]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Update Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010
18 # liuzhen <liuzhen1191@gmail.com>, 2011.
19 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
20 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: empathy master\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 15:05+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-03-20 00:15+0800\n"
29 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
45 msgid "Empathy Internet Messaging"
46 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 msgid "IM Client"
50 msgstr "IM 客户端"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
54 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid ""
58 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
59 "chat."
60 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Chat window theme"
64 msgstr "聊天窗口主题"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "紧凑显示联系人列表"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "应该使用连接管理器"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "联系人列表排序条件"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "离开时禁用弹出提示"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "离开时禁用声音"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Display incoming events in the status area"
97 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid ""
101 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
102 "user immediately."
103 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
118 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
122 msgid "Empathy default download folder"
123 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Empathy should auto-away when idle"
131 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
135 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
139 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "启用新消息弹出提示"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable spell checker"
155 msgstr "启用拼写检查器"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "隐藏主窗口"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "隐藏主窗口。"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "昵称补全字符"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Adium 主题的路径"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "收到消息时播放声音"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "新对话时播放声音"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "发出消息时播放声音"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "联系人登录时播放声音"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "联系人注销时播放声音"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "登录时播放声音"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "注销时播放声音"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Show avatars"
223 msgstr "显示头像"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "显示离线联系人"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "显示协议"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "拼写检查器语言"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "The position for the chat window side pane"
255 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "使用表情图标"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "使用通知声音"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "为聊天室使用主题"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
283 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
287 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid ""
303 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
304 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid ""
308 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
309 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 msgid ""
313 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
314 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
317 msgid ""
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
322 msgid ""
323 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
324 "reconnect."
325 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 msgid ""
329 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
330 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
338 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
341 msgid ""
342 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
346 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
347 msgstr "是否需要事件提示音。"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
350 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
354 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 msgstr "是否需要新会话提示音。"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
358 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
362 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
363 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
366 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
370 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
374 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
378 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
382 msgid ""
383 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
384 "the chat is already opened, but not focused."
385 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 msgid ""
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
417 msgid ""
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
420 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
424 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 msgid ""
428 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
429 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
430 "the contact list by state."
431 msgstr ""
432 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
433 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
434
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
436 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
437 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
438
439 #. Tweak the dialog
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
446 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
447 msgstr "文件传送完成,但是已损坏。"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "文件传输不支持远程连接"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "所选文件是非正常的文件"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "所选文件是空的"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "不支持 Socket 类型"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "未指定原因"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "需要状态改变信息"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "您取消了文件传输"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "未知原因"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
494 msgid "Available"
495 msgstr "在线"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
498 msgid "Busy"
499 msgstr "忙碌"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
502 msgid "Away"
503 msgstr "离开"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
506 msgid "Invisible"
507 msgstr "隐身"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
510 msgid "Offline"
511 msgstr "离线"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
519 msgid "Unknown"
520 msgstr "未知"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "未指定原因"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "状态已设置为离线"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
531 msgid "Network error"
532 msgstr "网络错误"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "验证失败"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "加密错误"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
543 msgid "Name in use"
544 msgstr "用户名已经被占用"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "未提供证书"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "证书不被信任"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "证书已过期"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "证书尚未激活"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "证书主机名不匹配"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "证书指纹不匹配"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "证书是自签属的"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "证书错误"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
579 msgid "Encryption is not available"
580 msgstr "加密不可用"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
583 msgid "Certificate is invalid"
584 msgstr "证书无效"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
587 msgid "Connection has been refused"
588 msgstr "连接被拒绝"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
591 msgid "Connection can't be established"
592 msgstr "无法建立连接"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
595 msgid "Connection has been lost"
596 msgstr "连接已丢失"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
599 msgid "This resource is already connected to the server"
600 msgstr "该资源已被连接至服务器"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
603 msgid ""
604 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
605 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
608 msgid "The account already exists on the server"
609 msgstr "服务器上已存在该账户"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
612 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
613 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
616 msgid "Certificate has been revoked"
617 msgstr "证书已被吊销"
618
619 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
620 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
622 msgid ""
623 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
624 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
627 msgid ""
628 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
629 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
630 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
634 msgid "People Nearby"
635 msgstr "附近的人"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
638 msgid "Yahoo! Japan"
639 msgstr "Yahoo! 日本"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
642 msgid "Google Talk"
643 msgstr "Google Talk"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
646 msgid "Facebook Chat"
647 msgstr "Facebook 聊天"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
650 #, c-format
651 msgid "%d second ago"
652 msgid_plural "%d seconds ago"
653 msgstr[0] "%d 秒钟前"
654
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
656 #, c-format
657 msgid "%d minute ago"
658 msgid_plural "%d minutes ago"
659 msgstr[0] "%d 分钟前"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
662 #, c-format
663 msgid "%d hour ago"
664 msgid_plural "%d hours ago"
665 msgstr[0] "%d 小时前"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
668 #, c-format
669 msgid "%d day ago"
670 msgid_plural "%d days ago"
671 msgstr[0] "%d 天前"
672
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
674 #, c-format
675 msgid "%d week ago"
676 msgid_plural "%d weeks ago"
677 msgstr[0] "%d 星期前"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
680 #, c-format
681 msgid "%d month ago"
682 msgid_plural "%d months ago"
683 msgstr[0] "%d 月前"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
686 msgid "in the future"
687 msgstr "将来"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
690 msgid "All"
691 msgstr "全部"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
695 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
696 msgid "Account"
697 msgstr "账户"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
700 msgid "Password"
701 msgstr "密码"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
705 msgid "Server"
706 msgstr "服务器"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
710 msgid "Port"
711 msgstr "端口"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
715 #, c-format
716 msgid "%s:"
717 msgstr "%s:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
720 #, c-format
721 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
722 msgstr "%s 账户通过我的网络账户进行了编辑。"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
725 #, c-format
726 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
727 msgstr "%s 账户无法在 Empathy 中编辑。"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
730 msgid "Launch My Web Accounts"
731 msgstr "启动我的网络账户"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
734 msgid "Username:"
735 msgstr "用户名:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
738 msgid "A_pply"
739 msgstr "应用(_P)"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
742 msgid "L_og in"
743 msgstr "登录(_O)"
744
745 #. Account and Identifier
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
754 msgid "Account:"
755 msgstr "账户:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
758 msgid "_Enabled"
759 msgstr "已启用(_E)"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
762 msgid "This account already exists on the server"
763 msgstr "服务器上已存在该账户"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
766 msgid "Create a new account on the server"
767 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
770 msgid "Ca_ncel"
771 msgstr "取消(_N)"
772
773 #. To translators: The first parameter is the login id and the
774 #. * second one is the network. The resulting string will be something
775 #. * like: "MyUserName on freenode".
776 #. * You should reverse the order of these arguments if the
777 #. * server should come before the login id in your locale.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
779 #, c-format
780 msgid "%1$s on %2$s"
781 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
782
783 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
784 #. * string will be something like: "Jabber Account"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
786 #, c-format
787 msgid "%s Account"
788 msgstr "%s 账户"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
791 msgid "New account"
792 msgstr "新建账户"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
795 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
796 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
807 msgid "Advanced"
808 msgstr "高级"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
817 msgid "Pass_word:"
818 msgstr "密码(_W):"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
826 msgid "Remember Password"
827 msgstr "记住密码"
828
829 #. remember password ticky box
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
838 msgid "Remember password"
839 msgstr "记住密码"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 msgid "Screen _Name:"
843 msgstr "用户名(_N):"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
846 msgid "What is your AIM password?"
847 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
850 msgid "What is your AIM screen name?"
851 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
859 msgid "_Port:"
860 msgstr "端口(_P):"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
868 msgid "_Server:"
869 msgstr "服务器(_S):"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
873 msgid "<b>Example:</b> username"
874 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
879 msgid "Login I_D:"
880 msgstr "登录 I_D:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
883 msgid "What is your GroupWise User ID?"
884 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
887 msgid "What is your GroupWise password?"
888 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
891 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
892 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
896 msgid "Ch_aracter set:"
897 msgstr "字符集(_A):"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 msgid "ICQ _UIN:"
901 msgstr "ICQ _UIN:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
904 msgid "What is your ICQ UIN?"
905 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
908 msgid "What is your ICQ password?"
909 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
913 msgid "Auto"
914 msgstr "自动"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
917 msgid "UDP"
918 msgstr "UDP"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
921 msgid "TCP"
922 msgstr "TCP"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
925 msgid "TLS"
926 msgstr "TLS"
927
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
931 msgid "Register"
932 msgstr "注册"
933
934 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
935 #. * best to keep the English version.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
937 msgid "Options"
938 msgstr "选项"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
941 msgid "None"
942 msgstr "无"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
945 msgid "Character set:"
946 msgstr "字符集:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
949 msgid "Network"
950 msgstr "网络"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
953 msgid "Network:"
954 msgstr "网络:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
957 msgid "Nickname:"
958 msgstr "昵称:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
961 msgid "Password:"
962 msgstr "密码:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
965 msgid "Quit message:"
966 msgstr "退出消息:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
969 msgid "Real name:"
970 msgstr "真名:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
973 msgid "Servers"
974 msgstr "服务器"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
977 msgid "What is your IRC nickname?"
