1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010-2012.
19 # zhen liu <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 # Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2011
24 "Project-Id-Version: empathy master\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:22+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 13:52+0800\n"
29 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
46 msgid "Empathy Internet Messaging"
47 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
50 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
51 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Connection managers should be used"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
89 msgid "Show offline contacts"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
102 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
103 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
106 msgid "Show protocols"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
110 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
111 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Show Balance in contact list"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
122 msgid "Compact contact list"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
126 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
127 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Hide main window"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Hide the main window."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Default directory to select an avatar image from"
139 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
143 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Open new chats in separate windows"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
151 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Display incoming events in the status area"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
161 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "The position for the chat window side pane"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Show contact groups"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "是否在联系人列表中显示分组。"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Contact list sort criterion"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
186 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
187 "the contact list by name."
189 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取值"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
193 msgid "Use notification sounds"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
197 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
201 msgid "Disable sounds when away"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
205 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
206 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
213 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
214 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
221 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
222 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
225 msgid "Play a sound for new conversations"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
237 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
238 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
241 msgid "Play a sound when a contact logs out"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
246 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
247 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
250 msgid "Play a sound when we log in"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
254 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
255 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
258 msgid "Play a sound when we log out"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
262 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
263 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
266 msgid "Enable popup notifications for new messages"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
270 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
271 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
274 msgid "Disable popup notifications when away"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
278 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
279 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
283 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
287 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
288 "the chat is already opened, but not focused."
289 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
304 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
305 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "Use graphical smileys"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Show contact list in rooms"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
321 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid "Chat window theme"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
329 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid "Chat window theme variant"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
337 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
338 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341 msgid "Path of the Adium theme to use"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
345 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
346 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
349 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
350 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
358 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
363 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
364 "affect the 'gone' state."
366 "是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid "Use theme for chat rooms"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
378 msgid "Spell checking languages"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
383 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
384 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
387 msgid "Enable spell checker"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
392 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
393 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
396 msgid "Nick completed character"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
401 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
403 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
406 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
407 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
411 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
412 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
415 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
416 msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
419 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
420 msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
423 msgid "Camera device"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
427 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
428 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
431 msgid "Camera position"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
439 msgid "Echo cancellation support"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
447 msgid "Show hint about closing the main window"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
454 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
457 msgid "Empathy can publish the user's location"
458 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
461 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
462 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
465 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
466 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
469 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
470 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
473 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
474 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
477 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
478 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
481 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
482 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
485 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
486 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
489 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
490 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
494 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
495 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
498 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2330
500 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
503 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
504 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
505 msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
508 msgid "No reason was specified"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
512 msgid "The change in state was requested"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
516 msgid "You canceled the file transfer"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
520 msgid "The other participant canceled the file transfer"
521 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
524 msgid "Error while trying to transfer the file"
525 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
528 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
529 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
532 msgid "Unknown reason"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
536 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
537 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
540 msgid "File transfer not supported by remote contact"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
544 msgid "The selected file is not a regular file"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
548 msgid "The selected file is empty"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
553 msgid "Missed call from %s"
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
587 #. translators: presence type is unknown
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
594 msgid "No reason specified"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
598 msgid "Status is set to offline"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
604 msgid "Network error"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
608 msgid "Authentication failed"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
612 msgid "Encryption error"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
620 msgid "Certificate not provided"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
624 msgid "Certificate untrusted"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
628 msgid "Certificate expired"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
632 msgid "Certificate not activated"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
636 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
640 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
644 msgid "Certificate self-signed"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
648 msgid "Certificate error"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
652 msgid "Encryption is not available"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
656 msgid "Certificate is invalid"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
660 msgid "Connection has been refused"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
664 msgid "Connection can't be established"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
668 msgid "Connection has been lost"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
672 msgid "This account is already connected to the server"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
677 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
678 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
681 msgid "The account already exists on the server"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
685 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
686 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
689 msgid "Certificate has been revoked"
692 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
693 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
696 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
697 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
701 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
702 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
703 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
706 msgid "Your software is too old"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
710 msgid "Internal error"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
714 msgid "People Nearby"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
726 msgid "Facebook Chat"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
731 msgid "%d second ago"
732 msgid_plural "%d seconds ago"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
737 msgid "%d minute ago"
738 msgid_plural "%d minutes ago"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
744 msgid_plural "%d hours ago"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
750 msgid_plural "%d days ago"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
756 msgid_plural "%d weeks ago"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
762 msgid_plural "%d months ago"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
766 msgid "in the future"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
774 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
812 msgid "This account already exists on the server"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
816 msgid "Create a new account on the server"
819 #. To translators: The first parameter is the login id and the
820 #. * second one is the network. The resulting string will be something
821 #. * like: "MyUserName on freenode".
