for All Messages"
3596 msgstr "提示所有消息"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3599 msgid "_Show Contact List"
3600 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3603 msgid "Invite _Participant…"
3604 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3607 msgid "C_ontact"
3608 msgstr "联系人(_O)"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3611 msgid "_Tabs"
3612 msgstr "标签(_T)"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3615 msgid "_Previous Tab"
3616 msgstr "上一标签(_P)"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3619 msgid "_Next Tab"
3620 msgstr "下一标签(_N)"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3623 msgid "_Undo Close Tab"
3624 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3627 msgid "Move Tab _Left"
3628 msgstr "左移标签(_L)"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3631 msgid "Move Tab _Right"
3632 msgstr "右移标签(_R)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3635 msgid "_Detach Tab"
3636 msgstr "漂移标签(_D)"
3637
3638 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3639 msgid "Show a particular service"
3640 msgstr "显示特定的服务"
3641
3642 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3643 msgid "- Empathy Debugger"
3644 msgstr "- Empathy 调试器"
3645
3646 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3647 msgid "Empathy Debugger"
3648 msgstr "Empathy 调试器"
3649
3650 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
3651 msgid "Save"
3652 msgstr "保存"
3653
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
3655 msgid "Pastebin link"
3656 msgstr "Pastebin 链接"
3657
3658 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
3659 msgid "Pastebin response"
3660 msgstr "Pastebin 响应"
3661
3662 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
3663 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3664 msgstr "一次粘贴的数据太多。请把日志保存到文件。"
3665
3666 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
3667 msgid "Debug Window"
3668 msgstr "调试窗口"
3669
3670 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
3671 msgid "Send to pastebin"
3672 msgstr "发送到 pastebin"
3673
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
3675 msgid "Pause"
3676 msgstr "暂停"
3677
3678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
3679 msgid "Level "
3680 msgstr "级别 "
3681
3682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3683 msgid "Debug"
3684 msgstr "调试"
3685
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3687 msgid "Info"
3688 msgstr "信息"
3689
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
3691 msgid "Message"
3692 msgstr "消息"
3693
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3695 msgid "Warning"
3696 msgstr "警告"
3697
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3699 msgid "Critical"
3700 msgstr "危急"
3701
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3703 msgid "Error"
3704 msgstr "错误"
3705
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3707 msgid ""
3708 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3709 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3710 "received.\n"
3711 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3712 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3713 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3714 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3715 msgstr ""
3716 "即使不显示密码,日志中仍然可能包含一些敏感信息,如您的联系人列表或最近收发的"
3717 "消息。\n"
3718 "如果不想让这些信息出现在公共的 BUG 报告中,您可以通过在 <a href=\"https://"
3719 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug 报告</a> 中显示高级字"
3720 "段来控制在发送报告时哪些内容能被 Empathy 开发者看到。"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
3723 msgid "Time"
3724 msgstr "时间"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
3727 msgid "Domain"
3728 msgstr "域"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
3731 msgid "Category"
3732 msgstr "类别"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
3735 msgid "Level"
3736 msgstr "级别"
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
3739 msgid ""
3740 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3741 "extension."
3742 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3743
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3745 msgid "Incoming video call"
3746 msgstr "呼入的视频通话"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3749 #, c-format
3750 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3751 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3754 #, c-format
3755 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3756 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
3759 msgid "_Reject"
3760 msgstr "拒绝(_R)"
3761
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
3763 msgid "_Answer"
3764 msgstr "接听(_A)"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3767 msgid "_Answer with video"
3768 msgstr "使用视频接听(_A)"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3771 msgid "Room invitation"
3772 msgstr "聊天室邀请"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3775 #, c-format
3776 msgid "Invitation to join %s"
3777 msgstr "邀请您加入 %s"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
3780 #, c-format
3781 msgid "%s is inviting you to join %s"
3782 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
3785 msgid "_Join"
3786 msgstr "加入(_J)"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3789 #, c-format
3790 msgid "%s invited you to join %s"
3791 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
3794 #, c-format
3795 msgid "You have been invited to join %s"
3796 msgstr "您被邀请加入 %s"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
3799 #, c-format
3800 msgid "Incoming file transfer from %s"
3801 msgstr "接收 %s 文件传输"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
3804 msgid "Password required"
3805 msgstr "需要密码"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "\n"
3811 "Message: %s"
3812 msgstr ""
3813 "\n"
3814 "消息:%s"
3815
3816 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
3818 #, c-format
3819 msgid "%u:%02u.%02u"
3820 msgstr "%u:%02u.%02u"
3821
3822 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
3824 #, c-format
3825 msgid "%02u.%02u"
3826 msgstr "%02u.%02u"
3827
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
3829 msgctxt "file transfer percent"
3830 msgid "Unknown"
3831 msgstr "未知"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
3834 #, c-format
3835 msgid "%s of %s at %s/s"
3836 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3839 #, c-format
3840 msgid "%s of %s"
