]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/uk.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for gossip
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
4 # Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004.
5 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gossip 0.7.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-02 15:21+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-02 16:06-0000\n"
13 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Отримання  та надсилання миттєвих повідомлень"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
33 msgstr "Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується автодоповнення псевдонімів клавішею Tab."
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid "Chat window theme"
37 msgstr "Тема вікна бесіди"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
40 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
41 msgstr "Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами (наприклад «en, ru, uk»)."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
44 msgid "Compact contact list"
45 msgstr "Стиснутий список контактів"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
48 msgid "Contact list sort criterium"
49 msgstr "Критерій сортування списку контактів"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
52 msgid "Default directory to select an avatar image from"
53 msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
56 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
57 msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "З'єднуватися під час запуску"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
64 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
65 msgstr "Empathy має використовувати аватар контакту, як значок вікна із бесідою"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
68 msgid "Enable popup when contact is available"
69 msgstr "Показувати контекстне вікно, коли співрозмовник доступний"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
72 msgid "Enable sound when away"
73 msgstr "Увімкнути звуки у стані «відійшов»"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
76 msgid "Enable sound when busy"
77 msgstr "Увімкнути звуки у стані «зайнятий»"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
80 msgid "Enable spell checker"
81 msgstr "Увімкнути перевірку орфографії"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
84 msgid "Hide main window"
85 msgstr "Сховати головне вікно"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
88 msgid "Hide the main window."
89 msgstr "Сховати головне вікно."
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
92 msgid "NetworkManager should be used"
93 msgstr "Менеджер мережі, що використовується"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
96 msgid "Nick completed character"
97 msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
100 msgid "Open new chats in separate windows"
101 msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
104 msgid "Salut account is created"
105 msgstr "Обліковий рахунок Salut створено"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
108 msgid "Show avatars"
109 msgstr "Показувати аватари"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
112 msgid "Show hint about closing the main window"
113 msgstr "Показувати підказку про закриття головного вікна"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
120 msgid "Spell checking languages"
121 msgstr "Мови для перевірки орфографії"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
124 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
125 msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів."
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
128 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
129 msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди."
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
132 msgid "Use graphical smileys"
133 msgstr "Використовувати графічні смайли"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
136 msgid "Use notification sounds"
137 msgstr "Використовувати звуки"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
140 msgid "Use theme for chat rooms"
141 msgstr "Використовувати тему для бесід"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
144 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
145 msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
148 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
149 msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
152 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
153 msgstr "Чи використовувати атавари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
156 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
157 msgstr "Створювати обліковий запис Salut під час першого запуску."
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
160 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
161 msgstr "Використовувати менеджер мережі для автоматичного встановлення/розриву зв'язку."
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
164 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
165 msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
168 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
169 msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
172 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
173 msgstr "Відтворювати звук при надходженні повідомлення."
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
176 msgid "Whether or not to play sounds when away."
177 msgstr "Відтворювати звук у стані «відійшов»."
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
180 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
181 msgstr "Відтворювати звук у стані «зайнятий»."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
184 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
185 msgstr "Показувати контекстне вікно при появі співрозмовника."
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
188 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
189 msgstr "Показувати відсутніх користувачів у списку контактів."
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
192 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
193 msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
196 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
197 msgstr "Підтверджувати закриття головного вікна."
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
200 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
201 msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
204 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
205 msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
208 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
209 msgstr "Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде впорядковано на статусом."
210
211 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
212 #: ../src/empathy.c:248
213 msgid "People nearby"
214 msgstr "Люди поблизу"
215
216 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
217 msgid "Available"
218 msgstr "Доступний"
219
220 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
221 msgid "Busy"
222 msgstr "Зайнятий"
223
224 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
225 msgid "Away"
226 msgstr "Відійшов"
227
228 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
229 msgid "Hidden"
230 msgstr "Прихований"
231
232 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
233 msgid "Offline"
234 msgstr "Не у мережі"
235
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
237 msgid "All"
238 msgstr "Усі"
239
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
242 #, c-format
243 msgid "%s:"
244 msgstr "%s:"
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
255 msgid "<b>Advanced</b>"
256 msgstr "<b>Додатково</b>"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
265 msgid "Forget password and clear the entry."
266 msgstr "Забути пароль та очистити рядок."
