1 # Uyghur translation for empathy.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-11 00:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
15 "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 "Google Talk، Facebook، MSN ۋە باشقا سۆھبەت مۇلازىمەتلىرىنى ئىشلىتىپ "
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy ئىنتېرنېت مۇڭداشقۇسى"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgstr "ئالاقە كېلىشىمى"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن داۋاملىق يېڭى كۆزنەك ئىچىش"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "گۇرۇپپا سۆھبىتىدە لەقىمىنى تاماملاش(tab) تا ئىشلىتىدىغان، لەقەمنىڭ ئاخىرىغا "
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكى"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid "Chat window theme variant"
58 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكىنىڭ شالغۇت"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 "ئىملا تەكشۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تىللارنىڭ تىزىمى(پەس بىلەن ئايرىلغان، \"en, "
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "دوستلار تىزىمى(ئىخچام)"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئىشلىتىلىشى كېرەك"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "تونۇشلار تىزىمنى تەرتىپلەش ئۆلچىمى"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "باش سۈرەتنى تاللايدىغان كۆڭۈلدىكى مۇندەرىجە"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "يوق چاغدا سەكرىمە ئۇقتۇرۇشىنى چىقارمىسۇن"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "ئايرىلغاندا ئاۋازنى ئېتىش"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
100 "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت. ئەگەر تاللانمىسا(false بولسا)، "
101 "ئىشلەتكۈچىگە شۇ ھامان كۆرسىتىدۇ."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئېلان قىلالايدۇ"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە GPS نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە يانفون تورىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە تورنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "تۇتاش كۆڭۈللەرنىڭ ئەسلىدىكى چۈشۈرۈش مۇندەرىجىسى"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
125 msgstr "butterfly خاتىرىلىرىنى يۆتكىدى."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy should auto-away when idle"
129 msgstr "بىكار ۋاقتىدا Empathy نىڭ ھالىتى ئاپتوماتىك ھالدا يوققا ئۆزگەرسۇن"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
133 msgstr "قوزغالغان ھامان Empathy ئاپتوماتىك باغلانسۇن"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
137 msgstr "Empathy ئورۇننىڭ ئېنىقلىقىغا بەك ئېتىبار بەرمىسىمۇ بولىدۇ"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسىنىڭ ئورنىغا ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى كۆرسەتسۇن"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "WebKit ئىجادىيەت قورالىنى قوزغات"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچنى قوزغات"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "بۇ ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "لەقەمنى تاماملاش ھەرپى"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "ئايرىم كۆزنەكتە يېڭى سۆھبەت باشلايدۇ"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "ئىشلىتىدىغان Adium ئۇسلۇبى(theme)نىڭ يولى"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "سۆھبەتتە Adium ئۇسلۇبى ئىشلىتىلگەن بولسا ئۇنىڭ يولى."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن ئاۋاز قوي"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Show Balance in contact list"
222 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىدا Balance نى كۆرسەت"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgstr "باش سۈرەتلەرنى كۆرسەت"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "ئۆيلەردىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show hint about closing the main window"
234 msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى ياپىدىغان چاغدا كۆرسەتمە كۆرسىتەمدۇ يوق"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Show offline contacts"
238 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلارنىمۇ كۆرسەت"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Show protocols"
242 msgstr "كېلىشىمنامىلەرنى كۆرسەت"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "قوبۇل قىلغان ھۆججەتلەرنى ساقلايدىغان كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "باش سۈرەت تاللانغان ئەڭ ئاخىرقى قىسقۇچ."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The position for the chat window side pane"
258 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
262 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنىكىنىڭ ساقلاپ قويۇلغان ئورنى(پىكسېل)"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
267 "سۆھبەت كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۇسلۇب."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
273 "سۆھبەت كۆزنىكىدىكى پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك شالغۇتى."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Use graphical smileys"
277 msgstr "رەسىملىك چىراي ئىپادىلىرىنى ئىشلەت"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Use notification sounds"
281 msgstr "ئۇقتۇرۇش ئاۋازلىرىنى ئىشلەت"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "سۆھبەتخانىلارغا تېما(ئۇسلۇب) ئىشلەت"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
289 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئالاقەداشلارغا ئاشكارىلامدۇ يوق."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
293 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن GPS ئىشلىتەمدۇ يوق."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن يانفون تورى ئىشلىتەمدۇ يوق."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن تور ئىشلىتەمدۇ يوق."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
304 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
305 msgstr "butterfly خاتىرىسىنى يۆتكىدىمۇ يوق."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 msgstr "قوزغالغاندا ھېساباتقا ئاپتوماتىك كىرەمدۇ يوق."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
313 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
315 "ئىشلەتكۈچى جىم تۇرسا، ئاپتوماتىك ھالدا ئورنىدا يوق ھالىتىگە كىرەمدۇ يوق."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
321 "شەخسىي سىرنى ئويلىشىپ Empathy ئورۇننىڭ توغرىلىق دەرىجىسىنى تۆۋەنلىتەمدۇ يوق."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 "Empathy ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسى قىلىپ "
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
334 "Web Inspector غا ئوخشاش WebKit ئىجادىيەت قوراللىرىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
338 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
341 "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئاپتوماتىك ئۈزۈلۈش/قايتا باغلىنىشنى باشقۇرامدۇ يوق"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
345 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
346 msgstr "كۆرسىتىلگەن تىلدا كىرگۈزۈلگەن سۆزنى تەكشۈرەمدۇ يوق."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "سۆھبەتتە چىراي ئىپادىلىرىنى گرافىكقا ئايلاندۇرامدۇ يوق."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
353 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
354 msgstr "ئالاقەداشنىڭ تورغا كىرگىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
358 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
359 msgstr "ئالاقەداشنىڭ توردىن چىقىپ كەتكىنىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
362 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
363 msgstr "ھادىسىلەرنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
366 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
367 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
370 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
371 msgstr "يېڭى سۆھبەتنىڭ باشلانغانلىقىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
374 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
375 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
379 msgstr "تورغا كىرگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
383 msgstr "تور چىققاندا ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
386 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
388 "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
392 msgstr "ئالاقەداش توردىن يوقالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
396 msgstr "ئالاقەداش تورغا چىققاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
400 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
401 "the chat is already opened, but not focused."