3841 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3842
3843 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
3845 #, c-format
3846 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3847 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3848
3849 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
3851 #, c-format
3852 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3853 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3854
3855 #. translators: first %s is filename, second %s
3856 #. * is the contact name
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
3858 #, c-format
3859 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3860 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3861
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
3863 msgid "Error receiving a file"
3864 msgstr "接收文件出错"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
3867 #, c-format
3868 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3869 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3870
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
3872 msgid "Error sending a file"
3873 msgstr "发送文件出错"
3874
3875 #. translators: first %s is filename, second %s
3876 #. * is the contact name
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
3878 #, c-format
3879 msgid "\"%s\" received from %s"
3880 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3881
3882 #. translators: first %s is filename, second %s
3883 #. * is the contact name
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
3885 #, c-format
3886 msgid "\"%s\" sent to %s"
3887 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
3890 msgid "File transfer completed"
3891 msgstr "文件传送完成"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
3894 msgid "Waiting for the other participant's response"
3895 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
3898 #, c-format
3899 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3900 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3901
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
3903 #, c-format
3904 msgid "Hashing \"%s\""
3905 msgstr "校验中 \"%s\""
3906
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
3908 msgid "%"
3909 msgstr "%"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
3912 msgid "File"
3913 msgstr "文件"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
3916 msgid "Remaining"
3917 msgstr "剩余"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3920 msgid "File Transfers"
3921 msgstr "文件传输"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3924 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3925 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3926
3927 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3928 msgid "_Import"
3929 msgstr "导入(_I)"
3930
3931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3932 msgid ""
3933 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3934 "importing accounts from Pidgin."
3935 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。"
3936
3937 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3938 msgid "Import Accounts"
3939 msgstr "导入帐号"
3940
3941 #. Translators: this is the header of a treeview column
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
3943 msgid "Import"
3944 msgstr "导入"
3945
3946 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
3947 msgid "Protocol"
3948 msgstr "协议"
3949
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
3951 msgid "Source"
3952 msgstr "源"
3953
3954 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3955 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3956 msgid "Invite Participant"
3957 msgstr "邀请参与者"
3958
3959 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3960 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3961 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3962
3963 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3964 msgid "Invite"
3965 msgstr "邀请"
3966
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
3968 msgid "Chat Room"
3969 msgstr "聊天室"
3970
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
3972 msgid "Members"
3973 msgstr "成员"
3974
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
3976 msgid "Failed to list rooms"
3977 msgstr "无法列出聊天室"
3978
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "%s\n"
3983 "Invite required: %s\n"
3984 "Password required: %s\n"
3985 "Members: %s"
3986 msgstr ""
3987 "%s\n"
3988 "需要邀请: %s\n"
3989 "需要密码: %s\n"
3990 "成员: %s"
3991
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
3994 msgid "Yes"
3995 msgstr "是"
3996
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
3999 msgid "No"
4000 msgstr "否"
4001
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789
4003 msgid "Join Room"
4004 msgstr "加入聊天室"
4005
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4007 msgid ""
4008 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4009 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
4010
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4012 msgid "_Room:"
4013 msgstr "聊天室(_R):"
4014
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4016 msgid ""
4017 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4018 "the current account&apos;s server"
4019 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
4020
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4022 msgid ""
4023 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4024 "the current account's server"
4025 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4028 msgid "_Server:"
4029 msgstr "服务器(_S):"
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4032 msgid "Couldn't load room list"
4033 msgstr "无法载入聊天室列表"
4034
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4036 msgid "Room List"
4037 msgstr "聊天室列表"
4038
4039 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4040 msgid "Respond"
4041 msgstr "响应"
4042
4043 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4044 msgid "Answer with video"
4045 msgstr "以视频应答"
4046
4047 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4048 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4049 msgid "Decline"
4050 msgstr "拒绝"
4051
4052 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4053 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4054 msgid "Accept"
4055 msgstr "接受"
4056
4057 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4058 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4059 #. * brings the password popup.
