]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010-2012.
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 # Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2011
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: empathy master\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:22+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 13:52+0800\n"
29 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 msgid "Empathy"
39 msgstr "Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "即时通讯客户端"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
46 msgid "Empathy Internet Messaging"
47 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
50 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
51 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Connection managers should be used"
55 msgstr "应该使用连接管理器"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 msgid ""
59 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "reconnect."
61 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "显示离线联系人"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
97 msgid "Show avatars"
98 msgstr "显示头像"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
101 msgid ""
102 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
103 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
106 msgid "Show protocols"
107 msgstr "显示协议"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
110 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
111 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "在联系人列表中显示余额"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
122 msgid "Compact contact list"
123 msgstr "紧凑显示联系人列表"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
126 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
127 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "隐藏主窗口"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Hide the main window."
135 msgstr "隐藏主窗口。"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Default directory to select an avatar image from"
139 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
143 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
151 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Display incoming events in the status area"
155 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid ""
159 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
160 "user immediately."
161 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "显示联系人分组"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "是否在联系人列表中显示分组。"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Contact list sort criterion"
181 msgstr "联系人列表排序条件"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid ""
185 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
186 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
187 "the contact list by name."
188 msgstr ""
189 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取值"
190 "为“姓名”时将按姓名排序联系人列表。"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
193 msgid "Use notification sounds"
194 msgstr "使用通知声音"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
197 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
198 msgstr "是否需要事件提示音。"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
201 msgid "Disable sounds when away"
202 msgstr "离开时禁用声音"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
205 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
206 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "收到消息时播放声音"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
213 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
214 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "发出消息时播放声音"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
221 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
222 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
225 msgid "Play a sound for new conversations"
226 msgstr "新对话时播放声音"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
230 msgstr "是否需要新会话提示音。"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgid "Play a sound when a contact logs in"
234 msgstr "联系人登录时播放声音"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
237 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
238 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
241 msgid "Play a sound when a contact logs out"
242 msgstr "联系人注销时播放声音"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
245 msgid ""
246 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
247 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
250 msgid "Play a sound when we log in"
251 msgstr "登录时播放声音"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
254 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
255 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
258 msgid "Play a sound when we log out"
259 msgstr "注销时播放声音"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
262 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
263 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
266 msgid "Enable popup notifications for new messages"
267 msgstr "启用新消息弹出提示"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
270 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
271 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
274 msgid "Disable popup notifications when away"
275 msgstr "离开时禁用弹出提示"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
278 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
279 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
283 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
286 msgid ""
287 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
288 "the chat is already opened, but not focused."
289 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
293 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
301 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
304 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
305 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "Use graphical smileys"
309 msgstr "使用表情图标"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Show contact list in rooms"
317 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
321 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid "Chat window theme"
325 msgstr "聊天窗口主题"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
329 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid "Chat window theme variant"
333 msgstr "聊天窗口主题衍生"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
336 msgid ""
337 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
338 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341 msgid "Path of the Adium theme to use"
342 msgstr "Adium 主题的路径"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
345 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
346 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
349 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
350 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
353 msgid ""
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
358 msgid "Inform other users when you are typing to them"
359 msgstr "告诉他人您正在输入"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
362 msgid ""
363 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
364 "affect the 'gone' state."
365 msgstr ""
366 "是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离"
367 "开”(gone)状态"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid "Use theme for chat rooms"
371 msgstr "为聊天室使用主题"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
375 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
378 msgid "Spell checking languages"
379 msgstr "拼写检查器语言"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
382 msgid ""
383 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
384 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
387 msgid "Enable spell checker"
388 msgstr "启用拼写检查器"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
391 msgid ""
392 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
393 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
396 msgid "Nick completed character"
397 msgstr "昵称补全字符"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
400 msgid ""
401 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
402 "chat."
403 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
406 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
407 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
410 msgid ""
411 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
412 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
415 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
416 msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
419 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
420 msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
423 msgid "Camera device"
424 msgstr "相机设备"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
427 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
428 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "相机位置"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "回声抑制支持"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
451 msgid ""
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
454 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
457 msgid "Empathy can publish the user's location"
458 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
461 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
462 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
465 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
466 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
469 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
470 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
473 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
474 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
477 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
478 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
481 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
482 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
485 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
486 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
489 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
490 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
493 msgid ""
494 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
495 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
496
497 #. Tweak the dialog
498 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2330
500 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
501 msgstr "消息和 VoIP 帐号"
502
503 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
504 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
505 msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
508 msgid "No reason was specified"
509 msgstr "未指定原因"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
512 msgid "The change in state was requested"
513 msgstr "需要状态改变信息"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
516 msgid "You canceled the file transfer"
517 msgstr "您取消了文件传输"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
520 msgid "The other participant canceled the file transfer"
521 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
524 msgid "Error while trying to transfer the file"
525 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
528 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
529 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
532 msgid "Unknown reason"
533 msgstr "未知原因"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
536 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
537 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
540 msgid "File transfer not supported by remote contact"
541 msgstr "文件传输不支持远程连接"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
544 msgid "The selected file is not a regular file"
545 msgstr "所选文件是非正常的文件"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
548 msgid "The selected file is empty"
549 msgstr "所选文件是空的"
550
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
552 #, c-format
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "未接来电:%s"
555
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
558 #, c-format
559 msgid "Called %s"
560 msgstr "与 %s 通话"
561
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
563 #, c-format
564 msgid "Call from %s"
565 msgstr "来电:%s"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
568 msgid "Available"
569 msgstr "在线"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
572 msgid "Busy"
573 msgstr "忙碌"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
576 msgid "Away"
577 msgstr "离开"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
580 msgid "Invisible"
581 msgstr "隐身"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
584 msgid "Offline"
585 msgstr "离线"
586
587 #. translators: presence type is unknown
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
589 msgctxt "presence"
590 msgid "Unknown"
591 msgstr "未知"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
594 msgid "No reason specified"
595 msgstr "未指定原因"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
598 msgid "Status is set to offline"
599 msgstr "状态已设置为离线"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
604 msgid "Network error"
605 msgstr "网络错误"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
608 msgid "Authentication failed"
609 msgstr "验证失败"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
612 msgid "Encryption error"
613 msgstr "加密错误"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
616 msgid "Name in use"
617 msgstr "用户名已被占用"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
620 msgid "Certificate not provided"
621 msgstr "未提供证书"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
624 msgid "Certificate untrusted"
625 msgstr "证书不被信任"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
628 msgid "Certificate expired"
629 msgstr "证书已过期"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
632 msgid "Certificate not activated"
633 msgstr "证书尚未激活"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
636 msgid "Certificate hostname mismatch"
637 msgstr "证书主机名不匹配"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
640 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
641 msgstr "证书指纹不匹配"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
644 msgid "Certificate self-signed"
645 msgstr "证书是自签属的"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
648 msgid "Certificate error"
649 msgstr "证书错误"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
652 msgid "Encryption is not available"
653 msgstr "加密不可用"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
656 msgid "Certificate is invalid"
657 msgstr "证书无效"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
660 msgid "Connection has been refused"
661 msgstr "连接被拒绝"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
664 msgid "Connection can't be established"
665 msgstr "无法建立连接"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
668 msgid "Connection has been lost"
669 msgstr "连接已丢失"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
672 msgid "This account is already connected to the server"
673 msgstr "该帐号已连接到服务器"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
676 msgid ""
677 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
678 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
681 msgid "The account already exists on the server"
682 msgstr "服务器上已存在该帐号"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
685 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
686 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
689 msgid "Certificate has been revoked"
690 msgstr "证书已被吊销"
691
692 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
693 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
695 msgid ""
696 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
697 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
700 msgid ""
701 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
702 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
703 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
706 msgid "Your software is too old"
707 msgstr "你的软件版本太旧了"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
710 msgid "Internal error"
711 msgstr "内部错误"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
714 msgid "People Nearby"
715 msgstr "附近的人"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
718 msgid "Yahoo! Japan"
719 msgstr "Yahoo! 日本"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
722 msgid "Google Talk"
723 msgstr "Google Talk"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
726 msgid "Facebook Chat"
727 msgstr "Facebook 聊天"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
730 #, c-format
731 msgid "%d second ago"
732 msgid_plural "%d seconds ago"
733 msgstr[0] "%d 秒钟前"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
736 #, c-format
737 msgid "%d minute ago"
738 msgid_plural "%d minutes ago"
739 msgstr[0] "%d 分钟前"
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
742 #, c-format
743 msgid "%d hour ago"
744 msgid_plural "%d hours ago"
745 msgstr[0] "%d 小时前"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
748 #, c-format
749 msgid "%d day ago"
750 msgid_plural "%d days ago"
751 msgstr[0] "%d 天前"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
754 #, c-format
755 msgid "%d week ago"
756 msgid_plural "%d weeks ago"
757 msgstr[0] "%d 星期前"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
760 #, c-format
761 msgid "%d month ago"
762 msgid_plural "%d months ago"
763 msgstr[0] "%d 月前"
764
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
766 msgid "in the future"
767 msgstr "将来"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
770 msgid "All accounts"
771 msgstr "全部帐号"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
774 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
775 msgid "Account"
776 msgstr "帐号"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
779 msgid "Password"
780 msgstr "密码"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
784 msgid "Server"
785 msgstr "服务器"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
789 msgid "Port"
790 msgstr "端口"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
794 #, c-format
795 msgid "%s:"
796 msgstr "%s:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
800 msgid "Username:"
801 msgstr "用户名:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
804 msgid "A_pply"
805 msgstr "应用(_P)"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
808 msgid "L_og in"
809 msgstr "登录(_O)"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
812 msgid "This account already exists on the server"
813 msgstr "服务器上已存在该帐号"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
816 msgid "Create a new account on the server"
817 msgstr "在服务器上创建新的帐号"
818
819 #. To translators: The first parameter is the login id and the
820 #. * second one is the network. The resulting string will be something
821 #. * like: "MyUserName on freenode".
822 #. * You should reverse the order of these arguments if the
823 #. * server should come before the login id in your locale.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
825 #, c-format
826 msgid "%1$s on %2$s"
827 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
828
829 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
830 #. * string will be something like: "Jabber Account"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
832 #, c-format
833 msgid "%s Account"
834 msgstr "%s 帐号"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
837 msgid "New account"
838 msgstr "新建帐号"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
847 msgid "Pass_word:"
848 msgstr "密码(_W):"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
851 msgid "Screen _Name:"
852 msgstr "用户名(_N):"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
855 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
856 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
857
858 #. remember password ticky box
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
867 msgid "Remember password"
868 msgstr "记住密码"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
876 msgid "_Port:"
877 msgstr "端口(_P):"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
885 msgid "_Server:"
886 msgstr "服务器(_S):"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
898 msgid "Advanced"
899 msgstr "高级"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
902 msgid "What is your AIM screen name?"