978 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
981 msgid "Which IRC network?"
982 msgstr "哪个 IRC 网络?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
985 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
986 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
989 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
990 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
993 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
994 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
997 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
998 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1001 msgid "Override server settings"
1002 msgstr "覆盖服务器设置"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1005 msgid "Priori_ty:"
1006 msgstr "优先级(_T):"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1009 msgid "Reso_urce:"
1010 msgstr "资源(_U):"
1011
1012 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1014 msgid ""
1015 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1016 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1017 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1018 "Facebook username if you don't have one."
1019 msgstr ""
1020 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1021 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1022 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1023 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1026 msgid "Use old SS_L"
1027 msgstr "使用旧的 SS_L"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1030 msgid "What is your Facebook password?"
1031 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1034 msgid "What is your Facebook username?"
1035 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1038 msgid "What is your Google ID?"
1039 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1042 msgid "What is your Google password?"
1043 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1046 msgid "What is your Jabber ID?"
1047 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1050 msgid "What is your Jabber password?"
1051 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1054 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1055 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1058 msgid "What is your desired Jabber password?"
1059 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1062 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1063 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1066 msgid "What is your Windows Live ID?"
1067 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1070 msgid "What is your Windows Live password?"
1071 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1074 msgid "E-_mail address:"
1075 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1078 msgid "Nic_kname:"
1079 msgstr "昵称(_K):"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1082 msgid "_First Name:"
1083 msgstr "名(_F)"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1086 msgid "_Jabber ID:"
1087 msgstr "_Jabber ID:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1090 msgid "_Last Name:"
1091 msgstr "姓(_L):"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1094 msgid "_Published Name:"
1095 msgstr "公开的名字(_P):"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1098 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1099 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1102 msgid "Authentication username:"
1103 msgstr "验证用户名:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1106 msgid "Discover Binding"
1107 msgstr "发现绑定"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1110 msgid "Discover the STUN server automatically"
1111 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1114 msgid "Interval (seconds)"
1115 msgstr "间隔(秒)"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1118 msgid "Keep-Alive Options"
1119 msgstr "Keep-Alive 选项"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1122 msgid "Loose Routing"
1123 msgstr "宽松路由"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1126 msgid "Mechanism:"
1127 msgstr "机制:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1130 msgid "Miscellaneous Options"
1131 msgstr "杂项"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1134 msgid "NAT Traversal Options"
1135 msgstr "NAT 选项"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1138 msgid "Port:"
1139 msgstr "端口:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1142 msgid "Proxy Options"
1143 msgstr "代理选项"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1146 msgid "STUN Server:"
1147 msgstr "STUN 服务器:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1150 msgid "Server:"
1151 msgstr "服务器:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1154 msgid "Transport:"
1155 msgstr "传输:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1158 msgid "What is your SIP account password?"
1159 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1162 msgid "What is your SIP login ID?"
1163 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1166 msgid "_Username:"
1167 msgstr "用户名(_U):"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1170 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1171 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1174 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1175 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1178 msgid "What is your Yahoo! password?"
1179 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1182 msgid "Yahoo! I_D:"
1183 msgstr "Yahoo I_D:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1186 msgid "_Room List locale:"
1187 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1191 msgid "Couldn't convert image"
1192 msgstr "无法转换图像"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1195 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1196 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1199 msgid "Select Your Avatar Image"
1200 msgstr "选择您的头像图片"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1203 msgid "No Image"
1204 msgstr "无图像"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1207 msgid "Images"
1208 msgstr "图像"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1211 msgid "All Files"
1212 msgstr "所有文件"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1215 msgid "Click to enlarge"
1216 msgstr "单击以放大"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1219 msgid "Failed to open private chat"
1220 msgstr "建立私人对话失败"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1223 msgid "Topic not supported on this conversation"
1224 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1227 msgid "You are not allowed to change the topic"
1228 msgstr "您不能更改主题"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1231 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1232 msgstr "/clear,清空当前会话的所有消息"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1235 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1236 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1239 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1240 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1243 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1244 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1247 msgid ""
1248 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1249 "current one"
1250 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1253 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1254 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1257 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1258 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1261 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1262 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1265 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1266 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1269 msgid ""
1270 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1271 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1272 "join a new chat room\""
1273 msgstr ""
1274 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1275 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1278 msgid ""
1279 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1280 "show its usage."
1281 msgstr ""
1282 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1285 #, c-format
1286 msgid "Usage: %s"
1287 msgstr "用法:%s"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1290 msgid "Unknown command"
1291 msgstr "未知命令"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1294 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1295 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1298 msgid "offline"
1299 msgstr "离线"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1302 msgid "invalid contact"
1303 msgstr "无效联系人"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1306 msgid "permission denied"
1307 msgstr "权限不足"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1310 msgid "too long message"
1311 msgstr "消息太长"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1314 msgid "not implemented"
1315 msgstr "尚未实现"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1318 msgid "unknown"
1319 msgstr "未知"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1322 #, c-format
1323 msgid "Error sending message '%s': %s"
1324 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1327 msgid "Topic:"
1328 msgstr "话题:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1331 #, c-format
1332 msgid "Topic set to: %s"
1333 msgstr "话题被设置为:%s"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1336 msgid "No topic defined"
1337 msgstr "未设置话题"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1340 msgid "(No Suggestions)"
1341 msgstr "(没有建议)"
1342
1343 #. translators: %s is the selected word
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1345 #, c-format
1346 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1347 msgstr "添加 %s 到字典"
1348
1349 #. translators: first %s is the selected word,
1350 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1352 #, c-format
1353 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1354 msgstr "添加 %s 到 %s 到字典"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1357 msgid "Insert Smiley"
1358 msgstr "插入表情"
1359
1360 #. send button
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1363 msgid "_Send"
1364 msgstr "发送(_S)"
1365
1366 #. Spelling suggestions
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1368 msgid "_Spelling Suggestions"
1369 msgstr "拼写建议(_S)"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1372 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1373 msgstr "获取最近日志失败"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1376 #, c-format
1377 msgid "%s has disconnected"
1378 msgstr "%s 已断开连接"
1379
1380 #. translators: reverse the order of these arguments
1381 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1382 #.
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1384 #, c-format
1385 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1386 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1389 #, c-format
1390 msgid "%s was kicked"
1391 msgstr "%s 被踢出"
1392
1393 #. translators: reverse the order of these arguments
1394 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1395 #.
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1397 #, c-format
1398 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1399 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1402 #, c-format
1403 msgid "%s was banned"
1404 msgstr "%s 被禁止"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1407 #, c-format
1408 msgid "%s has left the room"
1409 msgstr "%s 离开了聊天室"
1410
1411 #. Note to translators: this string is appended to
1412 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1413 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1414 #. * please let us know. :-)
1415 #.
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1417 #, c-format
1418 msgid " (%s)"
1419 msgstr " (%s)"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1422 #, c-format
1423 msgid "%s has joined the room"
1424 msgstr "%s 加入了聊天室"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1427 #, c-format
1428 msgid "%s is now known as %s"
1429 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1433 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1434 msgid "Disconnected"
1435 msgstr "已断开连接"
1436
1437 #. Add message
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1439 msgid "Would you like to store this password?"
1440 msgstr "是否保存密码?"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1443 msgid "Remember"
1444 msgstr "记住"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1447 msgid "Not now"
1448 msgstr "暂不"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1451 msgid "Retry"
1452 msgstr "重试"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1455 msgid "Wrong password; please try again:"
1456 msgstr "密码错误,请重试:"
1457
1458 #. Add message
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1460 msgid "This room is protected by a password:"
1461 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1464 msgid "Join"
1465 msgstr "加入"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1468 msgid "Connected"
1469 msgstr "已连接"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1473 msgid "Conversation"
1474 msgstr "对话"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1477 msgid "Unknown or invalid identifier"
1478 msgstr "未知或无效的识别符"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1481 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1482 msgstr "联系人屏蔽临时不可用"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1485 msgid "Contact blocking unavailable"
1486 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1489 msgid "Permission Denied"
1490 msgstr "权限不足"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1493 msgid "Could not block contact"
1494 msgstr "无法屏蔽联系人"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1497 msgid "Edit Blocked Contacts"
1498 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1499
1500 #. Copy Link Address menu item
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1503 msgid "_Copy Link Address"
1504 msgstr "复制链接地址(_C)"
1505
1506 #. Open Link menu item
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1509 msgid "_Open Link"
1510 msgstr "打开链接(_O)"
1511
1512 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1513 #. * chat windows (strftime format string)
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1515 msgid "%A %B %d %Y"
1516 msgstr "%A %B %d %Y"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1520 msgid "Edit Contact Information"
1521 msgstr "编辑联系人信息"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1524 msgid "Personal Information"
1525 msgstr "个人信息"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1529 msgid "New Contact"
1530 msgstr "新建联系人"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1534 #, c-format
1535 msgid "Block %s?"