4060 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4061 msgid "Provide"
4062 msgstr "提供"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:134
4065 msgid "Message received"
4066 msgstr "收到了消息"
4067
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:135
4069 msgid "Message sent"
4070 msgstr "发出了消息"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4073 msgid "New conversation"
4074 msgstr "新对话"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4077 msgid "Contact comes online"
4078 msgstr "联系人上线了"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4081 msgid "Contact goes offline"
4082 msgstr "联系人离线了"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4085 msgid "Account connected"
4086 msgstr "帐号已连接"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4089 msgid "Account disconnected"
4090 msgstr "帐号已断开"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:377
4093 msgid "Language"
4094 msgstr "语言"
4095
4096 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:628
4098 msgid "Juliet"
4099 msgstr "朱立叶"
4100
4101 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:635
4103 msgid "Romeo"
4104 msgstr "罗密欧"
4105
4106 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:641
4108 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4109 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4110
4111 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4113 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4114 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4115
4116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4118 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4119 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4120
4121 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4123 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4124 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4125
4126 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4128 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4129 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4130
4131 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4133 msgid "Juliet has disconnected"
4134 msgstr "朱立叶已断开连接"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4137 msgid "Preferences"
4138 msgstr "首选项"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4141 msgid "Show groups"
4142 msgstr "显示分组"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4145 msgid "Show account balances"
4146 msgstr "显示帐号余额"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2236
4149 msgid "Contact List"
4150 msgstr "联系人列表"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4153 msgid "Start chats in:"
4154 msgstr "聊天开始于:"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4157 msgid "new ta_bs"
4158 msgstr "新标签(_B)"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4161 msgid "new _windows"
4162 msgstr "新窗口(_W)"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4165 msgid "Show _smileys as images"
4166 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4169 msgid "Show contact _list in rooms"
4170 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4173 msgid "Log conversations"
4174 msgstr "记录对话"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4177 msgid "Display incoming events in the notification area"
4178 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4181 msgid "_Automatically connect on startup"
4182 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4185 msgid "Behavior"
4186 msgstr "行为"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4189 msgid "General"
4190 msgstr "常规"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4193 msgid "_Enable bubble notifications"
4194 msgstr "允许气泡通知(_E)"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4197 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4198 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4201 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4202 msgstr "当会话闲置时允许提示"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4205 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4206 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4209 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4210 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4213 msgid "Notifications"
4214 msgstr "提示"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4217 msgid "_Enable sound notifications"
4218 msgstr "启用声音通知(_E)"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4221 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4222 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4225 msgid "Play sound for events"
4226 msgstr "播放事件声音"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4229 msgid "Sounds"
4230 msgstr "声音"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4233 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4234 msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4237 msgid ""
4238 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4239 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4240 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4241 "off and restarting the call."
4242 msgstr ""
4243 "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
4244 "或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4247 msgid "_Publish location to my contacts"
4248 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4251 msgid ""
4252 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4253 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4254 "decimal place."
4255 msgstr ""
4256 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4257 "将精确到一位小数。 "
4258
4259 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4261 msgid "_Reduce location accuracy"
4262 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4265 msgid "Privacy"
4266 msgstr "隐私"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4269 msgid "_GPS"
4270 msgstr "_GPS"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4273 msgid "_Cellphone"
4274 msgstr "手机(_C)"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4277 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4278 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4281 msgid "Location sources:"
4282 msgstr "位置来源:"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4285 msgid ""
4286 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4287 "dictionary installed."
4288 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4291 msgid "Enable spell checking for languages:"
4292 msgstr "允许拼写检查的语言:"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4295 msgid "Spell Checking"
4296 msgstr "拼写检查"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4299 msgid "Chat Th_eme:"
4300 msgstr "聊天主题(_E):"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4303 msgid "Variant:"
4304 msgstr "版本:"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4307 msgid "Themes"
4308 msgstr "主题"
4309
4310 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
4311 msgid "Provide Password"
4312 msgstr "提供密码"
4313
4314 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
4315 msgid "Disconnect"
4316 msgstr "已断开连接"
4317
4318 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
4319 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4320 msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。"
4321
4322 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
4323 #, c-format
4324 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4325 msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。"
4326
4327 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
4328 msgid "Windows Live"
4329 msgstr "Windows Live"
4330
4331 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4332 msgid "Facebook"
4333 msgstr "Facebook"
4334
4335 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4336 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4337 #, c-format
4338 msgid "%s account requires authorisation"
4339 msgstr "%s 帐号需要身份认证"
4340
4341 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
4342 msgid "Online Accounts"
4343 msgstr "在线帐号"
4344
4345 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4346 msgid "Update software..."
4347 msgstr "升级软件"
4348
4349 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
4350 msgid "Reconnect"
4351 msgstr "重新连接"
4352
4353 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
4354 msgid "Edit Account"
4355 msgstr "编辑帐号"
4356
4357 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4358 msgid "Close"
4359 msgstr "关闭"
4360
4361 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
4362 msgid "Top up account"
4363 msgstr "帐号充值"
4364
4365 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
4366 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4367 msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。"
4368
4369 #. translators: argument is an account name
4370 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
4371 #, c-format
4372 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4373 msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
4374
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4376 msgid "Change your presence to see contacts here"
4377 msgstr "更改您的在线状态来查看这里的联系人"
4378
4379 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
4380 msgid "No match found"
4381 msgstr "没有找到匹配项"
4382
4383 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
4384 msgid "You haven't added any contact yet"
4385 msgstr "您尚未添加任何联系人"
4386
4387 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4388 msgid "No online contacts"
4389 msgstr "无在线联系人"
4390
4391 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4392 msgid "_New Conversation..."
4393 msgstr "新建对话(_N)..."
4394
4395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4396 msgid "New _Call..."
4397 msgstr "新建通话(_C)..."