822 #. * You should reverse the order of these arguments if the
823 #. * server should come before the login id in your locale.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
827 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
829 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
830 #. * string will be something like: "Jabber Account"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
851 msgid "Screen _Name:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
855 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
856 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
858 #. remember password ticky box
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
867 msgid "Remember password"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
902 msgid "What is your AIM screen name?"
903 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
906 msgid "What is your AIM password?"
907 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
915 msgid "Remember Password"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
926 msgid "<b>Example:</b> username"
927 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
930 msgid "What is your GroupWise User ID?"
931 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
934 msgid "What is your GroupWise password?"
935 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
942 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
943 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
947 msgid "Ch_aracter set:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
951 msgid "What is your ICQ UIN?"
952 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
955 msgid "What is your ICQ password?"
956 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
981 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
982 #. * best to keep the English version.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 msgid "Character set:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1009 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1011 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 msgid "Quit message:"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1030 msgid "Which IRC network?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1034 msgid "What is your IRC nickname?"
1035 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1038 msgid "What is your Facebook username?"
1039 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1041 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1044 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1045 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1046 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1047 "Facebook username if you don't have one."
1049 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1050 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1051 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1052 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1055 msgid "What is your Facebook password?"
1056 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1059 msgid "What is your Google ID?"
1060 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1063 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1064 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1067 msgid "What is your Google password?"
1068 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1071 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1072 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1075 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1076 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1087 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1088 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1091 msgid "Use old SS_L"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1095 msgid "Override server settings"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1099 msgid "What is your Jabber ID?"
1100 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1103 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1104 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1107 msgid "What is your Jabber password?"
1108 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1111 msgid "What is your desired Jabber password?"
1112 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1115 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1116 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1119 msgid "What is your Windows Live ID?"
1120 msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1123 msgid "What is your Windows Live password?"
1124 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1135 msgid "_First Name:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1139 msgid "_Published Name:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1144 msgstr "_Jabber ID:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1147 msgid "E-_mail address:"
1148 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1155 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1156 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1159 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1160 msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1163 msgid "NAT Traversal Options"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1167 msgid "Proxy Options"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1175 msgid "STUN Server:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1179 msgid "Discover the STUN server automatically"
1180 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1183 msgid "Discover Binding"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1192 msgid "Keep-Alive Options"
1193 msgstr "Keep-Alive 选项"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1200 msgid "Interval (seconds)"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1204 msgid "Authentication username:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1212 msgid "Loose Routing"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1216 msgid "Ignore TLS Errors"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1224 msgid "What is your SIP login ID?"
1225 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1228 msgid "What is your SIP account password?"
1229 msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1236 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1237 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1240 msgid "_Room List locale:"
1241 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1244 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1245 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1248 msgid "What is your Yahoo! password?"
1249 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1253 msgid "Couldn't convert image"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1257 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1258 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1261 msgid "Couldn't save picture to file"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1265 msgid "Select Your Avatar Image"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1269 msgid "Take a picture..."
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1285 msgid "Click to enlarge"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1290 msgid "There was an error starting the call"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1294 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1295 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1298 msgid "The specified contact is offline"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1302 msgid "The specified contact is not valid"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1306 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1307 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1310 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1311 msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1314 msgid "Failed to open private chat"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1318 msgid "Topic not supported on this conversation"
1319 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1322 msgid "You are not allowed to change the topic"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1327 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1328 msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1331 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1332 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1335 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1336 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1339 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1340 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1343 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1344 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1348 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1350 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1353 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1354 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1357 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1358 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1361 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1362 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1365 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1366 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1370 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1371 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1372 "join a new chat room\""
1374 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1375 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1378 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1379 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1383 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1386 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1394 msgid "Unknown command"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1398 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1399 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1402 msgid "insufficient balance to send message"
1403 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1408 msgid "Error sending message '%s': %s"
1409 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1414 msgid "Error sending message: %s"
1417 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1418 #. * account to send the message.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1421 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1422 msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1433 msgid "invalid contact"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1437 msgid "permission denied"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1441 msgid "too long message"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1445 msgid "not implemented"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1458 msgid "Topic set to: %s"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1463 msgid "Topic set by %s to: %s"
1464 msgstr "话题被 %s 设置为:%s"
1466 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1468 msgid "No topic defined"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1472 msgid "(No Suggestions)"
1475 #. translators: %s is the selected word
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1478 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1481 #. translators: first %s is the selected word,
1482 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1485 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1486 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1489 msgid "Insert Smiley"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1498 #. Spelling suggestions
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1500 msgid "_Spelling Suggestions"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1504 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1509 msgid "%s has disconnected"
1512 #. translators: reverse the order of these arguments
1513 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1517 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1518 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1522 msgid "%s was kicked"
1525 #. translators: reverse the order of these arguments
1526 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1530 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1531 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1535 msgid "%s was banned"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1540 msgid "%s has left the room"
1543 #. Note to translators: this string is appended to
1544 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1545 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1546 #. * please let us know. :-)
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1555 msgid "%s has joined the room"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1560 msgid "%s is now known as %s"
1563 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1564 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1565 #. * we get the new handler.