403 "سۆھبەت باشلانغان بىراق فوكۇسلانمىغاندا، ئۇچۇر كەلسە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
407 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
408 msgstr "يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
411 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
412 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ھېسابات balance لىرىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
416 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
418 "ئالاقەداشلار تىزىمى ۋە سۆھبەت كۆزنىكىدە ئالاقەداشلارنىڭ باش سۈرىتىنى "
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
422 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا توردا يوق ئالاقەداشلارنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
426 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
428 "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
431 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
432 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ئالاقەداشلارنىڭ كېلىشىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
435 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
436 msgstr "سۆھبەتخانىدا ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
439 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
440 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسىتەمدۇ يوق."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
447 "ماۋزۇ بالدىقىدىكى «x» توپچىسىنى چېكىپ ئاساسىي كۆزنەكنى ياپقاندا ئۇچۇر "
448 "سۆزلەشكۈسى چىقىرامدۇ يوق."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
452 msgstr "بۇ ئۇسلۇب(theme)نى سۆھبەتخانا كۆزنىكىگە ئىشلىتەمدۇ يوق."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
456 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
457 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
458 "the contact list by state."
460 "ئالاقەداشلار تىزىمىدىكى ئالاقەداشلارنى تەرتىپلىگەندە قانداق شەرت ئىشلىتىدۇ. "
461 "كۆڭۈلدە «ئاتى» بويىچە تەرتىپلەيدۇ. «ھالىتى» بويىچە تەرتىپلەشكىمۇ بولىدۇ."
463 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
464 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
465 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرىنى باشقۇرۇش"
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
469 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
470 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
471 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرى"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
474 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
475 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "تاللانغان ھۆججەت مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "تاللانغان ھۆججەت قۇرۇق"
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:342 ../src/empathy-call-observer.c:130
491 msgid "Missed call from %s"
492 msgstr "%s دىن كەلگەن جاۋابسىز چاقىرىش"
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:345
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:348
502 msgstr "چاقىرىلدى %s"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
505 msgid "Socket type not supported"
506 msgstr "سوكېت تىپىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
509 msgid "No reason was specified"
510 msgstr "سەۋەب كۆرسىتىلمىگەن"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
513 msgid "The change in state was requested"
514 msgstr "ھالەتنى ئۆزگەرتىش تەلەپ قىلىندى"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
517 msgid "You canceled the file transfer"
518 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتىڭىز"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتى"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتمەكچى بولغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەتنى ئەۋەتەلمىدى"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
533 msgid "Unknown reason"
534 msgstr "نامەلۇم سەۋەب"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
538 msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
556 #. translators: presence type is unknown
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "سەۋەبى كۆرسىتىلمىدى"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "ھالەت توردا يوق قىلىپ بەلگىلەندى"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
572 msgid "Network error"
573 msgstr "تور خاتالىقى"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
576 msgid "Authentication failed"
577 msgstr "دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
580 msgid "Encryption error"
581 msgstr "شىفىرلاش خاتالىقى"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
585 msgstr "ئات ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
588 msgid "Certificate not provided"
589 msgstr "ئىسپاتنامە تەمىنلەنمىگەن"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
592 msgid "Certificate untrusted"
593 msgstr "ئىسپاتنامە ئىشەنچسىز"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
596 msgid "Certificate expired"
597 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "ئىسپاتنامە ئاكتىپ ئەمەس"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "ئىسپاتنامە كومپيۇتېرىنىڭ ئاتى ماسلاشمىدى"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ بارماق ئىزى ماسلاشمىدى"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "ئىسپاتنامە خاتا"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
620 msgid "Encryption is not available"
621 msgstr "شىفىرلاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
624 msgid "Certificate is invalid"
625 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
628 msgid "Connection has been refused"
629 msgstr "باغلىنىش رەت قىلىندى"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
632 msgid "Connection can't be established"
633 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
636 msgid "Connection has been lost"
637 msgstr "باغلىنىش ئۈزۈلدى"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
640 msgid "This resource is already connected to the server"
641 msgstr "بۇ مەنبە ئاللىقاچان مۇلازىمېتىرغا باغلانغان"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
645 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
646 msgstr "ئوخشاش مەنبە ئىشلەتكەن باغلىنىش ئەسلىدىكىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىدى"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "مۇلازىمېتىردا بۇ ھېسابات ئاللىقاچان بار"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr "مۇلازىمېتىر بەكلا ئالدىراش بولغاچقا بۇ باغلىنىشنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
657 msgid "Certificate has been revoked"
658 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378
662 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
664 "ئىسپاتنامە خەتەرلىك شىفىرلاش ئالگورىزىم ئىشلەتكەن ياكى شىفىرلىنىشى ئاجىز"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
668 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
669 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
671 "مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ ئۇزۇنلۇقى ياكى مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ "
672 "زەنجىرىنىڭ چوڭقۇرلۇقى شىفىرلاش فۇنكسىيە ئامبىرىدا بەلگىلەنگەن ئۇزۇنلۇقتىن "
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
677 msgid "People Nearby"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
682 msgstr "Yahoo! Japan"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
686 msgstr "Google سۆھبەت"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:579
689 msgid "Facebook Chat"
690 msgstr "Facebook سۆھبەت"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
694 msgid "%d second ago"
695 msgid_plural "%d seconds ago"
696 msgstr[0] "%d سېكۇنت بۇرۇن"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
700 msgid "%d minute ago"
701 msgid_plural "%d minutes ago"
702 msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
707 msgid_plural "%d hours ago"
708 msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
713 msgid_plural "%d days ago"
714 msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
725 msgid_plural "%d months ago"
726 msgstr[0] "%d ئاي بۇرۇن"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
729 msgid "in the future"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
734 msgstr "بارلىق ھېساباتلار"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
737 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
763 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
764 msgstr "ھېسابات %s نى تور ھېساباتىم ئارقىلىق تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
768 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
769 msgstr "ھېسابات %s نى Empathy دە تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
772 msgid "Launch My Web Accounts"
773 msgstr "تور ھېساباتىمنى ئاچ"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
777 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
785 msgstr "تىزىمغا كىر(_O)"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
788 msgid "This account already exists on the server"
789 msgstr "بۇ ھېسابات مۇلازىمېتىردا ئاللىقاچان بار"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
792 msgid "Create a new account on the server"
793 msgstr "مۇلازىمېتىردا يېڭى ھېسابات قۇرىدۇ"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
799 #. To translators: The first parameter is the login id and the
800 #. * second one is the network. The resulting string will be something
801 #. * like: "MyUserName on freenode".
802 #. * You should reverse the order of these arguments if the
803 #. * server should come before the login id in your locale.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
807 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
809 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
810 #. * string will be something like: "Jabber Account"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
818 msgstr "يېڭى ھېسابات"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
821 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
822 msgstr "<b>مەسىلەن:</b> مېنىڭ ئاتىم"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
852 msgid "Remember Password"
853 msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇش"
855 #. remember password ticky box
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
864 msgid "Remember password"
865 msgstr "ئىم ئەستە تۇت"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
868 msgid "Screen _Name:"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
872 msgid "What is your AIM password?"