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4400 msgid "Contacts"
4401 msgstr "联系人"
4402
4403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4404 msgid "_Add Contacts..."
4405 msgstr "添加联系人(_A)..."
4406
4407 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4408 msgid "_Search for Contacts..."
4409 msgstr "搜索联系人(_S)..."
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4412 msgid "_Blocked Contacts"
4413 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
4414
4415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4416 msgid "_Rooms"
4417 msgstr "聊天室(_R)"
4418
4419 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4420 msgid "_Join..."
4421 msgstr "加入(_J)..."
4422
4423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4424 msgid "Join _Favorites"
4425 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4428 msgid "_Manage Favorites"
4429 msgstr "管理收藏夹(_M)"
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4432 msgid "_File Transfers"
4433 msgstr "文件传输(_F)"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4436 msgid "_Accounts"
4437 msgstr "帐号(_A)"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4440 msgid "P_references"
4441 msgstr "首选项(_R)"
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4444 msgid "Help"
4445 msgstr "帮助"
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4448 msgid "About Empathy"
4449 msgstr "关于 Empathy"
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4452 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4453 msgid "_Quit"
4454 msgstr "退出(_Q)"
4455
4456 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4457 msgid "Account settings"
4458 msgstr "帐号设置"
4459
4460 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4461 msgid "Go _Online"
4462 msgstr "上线(_O)"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4465 msgid "Show _Offline Contacts"
4466 msgstr "显示离线联系人(_O)"
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4469 msgid "_Add Contact..."
4470 msgstr "添加联系人(_A)..."
4471
4472 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4473 msgid "_New Conversation…"
4474 msgstr "新建对话(_N)..."
4475
4476 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4477 msgid "New _Call…"
4478 msgstr "新建呼叫(_C)..."
4479
4480 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4481 msgid "Status"
4482 msgstr "状态"
4483
4484 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4485 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4486 msgid "Done"
4487 msgstr "完成"
4488
4489 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4490 msgid "Please enter your account details"
4491 msgstr "输入您的帐号详情"
4492
4493 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4494 #, c-format
4495 msgid "Edit %s account options"
4496 msgstr "编辑 %s 帐号选项"
4497
4498 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4499 msgid "Integrate your IM accounts"
4500 msgstr "集成您的即时通讯帐号"
4501
4502 #~ msgid "i"
4503 #~ msgstr "i"
4504
4505 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4506 #~ msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
4507
4508 #~ msgid "Show avatars"
4509 #~ msgstr "显示头像"
4510
4511 #~ msgid ""
4512 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4513 #~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
4514
4515 #~ msgid "Show protocols"
4516 #~ msgstr "显示协议"
4517
4518 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4519 #~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
4520
4521 #~ msgid "Compact contact list"
4522 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表"
4523
4524 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4525 #~ msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
4526
4527 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4528 #~ msgstr "联系人列表排序条件"
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4532 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4533 #~ "sort the contact list by name."
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取"
4536 #~ "值为“姓名”时将按姓名排序联系人列表。"
4537
4538 #~ msgid "Network:"
4539 #~ msgstr "网络:"
4540
4541 #~ msgid "Password:"
4542 #~ msgstr "密码:"
4543
4544 #~ msgid "Port:"
4545 #~ msgstr "端口:"
4546
4547 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4548 #~ msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
4549
4550 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4551 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4552
4553 #~ msgid "_Block User"
4554 #~ msgstr "屏蔽用户(_B)"
4555
4556 #~ msgid "Decide _Later"
4557 #~ msgstr "以后再决定(_L)"
4558
4559 #~ msgid "Classic"
4560 #~ msgstr "经典"
4561
4562 #~ msgid "Simple"
4563 #~ msgstr "简洁"
4564
4565 #~ msgid "Clean"
4566 #~ msgstr "清爽"
4567
4568 #~ msgid "Blue"
4569 #~ msgstr "蓝色"
4570
4571 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4572 #~ msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。"
4573
4574 #~ msgid "_Enable"
4575 #~ msgstr "启用(_E)"
4576
4577 #~ msgid "_Disable"
4578 #~ msgstr "禁用(_D)"
4579
4580 #~ msgid "Contrast"
4581 #~ msgstr "对比度"
4582
4583 #~ msgid "Brightness"
4584 #~ msgstr "亮度"
4585
4586 #~ msgid "Gamma"
4587 #~ msgstr "伽马"
4588
4589 #~ msgid "Volume"
4590 #~ msgstr "音量"
4591
4592 #~ msgid "_Sidebar"
4593 #~ msgstr "侧边栏(_S)"
4594
4595 #~ msgid "Audio input"
4596 #~ msgstr "音频输入"
4597
4598 #~ msgid "Video input"
4599 #~ msgstr "视频输入"
4600
4601 #~ msgid "Dialpad"
4602 #~ msgstr "电话键盘"
4603
4604 #~ msgid "Details"
4605 #~ msgstr "详细信息"
4606
4607 #~ msgctxt "codec"
4608 #~ msgid "Unknown"
4609 #~ msgstr "未知"
4610
4611 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4612 #~ msgstr "已连接 — %d:%02dm"
4613
4614 #~ msgid "Send Video"
4615 #~ msgstr "发送视频"
4616
4617 #~ msgid "Send Audio"
4618 #~ msgstr "发送音频"
4619
4620 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4621 #~ msgstr "给 %s 充值(%s)..."