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
275 msgid "Pass_word:"
276 msgstr "_Пароль:"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
279 msgid "Screen _Name:"
280 msgstr "_Ім'я:"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
288 msgid "_Port:"
289 msgstr "П_орт:"
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
298 msgid "_Server:"
299 msgstr "_Сервер:"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
304 msgid "Login I_D:"
305 msgstr "_Ідентифікатор:"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
308 msgid "ICQ _UIN:"
309 msgstr "ICQ _UIN:"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
313 msgid "_Charset:"
314 msgstr "_Кодування:"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
317 msgid "New Network"
318 msgstr "Нова мережа"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
321 msgid "<b>Network</b>"
322 msgstr "<b>Мережа</b>"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
325 msgid "<b>Servers</b>"
326 msgstr "<b>Сервери</b>"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
329 msgid "Charset:"
330 msgstr "Кодування:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
333 msgid "Create a new IRC network"
334 msgstr "Створити нову мережу IRC"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
337 msgid "Edit the selected IRC network"
338 msgstr "Редагувати обрану мережу IRC"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
341 msgid "Network"
342 msgstr "Мережа"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
345 msgid "Network:"
346 msgstr "Мережа:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
349 msgid "Nickname:"
350 msgstr "Псевдонім:"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
353 msgid "Password:"
354 msgstr "Пароль:"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
357 msgid "Quit message:"
358 msgstr "Повідомлення при виході:"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
361 msgid "Real name:"
362 msgstr "Справжнє ім'я:"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
365 msgid "Remove the selected IRC network"
366 msgstr "Видалити обрану мережу IRC"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
369 msgid "<b>Override server settings</b>"
370 msgstr "<b>Замінювати параметри сервера</b>"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
373 msgid "Pri_ority:"
374 msgstr "Прі_оритет:"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
377 msgid "Reso_urce:"
378 msgstr "Ре_сурс:"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
381 msgid "Use old SS_L"
382 msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
385 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
386 msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
389 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
390 msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
393 msgid "_Email:"
394 msgstr "_Електронна пошта:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
397 msgid "_First Name: "
398 msgstr "_Ім'я: "
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
401 msgid "_Jabber ID:"
402 msgstr "_Jabber ID:"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
405 msgid "_Last Name:"
406 msgstr "_Прізвище:"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
409 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
410 msgid "_Nickname:"
411 msgstr "_Псевдонім:"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
414 msgid "_Published Name:"
415 msgstr "_Ім'я:"
416
417 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
419 msgid "Discover STUN"
420 msgstr "Знайти STUN"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
423 msgid "STUN Server:"
424 msgstr "Сервер STUN:"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
427 msgid "STUN port:"
428 msgstr "Порт STUN:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
431 msgid "_Username:"
432 msgstr "_Ім'я:"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
435 msgid "Use _Yahoo Japan"
436 msgstr "Використовувати _Yahoo японія"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
439 msgid "Yahoo I_D:"
440 msgstr "Yahoo I_D:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
443 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
444 msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
447 msgid "_Room List locale:"
448 msgstr "_Локаль списку бесід:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
451 msgid "Select Your Avatar Image"
452 msgstr "Виберіть зображення вашого аватару"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
455 msgid "No Image"
456 msgstr "Немає зображення"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
459 msgid "Images"
460 msgstr "Зображення"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
463 msgid "All Files"
464 msgstr "Усі файли"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
467 msgid "Click to enlarge"
468 msgstr "Клацніть для збільшення"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
471 msgid "offline"
472 msgstr "не у мережі"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
475 msgid "invalid contact"
476 msgstr "неправильний контакт"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
479 msgid "permission denied"
480 msgstr "відмовлено"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
483 msgid "too long message"
484 msgstr "надто довге повідомлення"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
487 msgid "not implemented"
488 msgstr "не реалізовано"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
491 msgid "unknown"
492 msgstr "невідомо"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
495 #, c-format
496 msgid "Error sending message '%s': %s"
497 msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
500 #, c-format
501 msgid "Topic set to: %s"
502 msgstr "Тема: %s"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
505 msgid "No topic defined"
506 msgstr "Тему не встановлено"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
509 msgid "Insert Smiley"
510 msgstr "Вставити посмішку"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
513 msgid "_Send"
514 msgstr "_Надіслати"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
517 msgid "_Check Word Spelling..."