1536 msgstr "屏蔽 %s?"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1540 #, c-format
1541 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1542 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您?"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1546 msgid "_Block"
1547 msgstr "屏蔽(_B)"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1551 msgid "_Report this contact as abusive"
1552 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1553 msgstr[0] ""
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1556 msgid "Decide _Later"
1557 msgstr "以后再说(_L)"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1560 msgid "Subscription Request"
1561 msgstr "订阅请求"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1564 msgid "_Block User"
1565 msgstr "屏蔽用户(_B)"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1568 msgid "Ungrouped"
1569 msgstr "未分组"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1572 msgid "Favorite People"
1573 msgstr "收藏夹"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1577 #, c-format
1578 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1579 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1583 msgid "Removing group"
1584 msgstr "删除群组"
1585
1586 #. Remove
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1591 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1592 msgid "_Remove"
1593 msgstr "删除(_R)"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1597 #, c-format
1598 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1599 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1603 msgid "Removing contact"
1604 msgstr "删除联系人"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1608 msgid "_Add Contact…"
1609 msgstr "添加联系人(_A)..."
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1612 msgid "_Block Contact"
1613 msgstr "屏蔽联系人(_B)"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1618 msgid "_Chat"
1619 msgstr "聊天(_C)"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1623 msgctxt "menu item"
1624 msgid "_Audio Call"
1625 msgstr "音频呼叫(_A)"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1629 msgctxt "menu item"
1630 msgid "_Video Call"
1631 msgstr "视频呼叫(_V)"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1636 msgid "_Previous Conversations"
1637 msgstr "最近会话(_P)"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1641 msgid "Send File"
1642 msgstr "发送文件"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1646 msgid "Share My Desktop"
1647 msgstr "共享我的桌面"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1653 msgid "Favorite"
1654 msgstr "收藏"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1658 msgid "Infor_mation"
1659 msgstr "信息(_M)"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1662 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1663 msgid "_Edit"
1664 msgstr "编辑(_E)"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1668 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1669 msgid "Inviting you to this room"
1670 msgstr "邀请到此聊天室"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1674 msgid "_Invite to Chat Room"
1675 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1676
1677 #. Title
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1679 msgid "Search contacts"
1680 msgstr "搜索联系人"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1683 msgid "Search: "
1684 msgstr "搜索:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1687 msgid "_Add Contact"
1688 msgstr "添加联系人(_A)"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1691 msgid "No contacts found"
1692 msgstr "没有找到联系人"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1695 msgid "Select a contact"
1696 msgstr "选择一个联系"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1700 msgid "Full name:"
1701 msgstr "全称:"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1705 msgid "Phone number:"
1706 msgstr "电话号码:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1710 msgid "E-mail address:"
1711 msgstr "电子邮件地址:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1715 msgid "Website:"
1716 msgstr "网站:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1720 msgid "Birthday:"
1721 msgstr "生日:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1725 msgid "Country ISO Code:"
1726 msgstr "包括 ISO 编码:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1730 msgid "Country:"
1731 msgstr "国家:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1735 msgid "State:"
1736 msgstr "省:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1740 msgid "City:"
1741 msgstr "城市:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1745 msgid "Area:"
1746 msgstr "地区:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1750 msgid "Postal Code:"
1751 msgstr "邮政编码:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1755 msgid "Street:"
1756 msgstr "街道:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1760 msgid "Building:"
1761 msgstr "建筑物:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1765 msgid "Floor:"
1766 msgstr "楼层:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1770 msgid "Room:"
1771 msgstr "房间:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1775 msgid "Text:"
1776 msgstr "文本:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1780 msgid "Description:"
1781 msgstr "描述:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1785 msgid "URI:"
1786 msgstr "URI:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1790 msgid "Accuracy Level:"
1791 msgstr "准确程度:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1795 msgid "Error:"
1796 msgstr "错误:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1800 msgid "Vertical Error (meters):"
1801 msgstr "垂直误差(米):"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1805 msgid "Horizontal Error (meters):"
1806 msgstr "水平误差(米):"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1810 msgid "Speed:"
1811 msgstr "速度:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1815 msgid "Bearing:"
1816 msgstr "方位朝向:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1820 msgid "Climb Speed:"
1821 msgstr "爬升速度:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1825 msgid "Last Updated on:"
1826 msgstr "最近更新于:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1830 msgid "Longitude:"
1831 msgstr "经度:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1835 msgid "Latitude:"
1836 msgstr "纬度:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1840 msgid "Altitude:"
1841 msgstr "海拔:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1848 msgid "Location"
1849 msgstr "位置"
1850
1851 #. translators: format is "Location, $date"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1854 #, c-format
1855 msgid "%s, %s"
1856 msgstr "%s, %s"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1860 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1861 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1865 msgid "Save Avatar"
1866 msgstr "保存头像"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1870 msgid "Unable to save avatar"
1871 msgstr "无法保存头像"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1874 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1875 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1876
1877 #. Alias
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1880 msgid "Alias:"
1881 msgstr "别名:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1884 msgid "Client Information"
1885 msgstr "客户端信息"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1888 msgid "Client:"
1889 msgstr "客户端:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1893 msgid "Contact Details"
1894 msgstr "联系人详情"
1895
1896 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1897 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1900 msgid "Identifier:"
1901 msgstr "标识符:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1905 msgid "Information requested…"
1906 msgstr "已发送信息请求..."
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1909 msgid "OS:"
1910 msgstr "操作系统:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1913 msgid "Version:"
1914 msgstr "版本:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1917 msgid "Groups"
1918 msgstr "组"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1921 msgid ""
1922 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1923 "select more than one group or no groups."
1924 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1927 msgid "_Add Group"
1928 msgstr "添加群组(_A)"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1931 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1932 msgid "Select"
1933 msgstr "选择"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1936 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1937 msgid "Group"
1938 msgstr "群组"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1941 msgid "The following identity will be blocked:"
1942 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1943 msgstr[0] ""
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1946 msgid "The following identity can not be blocked:"
1947 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1948 msgstr[0] ""
1949
1950 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1952 msgid "Linked Contacts"
1953 msgstr "已绑定的联系人"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1956 msgid "Select contacts to link"
1957 msgstr "选择要绑定的联系人"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1960 msgid "New contact preview"
1961 msgstr "新联系人预览"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1964 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1965 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
1966
1967 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1968 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1969 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1971 #, c-format
1972 msgid "%s (%s)"
1973 msgstr "%s (%s)"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1976 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1977 msgid "_Edit"
1978 msgstr "编辑(_E)"
1979
1980 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1981 #. * to form a meta-contact".
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1983 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1984 msgid "_Link Contacts…"
1985 msgstr "合并联系人(_L)..."
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1988 msgid "Delete and _Block"
1989 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1995 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1996 msgstr "您是否确定要删除已合并的联系人 %s?注意这将删除该组下的所有联系人。"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
1999 #, c-format
2000 msgid "Linked contact containing %u contact"
2001 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2002 msgstr[0] "该联系人是 %u 位联系人合并所得"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2005 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2006 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2009 msgid "Online from a phone or mobile device"
2010 msgstr "手机或移动设备在线"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2013 msgid "New Network"
2014 msgstr "新建网络"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2017 msgid "Choose an IRC network"
2018 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2021 msgid "Reset _Networks List"
2022 msgstr "重置网络列表(_N)"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2025 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2026 msgid "Select"
2027 msgstr "选择"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2030 msgid "new server"
2031 msgstr "新建服务器"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2034 msgid "SSL"
2035 msgstr "SSL"
2036
2037 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2038 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2039 #. * is a verb.
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2041 msgid "Link Contacts"
2042 msgstr "绑定联系人"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2045 msgid "_Unlink…"
2046 msgstr "解除绑定(_U)..."
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2049 msgid ""
2050 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2051 msgstr "将所显示的已绑定的联系人完全拆分为单独的联系人。"
2052
2053 #. Add button
2054 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2055 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2056 #. * meta-contact".
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2058 msgid "_Link"
2059 msgstr "绑定(_L)"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2062 #, c-format
2063 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2064 msgstr "解除已绑定的联系人 '%s'?"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2067 msgid ""
2068 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2069 "split the linked contacts into separate contacts."
2070 msgstr ""
2071 "是否希望解除这些绑定的联系人?这会将绑定的联系人完全拆分为单独的联系人。"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2074 msgctxt "Unlink individual (button)"
2075 msgid "_Unlink"
2076 msgstr "解除绑定(_U)"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2079 msgid "Date"
2080 msgstr "日期"
2081
2082 #. Tab Label
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2084 msgid "Conversations"
2085 msgstr "对话"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2089 msgid "Find Next"
2090 msgstr "向下查找"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2094 msgid "Find Previous"
2095 msgstr "向上查找"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2098 msgid "Previous Conversations"
2099 msgstr "以前的对话"
2100
2101 #. Tab Label
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2103 msgid "Search"
2104 msgstr "搜索"
2105
2106 #. Searching *for* something
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2108 msgid "_For:"
2109 msgstr "包含(_F):"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2112 msgid "Contact ID:"
2113 msgstr "联系人 ID:"
2114
2115 #. add chat button
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2117 msgid "C_hat"
2118 msgstr "聊天(_H)"
2119
2120 #. Tweak the dialog
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2122 msgid "New Conversation"
2123 msgstr "新建对话"
2124
2125 #. add video toggle
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2127 msgid "Send _Video"
2128 msgstr "发送视频(_V)"
2129
2130 #. add chat button
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2132 msgid "C_all"
2133 msgstr "通话(_A)"
2134
2135 #. Tweak the dialog
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2137 msgid "New Call"
2138 msgstr "新建通话"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Enter your password for account\n"
2144 "<b>%s</b>"
2145 msgstr ""
2146 "输入您的帐户密码\n"
2147 "<b>%s</b>"
2148
2149 #. COL_STATUS_TEXT
2150 #. COL_STATE_ICON_NAME
2151 #. COL_STATE
2152 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2153 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2154 #. COL_TYPE
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2157 msgid "Custom Message…"
2158 msgstr "自定义消息..."