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1568 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1569 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1570 msgid "Disconnected"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1575 msgid "Would you like to store this password?"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1592 msgid "Wrong password; please try again:"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1597 msgid "This room is protected by a password:"
1598 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1609 msgid "Conversation"
1612 #. Translators: this string is a something like
1613 #. * "Escher Cat (SMS)"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1620 msgid "Unknown or invalid identifier"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1624 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1628 msgid "Contact blocking unavailable"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1632 msgid "Permission Denied"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1636 msgid "Could not block contact"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1640 msgid "Edit Blocked Contacts"
1643 #. Account and Identifier
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1654 msgid "Blocked Contacts"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1664 #. Copy Link Address menu item
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1667 msgid "_Copy Link Address"
1670 #. Open Link menu item
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1676 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1677 #. * chat windows (strftime format string)
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1680 msgstr "%A %B %d %Y"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1696 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1697 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1706 msgid "_Report this contact as abusive"
1707 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1711 msgid "Subscription Request"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1719 msgid "Decide _Later"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1724 msgid "Search contacts"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1732 msgid "_Add Contact"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1736 msgid "No contacts found"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1740 msgid "Your message introducing yourself:"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1744 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1745 msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1754 msgid "Country ISO Code:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1779 msgid "Postal Code:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1809 msgid "Description:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1819 msgid "Accuracy Level:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1829 msgid "Vertical Error (meters):"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1834 msgid "Horizontal Error (meters):"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1849 msgid "Climb Speed:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1854 msgid "Last Updated on:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1880 #. translators: format is "Location, $date"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1889 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1890 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1899 msgid "Unable to save avatar"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1903 msgid "Personal Details"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1909 msgid "Contact Details"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1917 msgid "Phone number"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1921 msgid "E-mail address"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1932 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1933 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1934 #. * with their IM client.
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1940 msgid "Connected from:"
1943 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1944 #. * and should bin this.
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1946 msgid "Away message:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1977 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1978 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1991 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1992 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1996 msgid "Information requested…"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2000 msgid "Client Information"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2021 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2022 "select more than one group or no groups."
2023 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2030 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2035 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2040 msgid "The following identity will be blocked:"
2041 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2042 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2045 msgid "The following identity can not be blocked:"
2046 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2047 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2050 msgid "Edit Contact Information"
2053 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2054 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2055 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2062 msgid "Select account to use to place the call"
2063 msgstr "选择要用于拨打电话的帐号"
2065 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2087 msgid "_Block Contact"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2115 msgid "_Previous Conversations"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2123 msgid "Share My Desktop"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2132 msgid "gnome-contacts not installed"
2133 msgstr "gnome-contacts 未安装"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2136 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2137 msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2140 msgid "Infor_mation"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2144 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2149 #: ../src/empathy-chat-window.c:1175
2150 msgid "Inviting you to this room"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2154 msgid "_Invite to Chat Room"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2159 msgid "_Add Contact…"
2160 msgstr "添加联系人(_A)..."
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2163 msgid "Delete and _Block"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2168 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2169 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2172 msgid "Removing group"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2183 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2184 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2189 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2190 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2192 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2195 msgid "Removing contact"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2200 msgid "Linked contact containing %u contact"
2201 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2202 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2205 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2206 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2209 msgid "Online from a phone or mobile device"
2210 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2217 msgid "Choose an IRC network"
2218 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2221 msgid "Reset _Networks List"
2222 msgstr "重置_Networks列表"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2225 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2256 msgid "Chat with %s"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2261 msgctxt "A date with the time"
2262 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2263 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
2265 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2268 msgid "<i>* %s %s</i>"
2269 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2271 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2272 #. * The string in bold is the sender's name
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2275 msgid "<b>%s:</b> %s"
2276 msgstr "<b>%s:</b>%s"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2281 msgid_plural "%s seconds"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2287 msgid_plural "%s minutes"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2292 msgid "Call took %s, ended at %s"
2293 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2303 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2340 msgid "Incoming calls"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2344 msgid "Outgoing calls"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2348 msgid "Missed calls"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2356 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2357 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2364 msgid "Delete from:"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2373 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2378 msgid "Delete All History..."