873 msgstr "AIM دىكى ئىمىڭىز؟"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
876 msgid "What is your AIM screen name?"
877 msgstr "AIM دىكى ئاتىڭىز؟"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
895 msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> username"
900 msgstr "<b>مىسال:</b> username"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
906 msgstr "تىزىمغا كىرىش ID: (_D)"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
909 msgid "What is your GroupWise User ID?"
910 msgstr "GroupWise ئىشلەتكۈچى كىملىكىڭىز نېمە؟"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
913 msgid "What is your GroupWise password?"
914 msgstr "GroupWise دىكى ئىمىڭىز؟"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
917 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
918 msgstr "<b>مىسال:</b> 123456789"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
922 msgid "Ch_aracter set:"
923 msgstr "ھەرپ توپلىمى(_A):"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
930 msgid "What is your ICQ UIN?"
931 msgstr "ICQ دىكى ئاتىڭىز؟"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
934 msgid "What is your ICQ password?"
935 msgstr "ICQ دىكى ئىمىڭىز؟"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
954 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
955 #. * best to keep the English version.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
971 msgid "Character set:"
972 msgstr "ھەرپ توپلىمى:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
991 msgid "Quit message:"
992 msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇش ئۇچۇرى:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
996 msgstr "تولۇق ئىسىم:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1000 msgstr "مۇلازىمېتىر"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1003 msgid "What is your IRC nickname?"
1004 msgstr "IRC دىكى لەقىمىڭىز؟"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1007 msgid "Which IRC network?"
1008 msgstr "قايسى IRC تورى؟"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1011 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1012 msgstr "<b>مىسال:</b> user@gmail.com"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1015 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1016 msgstr "<b>مىسال:</b> user@jabber.org"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1019 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1020 msgstr "شىفىرلاش زۆرۈر(TLS/SSL)(_Y)"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1023 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1024 msgstr "SSL ئىسپاتنامىسىدىكى خاتالىققا پەرۋا قىلما(_G)"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1027 msgid "Override server settings"
1028 msgstr "مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنى قاپلاش"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1032 msgstr "ئالدىنلىقى(_T):"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1038 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1041 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1042 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1043 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1044 "Facebook username if you don't have one."
1046 "بۇ سىزنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزدۇر. Facebook قا كىرىشتە ئىشلىتىدىغىنى ئەمەس.\n"
1047 " ئەگەر سىز Facebook دا facebook.com/<b>badger</b> بولسىڭىز، <b>badger</b> "
1049 "ئەگەر بۇنداق ئاتىڭىز بولمىسا <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1050 "\">بۇ يەرگە</a> بېرىپ، Facebook دىكى ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزنى تاللاڭ."
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1053 msgid "Use old SS_L"
1054 msgstr "كونا SS_L نى ئىشلەت"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1057 msgid "What is your Facebook password?"
1058 msgstr "Facebook دىكى ئىمىڭىز؟"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1061 msgid "What is your Facebook username?"
1062 msgstr "Facebook دىكى ئاتىڭىز؟"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1065 msgid "What is your Google ID?"
1066 msgstr "Google دىكى كىملىكىڭىز؟"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1069 msgid "What is your Google password?"
1070 msgstr "Google دىكى ئىمىڭىز؟"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1073 msgid "What is your Jabber ID?"
1074 msgstr "Jabber دىكى كىملىكىڭىز؟"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1077 msgid "What is your Jabber password?"
1078 msgstr "Jabber دىكى ئىمىڭىز؟"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1081 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1082 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان كىملىكىڭىز نېمە؟"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1085 msgid "What is your desired Jabber password?"
1086 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان ئىمىڭىز نېمە؟"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1089 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1090 msgstr "<b>مىسال:</b> user@hotmail.com"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1093 msgid "What is your Windows Live ID?"
1094 msgstr "Windows Live دىكى كىملىكىڭىز؟"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1097 msgid "What is your Windows Live password?"
1098 msgstr "Windows Live دىكى ئىمىڭىز؟"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1101 msgid "E-_mail address:"
1102 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_M):"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1106 msgstr "لەقىمى(_K):"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1109 msgid "_First Name:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1114 msgstr "Jabber كىملىكى(_J):"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1118 msgstr "تەگاتى(_L):"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1121 msgid "_Published Name:"
1122 msgstr "ئېلان قىلغان ئاتى(_P):"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1125 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1126 msgstr "<b>مىسال:</b> user@my.sip.server"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1129 msgid "Authentication username:"
1130 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1133 msgid "Discover Binding"
1134 msgstr "Binding نى بايقاش"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1137 msgid "Discover the STUN server automatically"
1138 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرىنى ئاپتوماتىك تاپىدۇ"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1141 msgid "Ignore TLS Errors"
1142 msgstr "TLS خاتلىقلىرىغا پەرۋا قىلما"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1145 msgid "Interval (seconds)"
1146 msgstr "ئىنتېرۋال(سېكۇنت)"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1149 msgid "Keep-Alive Options"
1150 msgstr "Keep-Alive تاللانمىسى"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1153 msgid "Loose Routing"
1154 msgstr "ئازادە يول باشلاش"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1161 msgid "Miscellaneous Options"
1162 msgstr "باشقا تاللانمىلار"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1165 msgid "NAT Traversal Options"
1166 msgstr "NAT Traversal تاللانمىلىرى"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1173 msgid "Proxy Options"
1174 msgstr "ۋاكالەتچى تاللانمىلىرى"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1177 msgid "STUN Server:"
1178 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرى:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1183 msgstr "مۇلازىمېتىر:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1190 msgid "What is your SIP account password?"
1191 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمى نېمە؟"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1194 msgid "What is your SIP login ID?"
1195 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ كىملىكى نېمە؟"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1199 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1202 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1203 msgstr "يىغىن ۋە سۆھبەتخانا تەكلىپىگە پەرۋا قىلما"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1206 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1207 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكىڭىز نېمە؟"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1210 msgid "What is your Yahoo! password?"
1211 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) ئىمىڭىز نېمە؟"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1215 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكى:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1218 msgid "_Room List locale:"
1219 msgstr "ئۆيلەر تىزىمىنىڭ ئورنى:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1223 msgid "Couldn't convert image"
1224 msgstr "رەسىمنى ئايلاندۇرالمىدى"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1227 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1228 msgstr "قوبۇل قىلغان رەسىملەرنىڭ فورماتىنى سىستېمىڭىز قوللىمايدىكەن"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1231 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1235 msgid "Select Your Avatar Image"
1236 msgstr "باش سۈرىتىڭىزنى تاللاڭ"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1239 msgid "Take a picture..."