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2162 msgid "Edit Custom Messages…"
2163 msgstr "编辑自定义消息"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2166 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2167 msgstr "点击移除自定义状态"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2170 msgid "Click to make this status a favorite"
2171 msgstr "点击设置自定义状态"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2174 msgid "Set status"
2175 msgstr "设置状态"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2178 msgid "Set your presence and current status"
2179 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
2180
2181 #. Custom messages
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2183 msgid "Custom messages…"
2184 msgstr "自定义消息..."
2185
2186 #. Create account
2187 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2188 #. * "Yahoo!"
2189 #.
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2191 #, c-format
2192 msgid "New %s account"
2193 msgstr "新建 %s 账户"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2196 msgid "Find:"
2197 msgstr "查找:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2200 msgid "Match case"
2201 msgstr "区分大小写"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2204 msgid "Phrase not found"
2205 msgstr "未找到短语"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2208 msgid "Received an instant message"
2209 msgstr "收到了即时消息"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2212 msgid "Sent an instant message"
2213 msgstr "发送即时消息"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2216 msgid "Incoming chat request"
2217 msgstr "收到的聊天请求"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2220 msgid "Contact connected"
2221 msgstr "联系人已连接"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2224 msgid "Contact disconnected"
2225 msgstr "联系人已断开"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2228 msgid "Connected to server"
2229 msgstr "已连接到服务器"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2232 msgid "Disconnected from server"
2233 msgstr "已从服务器断开连接"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2236 msgid "Incoming voice call"
2237 msgstr "呼入的语音通话"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2240 msgid "Outgoing voice call"
2241 msgstr "呼出的语音通话"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2244 msgid "Voice call ended"
2245 msgstr "语音通话结束"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2248 msgid "Enter Custom Message"
2249 msgstr "输入自定义状态"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2252 msgid "Edit Custom Messages"
2253 msgstr "编辑自定义状态"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2256 msgid "Save _New Status Message"
2257 msgstr "保存新的状态消息(_N)"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2260 msgid "Saved Status Messages"
2261 msgstr "保存状态消息"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2264 msgid "Classic"
2265 msgstr "经典"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2268 msgid "Simple"
2269 msgstr "简洁"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2272 msgid "Clean"
2273 msgstr "清爽"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2276 msgid "Blue"
2277 msgstr "蓝色"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2280 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2281 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2284 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2285 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2288 msgid "The certificate has expired."
2289 msgstr "证书已过期。"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2292 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2293 msgstr "证书尚未被激活。"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2296 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2297 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2300 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2301 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2304 msgid "The certificate is self-signed."
2305 msgstr "证书是自签署的。"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2308 msgid ""
2309 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2310 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2313 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2314 msgstr "证书是弱加密的。"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2317 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2318 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2321 msgid "The certificate is malformed."
2322 msgstr "证书损坏。"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2325 #, c-format
2326 msgid "Expected hostname: %s"
2327 msgstr "预期主机名: %s"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2330 #, c-format
2331 msgid "Certificate hostname: %s"
2332 msgstr "证书主机名: %s"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2335 msgid "Continue"
2336 msgstr "继续"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2339 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2340 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2343 msgid "Remember this choice for future connections"
2344 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2347 msgid "Certificate Details"
2348 msgstr "证书详情"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2351 msgid "Unable to open URI"
2352 msgstr "无法打开 URI"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2355 msgid "Select a file"
2356 msgstr "选择文件"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2359 msgid "Insufficient free space to save file"
2360 msgstr "剩余空间不足无法保存文件"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2366 "Please choose another location."
2367 msgstr ""
2368 "保存此文件需要 %s 空闲空间,但现在只有 %s 剩余。"
2369 "请选择其他位置。"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2372 #, c-format
2373 msgid "Incoming file from %s"
2374 msgstr "从 %s 传来的文件"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2377 msgid "Current Locale"
2378 msgstr "当前语言环境"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2384 msgid "Arabic"
2385 msgstr "阿拉伯语"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2388 msgid "Armenian"
2389 msgstr "亚美尼亚语"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2394 msgid "Baltic"
2395 msgstr "波罗的语"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2398 msgid "Celtic"
2399 msgstr "凯尔特语"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2405 msgid "Central European"
2406 msgstr "中欧"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2412 msgid "Chinese Simplified"
2413 msgstr "简体中文"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2418 msgid "Chinese Traditional"
2419 msgstr "繁体中文"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2422 msgid "Croatian"
2423 msgstr "克罗地亚语"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2431 msgid "Cyrillic"
2432 msgstr "斯拉夫语"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2435 msgid "Cyrillic/Russian"
2436 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2440 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2441 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2444 msgid "Georgian"
2445 msgstr "格鲁吉亚语"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2450 msgid "Greek"
2451 msgstr "希腊语"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2454 msgid "Gujarati"
2455 msgstr "古吉拉特语"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2458 msgid "Gurmukhi"
2459 msgstr "旁遮普语"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2465 msgid "Hebrew"
2466 msgstr "希伯来语"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2469 msgid "Hebrew Visual"
2470 msgstr "希伯来语"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2473 msgid "Hindi"
2474 msgstr "北印度语"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2477 msgid "Icelandic"
2478 msgstr "冰岛语"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2483 msgid "Japanese"
2484 msgstr "日本语"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2490 msgid "Korean"
2491 msgstr "韩语"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2494 msgid "Nordic"
2495 msgstr "北欧语系"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2498 msgid "Persian"
2499 msgstr "波斯语"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2503 msgid "Romanian"
2504 msgstr "罗马尼亚语"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2507 msgid "South European"
2508 msgstr "南欧语系"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2511 msgid "Thai"
2512 msgstr "泰国语"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2518 msgid "Turkish"
2519 msgstr "土耳其语"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2526 msgid "Unicode"
2527 msgstr "Unicode"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2534 msgid "Western"
2535 msgstr "西方语言"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2540 msgid "Vietnamese"
2541 msgstr "越南语"
2542
2543 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2544 msgid "The selected contact cannot receive files."
2545 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2546
2547 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2548 msgid "The selected contact is offline."
2549 msgstr "选择的联系人离线。"
2550
2551 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2552 msgid "No error message"
2553 msgstr "无错误信息"
2554
2555 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2556 msgid "Instant Message (Empathy)"
2557 msgstr "即时消息(Empathy)"
2558
2559 #: ../src/empathy.c:308
2560 msgid "Don't connect on startup"
2561 msgstr "启动时不自动连接"
2562
2563 #: ../src/empathy.c:312
2564 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2565 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2566
2567 #: ../src/empathy.c:320
2568 msgid "- Empathy IM Client"
2569 msgstr " - Empathy IM 客户端"
2570
2571 #: ../src/empathy.c:499
2572 msgid "Error contacting the Account Manager"
2573 msgstr "联系账户管理器出错"
2574
2575 #: ../src/empathy.c:501
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2579 "The error was:\n"
2580 "\n"
2581 "%s"
2582 msgstr ""
2583 "在试图连接到 Telepathy 账户管理器时出错。错误是:\n"
2584 "\n"
2585 "%s"
2586
2587 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2588 msgid ""
2589 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2590 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2591 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2592 "version."
2593 msgstr ""
2594 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2595 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2596
2597 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2598 msgid ""
2599 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2600 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2601 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2602 "details."
2603 msgstr ""
2604 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2605 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2606
2607 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2608 msgid ""
2609 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2610 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2611 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2612 msgstr ""
2613 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2614 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2615 "02110-130159 USA"
2616
2617 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2618 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2619 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2620
2621 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2622 msgid "translator-credits"
2623 msgstr ""
2624 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2625 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2626 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2627 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2628 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2629 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2630 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2631 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2632 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2633 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2634 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2635 "\n"
2636 "Launchpad Contributions:\n"
2637 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2638 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2639 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2640 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2641 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2642 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2643 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2644
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2646 msgid "There was an error while importing the accounts."
2647 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2648
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2650 msgid "There was an error while parsing the account details."
2651 msgstr "在解析账户详情时出现错误。"
2652
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2654 msgid "There was an error while creating the account."
2655 msgstr "在创建账户时出现错误。"
2656
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2658 msgid "There was an error."
2659 msgstr "发生错误。"
2660
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2662 #, c-format
2663 msgid "The error message was: %s"
2664 msgstr "错误信息为:%s"
2665
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2667 msgid ""
2668 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2669 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2670 msgstr ""
2671 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
2672
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2675 msgid "An error occurred"
2676 msgstr "发生错误"
2677
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2679 msgid "What kind of chat account do you have?"