4622
4623 #~ msgid "Top Up..."
4624 #~ msgstr "充值..."
4625
4626 #~ msgid "_Offline Contacts"
4627 #~ msgstr "离线联系人(_O)"
4628
4629 #~ msgid "Show P_rotocols"
4630 #~ msgstr "显示协议(_R)"
4631
4632 #~ msgid "Credit Balance"
4633 #~ msgstr "帐号余额"
4634
4635 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4636 #~ msgstr "联系人地图(_M)"
4637
4638 #~ msgid "Find in Contact _List"
4639 #~ msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
4640
4641 #~ msgid "Sort by _Name"
4642 #~ msgstr "按姓名排序(_N)"
4643
4644 #~ msgid "Sort by _Status"
4645 #~ msgstr "按状态排序(_S)"
4646
4647 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4648 #~ msgstr "扩展视图(_A)"
4649
4650 #~ msgid "N_ormal Size"
4651 #~ msgstr "常规视图(_O)"
4652
4653 #~ msgid "_Compact Size"
4654 #~ msgstr "紧凑视图(_C)"
4655
4656 #~ msgid "_Join…"
4657 #~ msgstr "加入(_J)..."
4658
4659 #~ msgid "Could not start room listing"
4660 #~ msgstr "无法开始聊天室列表"
4661
4662 #~ msgid "Could not stop room listing"
4663 #~ msgstr "无法停止聊天室列表"
4664
4665 #~ msgid "Appearance"
4666 #~ msgstr "外观"
4667
4668 #~ msgid "Redial"
4669 #~ msgstr "重拨"
4670
4671 #~ msgid "V_ideo"
4672 #~ msgstr "视频(_I)"
4673
4674 #~ msgid "Video Off"
4675 #~ msgstr "视频关闭"
4676
4677 #~ msgid "Video Preview"
4678 #~ msgstr "视频预览"
4679
4680 #~ msgid "Video On"
4681 #~ msgstr "视频开启"
4682
4683 #~ msgid "Call the contact again"
4684 #~ msgstr "再次呼叫联系人"
4685
4686 #~ msgid "Camera Off"
4687 #~ msgstr "相机关闭"
4688
4689 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4690 #~ msgstr "禁用相机停止发送视频"
4691
4692 #~ msgid "Preview"
4693 #~ msgstr "预览"
4694
4695 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4696 #~ msgstr "启用相机,但不发送视频"
4697
4698 #~ msgid "Camera On"
4699 #~ msgstr "相机开启"
4700
4701 #~ msgid "Enable camera and send video"
4702 #~ msgstr "启用相机,并发送视频"
4703
4704 #~ msgid "Contact Map View"
4705 #~ msgstr "联系地图视图"
4706
4707 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4708 #~ msgstr "导入帐号时发生错误。"
4709
4710 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4711 #~ msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
4712
4713 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4714 #~ msgstr "在创建帐号时出现错误。"
4715
4716 #~ msgid "There was an error."
4717 #~ msgstr "发生错误。"
4718
4719 #~ msgid "The error message was: %s"
4720 #~ msgstr "错误信息为:%s"
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4724 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐"
4727 #~ "号。"
4728
4729 #~ msgid "An error occurred"
4730 #~ msgstr "发生错误"
4731
4732 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4733 #~ msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
4734
4735 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4736 #~ msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
4737
4738 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4739 #~ msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
4740
4741 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4742 #~ msgstr "输入新帐号的详细资料"
4743
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4746 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4747 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4748 #~ "calls."