903 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
906 msgid "What is your AIM password?"
907 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
915 msgid "Remember Password"
916 msgstr "记住密码"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
921 msgid "Login I_D:"
922 msgstr "登录 I_D:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
926 msgid "<b>Example:</b> username"
927 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
930 msgid "What is your GroupWise User ID?"
931 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
934 msgid "What is your GroupWise password?"
935 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
938 msgid "ICQ _UIN:"
939 msgstr "ICQ _UIN:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
942 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
943 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
947 msgid "Ch_aracter set:"
948 msgstr "字符集(_A):"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
951 msgid "What is your ICQ UIN?"
952 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
955 msgid "What is your ICQ password?"
956 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
960 msgid "Auto"
961 msgstr "自动"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
964 msgid "UDP"
965 msgstr "UDP"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
968 msgid "TCP"
969 msgstr "TCP"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
972 msgid "TLS"
973 msgstr "TLS"
974
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
978 msgid "Register"
979 msgstr "注册"
980
981 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
982 #. * best to keep the English version.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
984 msgid "Options"
985 msgstr "选项"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
988 msgid "None"
989 msgstr "无"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
992 msgid "Network"
993 msgstr "网络"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Network:"
997 msgstr "网络:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 msgid "Character set:"
1001 msgstr "字符集:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1004 msgid "Servers"
1005 msgstr "服务器"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1008 msgid ""
1009 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1010 "password."
1011 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1014 msgid "Nickname:"
1015 msgstr "昵称:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1018 msgid "Password:"
1019 msgstr "密码:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 msgid "Quit message:"
1023 msgstr "退出消息:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1026 msgid "Real name:"
1027 msgstr "真名:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1030 msgid "Which IRC network?"
1031 msgstr "哪个 IRC 网络?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1034 msgid "What is your IRC nickname?"
1035 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1038 msgid "What is your Facebook username?"
1039 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1040
1041 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1043 msgid ""
1044 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1045 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1046 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1047 "Facebook username if you don't have one."
1048 msgstr ""
1049 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1050 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1051 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1052 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1055 msgid "What is your Facebook password?"
1056 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1059 msgid "What is your Google ID?"
1060 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1063 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1064 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1067 msgid "What is your Google password?"
1068 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1071 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1072 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1075 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1076 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1079 msgid "Priori_ty:"
1080 msgstr "优先级(_T):"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1083 msgid "Reso_urce:"
1084 msgstr "资源(_U):"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1087 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1088 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1091 msgid "Use old SS_L"
1092 msgstr "使用旧的 SS_L"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1095 msgid "Override server settings"
1096 msgstr "覆盖服务器设置"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1099 msgid "What is your Jabber ID?"
1100 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1103 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1104 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1107 msgid "What is your Jabber password?"
1108 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1111 msgid "What is your desired Jabber password?"
1112 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1115 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1116 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1119 msgid "What is your Windows Live ID?"
1120 msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1123 msgid "What is your Windows Live password?"
1124 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1127 msgid "Nic_kname:"
1128 msgstr "昵称(_K):"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1131 msgid "_Last Name:"
1132 msgstr "姓(_L):"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1135 msgid "_First Name:"
1136 msgstr "名(_F)"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1139 msgid "_Published Name:"
1140 msgstr "公开的名字(_P):"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1143 msgid "_Jabber ID:"
1144 msgstr "_Jabber ID:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1147 msgid "E-_mail address:"
1148 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1151 msgid "_Username:"
1152 msgstr "用户名(_U):"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1155 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1156 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1159 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1160 msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1163 msgid "NAT Traversal Options"
1164 msgstr "NAT 选项"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1167 msgid "Proxy Options"
1168 msgstr "代理选项"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1172 msgstr "杂项"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1175 msgid "STUN Server:"
1176 msgstr "STUN 服务器:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1179 msgid "Discover the STUN server automatically"
1180 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1183 msgid "Discover Binding"
1184 msgstr "发现绑定"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1188 msgid "Server:"
1189 msgstr "服务器:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1192 msgid "Keep-Alive Options"
1193 msgstr "Keep-Alive 选项"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1196 msgid "Mechanism:"
1197 msgstr "机制:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1200 msgid "Interval (seconds)"
1201 msgstr "间隔(秒)"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1204 msgid "Authentication username:"
1205 msgstr "验证用户名:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1208 msgid "Transport:"
1209 msgstr "传输:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1212 msgid "Loose Routing"
1213 msgstr "宽松路由"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1216 msgid "Ignore TLS Errors"
1217 msgstr "忽略 TLS 错误"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1220 msgid "Port:"
1221 msgstr "端口:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1224 msgid "What is your SIP login ID?"
1225 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1228 msgid "What is your SIP account password?"
1229 msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1232 msgid "Yahoo! I_D:"
1233 msgstr "Yahoo I_D:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1236 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1237 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1240 msgid "_Room List locale:"
1241 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1244 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1245 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1248 msgid "What is your Yahoo! password?"
1249 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1253 msgid "Couldn't convert image"
1254 msgstr "无法转换图像"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1257 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1258 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1261 msgid "Couldn't save picture to file"
1262 msgstr "无法将图片保存为文件"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1265 msgid "Select Your Avatar Image"
1266 msgstr "选择您的头像图片"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1269 msgid "Take a picture..."
1270 msgstr "照相..."
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1273 msgid "No Image"
1274 msgstr "无图像"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1277 msgid "Images"
1278 msgstr "图像"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1281 msgid "All Files"
1282 msgstr "所有文件"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1285 msgid "Click to enlarge"
1286 msgstr "单击以放大"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1290 msgid "There was an error starting the call"
1291 msgstr "发起呼叫时出错"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1294 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1295 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1298 msgid "The specified contact is offline"
1299 msgstr "选择的联系人离线"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1302 msgid "The specified contact is not valid"
1303 msgstr "选择的联系人无效"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1306 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1307 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1310 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1311 msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1314 msgid "Failed to open private chat"
1315 msgstr "建立私人对话失败"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1318 msgid "Topic not supported on this conversation"
1319 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1322 msgid "You are not allowed to change the topic"
1323 msgstr "您不能更改主题"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1326 #, c-format
1327 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1328 msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1331 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1332 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1335 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1336 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1339 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1340 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1343 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1344 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1347 msgid ""
1348 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1349 "current one"
1350 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1353 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1354 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1357 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1358 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1361 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1362 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1365 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1366 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1369 msgid ""
1370 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1371 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1372 "join a new chat room\""
1373 msgstr ""
1374 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1375 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1378 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1379 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1382 msgid ""
1383 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1384 "show its usage."
1385 msgstr ""
1386 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1389 #, c-format
1390 msgid "Usage: %s"
1391 msgstr "用法:%s"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1394 msgid "Unknown command"
1395 msgstr "未知命令"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1398 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1399 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1402 msgid "insufficient balance to send message"
1403 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1407 #, c-format
1408 msgid "Error sending message '%s': %s"
1409 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1413 #, c-format
1414 msgid "Error sending message: %s"
1415 msgstr "发送消息出错:%s"
1416
1417 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1418 #. * account to send the message.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1420 #, c-format
1421 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1422 msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1425 msgid "not capable"
1426 msgstr "做不到"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1429 msgid "offline"
1430 msgstr "离线"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1433 msgid "invalid contact"
1434 msgstr "无效联系人"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1437 msgid "permission denied"
1438 msgstr "权限不足"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1441 msgid "too long message"
1442 msgstr "消息太长"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1445 msgid "not implemented"
1446 msgstr "尚未实现"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1449 msgid "unknown"
1450 msgstr "未知"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
1453 msgid "Topic:"
1454 msgstr "话题:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1457 #, c-format
1458 msgid "Topic set to: %s"
1459 msgstr "话题被设置为:%s"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1462 #, c-format
1463 msgid "Topic set by %s to: %s"
1464 msgstr "话题被 %s 设置为:%s"
1465
1466 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1468 msgid "No topic defined"
1469 msgstr "未设置话题"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1472 msgid "(No Suggestions)"
1473 msgstr "(没有建议)"
1474
1475 #. translators: %s is the selected word
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1477 #, c-format
1478 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1479 msgstr "添加“%s”到字典"
1480
1481 #. translators: first %s is the selected word,
1482 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1484 #, c-format
1485 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1486 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1489 msgid "Insert Smiley"
1490 msgstr "插入表情"
1491
1492 #. send button
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1495 msgid "_Send"
1496 msgstr "发送(_S)"
1497
1498 #. Spelling suggestions
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1500 msgid "_Spelling Suggestions"
1501 msgstr "拼写建议(_S)"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1504 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1505 msgstr "获取最近日志失败"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1508 #, c-format
1509 msgid "%s has disconnected"
1510 msgstr "%s 已断开连接"
1511
1512 #. translators: reverse the order of these arguments
1513 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1514 #.
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1516 #, c-format
1517 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1518 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1521 #, c-format
1522 msgid "%s was kicked"
1523 msgstr "%s 被踢出"
1524
1525 #. translators: reverse the order of these arguments
1526 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1527 #.
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1529 #, c-format
1530 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1531 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1534 #, c-format
1535 msgid "%s was banned"
1536 msgstr "%s 被禁止"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1539 #, c-format
1540 msgid "%s has left the room"
1541 msgstr "%s 离开了聊天室"
1542
1543 #. Note to translators: this string is appended to
1544 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1545 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1546 #. * please let us know. :-)
1547 #.
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1549 #, c-format
1550 msgid " (%s)"
1551 msgstr " (%s)"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1554 #, c-format
1555 msgid "%s has joined the room"
1556 msgstr "%s 加入了聊天室"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1559 #, c-format
1560 msgid "%s is now known as %s"
1561 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1562
1563 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1564 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1565 #. * we get the new handler.
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1568 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1569 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1570 msgid "Disconnected"
1571 msgstr "已断开连接"
1572
1573 #. Add message
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1575 msgid "Would you like to store this password?"