518 msgstr "Пе_ревірити написання слова..."
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
521 #, c-format
522 msgid "%s has joined the room"
523 msgstr "%s приєднався до бесіди"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
526 #, c-format
527 msgid "%s has left the room"
528 msgstr "%s покинув бесіду"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236
531 #: ../src/empathy-call-window.c:406
532 msgid "Disconnected"
533 msgstr "Від'єднаний"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
536 msgid "Connected"
537 msgstr "З'єднаний"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
540 msgid "<b>Topic:</b>"
541 msgstr "<b>Тема:</b>"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
544 msgid "Group Chat"
545 msgstr "Розмова"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
548 msgid "_Copy Link Address"
549 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
552 msgid "_Open Link"
553 msgstr "_Відкрити посилання"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
556 msgid "Personal Information"
557 msgstr "Особиста інформація"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
560 msgid "Edit Contact Information"
561 msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
564 msgid "Contact Information"
565 msgstr "Інформація про співрозмовника"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
568 msgid "I would like to add you to my contact list."
569 msgstr "Я хотів би додати Вас у свій список контактів."
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
572 msgid "New Contact"
573 msgstr "Новий контакт"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
576 msgid "Decide _Later"
577 msgstr "_Вирішити пізніше"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
580 msgid "Subscription Request"
581 msgstr "Запис на підписку"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
584 #, c-format
585 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
586 msgstr "Хочете видалити групу «%s»?"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
589 msgid "Removing group"
590 msgstr "Видалення групи"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
594 msgid "_Remove"
595 msgstr "В_идалити"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
598 #, c-format
599 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
600 msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
603 msgid "Removing contact"
604 msgstr "Видалення контакту"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
607 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
608 msgstr "Вибачте, я не хочу додавати вас до свого списку."
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115
611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
612 msgid "_Chat"
613 msgstr "_Розмова"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136
616 msgid "_Call"
617 msgstr "_Виклик"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175
620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
621 msgid "_View Previous Conversations"
622 msgstr "Перегляд попередніх _бесід"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
625 msgid "Infor_mation"
626 msgstr "Інфор_мація"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
629 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
630 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
631 msgid "_Edit"
632 msgstr "_Правка"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
635 msgid "Inviting to this room"
636 msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
639 msgid "_Invite to chatroom"
640 msgstr "_Запросити до кімнати"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
643 msgid "Save Avatar"
644 msgstr "Зберегти аватар"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
647 msgid "Unable to save avatar"
648 msgstr "Неможливо зберегти аватар"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
651 msgid "Select"
652 msgstr "Вибрати"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
655 #: ../src/empathy-main-window.c:855
656 msgid "Group"
657 msgstr "Група"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
660 msgid "<b>Client Information</b>"
661 msgstr "<b>Інформація про використану програму</b>"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
664 msgid "<b>Contact Details</b>"
665 msgstr "<b>Інформація про співрозмовника</b>"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
668 msgid "<b>Contact</b>"
669 msgstr "<b>Співрозмовник</b>"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
672 msgid "<b>Groups</b>"
673 msgstr "<b>Групи</b>"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
677 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
679 msgid "Account:"
680 msgstr "Обліковий запис:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
683 msgid "Alias:"
684 msgstr "Псевдонім:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
687 msgid "Birthday:"
688 msgstr "День народження:"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
691 msgid "Client:"
692 msgstr "Програма:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
695 msgid "Contact information"
696 msgstr "Інформація про співрозмовника"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
699 msgid "Email:"
700 msgstr "Електронна пошта:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
703 msgid "Fullname:"
704 msgstr "Повна назва:"
705
706 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
708 msgid "Identifier:"
709 msgstr "Ідентифікатор:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
712 msgid "Information requested..."
713 msgstr "Інформацію запрошено..."
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
716 msgid "OS:"
717 msgstr "ОС:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
720 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
721 msgstr "Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну групу або не обирати зовсім."