1240 msgstr "رەسىمگە تارت…"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1252 msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1255 msgid "Click to enlarge"
1256 msgstr "چېكىپ چوڭايتىڭ"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1260 msgid "There was an error starting the call"
1261 msgstr "چاقىرىشنى باشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1264 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1265 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش بىلەن سۆزلەشكىلى بولمايدۇ."
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1268 msgid "The specified contact is offline"
1269 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1272 msgid "The specified contact is not valid"
1273 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ئىناۋەتسىز"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1276 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1277 msgstr "بۇ كېلىشىمدە جىددىي چاقىش قىلغىلى بولمايدۇ"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695
1280 msgid "Failed to open private chat"
1281 msgstr "خۇسۇسىي سۆھبەت باشلاش مەغلۇپ بولدى"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
1284 msgid "Topic not supported on this conversation"
1285 msgstr "بۇ سۆھبەت تېمىسىنى قوللىمايدۇ"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1288 msgid "You are not allowed to change the topic"
1289 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1293 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1294 msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك ئالاقەداش كىملىكى ئەمەس"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
1297 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1298 msgstr "/clear: ھازىرقى سۆھبەتتىكى بارلىق ئۇچۇرلارنى تازىلىۋېتىدۇ"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026
1301 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1302 msgstr "/topic <topic>: سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەيدۇ"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
1305 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1306 msgstr "/join <chat room ID>: يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
1309 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1310 msgstr "/j <chat room ID>: يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1314 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1317 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: سۆھبەتخانىدىن ئايرىلىدۇ. ھازىرقى "
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1321 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1322 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1325 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1326 msgstr "/msg <contact ID> <message>:خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046
1329 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1330 msgstr "/nick <nickname>: ھازىرقى مۇلازىمېتىردىكى لەقىمىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049
1333 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1334 msgstr "/me <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە ACTION ئۇچۇرى ئەۋەتىدۇ"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1338 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1339 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1340 "join a new chat room\""
1342 "/say <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە <ئۇچۇر> ئەۋەتىدۇ. بۇ «/» بىلەن باشلانغان "
1343 "ئۇچۇرنى ئەۋەتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. مەسىلەن: \"/say /join يېڭى سۆھبەتخانىغا "
1344 "قوشۇلۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1347 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1348 msgstr "/whois <contact ID>: ئاقەداشقا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1352 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1355 "/help [<command>]: بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان پروگراممىلارنى كۆرسىتىدۇ. "
1356 "ئەگەر <command> بېرىلسە، ئۇنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرسىتىدۇ."
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1361 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:%s"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1364 msgid "Unknown command"
1365 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235
1368 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1370 "نامەلۇم بۇيرۇق؛ /help نى ئىشلىتىپ ئىشلەتكىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرۈپ "
1373 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1374 #. * account to send the message.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393
1376 msgid "insufficient balance to send message"
1377 msgstr "ئۇچۇرنى ئەۋەتىشكە يېتەرلىك قالدۇق پۇل يوق"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1388 msgid "invalid contact"
1389 msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408
1392 msgid "permission denied"
1393 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411
1396 msgid "too long message"
1397 msgstr "ئۇچۇر بەك ئۇزۇن"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1400 msgid "not implemented"
1401 msgstr "تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1409 msgid "Error sending message '%s': %s"
1410 msgstr "ئۇچۇر %s' نى يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1414 msgid "Error sending message: %s"
1415 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760
1419 msgstr "سۆھبەت تېمىسى:"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1423 msgid "Topic set to: %s"
1424 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەش: %s"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1427 msgid "No topic defined"
1428 msgstr "سۆھبەت تېمىسى بەلگىلەنمىگەن"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1431 msgid "(No Suggestions)"
1432 msgstr "(تەۋسىيىلەر يوق)"
1434 #. translators: %s is the selected word
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1437 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1438 msgstr "'%s' نى لۇغەتكە قوشۇش"
1440 #. translators: first %s is the selected word,
1441 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1444 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1445 msgstr "'%s' نى لۇغەت %s غا قوشۇش"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1448 msgid "Insert Smiley"
1449 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇرۇش"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1457 #. Spelling suggestions
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225
1459 msgid "_Spelling Suggestions"
1460 msgstr "نامزات سۆزلەر(_S)"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314
1463 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1464 msgstr "يېقىنقى خاتىرىلەرنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1468 msgid "%s has disconnected"
1471 #. translators: reverse the order of these arguments
1472 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1476 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1477 msgstr "%1$s نى %2$s چىقىرىۋەتتى"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435
1481 msgid "%s was kicked"
1482 msgstr "%s چىقىرىۋېتىلدى"
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443
1489 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1490 msgstr "%1$s نى %2$s چەكلىگەن"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446
1494 msgid "%s was banned"
1495 msgstr "%s چەكلەنگەن"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
1499 msgid "%s has left the room"
1500 msgstr "%s ئۆيدىن چىقىپ كەتتى"
1502 #. Note to translators: this string is appended to
1503 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1504 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1505 #. * please let us know. :-)
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484
1514 msgid "%s has joined the room"
1515 msgstr "%s ئۆيگە كىردى"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509
1519 msgid "%s is now known as %s"
1520 msgstr "%s نى ھازىر %s دەپ قارايدۇ"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648
1523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261 ../src/empathy-call-window.c:1869
1525 msgid "Disconnected"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316
1530 msgid "Would you like to store this password?"