4749 #~ msgstr ""
4750 #~ "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,"
4751 #~ "Windows Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就"
4752 #~ "可以开始音频和视频通话。"
4753
4754 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4755 #~ msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
4756
4757 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4758 #~ msgstr "有,请导入我的帐号信息"
4759
4760 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4761 #~ msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
4762
4763 #~ msgid "No, I want a new account"
4764 #~ msgstr "不,我想要一个新的帐号"
4765
4766 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4767 #~ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
4768
4769 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4770 #~ msgstr "选择您要导入的帐号:"
4771
4772 #~ msgid "No, that's all for now"
4773 #~ msgstr "没有,就这样吧"
4774
4775 #~ msgid "Edit->Accounts"
4776 #~ msgstr "编辑->帐号"
4777
4778 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4779 #~ msgstr "暂不启用此特性(_N)"
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4783 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4784 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4785 #~ "account from the Accounts dialog"
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想"
4788 #~ "启用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人"
4789 #~ "(People Nearby)帐号"
4790
4791 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4792 #~ msgstr "telepathy-salut 未安装"
4793
4794 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4795 #~ msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
4796
4797 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4798 #~ msgstr "欢迎使用 Empathy"
4799
4800 #~ msgid "Please enter personal details"
4801 #~ msgstr "请输入个人信息"
4802
4803 #~ msgid "Protocol:"
4804 #~ msgstr "协议:"
4805
4806 #~ msgid "Socket type not supported"
4807 #~ msgstr "不支持 Socket 类型"
4808
4809 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4810 #~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
4811
4812 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4813 #~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
4814
4815 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4816 #~ msgstr "启动我的网络帐号"
4817
4818 #~ msgid "Edit %s"
4819 #~ msgstr "编辑 %s"
4820
4821 #~ msgid "Ca_ncel"
4822 #~ msgstr "取消(_N)"
4823
4824 #~ msgid "Personal Information"
4825 #~ msgstr "个人信息"
4826
4827 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4828 #~ msgid "_Edit"
4829 #~ msgstr "编辑(_E)"
4830
4831 #~ msgid "Select contacts to link"
4832 #~ msgstr "选择要绑定的联系人"
4833
4834 #~ msgid "New contact preview"
4835 #~ msgstr "新联系人预览"
4836
4837 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4838 #~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
4839
4840 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4841 #~ msgid "_Link Contacts…"
4842 #~ msgstr "绑定联系人(_L)…"
4843
4844 #~ msgid "Link Contacts"
4845 #~ msgstr "绑定联系人"
4846
4847 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4848 #~ msgid "_Unlink…"
4849 #~ msgstr "解除绑定(_U)..."
4850
4851 #~ msgid ""
4852 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4853 #~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
4854
4855 #~ msgid "_Link"
4856 #~ msgstr "绑定(_L)"
4857
4858 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4859 #~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4863 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
4866 #~ "人。"
4867
4868 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4869 #~ msgid "_Unlink"
4870 #~ msgstr "解除绑定(_U)"
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4874 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4875 #~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
4876
4877 #~ msgid "_Personal Information"
4878 #~ msgstr "个人信息(_P)"
4879
4880 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4881 #~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4882
4883 #~ msgid "Call volume"
4884 #~ msgstr "来电音量"
4885
4886 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4887 #~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
4888
4889 #~ msgid "Input level:"
4890 #~ msgstr "输入级别:"
4891
4892 #~ msgid "Input volume:"
4893 #~ msgstr "输入音量:"
4894
4895 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4896 #~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
4897
4898 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4899 #~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
4900
4901 #~ msgid "Favorite People"
4902 #~ msgstr "收藏夹"
4903
4904 #~ msgid "Contact ID:"
4905 #~ msgstr "联系人 ID:"
4906
4907 #~ msgid "C_hat"
4908 #~ msgstr "聊天(_H)"
4909
4910 #~ msgid "Send _Video"
4911 #~ msgstr "发送视频(_V)"
4912
4913 #~ msgid "C_all"
4914 #~ msgstr "通话(_A)"
4915
4916 #~ msgid "Set your presence and current status"
4917 #~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
4918
4919 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4920 #~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
4921
4922 #~ msgid "The selected contact is offline."
4923 #~ msgstr "选择的联系人离线。"
4924
4925 #~ msgctxt "encoding video codec"
4926 #~ msgid "Unknown"
4927 #~ msgstr "未知"
4928
4929 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4930 #~ msgid "Unknown"
4931 #~ msgstr "未知"
4932
4933 #~ msgctxt "decoding video codec"
4934 #~ msgid "Unknown"
4935 #~ msgstr "未知"
4936
4937 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4938 #~ msgid "Unknown"
4939 #~ msgstr "未知"
4940
4941 #~ msgid "Find Next"
4942 #~ msgstr "向下查找"
4943
4944 #~ msgid "Find Previous"
4945 #~ msgstr "向上查找"
4946
4947 #~ msgid "Show and edit accounts"
4948 #~ msgstr "显示和编辑帐号"
4949
4950 #, fuzzy
4951 #~ msgid "Call with %d participants"
4952 #~ msgstr "与 %s 通话"
4953
4954 #~| msgid "Dialpad"
4955 #~ msgid "_Dialpad"
4956 #~ msgstr "电话键盘"
4957
4958 #~ msgid "All"
4959 #~ msgstr "全部"
4960
4961 #~ msgid "Date"
4962 #~ msgstr "日期"
4963
4964 #~ msgid "Conversations"
4965 #~ msgstr "对话"
4966
4967 #~ msgid "Previous Conversations"
4968 #~ msgstr "以前的对话"
4969
4970 #~ msgid "_For:"
4971 #~ msgstr "包含(_F):"
4972
4973 #~ msgid "Enter Custom Message"
4974 #~ msgstr "输入自定义状态"
4975
4976 #~ msgid "Save _New Status Message"
4977 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4978
4979 #~ msgid "Saved Status Messages"
4980 #~ msgstr "保存状态信息"
4981
4982 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4983 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4984
4985 #~ msgid "Add _New Preset"
4986 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4987
4988 #~ msgid "Saved Presets"
4989 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4990
4991 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4992 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4993
4994 #~ msgid "%s is now offline."