1576 msgstr "是否保存密码?"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1579 msgid "Remember"
1580 msgstr "记录"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1583 msgid "Not now"
1584 msgstr "不是现在"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1588 msgid "Retry"
1589 msgstr "重试"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1592 msgid "Wrong password; please try again:"
1593 msgstr "密码错误,请重试:"
1594
1595 #. Add message
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1597 msgid "This room is protected by a password:"
1598 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1601 msgid "Join"
1602 msgstr "加入"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1605 msgid "Connected"
1606 msgstr "已连接"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1609 msgid "Conversation"
1610 msgstr "对话"
1611
1612 #. Translators: this string is a something like
1613 #. * "Escher Cat (SMS)"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1615 #, c-format
1616 msgid "%s (SMS)"
1617 msgstr "%s (短信)"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1620 msgid "Unknown or invalid identifier"
1621 msgstr "未知或无效的识别符"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1624 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1625 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1628 msgid "Contact blocking unavailable"
1629 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1632 msgid "Permission Denied"
1633 msgstr "权限不足"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1636 msgid "Could not block contact"
1637 msgstr "无法屏蔽联系人"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1640 msgid "Edit Blocked Contacts"
1641 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1642
1643 #. Account and Identifier
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1650 msgid "Account:"
1651 msgstr "帐号:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1654 msgid "Blocked Contacts"
1655 msgstr "已屏蔽的联系人"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1661 msgid "Remove"
1662 msgstr "删除"
1663
1664 #. Copy Link Address menu item
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1667 msgid "_Copy Link Address"
1668 msgstr "复制链接地址(_C)"
1669
1670 #. Open Link menu item
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1673 msgid "_Open Link"
1674 msgstr "打开链接(_O)"
1675
1676 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1677 #. * chat windows (strftime format string)
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1679 msgid "%A %B %d %Y"
1680 msgstr "%A %B %d %Y"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1684 msgid "New Contact"
1685 msgstr "新建联系人"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1689 #, c-format
1690 msgid "Block %s?"
1691 msgstr "屏蔽 %s?"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1695 #, c-format
1696 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1697 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1701 msgid "_Block"
1702 msgstr "屏蔽(_B)"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1706 msgid "_Report this contact as abusive"
1707 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1708 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1711 msgid "Subscription Request"
1712 msgstr "订阅请求"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1715 msgid "_Block User"
1716 msgstr "屏蔽用户(_B)"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1719 msgid "Decide _Later"
1720 msgstr "以后再决定(_L)"
1721
1722 #. Title
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1724 msgid "Search contacts"
1725 msgstr "搜索联系人"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1728 msgid "Search: "
1729 msgstr "搜索"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1732 msgid "_Add Contact"
1733 msgstr "添加联系人(_A)"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1736 msgid "No contacts found"
1737 msgstr "未找到联系人"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1740 msgid "Your message introducing yourself:"
1741 msgstr "您的自我介绍信息:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1744 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1745 msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1749 msgid "Channels:"
1750 msgstr "频道:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1754 msgid "Country ISO Code:"
1755 msgstr "包括 ISO 编码:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1759 msgid "Country:"
1760 msgstr "国家:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1764 msgid "State:"
1765 msgstr "省:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1769 msgid "City:"
1770 msgstr "城市:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1774 msgid "Area:"
1775 msgstr "地区:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1779 msgid "Postal Code:"
1780 msgstr "邮政编码:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1784 msgid "Street:"
1785 msgstr "街道:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1789 msgid "Building:"
1790 msgstr "建筑物:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1794 msgid "Floor:"
1795 msgstr "楼层:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1799 msgid "Room:"
1800 msgstr "房间:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1804 msgid "Text:"
1805 msgstr "文本:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1809 msgid "Description:"
1810 msgstr "描述:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1814 msgid "URI:"
1815 msgstr "URI:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1819 msgid "Accuracy Level:"
1820 msgstr "准确程度:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1824 msgid "Error:"
1825 msgstr "错误:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1829 msgid "Vertical Error (meters):"
1830 msgstr "垂直误差(米):"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1834 msgid "Horizontal Error (meters):"
1835 msgstr "水平误差(米):"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1839 msgid "Speed:"
1840 msgstr "速度:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1844 msgid "Bearing:"
1845 msgstr "方位朝向:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1849 msgid "Climb Speed:"
1850 msgstr "爬升速度:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1854 msgid "Last Updated on:"
1855 msgstr "最近更新于:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1859 msgid "Longitude:"
1860 msgstr "经度:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1864 msgid "Latitude:"
1865 msgstr "纬度:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1869 msgid "Altitude:"
1870 msgstr "海拔:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1877 msgid "Location"
1878 msgstr "位置"
1879
1880 #. translators: format is "Location, $date"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1883 #, c-format
1884 msgid "%s, %s"
1885 msgstr "%s, %s"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1889 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1890 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1894 msgid "Save Avatar"
1895 msgstr "保存头像"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1899 msgid "Unable to save avatar"
1900 msgstr "无法保存头像"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1903 msgid "Personal Details"
1904 msgstr "个人详情"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1909 msgid "Contact Details"
1910 msgstr "联系人详情"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1913 msgid "Full name"
1914 msgstr "全名"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1917 msgid "Phone number"
1918 msgstr "电话号码"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1921 msgid "E-mail address"
1922 msgstr "电子邮件地址"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1925 msgid "Website"
1926 msgstr "网站"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1929 msgid "Birthday"
1930 msgstr "生日"
1931
1932 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1933 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1934 #. * with their IM client.
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1936 msgid "Last seen:"
1937 msgstr "最近上线:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1940 msgid "Connected from:"
1941 msgstr "连接来源:"
1942
1943 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1944 #. * and should bin this.
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1946 msgid "Away message:"
1947 msgstr "离开消息:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1950 msgid "work"
1951 msgstr "办公"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1954 msgid "home"
1955 msgstr "主页"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1958 msgid "mobile"
1959 msgstr "手机"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1962 msgid "voice"
1963 msgstr "音频"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1966 msgid "preferred"
1967 msgstr "首选"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1970 msgid "postal"
1971 msgstr "邮政"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1974 msgid "parcel"
1975 msgstr "邮件"
1976
1977 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1978 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1981 msgid "Identifier:"
1982 msgstr "标识符:"
1983
1984 #. Alias
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1987 msgid "Alias:"
1988 msgstr "别名:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1991 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1992 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1996 msgid "Information requested…"
1997 msgstr "已发送信息请求..."
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2000 msgid "Client Information"
2001 msgstr "客户端信息"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2004 msgid "OS:"
2005 msgstr "操作系统:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2008 msgid "Version:"
2009 msgstr "版本:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2012 msgid "Client:"
2013 msgstr "客户端:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2016 msgid "Groups"
2017 msgstr "组"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2020 msgid ""
2021 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2022 "select more than one group or no groups."
2023 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2026 msgid "_Add Group"
2027 msgstr "添加群组(_A)"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2030 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2031 msgid "Select"
2032 msgstr "选择"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2035 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2036 msgid "Group"
2037 msgstr "群组"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2040 msgid "The following identity will be blocked:"
2041 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2042 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2045 msgid "The following identity can not be blocked:"
2046 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2047 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2050 msgid "Edit Contact Information"
2051 msgstr "编辑联系人信息"
2052
2053 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2054 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2055 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2057 #, c-format
2058 msgid "%s (%s)"
2059 msgstr "%s (%s)"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2062 msgid "Select account to use to place the call"
2063 msgstr "选择要用于拨打电话的帐号"
2064
2065 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2066 #. * title
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2071 msgid "Call"
2072 msgstr "通话"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2075 msgid "Mobile"
2076 msgstr "手机"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2079 msgid "Work"
2080 msgstr "办公"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2083 msgid "HOME"
2084 msgstr "家庭"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2087 msgid "_Block Contact"
2088 msgstr "屏蔽联系人"
2089
2090 #. add chat button
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2094 msgid "_Chat"
2095 msgstr "聊天(_C)"
2096
2097 #. add SMS button
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2100 msgid "_SMS"
2101 msgstr "短信(_S)"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2104 msgctxt "menu item"
2105 msgid "_Audio Call"
2106 msgstr "音频呼叫(_A)"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2109 msgctxt "menu item"
2110 msgid "_Video Call"
2111 msgstr "视频呼叫(_V)"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2115 msgid "_Previous Conversations"
2116 msgstr "最近会话(_P)"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2119 msgid "Send File"
2120 msgstr "发送文件"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2123 msgid "Share My Desktop"
2124 msgstr "共享我的桌面"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2128 msgid "Favorite"
2129 msgstr "收藏"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2132 msgid "gnome-contacts not installed"
2133 msgstr "gnome-contacts 未安装"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2136 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2137 msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2140 msgid "Infor_mation"
2141 msgstr "信息(_M)"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2144 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2145 msgid "_Edit"
2146 msgstr "编辑(_E)"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2149 #: ../src/empathy-chat-window.c:1175
2150 msgid "Inviting you to this room"
2151 msgstr "邀请到此聊天室"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2154 msgid "_Invite to Chat Room"
2155 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2159 msgid "_Add Contact…"
2160 msgstr "添加联系人(_A)..."
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2163 msgid "Delete and _Block"
2164 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2167 #, c-format
2168 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2169 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2172 msgid "Removing group"
2173 msgstr "删除群组"
2174
2175 #. Remove
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2178 msgid "_Remove"
2179 msgstr "删除(_R)"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2182 #, c-format
2183 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2184 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2190 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2191 msgstr ""
2192 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2195 msgid "Removing contact"
2196 msgstr "删除联系人"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2199 #, c-format
2200 msgid "Linked contact containing %u contact"
2201 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2202 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2205 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2206 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2209 msgid "Online from a phone or mobile device"
2210 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2213 msgid "New Network"
2214 msgstr "新建网络"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2217 msgid "Choose an IRC network"
2218 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2221 msgid "Reset _Networks List"
2222 msgstr "重置_Networks列表"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2225 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2226 msgid "Select"
2227 msgstr "选择"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2230 msgid "new server"
2231 msgstr "新建服务器"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2234 msgid "SSL"
2235 msgstr "SSL"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2238 msgid "History"
2239 msgstr "历史"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2242 msgid "Show"
2243 msgstr "显示"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2246 msgid "Search"
2247 msgstr "搜索"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2250 #, c-format
2251 msgid "Chat in %s"
2252 msgstr "在 %s 聊天"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2255 #, c-format
2256 msgid "Chat with %s"
2257 msgstr "与 %s 聊天"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2261 msgctxt "A date with the time"
2262 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2263 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
2264
2265 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2267 #, c-format
2268 msgid "<i>* %s %s</i>"
2269 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2270
2271 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2272 #. * The string in bold is the sender's name
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2274 #, c-format
2275 msgid "<b>%s:</b> %s"
2276 msgstr "<b>%s:</b>%s"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2279 #, c-format
2280 msgid "%s second"
2281 msgid_plural "%s seconds"
2282 msgstr[0] "%s 秒"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2285 #, c-format
2286 msgid "%s minute"
2287 msgid_plural "%s minutes"
2288 msgstr[0] "%s 分"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2291 #, c-format
2292 msgid "Call took %s, ended at %s"
2293 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2296 msgid "Today"
2297 msgstr "今天"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2300 msgid "Yesterday"
2301 msgstr "昨天"
2302
2303 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2305 msgid "%e %B %Y"
2306 msgstr "%Y年%m月%d日"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2310 msgid "Anytime"
2311 msgstr "随时"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2315 msgid "Anyone"
2316 msgstr "任何人"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2319 msgid "Who"
2320 msgstr "谁"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2323 msgid "When"
2324 msgstr "何时"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2327 msgid "Anything"
2328 msgstr "任何事"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2331 msgid "Text chats"
2332 msgstr "文本聊天"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2336 msgid "Calls"
2337 msgstr "通话"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2340 msgid "Incoming calls"
2341 msgstr "来电"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2344 msgid "Outgoing calls"
2345 msgstr "呼出的语音通话"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2348 msgid "Missed calls"
2349 msgstr "未接来电"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2352 msgid "What"
2353 msgstr "什么事"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2356 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2357 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2360 msgid "Clear All"
2361 msgstr "全部清除"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2364 msgid "Delete from:"
2365 msgstr "从以下位置删除:"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2368 msgid "_File"
2369 msgstr "文件(_F)"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2373 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2374 msgid "_Edit"
2375 msgstr "编辑(_E)"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2378 msgid "Delete All History..."