1531 msgstr "بۇ ئىمنى ساقلاپ قويسۇنمۇ؟"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322
1535 msgstr "ئەستە ساقلا"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1539 msgstr "ھازىرچە ياق"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1546 msgid "Wrong password; please try again:"
1547 msgstr "ئىم خاتا: قايتا سىناڭ:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510
1551 msgid "This room is protected by a password:"
1552 msgstr "بۇ ئۆي ئىم ئارقىلىق قوغدالغان:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3739 ../src/empathy-event-manager.c:1282
1559 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3794
1564 msgid "Conversation"
1567 #. Translators: this string is a something like
1568 #. * "Escher Cat (SMS)"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1575 msgid "Unknown or invalid identifier"
1576 msgstr "نامەلۇم ياكى ئىناۋەتسىز كىملىك"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1579 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1580 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ھازىرچە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1583 msgid "Contact blocking unavailable"
1584 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1587 msgid "Permission Denied"
1588 msgstr "ھوقۇق يەتمىدى"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1591 msgid "Could not block contact"
1592 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلىگىلى بولمىدى"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1595 msgid "Edit Blocked Contacts"
1596 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشنى تەھرىرلەش"
1598 #. Account and Identifier
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1609 #. Copy Link Address menu item
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1264
1612 msgid "_Copy Link Address"
1613 msgstr "ئۇلانما ئاتىنى كۆچۈر(_C)"
1615 #. Open Link menu item
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1271
1619 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1621 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1622 #. * chat windows (strftime format string)
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1625 msgstr "%A %B %d %Y"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1629 msgid "Edit Contact Information"
1630 msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرىنى تەھرىرلەش"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1633 msgid "Personal Information"
1634 msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1645 msgstr "%s نى چەكلىسۇنمۇ؟"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1650 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1651 msgstr "«%s» نىڭ سىز بىلەن ئالاقە قىلىشىنى راستلا چەكلىسۇنمۇ؟"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1660 msgid "_Report this contact as abusive"
1661 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1662 msgstr[0] "ئالاقەداشنى نىيىتى توغرا ئەمەس دەپ مەلۇم قىل(_R)"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1665 msgid "Decide _Later"
1666 msgstr "كېيىن بىر گەپ بولسۇن(_L)"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1669 msgid "Subscription Request"
1670 msgstr "مۇشتەرى ئىلتىماسى"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1674 msgstr "ئىشلەتكۈچىنى چەكلە(_B)"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1678 msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1681 msgid "Favorite People"
1682 msgstr "ئامراق ئادەملەر"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1687 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1688 msgstr "«%s» دېگەن گۇرۇپپىنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1692 msgid "Removing group"
1693 msgstr "گۇرۇپپا ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1707 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1708 msgstr "«%s» دېگەن ئالاقەداشنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1712 msgid "Removing contact"
1713 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1717 msgid "_Add Contact…"
1718 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1721 msgid "_Block Contact"
1722 msgstr "ئالاقەداش چەكلە(_B)"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1726 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1734 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1740 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1744 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1745 msgid "_Previous Conversations"
1746 msgstr "ئالدىنقى سۆھبەتلەر(_P)"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1751 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1755 msgid "Share My Desktop"
1756 msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىر قىلىش"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1767 msgid "Infor_mation"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1771 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1777 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1778 msgid "Inviting you to this room"
1779 msgstr "سىزنى بۇ ئۆيگە تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1783 msgid "_Invite to Chat Room"
1784 msgstr "سۆھبەتخانىغا تەكلىپ قىل(_I)"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1788 msgid "Search contacts"
1789 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئىزدەش"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1796 msgid "_Add Contact"
1797 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1800 msgid "No contacts found"
1801 msgstr "ئالاقەداش تېپىلمىدى"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1804 msgid "Select a contact"
1805 msgstr "ئالاقەداش تاللايدۇ"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1810 msgstr "تولۇق ئاتى:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1814 msgid "Phone number:"
1815 msgstr "تېلېفون نومۇرى:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1819 msgid "E-mail address:"
1820 msgstr "ئېلخەت ئادرېس"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1825 msgstr "تور بېكىتى:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1830 msgstr "تۇغۇلغان كۈنى:"
1832 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1833 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1834 #. * with their IM client.
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1838 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى كۆرۈنگەن ۋاقتى:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1841 msgid "Connected from:"
1842 msgstr "باغلانغان يەر:"
1844 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1845 #. * and should bin this.
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1848 msgid "Away message:"
1849 msgstr "جايىدا يوق ئۇچۇرى:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1857 msgid "Country ISO Code:"
1858 msgstr "دۆلەتنىڭ ISO كودى:"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1882 msgid "Postal Code:"
1883 msgstr "پوچتا نومۇرى:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1912 msgid "Description:"
1913 msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1922 msgid "Accuracy Level:"
1923 msgstr "توغرىلىق دەرىجىسى"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1932 msgid "Vertical Error (meters):"
1933 msgstr "تىك يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1937 msgid "Horizontal Error (meters):"
1938 msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1952 msgid "Climb Speed:"
1953 msgstr "يامىشىش تېزلىكى:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1957 msgid "Last Updated on:"
1958 msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1963 msgstr "مېرىدىئان(ئۇزۇنلۇق):"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1973 msgstr "ئېگىزلىك(دېڭىز يۈزىدىن):"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1983 #. translators: format is "Location, $date"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1992 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1993 msgstr "%B %e، %Y at %R UTC"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1998 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلاش"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2002 msgid "Unable to save avatar"
2003 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2006 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2007 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)\t"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2016 msgid "Client Information"
2017 msgstr "خېرىدار ئۇچۇرى"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2025 msgid "Contact Details"
2026 msgstr "خېرىدار تەپسىلاتى"
2028 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2037 msgid "Information requested…"
2038 msgstr "ئۇچۇر تەلەپ قىلىندى…"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2054 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2055 "select more than one group or no groups."
2057 "بۇ ئالاقەداشنى قوشىدىغان گۇرۇپپىنى تاللاڭ. دىققەت: بىر ياكى بىر نەچچىنى "
2058 "تاللىيالايسىز، ھەتتا تاللىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2062 msgstr "گۇرۇپپا قوش(_A)"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2065 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2070 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2075 msgid "The following identity will be blocked:"
2076 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2077 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەر چەكلىنىدۇ:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2080 msgid "The following identity can not be blocked:"
2081 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2082 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەرنى چەكلىگىلى بولمىدى:"
2084 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2086 msgid "Linked Contacts"
2087 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداشلار"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2090 msgid "Select contacts to link"
2091 msgstr "ئۇلايدىغان ئالاقەداشنى تاللاش"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2094 msgid "New contact preview"
2095 msgstr "يېڭى ئالاقەداشنى ئالدىن كۆرۈش"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2098 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2099 msgstr "تىزىمدا تاللانغان ئالاقەداشلار ئوز-ئارا ئۇلىنىدۇ."
2101 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2102 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2103 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2109 #. add an SMS button
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2116 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2120 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2121 #. * to form a meta-contact".
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2123 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2124 msgid "_Link Contacts…"
2125 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش(_L)…"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2128 msgid "Delete and _Block"
2129 msgstr "ئۆچۈرۈش ۋە چەكلەش(_B)"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2134 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2135 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2137 "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟ بۇنداقتا بۇنىڭغا ئۇلانغان "
2138 "باشقا بارلىق ئالاقەداشلارمۇ چىقىرىۋېتىلىدۇ."