2680 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2681
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2683 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2684 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
2685
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2687 msgid "Enter your account details"
2688 msgstr "输入您的帐户详情"
2689
2690 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2691 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2692 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2693
2694 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2695 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2696 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
2697
2698 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2699 msgid "Enter the details for the new account"
2700 msgstr "输入新账户的详细资料"
2701
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2703 msgid ""
2704 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2705 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2706 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2707 "calls."
2708 msgstr ""
2709 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2710 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2711 "和视频通话。"
2712
2713 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2714 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2715 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
2716
2717 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2718 msgid "Yes, import my account details from "
2719 msgstr "有,请导入我的账户信息"
2720
2721 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2722 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2723 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
2724
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2726 msgid "No, I want a new account"
2727 msgstr "不,我想要一个新的账户"
2728
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2730 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2731 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
2732
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2734 msgid "Select the accounts you want to import:"
2735 msgstr "选择您要导入的账户:"
2736
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2740 msgid "Yes"
2741 msgstr "是"
2742
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2744 msgid "No, that's all for now"
2745 msgstr "没有,就这样吧"
2746
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2748 msgid ""
2749 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2750 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2751 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2752 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2753 msgstr ""
2754 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
2755 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“账户”对话框轻松"
2756 "的修改这些信息或关闭这个功能"
2757
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2760 msgid "Edit->Accounts"
2761 msgstr "编辑->账户"
2762
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2764 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2765 msgstr "暂不启用此特性"
2766
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2768 msgid ""
2769 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2770 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2771 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2772 "the Accounts dialog"
2773 msgstr ""
2774 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
2775 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在账户对话框中创建附近的人(People "
2776 "Nearby)账户"
2777
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2779 msgid "telepathy-salut not installed"
2780 msgstr "telepathy-salut 未安装"
2781
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2783 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2784 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
2785
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2787 msgid "Welcome to Empathy"
2788 msgstr "欢迎使用 Empathy"
2789
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2791 msgid "Import your existing accounts"
2792 msgstr "导入现有帐户"
2793
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2795 msgid "Please enter personal details"
2796 msgstr "请输入个人信息"
2797
2798 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2799 #. * unsaved changes
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2801 #, c-format
2802 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2803 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
2804
2805 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2806 #. * an unsaved new account
2807 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2808 msgid "Your new account has not been saved yet."
2809 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
2810
2811 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2812 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2813 msgid "Connecting…"
2814 msgstr "正在连接..."
2815
2816 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2817 #, c-format
2818 msgid "Offline — %s"
2819 msgstr "离线 - %s"
2820
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2822 #, c-format
2823 msgid "Disconnected — %s"
2824 msgstr "已断开 - %s"
2825
2826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2827 msgid "Offline — No Network Connection"
2828 msgstr "离线 - 无可用网络"
2829
2830 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2831 msgid "Unknown Status"
2832 msgstr "未知状态"
2833
2834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2835 msgid "Offline — Account Disabled"
2836 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
2837
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2839 msgid ""
2840 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2841 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2842 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2843
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2845 #, c-format
2846 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2847 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2848
2849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2850 msgid "This will not remove your account on the server."
2851 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2852
2853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2854 msgid ""
2855 "You are about to select another account, which will discard\n"
2856 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2857 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2858
2859 #. Menu items: to enabled/disable the account
2860 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2861 msgid "_Enable"
2862 msgstr "启用(_E)"
2863
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2865 msgid "_Disable"
2866 msgstr "禁用(_D)"
2867
2868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2869 msgid ""
2870 "You are about to close the window, which will discard\n"
2871 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2872 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2873
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2875 msgid "Loading account information"
2876 msgstr "正在加载账号信息"
2877
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2879 msgid "No protocol installed"
2880 msgstr "尚未安装协议"
2881
2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2883 msgid "Protocol:"
2884 msgstr "协议:"
2885
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2887 msgid ""
2888 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2889 "you want to use."
2890 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2891
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2893 msgid "_Add…"
2894 msgstr "添加(_A)..."
2895
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2897 msgid "_Import…"
2898 msgstr "导入(_I)..."
2899
2900 #: ../src/empathy-auth-client.c:246
2901 msgid " - Empathy authentication client"
2902 msgstr " - Empathy 认证客户端"
2903
2904 #: ../src/empathy-auth-client.c:262
2905 msgid "Empathy authentication client"
2906 msgstr "Empathy 认证客户端"
2907
2908 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2909 msgid "People nearby"
2910 msgstr "附近的人"
2911
2912 #: ../src/empathy-av.c:118
2913 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2914 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
2915
2916 #: ../src/empathy-av.c:134
2917 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2918 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
2919
2920 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2921 msgid "Contrast"
2922 msgstr "对比度"
2923
2924 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2925 msgid "Brightness"
2926 msgstr "亮度"
2927
2928 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2929 msgid "Gamma"
2930 msgstr "伽马"
2931
2932 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2933 msgid "Volume"
2934 msgstr "音量"
2935
2936 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2937 msgid "_Sidebar"
2938 msgstr "侧边栏(_S)"
2939
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2941 msgid "Audio input"
2942 msgstr "音频输入"
2943
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2945 msgid "Video input"
2946 msgstr "视频输入"
2947
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2949 msgid "Dialpad"
2950 msgstr "电话键盘"
2951
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2953 msgid "Details"
2954 msgstr "详细信息"
2955
2956 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2957 #. * is used in the window title
2958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2959 #, c-format
2960 msgid "Call with %s"
2961 msgstr "与 %s 通话"
2962
2963 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2964 #. * title
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2966 msgid "Call"
2967 msgstr "通话"
2968
2969 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2970 msgid "The IP address as seen by the machine"
2971 msgstr "机器所见的 IP 地址"
2972
2973 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2974 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2975 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
2976
2977 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
2978 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2979 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
2980
2981 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
2982 msgid "The IP address of a relay server"
2983 msgstr "中转服务器 IP 地址"
2984
2985 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
2986 msgid "The IP address of the multicast group"
2987 msgstr "多播组的 IP 地址"
2988
2989 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
2991 #, c-format
2992 msgid "Connected — %d:%02dm"
2993 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2994
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
2996 msgid "Technical Details"
2997 msgstr "技术细节"
2998
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3003 "computer"
3004 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3005
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3010 "computer"
3011 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3012
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3017 "does not allow direct connections."
3018 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3019
3020 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3021 msgid "There was a failure on the network"
3022 msgstr "网络出现一个错误"
3023
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3025 msgid ""
3026 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3027 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3028
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3030 msgid ""
3031 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3032 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3033
3034 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3038 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3039 "the Help menu."
3040 msgstr ""
3041 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3042 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3043
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3045 msgid "There was a failure in the call engine"
3046 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3047
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3049 msgid "The end of the stream was reached"
3050 msgstr "已到达流的末尾"
3051
3052 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3053 msgid "Can't establish audio stream"
3054 msgstr "不能建立音频流"
3055
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3057 msgid "Can't establish video stream"
3058 msgstr "不能建立视频流"
3059
3060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3061 msgid "Audio"
3062 msgstr "音频"
3063
3064 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3065 msgid "Call the contact again"
3066 msgstr "再次呼叫联系人"
3067
3068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3069 msgid "Camera Off"
3070 msgstr "相机关闭"
3071
3072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3073 msgid "Camera On"
3074 msgstr "相机开启"
3075
3076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3077 msgid "Decoding Codec:"
3078 msgstr "解码器:"
3079
3080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3081 msgid "Disable camera and stop sending video"
3082 msgstr "禁用相机停止发送视频"
3083
3084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3085 msgid "Enable camera and send video"
3086 msgstr "启用相机,并发送视频"
3087
3088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3089 msgid "Enable camera but don't send video"
3090 msgstr "启用相机,但不发送视频"
3091
3092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3093 msgid "Encoding Codec:"
3094 msgstr "编码器:"
3095
3096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3097 msgid "Hang up"
3098 msgstr "挂起"
3099
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3101 msgid "Hang up current call"
3102 msgstr "挂起当前呼叫"
3103
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3105 msgid "Local Candidate:"
3106 msgstr "本地候选:"
3107
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3109 msgid "Preview"
3110 msgstr "预览"
3111
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3113 msgid "Redial"
3114 msgstr "重拨"
3115
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3117 msgid "Remote Candidate:"
3118 msgstr "远程候选:"
3119
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3121 msgid "Send Audio"
3122 msgstr "发送音频"
3123
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3125 msgid "Toggle audio transmission"
3126 msgstr "切换音频传输"
3127
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3129 msgid "V_ideo"
3130 msgstr "视频(_I)"
3131
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3133 msgid "Video"
3134 msgstr "视频"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3137 msgid "Video Off"
3138 msgstr "视频关闭"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3141 msgid "Video On"
3142 msgstr "视频开启"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3145 msgid "Video Preview"
3146 msgstr "视频预览"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3149 msgid "_Call"
3150 msgstr "通话(_C)"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3153 msgid "_View"
3154 msgstr "查看(_V)"
3155
3156 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3157 #, c-format
3158 msgid "%s (%d unread)"
3159 msgid_plural "%s (%d unread)"
3160 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3161
3162 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3163 #, c-format
3164 msgid "%s (and %u other)"
3165 msgid_plural "%s (and %u others)"
3166 msgstr[0] "%s (和 %u 其它)"
3167
3168 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3169 #, c-format
3170 msgid "%s (%d unread from others)"
3171 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3172 msgstr[0] "%s (%d 其它未读)"
3173
3174 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3175 #, c-format
3176 msgid "%s (%d unread from all)"
3177 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3178 msgstr[0] "%s (%d 全部未读)"
3179
3180 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3181 msgid "Typing a message."