2379 msgstr "清空全部历史..."
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2382 msgid "Profile"
2383 msgstr "个人信息"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2387 msgid "Chat"
2388 msgstr "聊天"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2393 msgid "Video"
2394 msgstr "视频"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2397 msgid "page 2"
2398 msgstr "第 2 页"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2401 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2402 msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2405 msgid "The contact is offline"
2406 msgstr "联系人为离线"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2409 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2410 msgstr "指定的联系人无效或信息未知"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2413 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2414 msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2417 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2418 msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2421 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2422 msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2425 msgid "You are banned from this channel"
2426 msgstr "您已被此频道屏蔽"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2429 msgid "This channel is full"
2430 msgstr "频道已满"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2433 msgid "You must be invited to join this channel"
2434 msgstr "您必须被邀请才能加入此频道"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2437 msgid "Can't proceed while disconnected"
2438 msgstr "断开时无法进行"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2441 msgid "Permission denied"
2442 msgstr "拒绝访问"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2445 msgid "There was an error starting the conversation"
2446 msgstr "发起对话时出错"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2450 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2451 msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
2452
2453 #. Tweak the dialog
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2455 msgid "New Conversation"
2456 msgstr "新建对话"
2457
2458 #. add video button
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2460 msgid "_Video Call"
2461 msgstr "视频呼叫(_V)"
2462
2463 #. add audio button
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2465 msgid "_Audio Call"
2466 msgstr "音频呼叫(_A)"
2467
2468 #. Tweak the dialog
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2470 msgid "New Call"
2471 msgstr "新建通话"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2474 #, c-format
2475 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2476 msgstr "帐号 <b>%s</b> 验证失败"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Enter your password for account\n"
2483 "<b>%s</b>"
2484 msgstr ""
2485 "输入您的帐号密码\n"
2486 "<b>%s</b>"
2487
2488 #. COL_STATUS_TEXT
2489 #. COL_STATE_ICON_NAME
2490 #. COL_STATE
2491 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2492 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2493 #. COL_TYPE
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2496 msgid "Custom Message…"
2497 msgstr "自定义消息..."
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2501 msgid "Edit Custom Messages…"
2502 msgstr "编辑自定义消息"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2505 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2506 msgstr "点击移除常用自定义状态"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2509 msgid "Click to make this status a favorite"
2510 msgstr "点击设置常用自定义状态"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2513 msgid "Set status"
2514 msgstr "设置状态"
2515
2516 #. Custom messages
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2518 msgid "Custom messages…"
2519 msgstr "自定义消息..."
2520
2521 #. Create account
2522 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2523 #. * "Yahoo!"
2524 #.
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2526 #, c-format
2527 msgid "New %s account"
2528 msgstr "新建 %s 帐号"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2531 msgid "Find:"
2532 msgstr "查找:"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2535 msgid "_Previous"
2536 msgstr "上一页(_P)"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2539 msgid "_Next"
2540 msgstr "下一页(_N)"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2543 msgid "Mat_ch case"
2544 msgstr "区分大小写(_C)"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2547 msgid "Phrase not found"
2548 msgstr "未找到短语"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2551 msgid "Received an instant message"
2552 msgstr "收到了即时消息"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2555 msgid "Sent an instant message"
2556 msgstr "发送即时消息"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2559 msgid "Incoming chat request"
2560 msgstr "收到的聊天请求"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2563 msgid "Contact connected"
2564 msgstr "联系人已连接"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2567 msgid "Contact disconnected"
2568 msgstr "联系人已断开"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2571 msgid "Connected to server"
2572 msgstr "已连接到服务器"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2575 msgid "Disconnected from server"
2576 msgstr "已从服务器断开连接"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2579 msgid "Incoming voice call"
2580 msgstr "呼入的语音通话"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2583 msgid "Outgoing voice call"
2584 msgstr "呼出的语音通话"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2587 msgid "Voice call ended"
2588 msgstr "语音通话结束"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2591 msgid "Edit Custom Messages"
2592 msgstr "编辑自定义消息"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2595 #, c-format
2596 msgid "Message edited at %s"
2597 msgstr "消息于 %s 被编辑"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2600 msgid "Normal"
2601 msgstr "普通"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2604 msgid "Classic"
2605 msgstr "经典"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2608 msgid "Simple"
2609 msgstr "简洁"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2612 msgid "Clean"
2613 msgstr "清爽"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2616 msgid "Blue"
2617 msgstr "蓝色"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2620 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2621 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2624 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2625 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2628 msgid "The certificate has expired."
2629 msgstr "证书已过期。"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2632 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2633 msgstr "证书尚未被激活。"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2636 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2637 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2640 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2641 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2644 msgid "The certificate is self-signed."
2645 msgstr "证书是自签署的。"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2648 msgid ""
2649 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2650 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2653 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2654 msgstr "证书是弱加密的。"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2657 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2658 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2661 msgid "The certificate is malformed."
2662 msgstr "证书损坏。"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2665 #, c-format
2666 msgid "Expected hostname: %s"
2667 msgstr "预期主机名: %s"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2670 #, c-format
2671 msgid "Certificate hostname: %s"
2672 msgstr "证书主机名: %s"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2675 msgid "C_ontinue"
2676 msgstr "继续(_O)"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2679 msgid "Untrusted connection"
2680 msgstr "不受信任的连接"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2683 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2684 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2687 msgid "Remember this choice for future connections"
2688 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2691 msgid "Certificate Details"
2692 msgstr "证书详情"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2695 msgid "Unable to open URI"
2696 msgstr "无法打开 URI"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2699 msgid "Select a file"
2700 msgstr "选择文件"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2703 msgid "Insufficient free space to save file"
2704 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2710 "Please choose another location."
2711 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2714 #, c-format
2715 msgid "Incoming file from %s"
2716 msgstr "从 %s 传来的文件"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2719 msgid "Current Locale"
2720 msgstr "当前语言环境"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2726 msgid "Arabic"
2727 msgstr "阿拉伯语"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2730 msgid "Armenian"
2731 msgstr "亚美尼亚语"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2736 msgid "Baltic"
2737 msgstr "波罗的语"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2740 msgid "Celtic"
2741 msgstr "凯尔特语"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2747 msgid "Central European"
2748 msgstr "中欧"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2754 msgid "Chinese Simplified"
2755 msgstr "简体中文"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2760 msgid "Chinese Traditional"
2761 msgstr "繁体中文"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2764 msgid "Croatian"
2765 msgstr "克罗地亚语"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2773 msgid "Cyrillic"
2774 msgstr "斯拉夫语"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2777 msgid "Cyrillic/Russian"
2778 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2782 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2783 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2786 msgid "Georgian"
2787 msgstr "格鲁吉亚语"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2792 msgid "Greek"
2793 msgstr "希腊语"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2796 msgid "Gujarati"
2797 msgstr "古吉拉特语"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2800 msgid "Gurmukhi"
2801 msgstr "旁遮普语"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2807 msgid "Hebrew"
2808 msgstr "希伯来语"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2811 msgid "Hebrew Visual"
2812 msgstr "希伯来语"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2815 msgid "Hindi"
2816 msgstr "北印度语"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2819 msgid "Icelandic"
2820 msgstr "冰岛语"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2825 msgid "Japanese"
2826 msgstr "日本语"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2832 msgid "Korean"
2833 msgstr "韩语"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2836 msgid "Nordic"
2837 msgstr "北欧语系"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2840 msgid "Persian"
2841 msgstr "波斯语"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2845 msgid "Romanian"
2846 msgstr "罗马尼亚语"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2849 msgid "South European"
2850 msgstr "南欧语系"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2853 msgid "Thai"
2854 msgstr "泰国语"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2860 msgid "Turkish"
2861 msgstr "土耳其语"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2868 msgid "Unicode"
2869 msgstr "Unicode"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2876 msgid "Western"
2877 msgstr "西方语言"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2882 msgid "Vietnamese"
2883 msgstr "越南语"
2884
2885 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2886 msgid "No error message"
2887 msgstr "无错误信息"
2888
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2890 msgid "Instant Message (Empathy)"
2891 msgstr "即时消息(Empathy)"
2892
2893 #: ../src/empathy.c:437
2894 msgid "Don't connect on startup"
2895 msgstr "启动时不自动连接"
2896
2897 #: ../src/empathy.c:441
2898 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2899 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2900
2901 #: ../src/empathy.c:456
2902 msgid "- Empathy IM Client"
2903 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2904
2905 #: ../src/empathy.c:643
2906 msgid "Error contacting the Account Manager"
2907 msgstr "联系帐号管理器出错"
2908
2909 #: ../src/empathy.c:645
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2913 "The error was:\n"
2914 "\n"
2915 "%s"
2916 msgstr ""
2917 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
2918 "\n"
2919 "%s"
2920
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2922 msgid ""
2923 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2924 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2925 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2926 "version."
2927 msgstr ""
2928 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2929 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2930
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2932 msgid ""
2933 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2934 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2935 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2936 "details."
2937 msgstr ""
2938 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2939 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2940
2941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2942 msgid ""
2943 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2944 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2945 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2946 msgstr ""
2947 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2948 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2949 "02110-130159 USA"
2950
2951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2952 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2953 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2954
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2956 msgid "translator-credits"
2957 msgstr ""
2958 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2959 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2960 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2961 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2962 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2963 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2964 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2965 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2966 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2967 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2968 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2969 "\n"
2970 "Launchpad Contributions:\n"
2971 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2972 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2973 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2974 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2975 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2976 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2977 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2978
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2980 msgid "There was an error while importing the accounts."
2981 msgstr "导入帐号时发生错误。"
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2984 msgid "There was an error while parsing the account details."
2985 msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
2986
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2988 msgid "There was an error while creating the account."
2989 msgstr "在创建帐号时出现错误。"
2990
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2992 msgid "There was an error."