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2142 msgid "Linked contact containing %u contact"
2143 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2144 msgstr[0] "ئۇلانغان ئالاقەداشنىڭ %u ئالاقەداشى بار"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2147 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2148 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2151 msgid "Online from a phone or mobile device"
2152 msgstr "يانفون ياكى يۆتكەلمە ئۈسكىنىدىن تورغا باغلىنىش"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2159 msgid "Choose an IRC network"
2160 msgstr "IRC تورىنى تاللاش"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2163 msgid "Reset _Networks List"
2164 msgstr "تور تىزىمىنى ئەسلىگە قايتۇرۇش(_N)"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2167 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2173 msgstr "يېڭى مۇلازىمېتىر"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2179 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2180 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2183 msgid "Link Contacts"
2184 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2187 msgctxt "Unlink individual (button)"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2193 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2195 "كۆرسىتىلگەن ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى ئۇلانمىغان، ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا "
2199 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2200 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2204 msgstr "ئۇلانما(_L)"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2208 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2209 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى ئۇزسۇنمۇ؟"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2213 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2214 "split the linked contacts into separate contacts."
2216 "ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى راستلا ئۈزەمسىز؟ بۇنداقتا ئۇلانغان باشقا بارلىق "
2217 "ئالاقەداشلار ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا ئايلىنىپ كېتىدۇ."
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2220 msgctxt "Unlink individual (button)"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:527
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:745
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:859
2234 msgctxt "A date with the time"
2235 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2236 msgstr "%A، %e %B %Y %X"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:747
2240 msgid "Chat with %s"
2241 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
2243 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:814
2246 msgid "<i>* %s %s</i>"
2247 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2249 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2250 #. * The string in bold is the sender's name
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:822
2253 msgid "<b>%s:</b> %s"
2254 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:878
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:880 ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:887
2263 msgid "Call took %s, ended at %s"
2264 msgstr "سۆزلەشكەن ۋاقىت %s، ئاخىرلاشقان ۋاقىت %s"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1213
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1217
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1233
2276 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1314
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2680
2283 msgstr "خالىغان چاغدا"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1688
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1953
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2156
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2272
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2274
2304 msgstr "تېكىستلىق سۆزلىشىش"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2276
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2281
2311 msgid "Incoming calls"
2312 msgstr "كىرگەن چاقىرىشلار"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2282
2315 msgid "Outgoing calls"
2316 msgstr "چىققان چاقىرىشلار"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2283
2319 msgid "Missed calls"
2320 msgstr "سۆزلەشمىگەن چاقىرىشلار"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2304
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2917
2327 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2328 msgstr "بۇرۇنقى سۆزلىشىش خاتىرىسىنىڭ ھەممىسىنى ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
2332 msgstr "ھەممىنى تازىلا"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
2335 msgid "Delete from:"
2338 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2356 msgstr "سەپلىمە ھۆججەت"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2378 msgstr "ئالاقەداش كىملىكى:"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2387 msgid "New Conversation"
2388 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2393 msgstr "سىن ئەۋەت(_V)"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2403 msgstr "يېڭى چاقىرىش"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2408 "Enter your password for account\n"
2411 "تۆۋەندىكى ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ\n"
2415 #. COL_STATE_ICON_NAME
2417 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2418 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2422 msgid "Custom Message…"
2423 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2427 msgid "Edit Custom Messages…"
2428 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش..."
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2431 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2432 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەتتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2435 msgid "Click to make this status a favorite"
2436 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەت قىلىدۇ"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2440 msgstr "ھالەتنى تەڭشەش"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2443 msgid "Set your presence and current status"
2444 msgstr "سىزنىڭ ھازىرقى ھالىتىڭىزنى بېكىتىدۇ"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2448 msgid "Custom messages…"
2449 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2452 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2457 msgid "New %s account"
2458 msgstr "يېڭى %s ھېساباتى"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2462 msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2465 msgid "Find Previous"
2466 msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2477 msgid "Phrase not found"
2478 msgstr "ئىبارە تېپىلمىدى"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2481 msgid "Received an instant message"
2482 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىش"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2485 msgid "Sent an instant message"
2486 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىش"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2489 msgid "Incoming chat request"
2490 msgstr "سۆھبەت ئىلتىماسى كەلدى"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2493 msgid "Contact connected"
2494 msgstr "ئالاقەداش باغلاندى"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2497 msgid "Contact disconnected"
2498 msgstr "ئالاقەداش ئۈزۈلدى"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2501 msgid "Connected to server"
2502 msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلاندى"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2505 msgid "Disconnected from server"
2506 msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2509 msgid "Incoming voice call"
2510 msgstr "كەلگەن ئاۋازلىق چاقىرىش"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2513 msgid "Outgoing voice call"
2514 msgstr "چىققان ئاۋازلىق چاقىرىش"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2517 msgid "Voice call ended"
2518 msgstr "ئاۋازلىق چاقىرىش ئاخىرلاشتى"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2521 msgid "Enter Custom Message"
2522 msgstr "ئىختىيارى ئۇچۇر كىرگۈزۈش"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2525 msgid "Edit Custom Messages"
2526 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2529 msgid "Save _New Status Message"
2530 msgstr "يېڭى ھالەت ئۇچۇرىنى ساقلا(_N)"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2533 msgid "Saved Status Messages"
2534 msgstr "ساقلانغان ھالەت ئۇچۇرى"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1782
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2557 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2558 msgstr "سۆھبەت مۇلازىمېتىرى تەمىنلىگەن سالاھىيەتنى تەكشۈرگىلى بولمىدى."
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2561 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2562 msgstr "ئىسپاتنامىگە ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىمزا قويمىغان."
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2565 msgid "The certificate has expired."
2566 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن."
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2569 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2570 msgstr "ئىسپاتنامە تېخى ئاكتىپلاشتۇرۇلمىغان."
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2573 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2574 msgstr "ئىسپاتنامىدە ئارزۇ قىلغان بارماق ئىزى يوق."
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2577 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2579 "ئىسپاتنامە ئارقىلىق تەكشۈرگەن كومپيۇتېر ئاتى مۇلازىمېتىر ئاتى بىلەن "
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2583 msgid "The certificate is self-signed."
2584 msgstr "بۇ ئىسپاتنامە ئۆزىگە ئىمزا قويغان."
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2588 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2589 msgstr "ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىسپاتنامىنى ئىناۋەتسىز قىلغان."
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2592 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2593 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ شىفىرلىنىشى بەك ئاجىز."
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2596 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2597 msgstr "ئىسپاتنامە ئۇزۇنلۇقى تەكشۈرۈشكە بولىدىغان چەكتىن ئېشىپ كەتتى."
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2600 msgid "The certificate is malformed."