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2401 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2402 msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2405 msgid "The contact is offline"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2409 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2410 msgstr "指定的联系人无效或信息未知"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2413 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2414 msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2417 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2418 msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2421 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2422 msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2425 msgid "You are banned from this channel"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2429 msgid "This channel is full"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2433 msgid "You must be invited to join this channel"
2434 msgstr "您必须被邀请才能加入此频道"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2437 msgid "Can't proceed while disconnected"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2441 msgid "Permission denied"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2445 msgid "There was an error starting the conversation"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2450 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2451 msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2455 msgid "New Conversation"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2475 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2476 msgstr "帐号 <b>%s</b> 验证失败"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2482 "Enter your password for account\n"
2489 #. COL_STATE_ICON_NAME
2491 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2492 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2496 msgid "Custom Message…"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2501 msgid "Edit Custom Messages…"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2505 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2506 msgstr "点击移除常用自定义状态"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2509 msgid "Click to make this status a favorite"
2510 msgstr "点击设置常用自定义状态"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2518 msgid "Custom messages…"
2522 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2527 msgid "New %s account"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2547 msgid "Phrase not found"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2551 msgid "Received an instant message"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2555 msgid "Sent an instant message"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2559 msgid "Incoming chat request"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2563 msgid "Contact connected"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2567 msgid "Contact disconnected"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2571 msgid "Connected to server"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2575 msgid "Disconnected from server"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2579 msgid "Incoming voice call"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2583 msgid "Outgoing voice call"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2587 msgid "Voice call ended"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2591 msgid "Edit Custom Messages"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2596 msgid "Message edited at %s"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2620 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2621 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2624 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2625 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2628 msgid "The certificate has expired."
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2632 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2636 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2640 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2641 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2644 msgid "The certificate is self-signed."
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2649 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2650 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2653 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2657 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2658 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2661 msgid "The certificate is malformed."
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2666 msgid "Expected hostname: %s"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2671 msgid "Certificate hostname: %s"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2679 msgid "Untrusted connection"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2683 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2684 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2687 msgid "Remember this choice for future connections"
2688 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2691 msgid "Certificate Details"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2695 msgid "Unable to open URI"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2699 msgid "Select a file"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2703 msgid "Insufficient free space to save file"
2704 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2709 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2710 "Please choose another location."
2711 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2715 msgid "Incoming file from %s"
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2719 msgid "Current Locale"
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2747 msgid "Central European"
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2754 msgid "Chinese Simplified"
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2760 msgid "Chinese Traditional"
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2777 msgid "Cyrillic/Russian"
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2782 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2811 msgid "Hebrew Visual"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2849 msgid "South European"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2885 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2886 msgid "No error message"
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2890 msgid "Instant Message (Empathy)"
2891 msgstr "即时消息(Empathy)"
2893 #: ../src/empathy.c:437
2894 msgid "Don't connect on startup"
2897 #: ../src/empathy.c:441
2898 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2899 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2901 #: ../src/empathy.c:456
2902 msgid "- Empathy IM Client"
2903 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2905 #: ../src/empathy.c:643
2906 msgid "Error contacting the Account Manager"
2909 #: ../src/empathy.c:645
2912 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2917 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2923 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2924 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2925 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2928 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2929 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2933 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2934 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2935 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2938 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2939 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2943 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2944 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2945 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2947 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2948 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2952 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2953 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2956 msgid "translator-credits"
2958 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2959 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2960 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2961 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2962 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2963 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2964 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2965 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2966 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2967 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2968 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2970 "Launchpad Contributions:\n"
2971 " =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2972 " AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2973 " HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2974 " Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2975 " Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2976 " fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2977 " yuane https://launchpad.net/~yuane"
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2980 msgid "There was an error while importing the accounts."
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2984 msgid "There was an error while parsing the account details."
2985 msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2988 msgid "There was an error while creating the account."
2989 msgstr "在创建帐号时出现错误。"
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2992 msgid "There was an error."
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2997 msgid "The error message was: %s"
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3002 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3003 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3005 "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐号。"
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3009 msgid "An error occurred"
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3014 msgid "What kind of chat account do you have?"