2993 msgstr "发生错误。"
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2996 #, c-format
2997 msgid "The error message was: %s"
2998 msgstr "错误信息为:%s"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3001 msgid ""
3002 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3003 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3004 msgstr ""
3005 "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐号。"
3006
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3009 msgid "An error occurred"
3010 msgstr "发生错误"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3014 msgid "What kind of chat account do you have?"
3015 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3018 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3019 msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3022 msgid "Enter your account details"
3023 msgstr "输入您的帐号详情"
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3026 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3027 msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3030 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3031 msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3034 msgid "Enter the details for the new account"
3035 msgstr "输入新帐号的详细资料"
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3038 msgid ""
3039 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3040 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3041 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3042 "calls."
3043 msgstr ""
3044 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
3045 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
3046 "和视频通话。"
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3049 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3050 msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3053 msgid "Yes, import my account details from "
3054 msgstr "有,请导入我的帐号信息"
3055
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3057 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3058 msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3061 msgid "No, I want a new account"
3062 msgstr "不,我想要一个新的帐号"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3065 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3066 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3069 msgid "Select the accounts you want to import:"
3070 msgstr "选择您要导入的帐号:"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3075 msgid "Yes"
3076 msgstr "是"
3077
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3079 msgid "No, that's all for now"
3080 msgstr "没有,就这样吧"
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3083 msgid ""
3084 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3085 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3086 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3087 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3088 msgstr ""
3089 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
3090 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“帐号”对话框轻松"
3091 "的修改这些信息或关闭这个功能"
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3095 msgid "Edit->Accounts"
3096 msgstr "编辑->帐号"
3097
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3099 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3100 msgstr "暂不启用此特性(_N)"
3101
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3103 msgid ""
3104 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3105 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3106 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3107 "the Accounts dialog"
3108 msgstr ""
3109 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
3110 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人(People "
3111 "Nearby)帐号"
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3114 msgid "telepathy-salut not installed"
3115 msgstr "telepathy-salut 未安装"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3118 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3119 msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3122 msgid "Welcome to Empathy"
3123 msgstr "欢迎使用 Empathy"
3124
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3126 msgid "Import your existing accounts"
3127 msgstr "导入现有帐号"
3128
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3130 msgid "Please enter personal details"
3131 msgstr "请输入个人信息"
3132
3133 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3134 #. * unsaved changes
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3136 #, c-format
3137 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3138 msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
3139
3140 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3141 #. * an unsaved new account
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3143 msgid "Your new account has not been saved yet."
3144 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3148 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3149 msgid "Connecting…"
3150 msgstr "正在连接..."
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
3153 #, c-format
3154 msgid "Offline — %s"
3155 msgstr "离线 - %s"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
3158 #, c-format
3159 msgid "Disconnected — %s"
3160 msgstr "已断开 - %s"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3163 msgid "Offline — No Network Connection"
3164 msgstr "离线 - 无可用网络"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
3167 msgid "Unknown Status"
3168 msgstr "未知状态"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
3171 msgid "Offline — Account Disabled"
3172 msgstr "离线 - 帐号被禁用"
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
3175 msgid "Edit Connection Parameters"
3176 msgstr "编辑连接参数"
3177
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
3179 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3180 msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
3183 msgid "Go online to edit your personal information."
3184 msgstr "请上线以编辑您的个人信息。"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
3187 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3188 msgstr "编辑连接参数(_E)..."
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292
3191 #, c-format
3192 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3193 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1296
3196 msgid "This will not remove your account on the server."
3197 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1532
3200 msgid ""
3201 "You are about to select another account, which will discard\n"
3202 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3203 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3204
3205 #. Menu items: to enabled/disable the account
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1708
3207 msgid "_Enable"
3208 msgstr "启用(_E)"
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1709
3211 msgid "_Disable"
3212 msgstr "禁用(_D)"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2179
3215 msgid ""
3216 "You are about to close the window, which will discard\n"
3217 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3218 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3221 msgid "Add…"
3222 msgstr "添加..."
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3225 msgid "_Import…"
3226 msgstr "导入(_I)..."
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3229 msgid "Protocol:"
3230 msgstr "协议:"
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3233 msgid ""
3234 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3235 "you want to use."
3236 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3239 msgid "No protocol installed"
3240 msgstr "尚未安装协议"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3243 msgid "Loading account information"
3244 msgstr "正在加载帐号信息"
3245
3246 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3247 msgid " - Empathy authentication client"
3248 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3249
3250 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3251 msgid "Empathy authentication client"
3252 msgstr "Empathy 认证客户端"
3253
3254 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3255 msgid "People nearby"
3256 msgstr "附近的人"
3257
3258 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3259 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3260 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3261
3262 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3263 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3264 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3265
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3267 msgid "Contrast"
3268 msgstr "对比度"
3269
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3271 msgid "Brightness"
3272 msgstr "亮度"
3273
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3275 msgid "Gamma"
3276 msgstr "伽马"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3279 msgid "Volume"
3280 msgstr "音量"
3281
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3283 msgid "_Sidebar"
3284 msgstr "侧边栏(_S)"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3287 msgid "Audio input"
3288 msgstr "音频输入"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3291 msgid "Video input"
3292 msgstr "视频输入"
3293
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3295 msgid "Dialpad"
3296 msgstr "电话键盘"
3297
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3299 msgid "Details"
3300 msgstr "详细信息"
3301
3302 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3303 #. * is used in the window title
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3306 #, c-format
3307 msgid "Call with %s"
3308 msgstr "与 %s 通话"
3309
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3312 msgid "The IP address as seen by the machine"
3313 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3314
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3317 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3318 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3319
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3322 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3323 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3327 msgid "The IP address of a relay server"
3328 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3332 msgid "The IP address of the multicast group"
3333 msgstr "多播组的 IP 地址"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3339 msgctxt "codec"
3340 msgid "Unknown"
3341 msgstr "未知"
3342
3343 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3345 #, c-format
3346 msgid "Connected — %d:%02dm"
3347 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3351 msgid "Technical Details"
3352 msgstr "技术细节"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3359 "computer"
3360 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3367 "computer"
3368 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3375 "does not allow direct connections."
3376 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3380 msgid "There was a failure on the network"
3381 msgstr "网络出现一个错误"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3385 msgid ""
3386 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3387 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3388
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3391 msgid ""
3392 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3393 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3400 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3401 "the Help menu."
3402 msgstr ""
3403 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3404 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3408 msgid "There was a failure in the call engine"
3409 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3410
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3413 msgid "The end of the stream was reached"
3414 msgstr "已到达流的末尾"
3415
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3418 msgid "Can't establish audio stream"
3419 msgstr "不能建立音频流"
3420
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3423 msgid "Can't establish video stream"
3424 msgstr "不能建立视频流"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3428 msgid "_Call"
3429 msgstr "通话(_C)"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3432 msgid "_Microphone"
3433 msgstr "话筒(_M)"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3436 msgid "_Camera"
3437 msgstr "相机(_C)"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3440 msgid "_Settings"
3441 msgstr "设置(_S)"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3446 msgid "_View"
3447 msgstr "查看(_V)"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3451 msgid "_Help"
3452 msgstr "帮助(_H)"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3456 msgid "_Contents"
3457 msgstr "内容(_C)"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3461 msgid "_Debug"
3462 msgstr "调试(_D)"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3465 msgid "Swap camera"
3466 msgstr "交换相机"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3469 msgid "Minimise me"
3470 msgstr "最小化我"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3473 msgid "Maximise me"
3474 msgstr "最大化我"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3477 msgid "Disable camera"
3478 msgstr "禁用相机"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3482 msgid "Hang up"
3483 msgstr "挂断"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3487 msgid "Hang up current call"
3488 msgstr "挂断当前呼叫"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3491 msgid "Video call"
3492 msgstr "视频呼叫"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3495 msgid "Start a video call"
3496 msgstr "开始视频通话"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3499 msgid "Start an audio call"
3500 msgstr "开始音频通话"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3503 msgid "Show dialpad"
3504 msgstr "显示拨号盘"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3507 msgid "Display the dialpad"
3508 msgstr "显示拨号盘"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3511 msgid "Send Video"
3512 msgstr "发送视频"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3515 msgid "Toggle video transmission"
3516 msgstr "切换视频传输"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3520 msgid "Send Audio"
3521 msgstr "发送音频"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3525 msgid "Toggle audio transmission"
3526 msgstr "切换音频传输"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3530 msgid "Encoding Codec:"
3531 msgstr "编码器:"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3536 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3537 msgid "Unknown"
3538 msgstr "未知"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3542 msgid "Decoding Codec:"
3543 msgstr "解码器:"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3547 msgid "Remote Candidate:"
3548 msgstr "远程候选:"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3552 msgid "Local Candidate:"
3553 msgstr "本地候选:"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3557 msgid "Audio"
3558 msgstr "音频"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3561 msgid "Close this window?"
3562 msgstr "关闭此窗口?"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3568 "until you rejoin it."
3569 msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3575 "messages until you rejoin it."
3576 msgid_plural ""
3577 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3578 "further messages until you rejoin them."
3579 msgstr[0] ""
3580 "关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3583 #, c-format
3584 msgid "Leave %s?"
3585 msgstr "级别 %s?"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3588 msgid ""
3589 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3590 "rejoin it."
3591 msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3594 msgid "Close window"
3595 msgstr "关闭窗口"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3598 msgid "Leave room"
3599 msgstr "离开聊天室"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3602 #, c-format
3603 msgid "%s (%d unread)"
3604 msgid_plural "%s (%d unread)"
3605 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3608 #, c-format
3609 msgid "%s (and %u other)"
3610 msgid_plural "%s (and %u others)"
3611 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3614 #, c-format
3615 msgid "%s (%d unread from others)"
3616 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3617 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3620 #, c-format
3621 msgid "%s (%d unread from all)"
3622 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3623 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3626 msgid "SMS:"
3627 msgstr "短信:"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3630 #, c-format
3631 msgid "Sending %d message"
3632 msgid_plural "Sending %d messages"
3633 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3636 msgid "Typing a message."