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
724 msgid "Version:"
725 msgstr "Версія:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
728 msgid "Web site:"
729 msgstr "Сайт:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
732 msgid "_Add Group"
733 msgstr "_Додати групу"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
736 msgid "new server"
737 msgstr "новий сервер"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
740 msgid "Server"
741 msgstr "Сервер"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
744 msgid "Port"
745 msgstr "Порт:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
748 msgid "SSL"
749 msgstr "Шифрування SSL"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
752 msgid "Account"
753 msgstr "Обліковий запис"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
756 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
757 msgid "Conversation"
758 msgstr "Бесіда"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
761 msgid "Date"
762 msgstr "Дата"
763
764 #. Tab Label
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
766 msgid "Conversations"
767 msgstr "Бесіди"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
770 msgid "Previous Conversations"
771 msgstr "Переглянути попередні бесіди"
772
773 #. Tab Label
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
775 msgid "Search"
776 msgstr "Пошук"
777
778 #. Searching *for* something
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
780 msgid "_For:"
781 msgstr "_Для:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
784 msgid "C_all"
785 msgstr "_Подзвонити"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
788 msgid "C_hat"
789 msgstr "_Розмова"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
792 msgid "Contact ID:"
793 msgstr "Ідентифікатор контакту:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
796 msgid "New Conversation"
797 msgstr "Нова бесіда"
798
799 #. Custom messages
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
801 msgid "Custom messages..."
802 msgstr "Інші повідомлення..."
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
805 msgid "Custom message"
806 msgstr "Інше повідомлення"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
809 msgid "Message:"
810 msgstr "Нове повідомлення:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
813 msgid "Save message"
814 msgstr "Зберегти повідомлення"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
817 msgid "Status:"
818 msgstr "Стан:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
821 msgid "Word"
822 msgstr "Слово"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
825 msgid "Suggestions for the word"
826 msgstr "Пропозиція, щодо заміни"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
829 msgid "Spell Checker"
830 msgstr "Перевірка орфографії"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
833 msgid "Suggestions for the word:"
834 msgstr "Запропонувати слово:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
838 msgid "%A %d %B %Y"
839 msgstr "%A %d %B %Y"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
842 msgid "Classic"
843 msgstr "Класична"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
846 msgid "Simple"
847 msgstr "Проста"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
850 msgid "Clean"
851 msgstr "Ясна"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
854 msgid "Blue"
855 msgstr "Блакитна"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
858 msgid "Unable to open URI"
859 msgstr "Неможливо відкрити URL"
860
861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
862 msgid "Current Locale"
863 msgstr "Поточна локаль"
864
865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
869 msgid "Arabic"
870 msgstr "Арабська"
871
872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
873 msgid "Armenian"
874 msgstr "Вірменська"
875
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
879 msgid "Baltic"
880 msgstr "Балтійська"
881
882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
883 msgid "Celtic"
884 msgstr "Кельтська"
885
886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
890 msgid "Central European"
891 msgstr "Центральноєвропейська"
892
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
897 msgid "Chinese Simplified"
898 msgstr "Китайська спрощена"
899
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
903 msgid "Chinese Traditional"
904 msgstr "Китайська традиційна"
905
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
907 msgid "Croatian"
908 msgstr "Хорватська"
909
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
916 msgid "Cyrillic"
917 msgstr "Кирилиця"
918
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
920 msgid "Cyrillic/Russian"
921 msgstr "Російська"
922
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
925 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
926 msgstr "Українська"
927
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
929 msgid "Georgian"
930 msgstr "Грузинська"
931
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
935 msgid "Greek"
936 msgstr "Грецька"
937
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
939 msgid "Gujarati"
940 msgstr "Гуджараті"
941
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
943 msgid "Gurmukhi"
944 msgstr "Гурмукхі"
945
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
950 msgid "Hebrew"
951 msgstr "Іврит"
952
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
954 msgid "Hebrew Visual"
955 msgstr "Іврит Visual"
956
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
958 msgid "Hindi"
959 msgstr "Хінді"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
962 msgid "Icelandic"
963 msgstr "Ісландська"
964
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
968 msgid "Japanese"
969 msgstr "Японська"
970
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
975 msgid "Korean"
976 msgstr "Корейська"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
979 msgid "Nordic"
980 msgstr "Скандинавська"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
983 msgid "Persian"
984 msgstr "Перська"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
988 msgid "Romanian"
989 msgstr "Румунська"
990
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
992 msgid "South European"
993 msgstr "Південноєвропейська"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
996 msgid "Thai"
997 msgstr "Тайська"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1003 msgid "Turkish"
1004 msgstr "Турецька"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1011 msgid "Unicode"
1012 msgstr "Юнікод"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1019 msgid "Western"
1020 msgstr "Західна"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1025 msgid "Vietnamese"
1026 msgstr "В'єтнамська"
1027
1028 #.