3015 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3018 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3019 msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3022 msgid "Enter your account details"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3026 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3027 msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3030 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3031 msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3034 msgid "Enter the details for the new account"
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3039 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3040 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3041 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3044 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
3045 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3049 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3050 msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3053 msgid "Yes, import my account details from "
3054 msgstr "有,请导入我的帐号信息"
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3057 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3058 msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3061 msgid "No, I want a new account"
3062 msgstr "不,我想要一个新的帐号"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3065 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3066 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3069 msgid "Select the accounts you want to import:"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3079 msgid "No, that's all for now"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3084 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3085 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3086 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3087 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3089 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
3090 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“帐号”对话框轻松"
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3095 msgid "Edit->Accounts"
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3099 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3100 msgstr "暂不启用此特性(_N)"
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3104 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3105 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3106 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3107 "the Accounts dialog"
3109 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
3110 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人(People "
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3114 msgid "telepathy-salut not installed"
3115 msgstr "telepathy-salut 未安装"
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3118 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3119 msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3122 msgid "Welcome to Empathy"
3123 msgstr "欢迎使用 Empathy"
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3126 msgid "Import your existing accounts"
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3130 msgid "Please enter personal details"
3133 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3134 #. * unsaved changes
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3137 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3138 msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
3140 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3141 #. * an unsaved new account
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3143 msgid "Your new account has not been saved yet."
3144 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3148 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
3154 msgid "Offline — %s"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
3159 msgid "Disconnected — %s"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3163 msgid "Offline — No Network Connection"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
3167 msgid "Unknown Status"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
3171 msgid "Offline — Account Disabled"
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
3175 msgid "Edit Connection Parameters"
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
3179 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3180 msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。"
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
3183 msgid "Go online to edit your personal information."
3184 msgstr "请上线以编辑您的个人信息。"
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
3187 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3188 msgstr "编辑连接参数(_E)..."
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292
3192 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3193 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1296
3196 msgid "This will not remove your account on the server."
3197 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1532
3201 "You are about to select another account, which will discard\n"
3202 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3203 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3205 #. Menu items: to enabled/disable the account
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1708
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1709
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2179
3216 "You are about to close the window, which will discard\n"
3217 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3218 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3234 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3236 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3239 msgid "No protocol installed"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3243 msgid "Loading account information"
3246 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3247 msgid " - Empathy authentication client"
3248 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3250 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3251 msgid "Empathy authentication client"
3252 msgstr "Empathy 认证客户端"
3254 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3255 msgid "People nearby"
3258 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3259 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3260 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3262 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3263 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3264 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3302 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3303 #. * is used in the window title
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3307 msgid "Call with %s"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3312 msgid "The IP address as seen by the machine"
3313 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3317 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3318 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3322 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3323 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3327 msgid "The IP address of a relay server"
3328 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3332 msgid "The IP address of the multicast group"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3343 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3346 msgid "Connected — %d:%02dm"
3347 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3351 msgid "Technical Details"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3358 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3360 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3366 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3368 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3374 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3375 "does not allow direct connections."
3376 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3380 msgid "There was a failure on the network"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3386 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3387 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3392 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3393 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3399 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3400 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3403 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3408 msgid "There was a failure in the call engine"
3409 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3413 msgid "The end of the stream was reached"
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3418 msgid "Can't establish audio stream"
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3423 msgid "Can't establish video stream"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3477 msgid "Disable camera"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3487 msgid "Hang up current call"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3495 msgid "Start a video call"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3499 msgid "Start an audio call"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3503 msgid "Show dialpad"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3507 msgid "Display the dialpad"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3515 msgid "Toggle video transmission"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3525 msgid "Toggle audio transmission"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3530 msgid "Encoding Codec:"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3536 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3542 msgid "Decoding Codec:"
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3547 msgid "Remote Candidate:"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3552 msgid "Local Candidate:"
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3561 msgid "Close this window?"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3567 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3568 "until you rejoin it."
3569 msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3574 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3575 "messages until you rejoin it."
3577 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3578 "further messages until you rejoin them."
3580 "关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3589 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3591 msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3594 msgid "Close window"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3603 msgid "%s (%d unread)"
3604 msgid_plural "%s (%d unread)"
3605 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3609 msgid "%s (and %u other)"
3610 msgid_plural "%s (and %u others)"
3611 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3615 msgid "%s (%d unread from others)"
3616 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3617 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3621 msgid "%s (%d unread from all)"
3622 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3623 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3631 msgid "Sending %d message"
3632 msgid_plural "Sending %d messages"
3633 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3636 msgid "Typing a message."