3182 msgstr "输入消息。"
3183
3184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3185 msgid "C_lear"
3186 msgstr "清除(_L)"
3187
3188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3189 msgid "C_ontact"
3190 msgstr "联系人(_O)"
3191
3192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3193 msgid "Chat"
3194 msgstr "聊天"
3195
3196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3197 msgid "Insert _Smiley"
3198 msgstr "插入表情(_S)"
3199
3200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3201 msgid "Invite _Participant…"
3202 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3203
3204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3205 msgid "Move Tab _Left"
3206 msgstr "左移标签(_L)"
3207
3208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3209 msgid "Move Tab _Right"
3210 msgstr "右移标签(_R)"
3211
3212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3213 msgid "Notify for All Messages"
3214 msgstr "提示所有消息"
3215
3216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3217 msgid "_Contents"
3218 msgstr "内容(_C)"
3219
3220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3221 msgid "_Conversation"
3222 msgstr "对话(_C)"
3223
3224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3225 msgid "_Detach Tab"
3226 msgstr "漂移标签(_D)"
3227
3228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3229 msgid "_Edit"
3230 msgstr "编辑(_E)"
3231
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3233 msgid "_Favorite Chat Room"
3234 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3235
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3237 msgid "_Help"
3238 msgstr "帮助(_H)"
3239
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3241 msgid "_Next Tab"
3242 msgstr "下一标签(_N)"
3243
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3245 msgid "_Previous Tab"
3246 msgstr "上一标签(_P)"
3247
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3249 msgid "_Show Contact List"
3250 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3251
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3253 msgid "_Tabs"
3254 msgstr "标签(_T)"
3255
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3257 msgid "_Undo Close Tab"
3258 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3259
3260 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3261 msgid "Name"
3262 msgstr "名称"
3263
3264 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3265 msgid "Room"
3266 msgstr "聊天室"
3267
3268 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3269 msgid "Auto-Connect"
3270 msgstr "自动连接"
3271
3272 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3273 msgid "Manage Favorite Rooms"
3274 msgstr "管理聊天室收藏"
3275
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3277 msgid "Incoming video call"
3278 msgstr "呼入的视频通话"
3279
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3281 msgid "Incoming call"
3282 msgstr "来电"
3283
3284 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3285 #, c-format
3286 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3287 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3288
3289 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3290 #, c-format
3291 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3292 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3293
3294 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3295 #, c-format
3296 msgid "Incoming call from %s"
3297 msgstr "%s 的来电"
3298
3299 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3300 msgid "_Reject"
3301 msgstr "拒绝(_R)"
3302
3303 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3304 msgid "_Answer"
3305 msgstr "接听(_A)"
3306
3307 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3308 #, c-format
3309 msgid "Incoming video call from %s"
3310 msgstr "%s 的视频呼叫"
3311
3312 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3313 msgid "Room invitation"
3314 msgstr "聊天室邀请"
3315
3316 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3317 #, c-format
3318 msgid "Invitation to join %s"
3319 msgstr "邀请您加入 %s"
3320
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3322 #, c-format
3323 msgid "%s is inviting you to join %s"
3324 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3325
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3327 msgid "_Decline"
3328 msgstr "拒绝(_D)"
3329
3330 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3332 msgid "_Join"
3333 msgstr "加入(_J)"
3334
3335 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3336 #, c-format
3337 msgid "%s invited you to join %s"
3338 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3339
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3341 #, c-format
3342 msgid "You have been invited to join %s"
3343 msgstr "您被邀请加入 %s"
3344
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3346 #, c-format
3347 msgid "Incoming file transfer from %s"
3348 msgstr "接收 %s 文件传输"
3349
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3351 msgid "Password required"
3352 msgstr "需要密码"
3353
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3355 #, c-format
3356 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3357 msgstr "%s 想要查看您何时在线的权限"
3358
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "\n"
3363 "Message: %s"
3364 msgstr ""
3365 "\n"
3366 "消息:%s"
3367
3368 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3370 #, c-format
3371 msgid "%u:%02u.%02u"
3372 msgstr "%u:%02u.%02u"
3373
3374 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3376 #, c-format
3377 msgid "%02u.%02u"
3378 msgstr "%02u.%02u"
3379
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3381 msgctxt "file transfer percent"
3382 msgid "Unknown"
3383 msgstr "未知"
3384
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3386 #, c-format
3387 msgid "%s of %s at %s/s"
3388 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3389
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3391 #, c-format
3392 msgid "%s of %s"
3393 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3394
3395 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3397 #, c-format
3398 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3399 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3400
3401 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3403 #, c-format
3404 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3405 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3406
3407 #. translators: first %s is filename, second %s
3408 #. * is the contact name
3409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3410 #, c-format
3411 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3412 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3413
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3415 msgid "Error receiving a file"
3416 msgstr "接收文件出错"
3417
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3419 #, c-format
3420 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3421 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3422
3423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3424 msgid "Error sending a file"
3425 msgstr "发送文件出错"
3426
3427 #. translators: first %s is filename, second %s
3428 #. * is the contact name
3429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3430 #, c-format
3431 msgid "\"%s\" received from %s"
3432 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3433
3434 #. translators: first %s is filename, second %s
3435 #. * is the contact name
3436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3437 #, c-format
3438 msgid "\"%s\" sent to %s"
3439 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3440
3441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3442 msgid "File transfer completed"
3443 msgstr "文件传送完成"
3444
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3446 msgid "Waiting for the other participant's response"
3447 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3448
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3450 #, c-format
3451 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3452 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3453
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3455 #, c-format
3456 msgid "Hashing \"%s\""
3457 msgstr "校验中 \"%s\""
3458
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3460 msgid "%"
3461 msgstr "%"
3462
3463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3464 msgid "File"
3465 msgstr "文件"
3466
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3468 msgid "Remaining"
3469 msgstr "剩余"
3470
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3472 msgid "File Transfers"
3473 msgstr "文件传输"
3474
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3476 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3477 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3478
3479 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3480 msgid ""
3481 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3482 "importing accounts from Pidgin."
3483 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
3484
3485 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3486 msgid "Import Accounts"
3487 msgstr "导入账户"
3488
3489 #. Translators: this is the header of a treeview column
3490 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3491 msgid "Import"
3492 msgstr "导入"
3493
3494 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3495 msgid "Protocol"
3496 msgstr "协议"
3497
3498 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3499 msgid "Source"
3500 msgstr "源"
3501
3502 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3503 msgid "Provide Password"
3504 msgstr "提供密码"
3505
3506 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3507 msgid "Disconnect"
3508 msgstr "断开连接"
3509
3510 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3511 msgid "No match found"
3512 msgstr "没有找到匹配项"
3513
3514 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3515 msgid "Reconnect"
3516 msgstr "重新连接"
3517
3518 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3519 msgid "Edit Account"
3520 msgstr "编辑账户"
3521
3522 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3523 msgid "Close"
3524 msgstr "关闭"
3525
3526 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3527 msgid "Contact"
3528 msgstr "联系人"
3529
3530 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3531 msgid "Contact List"
3532 msgstr "联系人列表"
3533
3534 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3535 msgid "Show and edit accounts"
3536 msgstr "显示和编辑账户"
3537
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3539 msgid "Contacts on a _Map"
3540 msgstr "联系人地图(_M)"
3541
3542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3543 msgid "Find in Contact _List"
3544 msgstr "在联系人列表中查找"
3545
3546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3547 msgid "Join _Favorites"
3548 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3549
3550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3551 msgid "Manage Favorites"
3552 msgstr "管理收藏夹"
3553
3554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3555 msgid "N_ormal Size"
3556 msgstr "常规视图(_O)"
3557
3558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3559 msgid "New _Call…"
3560 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3561
3562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3563 msgid "Normal Size With _Avatars"
3564 msgstr "扩展视图(_A)"
3565
3566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3567 msgid "P_references"
3568 msgstr "首选项(_R)"
3569
3570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3571 msgid "Show P_rotocols"
3572 msgstr "显示协议(_R)"
3573
3574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3575 msgid "Sort by _Name"
3576 msgstr "按姓名排序(_N)"
3577
3578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3579 msgid "Sort by _Status"
3580 msgstr "按状态排序(_S)"
3581
3582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3583 msgid "_Accounts"
3584 msgstr "账户(_A)"
3585
3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3587 msgid "_Blocked Contacts"
3588 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
3589
3590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3591 msgid "_Compact Size"
3592 msgstr "紧凑视图(_C)"
3593
3594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3595 msgid "_Debug"
3596 msgstr "调试(_D)"
3597
3598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3599 msgid "_File Transfers"
3600 msgstr "文件传输(_F)"
3601
3602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3603 msgid "_Join…"
3604 msgstr "加入(_J)..."