3637 msgstr "输入消息。"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3640 msgid "_Conversation"
3641 msgstr "对话(_C)"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3644 msgid "C_lear"
3645 msgstr "清除(_L)"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3648 msgid "Insert _Smiley"
3649 msgstr "插入表情(_S)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3652 msgid "_Favorite Chat Room"
3653 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3656 msgid "Notify for All Messages"
3657 msgstr "提示所有消息"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3660 msgid "_Show Contact List"
3661 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3664 msgid "Invite _Participant…"
3665 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3668 msgid "C_ontact"
3669 msgstr "联系人(_O)"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3672 msgid "_Tabs"
3673 msgstr "标签(_T)"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3676 msgid "_Previous Tab"
3677 msgstr "上一标签(_P)"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3680 msgid "_Next Tab"
3681 msgstr "下一标签(_N)"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3684 msgid "_Undo Close Tab"
3685 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3688 msgid "Move Tab _Left"
3689 msgstr "左移标签(_L)"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3692 msgid "Move Tab _Right"
3693 msgstr "右移标签(_R)"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3696 msgid "_Detach Tab"
3697 msgstr "漂移标签(_D)"
3698
3699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3700 msgid "Name"
3701 msgstr "名称"
3702
3703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3704 msgid "Room"
3705 msgstr "聊天室"
3706
3707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3708 msgid "Auto-Connect"
3709 msgstr "自动连接"
3710
3711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3712 msgid "Manage Favorite Rooms"
3713 msgstr "管理聊天室收藏"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3716 msgid "Incoming video call"
3717 msgstr "呼入的视频通话"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3720 msgid "Incoming call"
3721 msgstr "来电"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3724 #, c-format
3725 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3726 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3729 #, c-format
3730 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3731 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3735 #, c-format
3736 msgid "Incoming call from %s"
3737 msgstr "%s 的来电"
3738
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3740 msgid "_Reject"
3741 msgstr "拒绝(_R)"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3744 msgid "_Answer"
3745 msgstr "接听(_A)"
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3748 msgid "_Answer with video"
3749 msgstr "使用视频接听(_A)"
3750
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3752 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3753 #, c-format
3754 msgid "Incoming video call from %s"
3755 msgstr "%s 的视频呼叫"
3756
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3758 msgid "Room invitation"
3759 msgstr "聊天室邀请"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3762 #, c-format
3763 msgid "Invitation to join %s"
3764 msgstr "邀请您加入 %s"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3767 #, c-format
3768 msgid "%s is inviting you to join %s"
3769 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3770
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3772 msgid "_Decline"
3773 msgstr "拒绝(_D)"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3777 msgid "_Join"
3778 msgstr "加入(_J)"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3781 #, c-format
3782 msgid "%s invited you to join %s"
3783 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3786 #, c-format
3787 msgid "You have been invited to join %s"
3788 msgstr "您被邀请加入 %s"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3791 #, c-format
3792 msgid "Incoming file transfer from %s"
3793 msgstr "接收 %s 文件传输"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
3796 msgid "Password required"
3797 msgstr "需要密码"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3800 #, c-format
3801 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3802 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "\n"
3808 "Message: %s"
3809 msgstr ""
3810 "\n"
3811 "消息:%s"
3812
3813 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3815 #, c-format
3816 msgid "%u:%02u.%02u"
3817 msgstr "%u:%02u.%02u"
3818
3819 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3821 #, c-format
3822 msgid "%02u.%02u"
3823 msgstr "%02u.%02u"
3824
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3826 msgctxt "file transfer percent"
3827 msgid "Unknown"
3828 msgstr "未知"
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3831 #, c-format
3832 msgid "%s of %s at %s/s"
3833 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3834
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3836 #, c-format
3837 msgid "%s of %s"
3838 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3839
3840 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3842 #, c-format
3843 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3844 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3845
3846 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3848 #, c-format
3849 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3850 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3851
3852 #. translators: first %s is filename, second %s
3853 #. * is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3855 #, c-format
3856 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3857 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3858
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3860 msgid "Error receiving a file"
3861 msgstr "接收文件出错"
3862
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3864 #, c-format
3865 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3866 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3869 msgid "Error sending a file"
3870 msgstr "发送文件出错"
3871
3872 #. translators: first %s is filename, second %s
3873 #. * is the contact name
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3875 #, c-format
3876 msgid "\"%s\" received from %s"
3877 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3878
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3882 #, c-format
3883 msgid "\"%s\" sent to %s"
3884 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3885
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3887 msgid "File transfer completed"
3888 msgstr "文件传送完成"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3891 msgid "Waiting for the other participant's response"
3892 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3895 #, c-format
3896 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3897 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3900 #, c-format
3901 msgid "Hashing \"%s\""
3902 msgstr "校验中 \"%s\""
3903
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3905 msgid "%"
3906 msgstr "%"
3907
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3909 msgid "File"
3910 msgstr "文件"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3913 msgid "Remaining"
3914 msgstr "剩余"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3917 msgid "File Transfers"
3918 msgstr "文件传输"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3921 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3922 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3923
3924 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3925 msgid ""
3926 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3927 "importing accounts from Pidgin."
3928 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。"
3929
3930 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3931 msgid "Import Accounts"
3932 msgstr "导入帐号"
3933
3934 #. Translators: this is the header of a treeview column
3935 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3936 msgid "Import"
3937 msgstr "导入"
3938
3939 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3940 msgid "Protocol"
3941 msgstr "协议"
3942
3943 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3944 msgid "Source"
3945 msgstr "源"
3946
3947 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3948 msgid "Provide Password"
3949 msgstr "提供密码"
3950
3951 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3952 msgid "Disconnect"
3953 msgstr "已断开连接"
3954
3955 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3956 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3957 msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。"
3958
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3960 msgid "No match found"
3961 msgstr "没有找到匹配项"
3962
3963 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3964 #, c-format
3965 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3966 msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。"
3967
3968 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3969 msgid "Update software..."
3970 msgstr "升级软件"
3971
3972 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3973 msgid "Close"
3974 msgstr "关闭"
3975
3976 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3977 msgid "Reconnect"
3978 msgstr "重新连接"
3979
3980 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3981 msgid "Edit Account"
3982 msgstr "编辑帐号"
3983
3984 #. Translators: this string will be something like:
3985 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3987 #, c-format
3988 msgid "Top up %s (%s)..."
3989 msgstr "给 %s 充值(%s)..."
3990
3991 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3992 msgid "Top up account credit"
3993 msgstr "帐号充值"
3994
3995 #. top up button
3996 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3997 msgid "Top Up..."
3998 msgstr "充值..."
3999
4000 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4001 msgid "Contact"
4002 msgstr "联系人"
4003
4004 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4005 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4006 msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。"
4007
4008 #. translators: argument is an account name
4009 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4010 #, c-format
4011 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4012 msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
4013
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4015 msgid "Contact List"
4016 msgstr "联系人列表"
4017
4018 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4019 msgid "Account settings"
4020 msgstr "帐号设置"
4021
4022 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4023 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4024 msgid "_New Conversation…"
4025 msgstr "新建对话(_N)..."
4026
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4028 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4029 msgid "New _Call…"
4030 msgstr "新建呼叫(_C)..."
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4033 msgid "_Search for Contacts…"
4034 msgstr "搜索联系人(_S)..."
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4037 msgid "_File Transfers"
4038 msgstr "文件传输(_F)"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4041 msgid "_Offline Contacts"
4042 msgstr "离线联系人(_O)"
4043
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4045 msgid "Show P_rotocols"
4046 msgstr "显示协议(_R)"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4049 msgid "Credit Balance"
4050 msgstr "帐号余额"
4051
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4053 msgid "Contacts on a _Map"
4054 msgstr "联系人地图(_M)"
4055
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4057 msgid "_Accounts"
4058 msgstr "帐号(_A)"
4059
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4061 msgid "_Blocked Contacts"
4062 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4065 msgid "P_references"
4066 msgstr "首选项(_R)"
4067
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4069 msgid "Find in Contact _List"
4070 msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
4071
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4073 msgid "Sort by _Name"
4074 msgstr "按姓名排序(_N)"
4075
4076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4077 msgid "Sort by _Status"
4078 msgstr "按状态排序(_S)"
4079
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4081 msgid "Normal Size With _Avatars"
4082 msgstr "扩展视图(_A)"
4083
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4085 msgid "N_ormal Size"
4086 msgstr "常规视图(_O)"
4087
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4089 msgid "_Compact Size"
4090 msgstr "紧凑视图(_C)"
4091
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4093 msgid "_Room"
4094 msgstr "聊天室(_R)"
4095
4096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4097 msgid "_Join…"
4098 msgstr "加入(_J)..."
4099
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4101 msgid "Join _Favorites"
4102 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
4103
4104 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4105 msgid "Manage Favorites"
4106 msgstr "管理收藏夹"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4109 msgid "Chat Room"
4110 msgstr "聊天室"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4113 msgid "Members"
4114 msgstr "成员"
4115
4116 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4117 #. yes/no, yes/no and a number.
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "%s\n"
4122 "Invite required: %s\n"
4123 "Password required: %s\n"
4124 "Members: %s"
4125 msgstr ""
4126 "%s\n"
4127 "需要邀请: %s\n"
4128 "需要密码: %s\n"
4129 "成员: %s"
4130
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4133 msgid "No"
4134 msgstr "否"
4135
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4137 msgid "Could not start room listing"
4138 msgstr "无法开始聊天室列表"
4139
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4141 msgid "Could not stop room listing"
4142 msgstr "无法停止聊天室列表"
4143
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4145 msgid "Join Room"
4146 msgstr "加入聊天室"
4147
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4149 msgid ""
4150 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4151 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
4152
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4154 msgid "_Room:"
4155 msgstr "聊天室(_R):"
4156
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4158 msgid ""
4159 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4160 "the current account's server"
4161 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
4162
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4164 msgid "Couldn't load room list"
4165 msgstr "无法载入聊天室列表"
4166
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4168 msgid "Room List"
4169 msgstr "聊天室列表"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4172 msgid "Message received"
4173 msgstr "收到了消息"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4176 msgid "Message sent"
4177 msgstr "发出了消息"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4180 msgid "New conversation"
4181 msgstr "新对话"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4184 msgid "Contact comes online"
4185 msgstr "联系人上线了"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4188 msgid "Contact goes offline"
4189 msgstr "联系人离线了"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4192 msgid "Account connected"
4193 msgstr "帐号已连接"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4196 msgid "Account disconnected"
4197 msgstr "帐号已断开"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4200 msgid "Language"
4201 msgstr "语言"
4202
4203 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4205 msgid "Juliet"
4206 msgstr "朱立叶"
4207
4208 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4210 msgid "Romeo"
4211 msgstr "罗密欧"
4212
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4215 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4216 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4217
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4220 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4221 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4222
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4225 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4226 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4227
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4230 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4231 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4232
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4235 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4236 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4237
4238 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4240 msgid "Juliet has disconnected"
4241 msgstr "朱立叶已断开连接"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4244 msgid "Preferences"
4245 msgstr "首选项"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4248 msgid "Show _smileys as images"
4249 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4252 msgid "Show contact _list in rooms"
4253 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4256 msgid "Appearance"
4257 msgstr "外观"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4260 msgid "Start chats in:"
4261 msgstr "聊天开始于:"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4264 msgid "new ta_bs"
4265 msgstr "新标签(_B)"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4268 msgid "new _windows"
4269 msgstr "新窗口(_W)"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4272 msgid "Display incoming events in the notification area"
4273 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4276 msgid "_Automatically connect on startup"
4277 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4280 msgid "Log conversations"
4281 msgstr "记录对话"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4284 msgid "Behavior"
4285 msgstr "行为"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4288 msgid "General"
4289 msgstr "常规"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4292 msgid "_Enable bubble notifications"
4293 msgstr "允许气泡通知(_E)"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4296 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4297 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4300 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4301 msgstr "当会话闲置时允许提示"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4304 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4305 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4308 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4309 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4312 msgid "Notifications"
4313 msgstr "提示"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4316 msgid "_Enable sound notifications"
4317 msgstr "启用声音通知(_E)"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4320 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4321 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4324 msgid "Play sound for events"
4325 msgstr "播放事件声音"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4328 msgid "Sounds"
4329 msgstr "声音"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4332 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4333 msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4336 msgid ""
4337 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4338 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4339 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4340 "off and restarting the call."