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3640 msgid "_Conversation"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3648 msgid "Insert _Smiley"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3652 msgid "_Favorite Chat Room"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3656 msgid "Notify for All Messages"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3660 msgid "_Show Contact List"
3661 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3664 msgid "Invite _Participant…"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3676 msgid "_Previous Tab"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3684 msgid "_Undo Close Tab"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3688 msgid "Move Tab _Left"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3692 msgid "Move Tab _Right"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3708 msgid "Auto-Connect"
3711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3712 msgid "Manage Favorite Rooms"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3716 msgid "Incoming video call"
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3720 msgid "Incoming call"
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3725 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3726 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3730 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3731 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3736 msgid "Incoming call from %s"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3748 msgid "_Answer with video"
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3752 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3754 msgid "Incoming video call from %s"
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3758 msgid "Room invitation"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3763 msgid "Invitation to join %s"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3768 msgid "%s is inviting you to join %s"
3769 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3782 msgid "%s invited you to join %s"
3783 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3787 msgid "You have been invited to join %s"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3792 msgid "Incoming file transfer from %s"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
3796 msgid "Password required"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3801 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3802 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3813 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3816 msgid "%u:%02u.%02u"
3817 msgstr "%u:%02u.%02u"
3819 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3826 msgctxt "file transfer percent"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3832 msgid "%s of %s at %s/s"
3833 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3838 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3840 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3843 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3844 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3846 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3849 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3850 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3852 #. translators: first %s is filename, second %s
3853 #. * is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3856 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3857 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3860 msgid "Error receiving a file"
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3865 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3866 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3869 msgid "Error sending a file"
3872 #. translators: first %s is filename, second %s
3873 #. * is the contact name
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3876 msgid "\"%s\" received from %s"
3877 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3883 msgid "\"%s\" sent to %s"
3884 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3887 msgid "File transfer completed"
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3891 msgid "Waiting for the other participant's response"
3892 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3896 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3897 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3901 msgid "Hashing \"%s\""
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3917 msgid "File Transfers"
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3921 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3922 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3924 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3926 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3927 "importing accounts from Pidgin."
3928 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。"
3930 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3931 msgid "Import Accounts"
3934 #. Translators: this is the header of a treeview column
3935 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3939 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3943 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3947 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3948 msgid "Provide Password"
3951 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3955 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3956 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3957 msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。"
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3960 msgid "No match found"
3963 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3965 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3966 msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。"
3968 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3969 msgid "Update software..."
3972 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3976 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3980 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3981 msgid "Edit Account"
3984 #. Translators: this string will be something like:
3985 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3988 msgid "Top up %s (%s)..."
3989 msgstr "给 %s 充值(%s)..."
3991 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3992 msgid "Top up account credit"
3996 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4000 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4004 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4005 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4006 msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。"
4008 #. translators: argument is an account name
4009 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4011 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4012 msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4015 msgid "Contact List"
4018 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4019 msgid "Account settings"
4022 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4023 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4024 msgid "_New Conversation…"
4025 msgstr "新建对话(_N)..."
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4028 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4030 msgstr "新建呼叫(_C)..."
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4033 msgid "_Search for Contacts…"
4034 msgstr "搜索联系人(_S)..."
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4037 msgid "_File Transfers"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4041 msgid "_Offline Contacts"
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4045 msgid "Show P_rotocols"
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4049 msgid "Credit Balance"
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4053 msgid "Contacts on a _Map"
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4061 msgid "_Blocked Contacts"
4062 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4065 msgid "P_references"
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4069 msgid "Find in Contact _List"
4070 msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4073 msgid "Sort by _Name"
4076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4077 msgid "Sort by _Status"
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4081 msgid "Normal Size With _Avatars"
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4085 msgid "N_ormal Size"
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4089 msgid "_Compact Size"
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4101 msgid "Join _Favorites"
4102 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
4104 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4105 msgid "Manage Favorites"
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4116 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4117 #. yes/no, yes/no and a number.
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4122 "Invite required: %s\n"
4123 "Password required: %s\n"
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4137 msgid "Could not start room listing"
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4141 msgid "Could not stop room listing"
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4150 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4151 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4159 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4160 "the current account's server"
4161 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4164 msgid "Couldn't load room list"
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4172 msgid "Message received"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4176 msgid "Message sent"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4180 msgid "New conversation"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4184 msgid "Contact comes online"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4188 msgid "Contact goes offline"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4192 msgid "Account connected"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4196 msgid "Account disconnected"
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4203 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4208 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4215 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4216 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4220 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4221 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4225 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4226 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4230 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4231 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4235 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4236 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4238 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4240 msgid "Juliet has disconnected"
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4248 msgid "Show _smileys as images"
4249 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4252 msgid "Show contact _list in rooms"
4253 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4260 msgid "Start chats in:"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4268 msgid "new _windows"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4272 msgid "Display incoming events in the notification area"
4273 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4276 msgid "_Automatically connect on startup"
4277 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4280 msgid "Log conversations"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4292 msgid "_Enable bubble notifications"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4296 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4297 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4300 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4304 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4305 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4308 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4309 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4312 msgid "Notifications"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4316 msgid "_Enable sound notifications"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4320 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4321 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4324 msgid "Play sound for events"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4332 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4333 msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4337 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4338 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4339 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4340 "off and restarting the call."