1029 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1030 #.
1031 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1032 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1033 msgstr "Співрозмовник для показу у аплеті. Відсутність значення означає - не відображати контакт."
1034
1035 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1036 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1037 msgstr "Аватар співрозмовника. Відсутність значення означає - не відображати аватар."
1038
1039 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1040 msgid "Megaphone"
1041 msgstr "Megaphone"
1042
1043 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1044 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1045 msgid "Talk!"
1046 msgstr "Talk!"
1047
1048 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1049 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1050 msgid "_About"
1051 msgstr "_Про аплет"
1052
1053 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1054 msgid "_Information"
1055 msgstr "_Інформація"
1056
1057 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1058 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1059 msgid "_Preferences"
1060 msgstr "_Параметри"
1061
1062 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1063 msgid "Please configure a contact."
1064 msgstr "Налаштуйте контакт."
1065
1066 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1067 msgid "Select contact..."
1068 msgstr "Вибрати контакт..."
1069
1070 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1071 msgid "Presence"
1072 msgstr "Присутність"
1073
1074 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1075 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1076 msgid "Set your own presence"
1077 msgstr "Встановити стан"
1078
1079 #: ../src/empathy.c:380
1080 msgid "Don't connect on startup"
1081 msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
1082
1083 #: ../src/empathy.c:384
1084 msgid "Don't show the contact list on startup"
1085 msgstr "Не показувати список співрозмовників під час запуску"
1086
1087 #: ../src/empathy.c:388
1088 msgid "Show the accounts dialog"
1089 msgstr "Показати діалог налаштовування облікових записів"
1090
1091 #: ../src/empathy.c:400
1092 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1093 msgstr " — Empathy обмін миттєвими повідомленнями"
1094
1095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1096 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1097 msgstr "Empathy - вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої старшої версії."
1098
1099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1100 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1101 msgstr "Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
1102
1103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1104 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1105 msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1106
1107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1108 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1109 msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
1110
1111 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1112 msgid "translator-credits"
1113 msgstr ""
1114 "Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
1115 "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
1116
1117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
1118 msgid "Enabled"
1119 msgstr "Увімкнено"
1120
1121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
1122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1123 msgid "Accounts"
1124 msgstr "Облікові записи"
1125
1126 #. To translator: %s is the protocol name
1127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
1128 #, c-format
1129 msgid "New %s account"
1130 msgstr "Новий обліковий запис %s"
1131
1132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "You are about to remove your %s account!\n"
1136 "Are you sure you want to proceed?"
1137 msgstr "Ви видаляєте свій обліковий запис «%s»! Продовжити?"
1138
1139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
1140 msgid ""
1141 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1142 "\n"
1143 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1144 msgstr ""
1145 "Будь-які пов'язані бесіди та кімнати НЕ БУДУТЬ видалені, якщо ви продовжите.\n"
1146 "Якщо ви вирішите відновити цей обліковий запис пізніше, вони знову стануть доступні."
1147
1148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1149 msgid "<b>New Account</b>"
1150 msgstr "<b>Новий обліковий рахунок</b>"
1151
1152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1153 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1154 msgstr "<b>Немає встановлених протоколів</b>"
1155
1156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1157 msgid "<b>Settings</b>"
1158 msgstr "<b>Параметри</b>"
1159
1160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1161 msgid "Cr_eate"
1162 msgstr "_Створити"
1163
1164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1165 msgid "I already have an account I want to use"
1166 msgstr "В мене вже є обліковий запис"
1167
1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1169 msgid "Import Accounts..."
1170 msgstr "Імпор облікових записів..."
1171
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1173 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1174 msgstr "Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного протоколу."
1175
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1177 msgid "Type:"
1178 msgstr "Тип:"
1179
1180 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1181 msgid "Closed"
1182 msgstr "Закрито"
1183
1184 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1185 msgid "End this call?"
1186 msgstr "Завершити виклик?"
1187
1188 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1189 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1190 msgstr "Закриття вікна призведе до закінчення виклику."