4341 msgstr ""
4342 "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
4343 "或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4346 msgid "_Publish location to my contacts"
4347 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4350 msgid ""
4351 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4352 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4353 "decimal place."
4354 msgstr ""
4355 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4356 "将精确到一位小数。 "
4357
4358 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4360 msgid "_Reduce location accuracy"
4361 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4364 msgid "Privacy"
4365 msgstr "隐私"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4368 msgid "_GPS"
4369 msgstr "_GPS"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4372 msgid "_Cellphone"
4373 msgstr "手机(_C)"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4376 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4377 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4380 msgid "Location sources:"
4381 msgstr "位置来源:"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4384 msgid ""
4385 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4386 "dictionary installed."
4387 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4390 msgid "Enable spell checking for languages:"
4391 msgstr "允许拼写检查的语言:"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4394 msgid "Spell Checking"
4395 msgstr "拼写检查"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4398 msgid "Chat Th_eme:"
4399 msgstr "聊天主题(_E):"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4402 msgid "Variant:"
4403 msgstr "版本:"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4406 msgid "Themes"
4407 msgstr "主题"
4408
4409 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4410 msgid "Status"
4411 msgstr "状态"
4412
4413 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4414 msgid "_Quit"
4415 msgstr "退出(_Q)"
4416
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4418 msgid "Redial"
4419 msgstr "重拨"
4420
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4422 msgid "V_ideo"
4423 msgstr "视频(_I)"
4424
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4426 msgid "Video Off"
4427 msgstr "视频关闭"
4428
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4430 msgid "Video Preview"
4431 msgstr "视频预览"
4432
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4434 msgid "Video On"
4435 msgstr "视频开启"
4436
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4438 msgid "Call the contact again"
4439 msgstr "再次呼叫联系人"
4440
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4442 msgid "Camera Off"
4443 msgstr "相机关闭"
4444
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4446 msgid "Disable camera and stop sending video"
4447 msgstr "禁用相机停止发送视频"
4448
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4450 msgid "Preview"
4451 msgstr "预览"
4452
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4454 msgid "Enable camera but don't send video"
4455 msgstr "启用相机,但不发送视频"
4456
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4458 msgid "Camera On"
4459 msgstr "相机开启"
4460
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4462 msgid "Enable camera and send video"
4463 msgstr "启用相机,并发送视频"
4464
4465 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4466 msgid "Contact Map View"
4467 msgstr "联系地图视图"
4468
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4470 msgid "Save"
4471 msgstr "保存"
4472
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4474 msgid "Debug Window"
4475 msgstr "调试窗口"
4476
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4478 msgid "Pause"
4479 msgstr "暂停"
4480
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4482 msgid "Level "
4483 msgstr "级别 "
4484
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4486 msgid "Debug"
4487 msgstr "调试"
4488
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4490 msgid "Info"
4491 msgstr "信息"
4492
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4494 msgid "Message"
4495 msgstr "消息"
4496
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4498 msgid "Warning"
4499 msgstr "警告"
4500
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4502 msgid "Critical"
4503 msgstr "危急"
4504
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4506 msgid "Error"
4507 msgstr "错误"
4508
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4510 msgid "Time"
4511 msgstr "时间"
4512
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4514 msgid "Domain"
4515 msgstr "域"
4516
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4518 msgid "Category"
4519 msgstr "类别"
4520
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4522 msgid "Level"
4523 msgstr "级别"
4524
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4526 msgid ""
4527 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4528 "extension."
4529 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
4530
4531 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4532 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4533 msgid "Invite Participant"
4534 msgstr "邀请参与者"
4535
4536 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4537 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4538 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
4539
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4541 msgid "Invite"
4542 msgstr "邀请"
4543
4544 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4545 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4546 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
4547
4548 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4549 msgid ""
4550 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4551 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
4552
4553 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
4554 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4555 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4556 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4557
4558 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4559 msgid "<account-id>"
4560 msgstr "<帐号 ID>"
4561
4562 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4563 msgid "Show account assistant"
4564 msgstr "显示帐号助手"
4565
4566 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4567 msgid "- Empathy Accounts"
4568 msgstr "- Empathy 帐号"
4569
4570 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4571 msgid "Empathy Accounts"
4572 msgstr "Empathy 帐号"
4573
4574 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4575 msgid "Show a particular service"
4576 msgstr "显示特定的服务"
4577
4578 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4579 msgid "- Empathy Debugger"
4580 msgstr "- Empathy 调试器"
4581
4582 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4583 msgid "Empathy Debugger"
4584 msgstr "Empathy 调试器"
4585
4586 #: ../src/empathy-chat.c:109
4587 msgid "- Empathy Chat Client"
4588 msgstr " - Empathy IM 客户端"
4589
4590 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4591 msgid "Respond"
4592 msgstr "响应"
4593
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4595 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4596 msgid "Reject"
4597 msgstr "拒绝"
4598
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4602 msgid "Answer"
4603 msgstr "接听"
4604
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4606 msgid "Answer with video"
4607 msgstr "以视频应答"
4608
4609 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4611 msgid "Decline"
4612 msgstr "拒绝"
4613
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4616 msgid "Accept"
4617 msgstr "接受"
4618
4619 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4620 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4621 #. * brings the password popup.
4622 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4623 msgid "Provide"
4624 msgstr "提供"
4625
4626 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4627 #, c-format
4628 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4629 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
4630
4631 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4632 #. * as possible.
4633 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4634 msgid "i"
4635 msgstr "i"
4636
4637 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4638 msgid "On hold"
4639 msgstr "挂起"
4640
4641 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4642 msgid "Mute"
4643 msgstr "静音"
4644
4645 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4646 msgid "Duration"
4647 msgstr "时长"
4648
4649 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4650 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4651 #, c-format
4652 msgid "%s — %d:%02dm"
4653 msgstr "%s — %d:%02dm"
4654
4655 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4656 #, c-format
4657 msgid "Your current balance is %s."
4658 msgstr "您当前的余额为 %s。"
4659
4660 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4661 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4662 msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
4663
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4665 msgid "Top Up"
4666 msgstr "充值"
4667
4668 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4669 msgid "_Match case"
4670 msgstr "区分大小写(_M)"
4671
4672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4673 msgid "Adding new account"
4674 msgstr "添加新帐号"
4675
4676 #~ msgid "Socket type not supported"
4677 #~ msgstr "不支持 Socket 类型"
4678
4679 #~ msgid "My Web Accounts"
4680 #~ msgstr "我的网络帐号"
4681
4682 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4683 #~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
4684
4685 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4686 #~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
4687
4688 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4689 #~ msgstr "启动我的网络帐号"
4690
4691 #~ msgid "Edit %s"
4692 #~ msgstr "编辑 %s"
4693
4694 #~ msgid "Ca_ncel"
4695 #~ msgstr "取消(_N)"
4696
4697 #~ msgid "Personal Information"
4698 #~ msgstr "个人信息"
4699
4700 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4701 #~ msgid "_Edit"
4702 #~ msgstr "编辑(_E)"
4703
4704 #~ msgid "Linked Contacts"
4705 #~ msgstr "已绑定的联系人"
4706
4707 #~ msgid "Select contacts to link"
4708 #~ msgstr "选择要绑定的联系人"
4709
4710 #~ msgid "New contact preview"
4711 #~ msgstr "新联系人预览"
4712
4713 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4714 #~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
4715
4716 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4717 #~ msgid "_Link Contacts…"
4718 #~ msgstr "绑定联系人(_L)…"
4719
4720 #~ msgid "Link Contacts"
4721 #~ msgstr "绑定联系人"
4722
4723 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4724 #~ msgid "_Unlink…"
4725 #~ msgstr "解除绑定(_U)..."
4726
4727 #~ msgid ""
4728 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4729 #~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
4730
4731 #~ msgid "_Link"
4732 #~ msgstr "绑定(_L)"
4733
4734 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4735 #~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
4736
4737 #~ msgid ""
4738 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4739 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
4742 #~ "人。"
4743
4744 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4745 #~ msgid "_Unlink"
4746 #~ msgstr "解除绑定(_U)"
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4750 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4751 #~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
4752
4753 #~ msgid "_Personal Information"
4754 #~ msgstr "个人信息(_P)"
4755
4756 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4757 #~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4758
4759 #~ msgid "Call volume"
4760 #~ msgstr "来电音量"
4761
4762 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4763 #~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
4764
4765 #~ msgid "Input level:"
4766 #~ msgstr "输入级别:"
4767
4768 #~ msgid "Input volume:"
4769 #~ msgstr "输入音量:"
4770
4771 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4772 #~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
4773
4774 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4775 #~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
4776
4777 #~ msgid "Ungrouped"
4778 #~ msgstr "未分组"
4779
4780 #~ msgid "Favorite People"
4781 #~ msgstr "收藏夹"
4782
4783 #~ msgid "Select a contact"
4784 #~ msgstr "选择一个联系"
4785
4786 #~ msgid "Contact ID:"
4787 #~ msgstr "联系人 ID:"
4788
4789 #~ msgid "C_hat"
4790 #~ msgstr "聊天(_H)"
4791
4792 #~ msgid "Send _Video"
4793 #~ msgstr "发送视频(_V)"
4794
4795 #~ msgid "C_all"
4796 #~ msgstr "通话(_A)"
4797
4798 #~ msgid "Set your presence and current status"
4799 #~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
4800
4801 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4802 #~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
4803
4804 #~ msgid "The selected contact is offline."