4995 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4996
4997 #~ msgid "%s is now online."
4998 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4999
5000 #~ msgid "Context"
5001 #~ msgstr "上下文"
5002
5003 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5004 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
5005
5006 #~ msgid ""
5007 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5008 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
5009
5010 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5011 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
5012
5013 #~ msgid "_Character set:"
5014 #~ msgstr "字符集(_C):"
5015
5016 #~ msgid "_E-mail address:"
5017 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
5018
5019 #~ msgid "_Nickname:"
5020 #~ msgstr "昵称(_N):"
5021
5022 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5023 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
5024
5025 #~ msgid "Send and receive messages"
5026 #~ msgstr "发送接收即时消息"
5027
5028 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5029 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
5030
5031 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5032 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
5033
5034 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5035 #~ msgstr "出站代理端口"
5036
5037 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5038 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
5039
5040 #~ msgid "Select a destination"
5041 #~ msgstr "选择目的地"
5042
5043 #~ msgid "%s account"
5044 #~ msgstr "%s 帐号"
5045
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5048 #~ "run."
5049 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
5050
5051 #~ msgid "Hidden"
5052 #~ msgstr "隐身"
5053
5054 #~ msgid "<b>Location</b>"
5055 #~ msgstr "<b>位置</b>"
5056
5057 #~ msgid "Email:"
5058 #~ msgstr "电子邮件:"
5059
5060 #~ msgid "Custom Message..."
5061 #~ msgstr "自定义状态..."
5062
5063 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5064 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
5065
5066 #~ msgid "Custom messages..."
5067 #~ msgstr "自定义状态..."
5068
5069 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5070 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
5071
5072 #~ msgid "Add new"
5073 #~ msgstr "添加"
5074
5075 #~ msgid "Cr_eate"
5076 #~ msgstr "创建(_E)"
5077
5078 #~ msgid "_Add..."
5079 #~ msgstr "添加(_A)..."
5080
5081 #~ msgid "_Import..."
5082 #~ msgstr "导入(_I)..."
5083
5084 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5085 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
5086
5087 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5088 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
5089
5090 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5091 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
5092
5093 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5094 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
5095
5096 #~ msgid "No error specified"
5097 #~ msgstr "没有说明错误"
5098
5099 #~ msgid "Unknown error"
5100 #~ msgstr "未知的错误"
5101
5102 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5103 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
5104
5105 #~ msgid ""
5106 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5107 #~ "application to handle it"
5108 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
5109
5110 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5111 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
5112
5113 #~ msgid "Unsupported command"
5114 #~ msgstr "不支持的命令"
5115
5116 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5117 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5121 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
5122
5123 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5124 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
5125
5126 #~ msgid "Talk!"
5127 #~ msgstr "说吧!"
5128
5129 #~ msgid "_Information"
5130 #~ msgstr "信息(_I)"
5131
5132 #~ msgid "_Preferences"
5133 #~ msgstr "首选项(_P)"
5134
5135 #~ msgid "Please configure a contact."
5136 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
5137
5138 #~ msgid "Select contact..."
5139 #~ msgstr "选择联系人..."
5140
5141 #~ msgid "Presence"
5142 #~ msgstr "状态"
5143
5144 #~ msgid "Set your own presence"
5145 #~ msgstr "设置您的状态"
5146
5147 #~ msgid ""
5148 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5149 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
5152 #~ "您确定要继续吗?"
5153
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5156 #~ "decide to proceed.\n"
5157 #~ "\n"
5158 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5159 #~ "still be available."
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
5162 #~ "\n"
5163 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
5164
5165 #~ msgid "Conversations (%d)"
5166 #~ msgstr "对话 (%d)"
5167
5168 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5169 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
5170
5171 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5172 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
5173
5174 #~ msgid "Allow _network usage"
5175 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
5176
5177 #~ msgid "Geoclue Settings"
5178 #~ msgstr "Geoclue 设置"
5179
5180 #~ msgid "gtk-add"
5181 #~ msgstr "gtk-add"
5182
5183 #~ msgid "gtk-remove"
5184 #~ msgstr "gtk-remove"
5185
5186 #~ msgid "Add Account"
5187 #~ msgstr "添加帐号"
5188
5189 #~ msgid "Gmail"
5190 #~ msgstr "Gmail"
5191
5192 #~ msgid "Import Accounts..."
5193 #~ msgstr "导入帐号..."