4342 "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
4343 "或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4346 msgid "_Publish location to my contacts"
4347 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4351 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4352 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4355 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4358 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4360 msgid "_Reduce location accuracy"
4361 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4376 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4377 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4380 msgid "Location sources:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4385 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4386 "dictionary installed."
4387 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4390 msgid "Enable spell checking for languages:"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4394 msgid "Spell Checking"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4398 msgid "Chat Th_eme:"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4409 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4413 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4430 msgid "Video Preview"
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4438 msgid "Call the contact again"
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4446 msgid "Disable camera and stop sending video"
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4454 msgid "Enable camera but don't send video"
4455 msgstr "启用相机,但不发送视频"
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4462 msgid "Enable camera and send video"
4465 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4466 msgid "Contact Map View"
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4474 msgid "Debug Window"
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4527 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4529 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
4531 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4532 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4533 msgid "Invite Participant"
4536 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4537 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4538 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4544 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4545 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4546 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
4548 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4550 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4551 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
4553 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
4554 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4555 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4556 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4558 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4559 msgid "<account-id>"
4562 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4563 msgid "Show account assistant"
4566 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4567 msgid "- Empathy Accounts"
4568 msgstr "- Empathy 帐号"
4570 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4571 msgid "Empathy Accounts"
4574 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4575 msgid "Show a particular service"
4578 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4579 msgid "- Empathy Debugger"
4580 msgstr "- Empathy 调试器"
4582 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4583 msgid "Empathy Debugger"
4584 msgstr "Empathy 调试器"
4586 #: ../src/empathy-chat.c:109
4587 msgid "- Empathy Chat Client"
4588 msgstr " - Empathy IM 客户端"
4590 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4595 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4606 msgid "Answer with video"
4609 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4619 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4620 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4621 #. * brings the password popup.
4622 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4626 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4628 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4629 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
4631 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4633 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4637 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4641 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4645 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4649 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4650 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4652 msgid "%s — %d:%02dm"
4653 msgstr "%s — %d:%02dm"
4655 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4657 msgid "Your current balance is %s."
4658 msgstr "您当前的余额为 %s。"
4660 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4661 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4662 msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4668 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4673 msgid "Adding new account"
4676 #~ msgid "Socket type not supported"
4677 #~ msgstr "不支持 Socket 类型"
4679 #~ msgid "My Web Accounts"
4682 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4683 #~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
4685 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4686 #~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
4688 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4689 #~ msgstr "启动我的网络帐号"
4697 #~ msgid "Personal Information"
4700 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4704 #~ msgid "Linked Contacts"
4707 #~ msgid "Select contacts to link"
4708 #~ msgstr "选择要绑定的联系人"
4710 #~ msgid "New contact preview"
4713 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4714 #~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
4716 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4717 #~ msgid "_Link Contacts…"
4718 #~ msgstr "绑定联系人(_L)…"
4720 #~ msgid "Link Contacts"
4723 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4725 #~ msgstr "解除绑定(_U)..."
4728 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4729 #~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
4734 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4735 #~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
4738 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4739 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4741 #~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
4744 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4746 #~ msgstr "解除绑定(_U)"
4749 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4750 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4751 #~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
4753 #~ msgid "_Personal Information"
4754 #~ msgstr "个人信息(_P)"
4756 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4757 #~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4759 #~ msgid "Call volume"
4762 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4763 #~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
4765 #~ msgid "Input level:"
4768 #~ msgid "Input volume:"
4771 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4772 #~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
4774 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4775 #~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
4777 #~ msgid "Ungrouped"
4780 #~ msgid "Favorite People"
4783 #~ msgid "Select a contact"
4786 #~ msgid "Contact ID:"
4792 #~ msgid "Send _Video"
4793 #~ msgstr "发送视频(_V)"
4798 #~ msgid "Set your presence and current status"
4799 #~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
4801 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4802 #~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
4804 #~ msgid "The selected contact is offline."
4805 #~ msgstr "选择的联系人离线。"
4807 #~ msgctxt "encoding video codec"
4811 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4815 #~ msgctxt "decoding video codec"
4819 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4823 #~ msgid "Find Next"
4826 #~ msgid "Find Previous"
4829 #~ msgid "Show and edit accounts"
4833 #~ msgid "Call with %d participants"
4846 #~ msgid "Conversations"
4849 #~ msgid "Previous Conversations"
4855 #~ msgid "Enter Custom Message"
4858 #~ msgid "Save _New Status Message"
4859 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4861 #~ msgid "Saved Status Messages"
4867 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4868 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4870 #~ msgid "Add _New Preset"
4871 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4873 #~ msgid "Saved Presets"
4874 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4876 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4877 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4879 #~ msgid "%s is now offline."
4880 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4882 #~ msgid "%s is now online."