2601 msgstr "ئىسپاتنامە نورمال ئەمەس."
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2605 msgid "Expected hostname: %s"
2606 msgstr "ئارزۇ قىلغان كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2610 msgid "Certificate hostname: %s"
2611 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2615 msgstr "داۋاملاشتۇر"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2618 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2619 msgstr "بۇ باغلىنىش ئىشەنچسىز. داۋاملاشتۇرۇۋېرەمسىز؟"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2622 msgid "Remember this choice for future connections"
2623 msgstr "بۇنى ئەستە ساقلاپ بۇنىڭدىن كېيىنكى باغلىنىشتا ئىشلەت"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2626 msgid "Certificate Details"
2627 msgstr "ئىسپاتنامە تەپسىلاتلىرى"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2630 msgid "Unable to open URI"
2631 msgstr "URI نى ئاچقىلى بولمىدى"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2634 msgid "Select a file"
2635 msgstr "ھۆججەت تاللاش"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2638 msgid "Insufficient free space to save file"
2639 msgstr "ھۆججەتنى ساقلايدىغانغا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2644 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2645 "Please choose another location."
2647 "بۇ ھۆججەتنى ساقلاش ئۈچۈن %s بوشلۇق كېرەك، بىراق %s بوشلۇق بار ئىكەن. باشقا "
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2652 msgid "Incoming file from %s"
2653 msgstr "%s دىن كەلگەن ھۆججەت"
2655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2656 msgid "Current Locale"
2657 msgstr "نۆۋەتتىكى يەرلىك تىل"
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2684 msgid "Central European"
2685 msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2691 msgid "Chinese Simplified"
2692 msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2697 msgid "Chinese Traditional"
2698 msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2714 msgid "Cyrillic/Russian"
2715 msgstr "رۇسچە/سلاۋىيان"
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2719 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2720 msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2748 msgid "Hebrew Visual"
2749 msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2774 msgstr "شىمالىي ياۋروپا"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2786 msgid "South European"
2787 msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2822 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2823 msgid "The selected contact cannot receive files."
2824 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ھۆججەتنى تاپشۇرۇپ ئالالمايدۇ."
2826 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2827 msgid "The selected contact is offline."
2828 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق."
2830 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2831 msgid "No error message"
2832 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى يوق"
2834 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2835 msgid "Instant Message (Empathy)"
2836 msgstr "مۇڭداشقۇ ئۇچۇرى(Empathy)"
2838 #: ../src/empathy.c:309
2839 msgid "Don't connect on startup"
2840 msgstr "قوزغالغاندا باغلانما"
2842 #: ../src/empathy.c:313
2843 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2845 "قوزغالغاندا ئالاقەداشلار تىزىمى ياكى باشقا ھېچقانداق سۆزلەشكۈنى كۆرسەتمىسۇن"
2847 #: ../src/empathy.c:321
2848 msgid "- Empathy IM Client"
2849 msgstr "- Empathy مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2851 #: ../src/empathy.c:500
2852 msgid "Error contacting the Account Manager"
2853 msgstr "Account Manager(ھېسابات باشقۇرغۇ) غا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2855 #: ../src/empathy.c:502
2858 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2863 "Telepathy ھېسابات باشقۇرغۇ بىلەن باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى. خاتالىق "
2868 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2870 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2871 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2872 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2875 "Empathy ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU "
2876 "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ "
2877 "ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن "
2878 "كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ."
2880 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2882 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2887 "Empathy نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما "
2888 "ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە "
2889 "ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU "
2890 "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
2892 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2895 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2896 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2898 "سىز Empathy بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ "
2899 "كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز "
2900 "ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېس: Free Software Foundation,"
2901 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2903 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2904 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2905 msgstr "GNOME دىكى مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2907 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2908 msgid "translator-credits"
2910 "Launchpad Contributions:\n"
2911 " Burkut https://launchpad.net/~burkut\n"
2912 " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji"
2914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2915 msgid "There was an error while importing the accounts."
2916 msgstr "ھېساباتنى ئىمپورت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
2918 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2919 msgid "There was an error while parsing the account details."
2920 msgstr "ھېسابات تەپسىلاتىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
2922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2923 msgid "There was an error while creating the account."
2924 msgstr "ھېسابات قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
2926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2927 msgid "There was an error."
2928 msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى."
2930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2932 msgid "The error message was: %s"
2933 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: %s"
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2937 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2938 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2940 "سىز كەينىگە قايتىپ ھېسابات قايتا تەپسىلاتىنى كىرگۈزسىڭىز ياكى بۇ ياردەمچىنى "
2941 "ئاخىرلاشتۇرۇپ، كېيىن «تەھرىر» تىزىملىكى ئارقىلىق ھېسابات قوشسىڭىز بولىدۇ."
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2945 msgid "An error occurred"
2946 msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى"
2948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2949 msgid "What kind of chat account do you have?"
2950 msgstr "قانداق تىپتىكى ھېساباتىڭىز بار؟"
2952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2953 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2954 msgstr "يەنە باشقا تەڭشىمەكچى بولغان سۆھبەت ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2957 msgid "Enter your account details"
2958 msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2961 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2962 msgstr "قانداق تىپتىكى ھېسابات قۇرغۇڭىز بار؟"
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2965 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2966 msgstr "باشقا مۇڭداشقۇ ھېساباتى قۇرغۇڭىز بارمۇ؟"
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2969 msgid "Enter the details for the new account"
2970 msgstr "يېڭى ھېساباتنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2974 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2975 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2976 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2979 "Empathy ئىشلىتىپ سىز توردىكى قوشنىلىرىڭىز ۋە Google سۆھبەت، AIM، Windows "
2980 "Live ۋە باشقا سۆھبەت پروگراممىلىرىنى ئىشلىتىدىغان دوست، ساۋاقداشلىرىڭىز "
2981 "بىلەن مۇڭدىشالايسىز. مىكروفون ۋە تور كامېراسى بولسا ئاۋازلىق ۋە سىنلىق "
2982 "مۇڭداشقىلىمۇ بولىدۇ."