5194
5195 #~ msgid "Type:"
5196 #~ msgstr "类型:"
5197
5198 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5199 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5200
5201 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5202 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
5203
5204 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
5205 #~ msgstr "<b>高级</b>"
5206
5207 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5208 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
5209
5210 #~ msgid "<b>Network</b>"
5211 #~ msgstr "<b>网络</b>"
5212
5213 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5214 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
5215
5216 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5217 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
5218
5219 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5220 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
5221
5222 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
5223 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
5224
5225 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5226 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
5227
5228 #~ msgid "Group Chat"
5229 #~ msgstr "群聊"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid "Contact Information"
5233 #~ msgstr "联系人信息"
5234
5235 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5236 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
5237
5238 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5239 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
5240
5241 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
5242 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
5243
5244 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5245 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
5246
5247 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5248 #~ msgstr "<b>群组</b>"
5249
5250 #~ msgid "Message:"
5251 #~ msgstr "消息:"
5252
5253 #~ msgid "Status:"
5254 #~ msgstr "状态:"
5255
5256 #~ msgid "Suggestions for the word"
5257 #~ msgstr "单词的拼写建议"
5258
5259 #~ msgid "Spell Checker"
5260 #~ msgstr "拼写检查器"
5261
5262 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5263 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
5264
5265 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5266 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
5267
5268 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
5269 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
5270
5271 #~ msgid "<b>Settings</b>"
5272 #~ msgstr "<b>设置</b>"
5273
5274 #~ msgid "Invitation _message:"
5275 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
5276
5277 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5278 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
5279
5280 #~ msgid "Join room on start_up"
5281 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
5282
5283 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5284 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
5285
5286 #~ msgid "N_ame:"
5287 #~ msgstr "名称(_A):"
5288
5289 #~ msgid "S_erver:"
5290 #~ msgstr "服务器(_E):"
5291
5292 #~ msgctxt "file size"
5293 #~ msgid "Unknown"
5294 #~ msgstr "未知"
5295
5296 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
5297 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
5298
5299 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5300 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
5301
5302 #~ msgctxt "remaining time"
5303 #~ msgid "Unknown"
5304 #~ msgstr "未知"
5305
5306 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5307 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
5308
5309 #~ msgid "Save file as..."
5310 #~ msgstr "文件另存为..."
5311
5312 #~ msgid "unknown size"
5313 #~ msgstr "未知大小"
5314
5315 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5316 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
5317
5318 #~ msgid "File transfers"
5319 #~ msgstr "文件传送"
5320
5321 #~ msgid "Join _New..."
5322 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
5323
5324 #~ msgid "Chat Rooms"
5325 #~ msgstr "聊天室"
5326
5327 #~ msgid "Browse:"
5328 #~ msgstr "浏览:"
5329
5330 #~ msgid "Join New"
5331 #~ msgstr "加入新聊天室"
5332
5333 #~ msgid "Re_fresh"
5334 #~ msgstr "刷新(_F)"
5335
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5338 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
5339
5340 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5341 #~ msgstr "<b>外观</b>"
5342
5343 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5344 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
5345
5346 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
5347 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
5348
5349 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
5350 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
5351
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
5354 #~ "have a dictionary installed.</small>"
5355 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
5356
5357 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5358 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
5359
5360 #~ msgid "Show _avatars"
5361 #~ msgstr "显示头像(_A)"
5362
5363 #~ msgid "Sort by _name"
5364 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
5365
5366 #~ msgid "Sort by s_tate"
5367 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
5368
5369 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5370 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
5371
5372 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5373 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
5374
5375 #~ msgid "End this call?"
5376 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
5377
5378 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5379 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
5380
5381 #~ msgid "_End Call"
5382 #~ msgstr "结束通话(_E)"
5383
5384 #~ msgid "Readying"
5385 #~ msgstr "正在准备"
5386
5387 #~ msgid "Ringing"
5388 #~ msgstr "正在响铃"
5389
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5392 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5393
5394 #~ msgid "#"
5395 #~ msgstr "#"
5396
5397 #~ msgid "*"
5398 #~ msgstr "*"
5399
5400 #~ msgid "0"
5401 #~ msgstr "0"
5402
5403 #~ msgid "1"
5404 #~ msgstr "1"
5405
5406 #~ msgid "2"
5407 #~ msgstr "2"
5408
5409 #~ msgid "3"
5410 #~ msgstr "3"
5411
5412 #~ msgid "4"
5413 #~ msgstr "4"
5414
5415 #~ msgid "5"
5416 #~ msgstr "5"
5417
5418 #~ msgid "6"
5419 #~ msgstr "6"
5420
5421 #~ msgid "7"
5422 #~ msgstr "7"
5423
5424 #~ msgid "8"
5425 #~ msgstr "8"
5426
5427 #~ msgid "9"
5428 #~ msgstr "9"
5429
5430 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5431 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5432
5433 #~ msgid "Invitation Error"
5434 #~ msgstr "邀请出错"