4805 #~ msgstr "选择的联系人离线。"
4806
4807 #~ msgctxt "encoding video codec"
4808 #~ msgid "Unknown"
4809 #~ msgstr "未知"
4810
4811 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4812 #~ msgid "Unknown"
4813 #~ msgstr "未知"
4814
4815 #~ msgctxt "decoding video codec"
4816 #~ msgid "Unknown"
4817 #~ msgstr "未知"
4818
4819 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4820 #~ msgid "Unknown"
4821 #~ msgstr "未知"
4822
4823 #~ msgid "Find Next"
4824 #~ msgstr "向下查找"
4825
4826 #~ msgid "Find Previous"
4827 #~ msgstr "向上查找"
4828
4829 #~ msgid "Show and edit accounts"
4830 #~ msgstr "显示和编辑帐号"
4831
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid "Call with %d participants"
4834 #~ msgstr "与 %s 通话"
4835
4836 #~| msgid "Dialpad"
4837 #~ msgid "_Dialpad"
4838 #~ msgstr "电话键盘"
4839
4840 #~ msgid "All"
4841 #~ msgstr "全部"
4842
4843 #~ msgid "Date"
4844 #~ msgstr "日期"
4845
4846 #~ msgid "Conversations"
4847 #~ msgstr "对话"
4848
4849 #~ msgid "Previous Conversations"
4850 #~ msgstr "以前的对话"
4851
4852 #~ msgid "_For:"
4853 #~ msgstr "包含(_F):"
4854
4855 #~ msgid "Enter Custom Message"
4856 #~ msgstr "输入自定义状态"
4857
4858 #~ msgid "Save _New Status Message"
4859 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4860
4861 #~ msgid "Saved Status Messages"
4862 #~ msgstr "保存状态信息"
4863
4864 #~ msgid "_Enabled"
4865 #~ msgstr "已启用(_E)"
4866
4867 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4868 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4869
4870 #~ msgid "Add _New Preset"
4871 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4872
4873 #~ msgid "Saved Presets"
4874 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4875
4876 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4877 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4878
4879 #~ msgid "%s is now offline."
4880 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4881
4882 #~ msgid "%s is now online."
4883 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4884
4885 #~ msgid "Context"
4886 #~ msgstr "上下文"
4887
4888 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4889 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
4890
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4893 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
4894
4895 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4896 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4897
4898 #~ msgid "_Character set:"
4899 #~ msgstr "字符集(_C):"
4900
4901 #~ msgid "_E-mail address:"
4902 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4903
4904 #~ msgid "_Nickname:"
4905 #~ msgstr "昵称(_N):"
4906
4907 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4908 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4909
4910 #~ msgid "Send and receive messages"
4911 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4912
4913 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4914 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
4915
4916 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4917 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
4918
4919 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4920 #~ msgstr "出站代理端口"
4921
4922 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4923 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4924
4925 #~ msgid "Failed to join chat room"
4926 #~ msgstr "加入聊天室失败"
4927
4928 #~ msgid "Select a destination"
4929 #~ msgstr "选择目的地"
4930
4931 #~ msgid "%s account"
4932 #~ msgstr "%s 帐号"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4936 #~ "run."
4937 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
4938
4939 #~ msgid "Hidden"
4940 #~ msgstr "隐身"
4941
4942 #~ msgid "<b>Location</b>"
4943 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4944
4945 #~ msgid "Email:"
4946 #~ msgstr "电子邮件:"
4947
4948 #~ msgid "Custom Message..."
4949 #~ msgstr "自定义状态..."
4950
4951 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4952 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4953
4954 #~ msgid "Custom messages..."
4955 #~ msgstr "自定义状态..."
4956
4957 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4958 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4959
4960 #~ msgid "Add new"
4961 #~ msgstr "添加"
4962
4963 #~ msgid "Cr_eate"
4964 #~ msgstr "创建(_E)"
4965
4966 #~ msgid "_Add..."
4967 #~ msgstr "添加(_A)..."
4968
4969 #~ msgid "_Import..."
4970 #~ msgstr "导入(_I)..."
4971
4972 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4973 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
4974
4975 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4976 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4977
4978 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4979 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4980
4981 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4982 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4983
4984 #~ msgid "No error specified"
4985 #~ msgstr "没有说明错误"
4986
4987 #~ msgid "Unknown error"
4988 #~ msgstr "未知的错误"
4989
4990 #~ msgid "_Join..."
4991 #~ msgstr "加入(_J)..."
4992
4993 #~ msgid "_New Conversation..."
4994 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
4995
4996 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4997 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
4998
4999 #~ msgid ""
5000 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5001 #~ "application to handle it"
5002 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
5003
5004 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5005 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
5006
5007 #~ msgid "Unsupported command"
5008 #~ msgstr "不支持的命令"
5009
5010 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5011 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5015 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
5016
5017 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5018 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
5019
5020 #~ msgid "Talk!"
5021 #~ msgstr "说吧!"
5022
5023 #~ msgid "_Information"
5024 #~ msgstr "信息(_I)"
5025
5026 #~ msgid "_Preferences"
5027 #~ msgstr "首选项(_P)"
5028
5029 #~ msgid "Please configure a contact."
5030 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
5031
5032 #~ msgid "Select contact..."
5033 #~ msgstr "选择联系人..."
5034
5035 #~ msgid "Presence"
5036 #~ msgstr "状态"
5037
5038 #~ msgid "Set your own presence"
5039 #~ msgstr "设置您的状态"
5040
5041 #~ msgid ""
5042 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5043 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5044 #~ msgstr ""
5045 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
5046 #~ "您确定要继续吗?"
5047
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5050 #~ "decide to proceed.\n"
5051 #~ "\n"
5052 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5053 #~ "still be available."
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
5056 #~ "\n"
5057 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
5058
5059 #~ msgid "Conversations (%d)"
5060 #~ msgstr "对话 (%d)"
5061
5062 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5063 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
5064
5065 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5066 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
5067
5068 #~ msgid "Allow _network usage"
5069 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
5070
5071 #~ msgid "Geoclue Settings"
5072 #~ msgstr "Geoclue 设置"
5073
5074 #~ msgid "gtk-add"
5075 #~ msgstr "gtk-add"
5076
5077 #~ msgid "gtk-remove"
5078 #~ msgstr "gtk-remove"
5079
5080 #~ msgid "Add Account"
5081 #~ msgstr "添加帐号"
5082
5083 #~ msgid "Gmail"
5084 #~ msgstr "Gmail"
5085
5086 #~ msgid "Import Accounts..."
5087 #~ msgstr "导入帐号..."
5088
5089 #~ msgid "Type:"
5090 #~ msgstr "类型:"
5091
5092 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5093 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5094
5095 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5096 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
5097
5098 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
5099 #~ msgstr "<b>高级</b>"
5100
5101 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5102 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
5103
5104 #~ msgid "<b>Network</b>"
5105 #~ msgstr "<b>网络</b>"
5106
5107 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5108 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
5109
5110 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5111 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
5112
5113 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5114 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
5115
5116 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
5117 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
5118
5119 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5120 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
5121
5122 #~ msgid "Group Chat"
5123 #~ msgstr "群聊"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "Contact Information"
5127 #~ msgstr "联系人信息"
5128
5129 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5130 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
5131
5132 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5133 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
5134
5135 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
5136 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
5137
5138 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5139 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
5140
5141 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5142 #~ msgstr "<b>群组</b>"
5143
5144 #~ msgid "Message:"
5145 #~ msgstr "消息:"
5146
5147 #~ msgid "Status:"
5148 #~ msgstr "状态:"
5149
5150 #~ msgid "Suggestions for the word"
5151 #~ msgstr "单词的拼写建议"
5152
5153 #~ msgid "Spell Checker"
5154 #~ msgstr "拼写检查器"
5155
5156 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5157 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
5158
5159 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5160 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
5161
5162 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
5163 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
5164
5165 #~ msgid "<b>Settings</b>"
5166 #~ msgstr "<b>设置</b>"
5167
5168 #~ msgid "Invitation _message:"
5169 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
5170
5171 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5172 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
5173
5174 #~ msgid "Join room on start_up"
5175 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
5176
5177 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5178 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
5179
5180 #~ msgid "N_ame:"
5181 #~ msgstr "名称(_A):"
5182
5183 #~ msgid "S_erver:"
5184 #~ msgstr "服务器(_E):"
5185
5186 #~ msgctxt "file size"
5187 #~ msgid "Unknown"
5188 #~ msgstr "未知"
5189
5190 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
5191 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
5192
5193 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5194 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
5195
5196 #~ msgctxt "remaining time"
5197 #~ msgid "Unknown"
5198 #~ msgstr "未知"
5199
5200 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5201 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
5202
5203 #~ msgid "Save file as..."
5204 #~ msgstr "文件另存为..."
5205
5206 #~ msgid "unknown size"
5207 #~ msgstr "未知大小"
5208
5209 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5210 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
5211
5212 #~ msgid "File transfers"
5213 #~ msgstr "文件传送"
5214
5215 #~ msgid "Join _New..."
5216 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
5217
5218 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
5219 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
5220
5221 #~ msgid "Chat Rooms"
5222 #~ msgstr "聊天室"
5223
5224 #~ msgid "Browse:"
5225 #~ msgstr "浏览:"
5226
5227 #~ msgid "Join New"
5228 #~ msgstr "加入新聊天室"
5229
5230 #~ msgid "Re_fresh"
5231 #~ msgstr "刷新(_F)"
5232
5233 #~ msgid ""
5234 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5235 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
5236
5237 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5238 #~ msgstr "<b>外观</b>"
5239
5240 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5241 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
5242
5243 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
5244 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
5245
5246 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
5247 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
5248
5249 #~ msgid ""
5250 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
5251 #~ "have a dictionary installed.</small>"
5252 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
5253
5254 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5255 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
5256
5257 #~ msgid "Show _avatars"
5258 #~ msgstr "显示头像(_A)"
5259
5260 #~ msgid "Sort by _name"
5261 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
5262
5263 #~ msgid "Sort by s_tate"
5264 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
5265
5266 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5267 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
5268
5269 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5270 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
5271
5272 #~ msgid "End this call?"
5273 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
5274
5275 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5276 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
5277
5278 #~ msgid "_End Call"
5279 #~ msgstr "结束通话(_E)"
5280
5281 #~ msgid "Readying"
5282 #~ msgstr "正在准备"
5283
5284 #~ msgid "Ringing"
5285 #~ msgstr "正在响铃"
5286
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5289 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5290
5291 #~ msgid "#"
5292 #~ msgstr "#"
5293
5294 #~ msgid "*"
5295 #~ msgstr "*"
5296
5297 #~ msgid "0"
5298 #~ msgstr "0"
5299
5300 #~ msgid "1"
5301 #~ msgstr "1"
5302
5303 #~ msgid "2"
5304 #~ msgstr "2"
5305
5306 #~ msgid "3"
5307 #~ msgstr "3"
5308
5309 #~ msgid "4"
5310 #~ msgstr "4"
5311
5312 #~ msgid "5"
5313 #~ msgstr "5"
5314
5315 #~ msgid "6"
5316 #~ msgstr "6"
5317
5318 #~ msgid "7"
5319 #~ msgstr "7"
5320
5321 #~ msgid "8"
5322 #~ msgstr "8"
5323
5324 #~ msgid "9"
5325 #~ msgstr "9"
5326
5327 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5328 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5329
5330 #~ msgid "Invitation Error"
5331 #~ msgstr "邀请出错"