1191
1192 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1193 msgid "_End Call"
1194 msgstr "_Закінчити виклик"
1195
1196 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1197 msgid "Incoming call"
1198 msgstr "Вхідний виклик"
1199
1200 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1201 #, c-format
1202 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1203 msgstr "%s викликає вас, хочете відповісти?"
1204
1205 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1206 msgid "_Reject"
1207 msgstr "Від_хилити"
1208
1209 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1210 msgid "_Answer"
1211 msgstr "_Відповісти"
1212
1213 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1214 msgid "Empathy Call"
1215 msgstr "Виклик Empathy"
1216
1217 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1218 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1219 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1220 msgid "Readying"
1221 msgstr "Підготовка"
1222
1223 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1224 #, c-format
1225 msgid "%s - Empathy Call"
1226 msgstr "%s - виклик Empathy"
1227
1228 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1229 msgid "Ringing"
1230 msgstr "Дзвонимо"
1231
1232 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1233 msgid "Connecting"
1234 msgstr "З'єднання"
1235
1236 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1237 #, c-format
1238 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1239 msgstr "Виклик відхилено %s, тому що вже запущено інший виклик."
1240
1241 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1242 msgid "#"
1243 msgstr "#"
1244
1245 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1246 msgid "*"
1247 msgstr "*"
1248
1249 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1250 msgid "0"
1251 msgstr "0"
1252
1253 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1254 msgid "1"
1255 msgstr "1"
1256
1257 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1258 msgid "2"
1259 msgstr "2"
1260
1261 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1262 msgid "3"
1263 msgstr "3"
1264
1265 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1266 msgid "4"
1267 msgstr "4"
1268
1269 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1270 msgid "5"
1271 msgstr "5"
1272
1273 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1274 msgid "6"
1275 msgstr "6"
1276
1277 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1278 msgid "7"
1279 msgstr "7"
1280
1281 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1282 msgid "8"
1283 msgstr "8"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1286 msgid "9"
1287 msgstr "9"
1288
1289 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1290 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1291 msgid "<b>Keypad</b>"
1292 msgstr "<b>Розкладка</b>"
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1295 msgid "<b>Volume</b>"
1296 msgstr "<b>Гучність</b>"
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1299 msgid "Hang Up"
1300 msgstr "Розірвати зв'язок"
1301
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1303 msgid "Send Video"
1304 msgstr "Надіслати відео"
1305
1306 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1307 #, c-format
1308 msgid "Conversations (%d)"
1309 msgstr "Бесіди (%d)"
1310
1311 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1312 msgid "Topic:"
1313 msgstr "Тема:"
1314
1315 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1316 msgid "Typing a message."
1317 msgstr "Набирає повідомлення."
1318
1319 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1320 msgid "C_lear"
1321 msgstr "О_чистити"
1322
1323 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1324 msgid "Chat"
1325 msgstr "Розмова"
1326
1327 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1328 msgid "Insert _Smiley"
1329 msgstr "Вставити _посмішку"
1330
1331 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1332 msgid "Invitation _message:"
1333 msgstr "Повідомлення _запрошення:"
1334
1335 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1336 msgid "Invite"
1337 msgstr "Запросити"
1338
1339 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1340 msgid "Move Tab _Left"
1341 msgstr "Перемістити закладку _ліворуч"
1342
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1344 msgid "Move Tab _Right"
1345 msgstr "Перемістити закладку _праворуч"
1346
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1348 msgid "Select who would you like to invite:"
1349 msgstr "Виберіть кого запросити:"
1350
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1352 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1353 msgstr "Вас запросили прийняти участь у конференції."
1354
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1356 msgid "_Contact"
1357 msgstr "_Співрозмовники"
1358
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1360 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1361 msgid "_Contents"
1362 msgstr "_Зміст"
1363
1364 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1365 msgid "_Conversation"
1366 msgstr "_Бесіда"
1367
1368 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1369 msgid "_Detach Tab"
1370 msgstr "_Відокремити закладку"
1371
1372 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1373 msgid "_Favorite Chatroom"
1374 msgstr "_Улюблена кімната"
1375
1376 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1377 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1378 msgid "_Help"
1379 msgstr "_Довідка"
1380
1381 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1382 msgid "_Next Tab"
1383 msgstr "_Наступна закладка"
1384
1385 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1386 msgid "_Previous Tab"
1387 msgstr "_Попередня закладка"
1388
1389 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1390 msgid "_Tabs"
1391 msgstr "_Закладки"
1392
1393 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1394 msgid "Name"
1395 msgstr "Ім'я:"
1396
1397 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1398 msgid "Room"
1399 msgstr "Кімната"
1400
1401 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1402 msgid "Auto-Connect"
1403 msgstr "Автоматичне з'єднання"
1404
1405 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1406 msgid "Edit Favorite Room"
1407 msgstr "Редагувати кімнату"
1408
1409 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1410 msgid "Join room on start_up"
1411 msgstr "Входити під час _запуску"
1412
1413 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1414 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1415 msgstr "Входити до цієї кімнати після запуску Empathy та встановлення з'єднання."