4883 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4888 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4889 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
4892 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4893 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
4895 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4896 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4898 #~ msgid "_Character set:"
4899 #~ msgstr "字符集(_C):"
4901 #~ msgid "_E-mail address:"
4902 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4904 #~ msgid "_Nickname:"
4907 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4908 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4910 #~ msgid "Send and receive messages"
4911 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4913 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4914 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
4916 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4917 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
4919 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4922 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4923 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4925 #~ msgid "Failed to join chat room"
4928 #~ msgid "Select a destination"
4931 #~ msgid "%s account"
4935 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4937 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
4942 #~ msgid "<b>Location</b>"
4943 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4948 #~ msgid "Custom Message..."
4949 #~ msgstr "自定义状态..."
4951 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4952 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4954 #~ msgid "Custom messages..."
4955 #~ msgstr "自定义状态..."
4957 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4958 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4967 #~ msgstr "添加(_A)..."
4969 #~ msgid "_Import..."
4970 #~ msgstr "导入(_I)..."
4972 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4973 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
4975 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4976 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4978 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4979 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4981 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4982 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4984 #~ msgid "No error specified"
4987 #~ msgid "Unknown error"
4991 #~ msgstr "加入(_J)..."
4993 #~ msgid "_New Conversation..."
4994 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
4996 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4997 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
5000 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5001 #~ "application to handle it"
5002 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
5004 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5005 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
5007 #~ msgid "Unsupported command"
5010 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5011 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
5014 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5015 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
5017 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5018 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
5023 #~ msgid "_Information"
5026 #~ msgid "_Preferences"
5029 #~ msgid "Please configure a contact."
5030 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
5032 #~ msgid "Select contact..."
5033 #~ msgstr "选择联系人..."
5038 #~ msgid "Set your own presence"
5042 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5043 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5045 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
5049 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5050 #~ "decide to proceed.\n"
5052 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5053 #~ "still be available."
5055 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
5057 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
5059 #~ msgid "Conversations (%d)"
5062 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5063 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
5065 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5066 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
5068 #~ msgid "Allow _network usage"
5069 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
5071 #~ msgid "Geoclue Settings"
5072 #~ msgstr "Geoclue 设置"
5077 #~ msgid "gtk-remove"
5078 #~ msgstr "gtk-remove"
5080 #~ msgid "Add Account"
5086 #~ msgid "Import Accounts..."
5092 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5093 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5095 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5096 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
5098 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
5099 #~ msgstr "<b>高级</b>"
5101 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5102 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
5104 #~ msgid "<b>Network</b>"
5105 #~ msgstr "<b>网络</b>"
5107 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5108 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
5110 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5111 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
5113 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5114 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
5116 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
5117 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
5119 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5120 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
5122 #~ msgid "Group Chat"
5126 #~ msgid "Contact Information"
5129 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5130 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
5132 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5133 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
5135 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
5136 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
5138 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5139 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
5141 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5142 #~ msgstr "<b>群组</b>"
5150 #~ msgid "Suggestions for the word"
5153 #~ msgid "Spell Checker"
5156 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5157 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
5159 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5160 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
5162 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
5163 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
5165 #~ msgid "<b>Settings</b>"
5166 #~ msgstr "<b>设置</b>"
5168 #~ msgid "Invitation _message:"
5169 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
5171 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5174 #~ msgid "Join room on start_up"
5175 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
5177 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5178 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
5184 #~ msgstr "服务器(_E):"
5186 #~ msgctxt "file size"
5190 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
5191 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
5193 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5194 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
5196 #~ msgctxt "remaining time"
5200 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5201 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
5203 #~ msgid "Save file as..."
5204 #~ msgstr "文件另存为..."
5206 #~ msgid "unknown size"
5209 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5210 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
5212 #~ msgid "File transfers"
5215 #~ msgid "Join _New..."
5216 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
5218 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
5219 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
5221 #~ msgid "Chat Rooms"
5234 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5235 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
5237 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5238 #~ msgstr "<b>外观</b>"
5240 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5241 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
5243 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
5244 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
5246 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
5247 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
5250 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
5251 #~ "have a dictionary installed.</small>"
5252 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
5254 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5255 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
5257 #~ msgid "Show _avatars"
5258 #~ msgstr "显示头像(_A)"
5260 #~ msgid "Sort by _name"
5261 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
5263 #~ msgid "Sort by s_tate"
5264 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
5266 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5267 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
5269 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5270 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
5272 #~ msgid "End this call?"
5273 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
5275 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5276 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
5278 #~ msgid "_End Call"
5279 #~ msgstr "结束通话(_E)"
5288 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5289 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5327 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5328 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5330 #~ msgid "Invitation Error"