3605
3606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3607 msgid "_New Conversation…"
3608 msgstr "新建对话(_N)..."
3609
3610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3611 msgid "_Offline Contacts"
3612 msgstr "离线联系人(_O)"
3613
3614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3615 msgid "_Personal Information"
3616 msgstr "个人信息(_P)"
3617
3618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3619 msgid "_Room"
3620 msgstr "聊天室(_R)"
3621
3622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3623 msgid "_Search for Contacts…"
3624 msgstr "搜索联系人(_S)…"
3625
3626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3627 msgid "Chat Room"
3628 msgstr "聊天室"
3629
3630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3631 msgid "Members"
3632 msgstr "成员"
3633
3634 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3635 #. yes/no, yes/no and a number.
3636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "%s\n"
3640 "Invite required: %s\n"
3641 "Password required: %s\n"
3642 "Members: %s"
3643 msgstr ""
3644 "%s\n"
3645 "需要邀请: %s\n"
3646 "需要密码: %s\n"
3647 "成员: %s"
3648
3649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3651 msgid "No"
3652 msgstr "否"
3653
3654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3655 msgid "Could not start room listing"
3656 msgstr "无法开始聊天室列表"
3657
3658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3659 msgid "Could not stop room listing"
3660 msgstr "无法停止聊天室列表"
3661
3662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3663 msgid "Couldn't load room list"
3664 msgstr "无法载入聊天室列表"
3665
3666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3667 msgid ""
3668 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3669 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3670
3671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3672 msgid ""
3673 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3674 "the current account's server"
3675 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
3676
3677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3678 msgid "Join Room"
3679 msgstr "加入聊天室"
3680
3681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3682 msgid "Room List"
3683 msgstr "聊天室列表"
3684
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3686 msgid "_Room:"
3687 msgstr "聊天室(_R):"
3688
3689 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3690 msgid "Message received"
3691 msgstr "收到了消息"
3692
3693 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3694 msgid "Message sent"
3695 msgstr "发出了消息"
3696
3697 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3698 msgid "New conversation"
3699 msgstr "新对话"
3700
3701 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3702 msgid "Contact goes online"
3703 msgstr "离线人上线"
3704
3705 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3706 msgid "Contact goes offline"
3707 msgstr "联系人离线"
3708
3709 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3710 msgid "Account connected"
3711 msgstr "账户已连接"
3712
3713 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3714 msgid "Account disconnected"
3715 msgstr "账户已断开"
3716
3717 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3718 msgid "Language"
3719 msgstr "语言"
3720
3721 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3722 msgid "Preferences"
3723 msgstr "首选项"
3724
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3726 msgid "Appearance"
3727 msgstr "外观"
3728
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3730 msgid "Behavior"
3731 msgstr "行为"
3732
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3734 msgid "Chat Th_eme:"
3735 msgstr "聊天主题(_E):"
3736
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3738 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3739 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
3740
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3742 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3743 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
3744
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3746 msgid "Display incoming events in the notification area"
3747 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
3748
3749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3750 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3751 msgstr "当联系人上线时允许提示"
3752
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3754 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3755 msgstr "当联系人离线时允许提示"
3756
3757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3758 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3759 msgstr "当会话闲置时允许提示"
3760
3761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3762 msgid "Enable spell checking for languages:"
3763 msgstr "允许拼写检查的语言:"
3764
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3766 msgid "General"
3767 msgstr "常规"
3768
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3770 msgid "Location sources:"
3771 msgstr "位置来源:"
3772
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3774 msgid "Log conversations"
3775 msgstr "记录对话"
3776
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3778 msgid "Notifications"
3779 msgstr "提示"
3780
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3782 msgid "Play sound for events"
3783 msgstr "播放事件声音"
3784
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3786 msgid "Privacy"
3787 msgstr "隐私"
3788
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3790 msgid ""
3791 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3792 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3793 "decimal place."
3794 msgstr ""
3795 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3796 "将精确到一位小数。 "
3797
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3799 msgid "Show _smileys as images"
3800 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3801
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3803 msgid "Show contact _list in rooms"
3804 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3807 msgid "Sounds"
3808 msgstr "声音"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3811 msgid "Spell Checking"
3812 msgstr "拼写检查"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3815 msgid ""
3816 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3817 "dictionary installed."
3818 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3819
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3821 msgid "Themes"
3822 msgstr "主题"
3823
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3825 msgid "_Automatically connect on startup"
3826 msgstr "启动时自动连接(_A) "
3827
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3829 msgid "_Cellphone"
3830 msgstr "手机(_C)"
3831
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3833 msgid "_Enable bubble notifications"
3834 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3835
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3837 msgid "_Enable sound notifications"
3838 msgstr "启用声音通知(_E)"
3839
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3841 msgid "_GPS"
3842 msgstr "_GPS"
3843
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3845 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3846 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
3847
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3849 msgid "_Open new chats in separate windows"
3850 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
3851
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3853 msgid "_Publish location to my contacts"
3854 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3855
3856 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3858 msgid "_Reduce location accuracy"
3859 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3860
3861 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3862 msgid "Status"
3863 msgstr "状态"
3864
3865 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3866 msgid "_Quit"
3867 msgstr "退出(_Q)"
3868
3869 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3870 msgid "Contact Map View"
3871 msgstr "联系地图视图"
3872
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3874 msgid "Save"
3875 msgstr "保存"
3876
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3878 msgid "Debug Window"
3879 msgstr "调试窗口"
3880
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3882 msgid "Pause"
3883 msgstr "暂停"
3884
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3886 msgid "Level "
3887 msgstr "级别 "
3888
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3890 msgid "Debug"
3891 msgstr "调试"
3892
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3894 msgid "Info"
3895 msgstr "信息"
3896
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3898 msgid "Message"
3899 msgstr "消息"
3900
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3902 msgid "Warning"
3903 msgstr "警告"
3904
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3906 msgid "Critical"
3907 msgstr "危急"
3908
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3910 msgid "Error"
3911 msgstr "错误"
3912
3913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3914 msgid "Time"
3915 msgstr "时间"
3916
3917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3918 msgid "Domain"
3919 msgstr "域"
3920
3921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3922 msgid "Category"
3923 msgstr "类别"
3924
3925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3926 msgid "Level"
3927 msgstr "级别"
3928
3929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3930 msgid ""
3931 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3932 "extension."
3933 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3934
3935 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3936 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3937 msgid "Invite Participant"
3938 msgstr "邀请参与者"
3939
3940 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3941 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3942 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3943
3944 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3945 msgid "Invite"
3946 msgstr "邀请"
3947
3948 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3949 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3950 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
3951
3952 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3953 #, fuzzy
3954 msgid ""
3955 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3956 msgstr "在只有 \"People Nearby\"  账户的情形下才显示对话框"
3957
3958 # lainme:初次选择给定的账户(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
3959 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3960 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3961 msgstr "首先选择给定账户(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3962
3963 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3964 msgid "<account-id>"
3965 msgstr "<账户 ID>"
3966
3967 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3968 msgid "- Empathy Accounts"
3969 msgstr "- Empathy 账户"
3970
3971 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3972 msgid "Empathy Accounts"
3973 msgstr "Empathy 账户"
3974
3975 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3976 msgid "Empathy Debugger"
3977 msgstr "Empathy 调试器"
3978
3979 #: ../src/empathy-chat.c:107
3980 msgid "- Empathy Chat Client"
3981 msgstr " - Empathy 聊天客户端"
3982
3983 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3984 msgid "Respond"
3985 msgstr "响应"
3986
3987 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3988 msgid "Reject"
3989 msgstr "拒绝"
3990
3991 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3992 msgid "Answer"
3993 msgstr "接听"
3994
3995 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3996 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3997 msgid "Decline"
3998 msgstr "拒绝"
3999
4000 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4001 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4002 msgid "Accept"
4003 msgstr "接受"
4004
4005 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4006 #, c-format
4007 msgid "Missed call from %s"
4008 msgstr "%s 的未接来电"
4009
4010 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4011 #, c-format
4012 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4013 msgstr "%s 刚刚尝试了呼叫您,但当时您正在与其他人通话。"
4014
4015 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4016 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4017
4018 #~ msgid "Add _New Preset"
4019 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4020
4021 #~ msgid "Saved Presets"
4022 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4023
4024 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4025 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4026
4027 #~ msgid "%s is now offline."
4028 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4029
4030 #~ msgid "%s is now online."
4031 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4032
4033 #~ msgid "Context"
4034 #~ msgstr "上下文"
4035
4036 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4037 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4041 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
4042
4043 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4044 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4045
4046 #~ msgid "_Character set:"
4047 #~ msgstr "字符集(_C):"
4048
4049 #~ msgid "_E-mail address:"
4050 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4051
4052 #~ msgid "_Nickname:"
4053 #~ msgstr "昵称(_N):"
4054
4055 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4056 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4057
4058 #~ msgid "Send and receive messages"
4059 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4060
4061 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4062 #~ msgstr "MC 4 账户已经被导入"
4063
4064 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4065 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
4066
4067 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4068 #~ msgstr "出站代理端口"
4069
4070 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4071 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4072
4073 #~ msgid "Failed to join chat room"
4074 #~ msgstr "加入聊天室失败"
4075
4076 #~ msgid "Select a destination"
4077 #~ msgstr "选择目的地"
4078
4079 #~ msgid "%s account"
4080 #~ msgstr "%s 账户"
4081
4082 #~ msgid "Salut account is created"
4083 #~ msgstr "已创建 Salut 账户"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4087 #~ "run."