1416
1417 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1418 msgid "Manage Favorite Rooms"
1419 msgstr "Керування переговорними кімнатами"
1420
1421 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1422 msgid "N_ame:"
1423 msgstr "_Назва:"
1424
1425 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1426 msgid "S_erver:"
1427 msgstr "_Сервер:"
1428
1429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1430 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1431 msgid "_Room:"
1432 msgstr "_Кімната:"
1433
1434 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "New message from %s:\n"
1438 "%s"
1439 msgstr ""
1440 "Нове повідомлення від %s:\n"
1441 "%s"
1442
1443 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1444 #, c-format
1445 msgid "Incoming call from %s"
1446 msgstr "Вхідний виклик від %s"
1447
1448 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1449 #, c-format
1450 msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1451 msgstr "%s прислав запрошення, але у вас відсутня програма, щоб його обробити."
1452
1453 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1454 msgid "Invitation Error"
1455 msgstr "Помилка при запрошенні"
1456
1457 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1458 #, c-format
1459 msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
1460 msgstr "%s прислав запрошення. Щоб його прийняти буде запущено зовнішню програму."
1461
1462 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1463 #, c-format
1464 msgid "Subscription requested by %s"
1465 msgstr "Запит на приєднання від %s"
1466
1467 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "\n"
1471 "Message: %s"
1472 msgstr ""
1473 "\n"
1474 "Повідомлення: %s"
1475
1476 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1477 msgid "Show and edit accounts"
1478 msgstr "_Показати та редагувати облікові записи"
1479
1480 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1481 msgid "Contact"
1482 msgstr "Контакт"
1483
1484 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1485 msgid "_Edit account"
1486 msgstr "Редагування облікового _запису"
1487
1488 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1489 msgid "No error specified"
1490 msgstr "Помилку не вказано"
1491
1492 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1493 msgid "Network error"
1494 msgstr "Помилка мережі"
1495
1496 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1497 msgid "Authentication failed"
1498 msgstr "Аутентифікація завершилась невдало"
1499
1500 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1501 msgid "Encryption error"
1502 msgstr "Помилка шифрування"
1503
1504 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1505 msgid "Name in use"
1506 msgstr "Назва вже використовується"
1507
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1509 msgid "Certificate not provided"
1510 msgstr "Сертифікат недоступний"
1511
1512 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1513 msgid "Certificate untrusted"
1514 msgstr "Сертифікат не має довіри"
1515
1516 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1517 msgid "Certificate expired"
1518 msgstr "Сертифіката застарів"
1519
1520 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1521 msgid "Certificate not activated"
1522 msgstr "Сертифікат не активовано"
1523
1524 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1525 msgid "Certificate hostname mismatch"
1526 msgstr "Сертифікат з помилкою  у назві вузла"
1527
1528 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1529 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1530 msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
1531
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1533 msgid "Certificate self-signed"
1534 msgstr "Самопідписаний сертифікат"
1535
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1537 msgid "Certificate error"
1538 msgstr "Помилка сертифікату"
1539
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1541 msgid "Unknown error"
1542 msgstr "Невідома помилка"
1543
1544 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1545 msgid "Contact List"
1546 msgstr "Список контактів"
1547
1548 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1549 msgid "Context"
1550 msgstr "Зміст"
1551
1552 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1553 msgid "Join _Favorites"
1554 msgstr "Підключити _близьких"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1557 msgid "Join _New..."
1558 msgstr "Приєднатися _до..."