4088 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
4089
4090 #~ msgid "Hidden"
4091 #~ msgstr "隐身"
4092
4093 #~ msgid "<b>Location</b>"
4094 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4095
4096 #~ msgid "Email:"
4097 #~ msgstr "电子邮件:"
4098
4099 #~ msgid "Custom Message..."
4100 #~ msgstr "自定义状态..."
4101
4102 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4103 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4104
4105 #~ msgid "Custom messages..."
4106 #~ msgstr "自定义状态..."
4107
4108 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4109 #~ msgstr "显示账户对话框"
4110
4111 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4112 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4113
4114 #~ msgid "_Next"
4115 #~ msgstr "下一页(_N)"
4116
4117 #~ msgid "Accounts"
4118 #~ msgstr "账户"
4119
4120 #~ msgid "Add new"
4121 #~ msgstr "添加"
4122
4123 #~ msgid "Cr_eate"
4124 #~ msgstr "创建(_E)"
4125
4126 #~ msgid "_Add..."
4127 #~ msgstr "添加(_A)..."
4128
4129 #~ msgid "_Import..."
4130 #~ msgstr "导入(_I)..."
4131
4132 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4133 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
4134
4135 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4136 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4137
4138 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4139 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4140
4141 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4142 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4143
4144 #~ msgid "No error specified"
4145 #~ msgstr "没有说明错误"
4146
4147 #~ msgid "Unknown error"
4148 #~ msgstr "未知的错误"
4149
4150 #~ msgid "_Join..."
4151 #~ msgstr "加入(_J)..."
4152
4153 #~ msgid "_New Conversation..."
4154 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
4155
4156 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4157 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4161 #~ "application to handle it"
4162 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
4163
4164 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4165 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
4166
4167 #~ msgid "Unsupported command"
4168 #~ msgstr "不支持的命令"
4169
4170 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4171 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
4172
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4175 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
4176
4177 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4178 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
4179
4180 #~ msgid "Megaphone"
4181 #~ msgstr "话筒"
4182
4183 #~ msgid "Talk!"
4184 #~ msgstr "说吧!"
4185
4186 #~ msgid "_Information"
4187 #~ msgstr "信息(_I)"
4188
4189 #~ msgid "_Preferences"
4190 #~ msgstr "首选项(_P)"
4191
4192 #~ msgid "Please configure a contact."
4193 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
4194
4195 #~ msgid "Select contact..."
4196 #~ msgstr "选择联系人..."
4197
4198 #~ msgid "Presence"
4199 #~ msgstr "状态"
4200
4201 #~ msgid "Set your own presence"
4202 #~ msgstr "设置您的状态"
4203
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4206 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
4209 #~ "您确定要继续吗?"
4210
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4213 #~ "decide to proceed.\n"
4214 #~ "\n"
4215 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4216 #~ "still be available."
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
4219 #~ "\n"
4220 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
4221
4222 #~ msgid "Conversations (%d)"
4223 #~ msgstr "对话 (%d)"
4224
4225 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4226 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
4227
4228 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4229 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
4230
4231 #~ msgid "Allow _network usage"
4232 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
4233
4234 #~ msgid "Geoclue Settings"
4235 #~ msgstr "Geoclue 设置"
4236
4237 #~ msgid "gtk-add"
4238 #~ msgstr "gtk-add"
4239
4240 #~ msgid "gtk-remove"
4241 #~ msgstr "gtk-remove"
4242
4243 #~ msgid "Add Account"
4244 #~ msgstr "添加帐户"
4245
4246 #~ msgid "Gmail"
4247 #~ msgstr "Gmail"
4248
4249 #~ msgid "Import Accounts..."
4250 #~ msgstr "导入账户..."
4251
4252 #~ msgid "Settings"
4253 #~ msgstr "设置"
4254
4255 #~ msgid "Type:"
4256 #~ msgstr "类型:"
4257
4258 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4259 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4260
4261 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4262 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
4263
4264 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
4265 #~ msgstr "<b>高级</b>"
4266
4267 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4268 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
4269
4270 #~ msgid "<b>Network</b>"
4271 #~ msgstr "<b>网络</b>"
4272
4273 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4274 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
4275
4276 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4277 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
4278
4279 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4280 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
4281
4282 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
4283 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
4284
4285 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4286 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
4287
4288 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4289 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
4290
4291 #~ msgid "Group Chat"
4292 #~ msgstr "群聊"
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "Contact Information"
4296 #~ msgstr "联系人信息"
4297
4298 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4299 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4300
4301 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4302 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4303
4304 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4305 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4306
4307 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4308 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4309
4310 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4311 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4312
4313 #~ msgid "Message:"
4314 #~ msgstr "消息:"
4315
4316 #~ msgid "Status:"
4317 #~ msgstr "状态:"
4318
4319 #~ msgid "Word"
4320 #~ msgstr "单词"
4321
4322 #~ msgid "Suggestions for the word"
4323 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4324
4325 #~ msgid "Spell Checker"
4326 #~ msgstr "拼写检查器"
4327
4328 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4329 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
4330
4331 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4332 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
4333
4334 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
4335 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
4336
4337 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4338 #~ msgstr "<b>设置</b>"
4339
4340 #~ msgid "Invitation _message:"
4341 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
4342
4343 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4344 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
4345
4346 #~ msgid "Join room on start_up"
4347 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
4348
4349 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4350 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
4351
4352 #~ msgid "N_ame:"
4353 #~ msgstr "名称(_A):"
4354
4355 #~ msgid "S_erver:"
4356 #~ msgstr "服务器(_E):"
4357
4358 #~ msgctxt "file size"
4359 #~ msgid "Unknown"
4360 #~ msgstr "未知"
4361
4362 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
4363 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
4364
4365 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4366 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
4367
4368 #~ msgctxt "remaining time"
4369 #~ msgid "Unknown"
4370 #~ msgstr "未知"
4371
4372 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4373 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
4374
4375 #~ msgid "Save file as..."
4376 #~ msgstr "文件另存为..."
4377
4378 #~ msgid "unknown size"
4379 #~ msgstr "未知大小"
4380
4381 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4382 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
4383
4384 #~ msgid "File transfers"
4385 #~ msgstr "文件传送"
4386
4387 #~ msgid "Join _New..."
4388 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
4389
4390 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
4391 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
4392
4393 #~ msgid "Chat Rooms"
4394 #~ msgstr "聊天室"
4395
4396 #~ msgid "Browse:"
4397 #~ msgstr "浏览:"
4398
4399 #~ msgid "Join New"
4400 #~ msgstr "加入新聊天室"
4401
4402 #~ msgid "Re_fresh"
4403 #~ msgstr "刷新(_F)"
4404
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4407 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
4408
4409 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
4410 #~ msgstr "<b>外观</b>"
4411
4412 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4413 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
4414
4415 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4416 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
4417
4418 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
4419 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
4420
4421 #~ msgid ""
4422 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4423 #~ "have a dictionary installed.</small>"
4424 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
4425
4426 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4427 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
4428
4429 #~ msgid "Show _avatars"
4430 #~ msgstr "显示头像(_A)"
4431
4432 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4433 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
4434
4435 #~ msgid "Sort by _name"
4436 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
4437
4438 #~ msgid "Sort by s_tate"
4439 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
4440
4441 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4442 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
4443
4444 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4445 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
4446
4447 #~ msgid "End this call?"
4448 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
4449
4450 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4451 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
4452
4453 #~ msgid "_End Call"
4454 #~ msgstr "结束通话(_E)"
4455
4456 #~ msgid "Readying"
4457 #~ msgstr "正在准备"
4458
4459 #~ msgid "Ringing"
4460 #~ msgstr "正在响铃"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4464 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
4465
4466 #~ msgid "#"
4467 #~ msgstr "#"
4468
4469 #~ msgid "*"
4470 #~ msgstr "*"
4471
4472 #~ msgid "0"
4473 #~ msgstr "0"
4474
4475 #~ msgid "1"
4476 #~ msgstr "1"
4477
4478 #~ msgid "2"
4479 #~ msgstr "2"
4480
4481 #~ msgid "3"
4482 #~ msgstr "3"
4483
4484 #~ msgid "4"
4485 #~ msgstr "4"
4486
4487 #~ msgid "5"
4488 #~ msgstr "5"
4489
4490 #~ msgid "6"
4491 #~ msgstr "6"
4492
4493 #~ msgid "7"
4494 #~ msgstr "7"
4495
4496 #~ msgid "8"
4497 #~ msgstr "8"
4498
4499 #~ msgid "9"
4500 #~ msgstr "9"
4501
4502 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4503 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
4504
4505 #~ msgid "Invitation Error"
4506 #~ msgstr "邀请出错"