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1561 msgid "Manage Favorites"
1562 msgstr "Налаштувати _близьких"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1565 msgid "Show _Offline Contacts"
1566 msgstr "_Показувати відсутніх"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1569 msgid "_Accounts"
1570 msgstr "_Облікові записи"
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1573 msgid "_Add Contact..."
1574 msgstr "_Додати контакт..."
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1577 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1578 msgid "_New Conversation..."
1579 msgstr "_Нова розмова..."
1580
1581 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1582 msgid "_Personal Information"
1583 msgstr "_Особиста інформація"
1584
1585 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1586 msgid "_Room"
1587 msgstr "_Кімната"
1588
1589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1590 msgid "Chat Rooms"
1591 msgstr "Кімнати"
1592
1593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1594 msgid "Browse:"
1595 msgstr "Огляд:"
1596
1597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1598 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1599 msgstr "Введіть назву бесіди, до якої хочете приєднатися, або виберіть одну (або пізніше) у списку."
1600
1601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1602 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1603 msgstr "Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на сервері поточної облікового запису"
1604
1605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1606 msgid "Join"
1607 msgstr "Увійти"
1608
1609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1610 msgid "Join New"
1611 msgstr "Приєднатися до..."
1612
1613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1614 msgid "Re_fresh"
1615 msgstr "_Оновити"
1616
1617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1618 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1619 msgstr "У списку показано всі бесіди сервера"
1620
1621 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1622 msgid "Language"
1623 msgstr "Мова"
1624
1625 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1626 msgid "<b>Appearance</b>"
1627 msgstr "<b>Вигляд</b>"
1628
1629 #. To translators: Audio notifications preferences
1630 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1631 msgid "<b>Audio</b>"
1632 msgstr "<b>Звук</b>"
1633
1634 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1635 msgid "<b>Behaviour</b>"
1636 msgstr "<b>Поведінка</b>"
1637
1638 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1639 msgid "<b>Contact List</b>"
1640 msgstr "<b>Список контактів</b>"
1641
1642 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1643 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1644 msgstr "<b>Увімкнути перевірку орфографії для мов:</b>"
1645
1646 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1647 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1648 msgid "<b>Visual</b>"
1649 msgstr "<b>Вигляд</b>"
1650
1651 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1652 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1653 msgstr "<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</small>"
1654
1655 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1656 msgid "Automatically _connect on startup "
1657 msgstr "Автоматично _з'єднуватися під час запуску"
1658
1659 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1660 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1661 msgstr "Аватари - вибрані користувачем зображення, що показані у списку контактів"
1662
1663 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1664 msgid "Chat Th_eme:"
1665 msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:"
1666
1667 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1668 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1669 msgstr "Показувати сповіщення при підключ_енні співрозмовників"
1670
1671 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1672 msgid "Enable sounds when _away"
1673 msgstr "Увімкнути звуки у стані «_відійшов»"
1674
1675 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1676 msgid "Enable sounds when _busy"
1677 msgstr "Увімкнути звуки у стані «_зайнятий»"
1678
1679 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1680 msgid "General"
1681 msgstr "Загальні"
1682
1683 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1684 msgid "Notifications"
1685 msgstr "Сповіщення"
1686
1687 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1688 msgid "Preferences"
1689 msgstr "Параметри"
1690
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1692 msgid "Show _avatars"
1693 msgstr "Показати _аватари"
1694
1695 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1696 msgid "Show _smileys as images"
1697 msgstr "Показувати графічні _посмішки"
1698
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1700 msgid "Show co_mpact contact list"
1701 msgstr "Показати _стиснений список контактів"
1702
1703 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1704 msgid "Sort by _name"
1705 msgstr "Сортувати за _іменем"
1706
1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1708 msgid "Sort by s_tate"
1709 msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
1710
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1712 msgid "Spell Checking"
1713 msgstr "Перевірка орфографії"
1714
1715 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1716 msgid "Themes"
1717 msgstr "Теми"
1718
1719 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1720 msgid "_Open new chats in separate windows"
1721 msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні"
1722
1723 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1724 msgid "_Play sound when messages arrive"
1725 msgstr "_Відтворити звук при отриманні повідомлення"
1726
1727 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1728 msgid "Status"
1729 msgstr "Стан"
1730
1731 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1732 msgid "_Quit"
1733 msgstr "Ви_йти"
1734
1735 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1736 msgid "_Show Contact List"
1737 msgstr "Показати _список контактів"
1738