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2985 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2986 msgstr "باشقا مۇڭداشقۇلاردا ئىشلەتكەن ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2989 msgid "Yes, import my account details from "
2990 msgstr "ھەئە، ھېساباتىمنىڭ تەپسىلاتىنى ئىمپورت قىلىمەن "
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2993 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2994 msgstr "ھەئە، ھېساباتىمغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزىمەن"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2997 msgid "No, I want a new account"
2998 msgstr "ياق، يېڭى ھېسابات قۇرغۇم بار"
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3001 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3002 msgstr "ياق، مېنىڭ يېقىندىكى كىشىلەرنى ھازىرلا كۆرگۈم بار"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3005 msgid "Select the accounts you want to import:"
3006 msgstr "ئىمپورت قىلماقچى بولغان ھېساباتلارنى تاللاڭ:"
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3015 msgid "No, that's all for now"
3016 msgstr "ياق، ھازىرچە مۇشۇلارلا"
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3020 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3021 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3022 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3023 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3025 "Empathy سىز بىلەن ئوخشاش توردىكى باشقىلارنى ئىزدەپ تاپالايدۇ ھەم "
3026 "سۆزلىشەلەيدۇ. بۇ ئىقتىدارىنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، تۆۋەندىكى تەپسىلاتلار "
3027 "توغرىمۇ تەكشۈرۈڭ. بۇ تەپسىلاتلارنى كېيىن ئۆزگەرتكىلى ياكى بۇ ئىقتىدارنى "
3028 "«ھېسابات» سۆزلەشكۈسىدە چەكلىۋاتقىلىمۇ بولىدۇ."
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3032 msgid "Edit->Accounts"
3033 msgstr "تەھرىر->ھېساباتلار"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3036 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3037 msgstr "بۇ ئىقتىدارنى ھازىرلا ئىناۋەتلىك قىلغۇم يوق(_N)"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3041 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3042 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3043 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3044 "the Accounts dialog"
3046 "ئەگەر telepathy-salut ئورنىتىلمىغان بولسا سىز يەرلىك توردىكى باشقىلار بىلەن "
3047 "سۆھبەتلىشەلمەيسىز. بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز telepathy-salut "
3048 "بوغچىسىنى ئورنىتىڭ ۋە «ھېسابات» سوزلەشكۈسىنى ئىشلىتىپ بىر دانە «قوشنىلار» "
3049 "ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇڭ."
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3052 msgid "telepathy-salut not installed"
3053 msgstr "telepathy-salut ئورنىتىلمىغان"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3056 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3057 msgstr "ئۇچۇر ۋە VoIP ھېساباتلىرى ياردەمچىسى"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3060 msgid "Welcome to Empathy"
3061 msgstr "Empathy غا مەرھابا"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3064 msgid "Import your existing accounts"
3065 msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتلىرىنى ئىمپورت قىلىدۇ"
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3068 msgid "Please enter personal details"
3069 msgstr "تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
3071 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3072 #. * unsaved changes
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3075 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3076 msgstr "سىزنىڭ %s ھېساباتىڭىزدا تېخى ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر بار."
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * an unsaved new account
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3081 msgid "Your new account has not been saved yet."
3082 msgstr "يېڭى ھېساباتىڭىز تېخى ساقلانمىدى."
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
3087 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3091 msgid "Offline — %s"
3092 msgstr "توردا يوق — %s"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3096 msgid "Disconnected — %s"
3097 msgstr "ئۈزۈلدى — %s"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3100 msgid "Offline — No Network Connection"
3101 msgstr "توردا يوق — تور باغلىنىشى يوق"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3104 msgid "Unknown Status"
3105 msgstr "نامەلۇم ھالەت"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3108 msgid "Offline — Account Disabled"
3109 msgstr "توردا يوق — ھېسابات چەكلەنگەن"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3113 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3114 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3116 "يېڭى ھېسابات قۇرماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3117 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3121 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3122 msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىن %s نى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3125 msgid "This will not remove your account on the server."
3126 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىكى ھېساباتىڭىزنى چىقىرىۋەتمەيدۇ."
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3130 "You are about to select another account, which will discard\n"
3131 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3133 "باشقا ھېساباتنى تاللىماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3134 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3136 #. Menu items: to enabled/disable the account
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3143 msgstr "قوزغاتما(_D)"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3147 "You are about to close the window, which will discard\n"
3148 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150 "كۆزنەكنى ياپماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3151 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3154 msgid "Loading account information"
3155 msgstr "ھېسابات ئۇچۇرىنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3158 msgid "No protocol installed"
3159 msgstr "كېلىشىم ئورنىتىلمىغان"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3167 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3170 "يېڭى ھېسابات قوشۇش ئۈچۈن، ئالدى بىلەن ئىشلەتمەكچى بولغان كېلىشىمنىڭ نېگىزلىك"
3171 "(backend) پروگراممىسىنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك."
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3179 msgstr "ئىمپورت قىلىش(_I)…"
3181 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3182 msgid " - Empathy authentication client"
3183 msgstr " - Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3185 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3186 msgid "Empathy authentication client"
3187 msgstr "Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3189 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3190 msgid "People nearby"
3193 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3194 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3195 msgstr "- Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
3197 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3198 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3199 msgstr "Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3203 msgstr "ئاق-قارىلىقى"
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3220 msgstr "يان بالداق(_S)"
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3225 msgstr "ئۈن كىرگۈزۈش"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3230 msgstr "سىن كىرگۈزۈش"
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3235 msgstr "نومۇر تاختىسى"
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3242 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3243 #. * is used in the window title
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3247 msgid "Call with %s"
3248 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3252 msgid "The IP address as seen by the machine"
3253 msgstr "كومپيۇتېردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3257 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3258 msgstr "ئىنتېرنېتتىكى مۇلازىمېتىردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3262 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3263 msgstr "قارشى تەرەپتە ئۇچرىغان تەڭتۇش(peer) IP ئادرېسى"
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3267 msgid "The IP address of a relay server"
3268 msgstr "ئۇلاپ تارقىتىش مۇلازىمېتىرىنىڭ IP ئادرېسى"
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3272 msgid "The IP address of the multicast group"
3273 msgstr "كۆپ ئادرېسلىق خەۋەرلىشىش گۇرۇپپىسىنىڭ IP ئادرېسى"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3276 msgctxt "encoding video codec"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3281 msgctxt "encoding audio codec"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3286 msgctxt "decoding video codec"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3291 msgctxt "decoding audio codec"
3295 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3298 msgid "Connected — %d:%02dm"
3299 msgstr "باغلاندى — %d:%02dm"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3303 msgid "Technical Details"
3304 msgstr "تېخنىكىلىق تەپسىلات"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3310 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3313 "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق ئۈن فورماتىنى "
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3320 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3323 "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق سىن فورماتىنى "
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3330 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3331 "does not allow direct connections."
3333 "%s نىڭ بىلەن باغلىنىش قۇرالمىدى. سىزنىڭ ياكى قارىشى تەرەپنىڭ بىۋاسىتە "
3334 "باغلىنىشقا رۇخسەت قىلىنمىغان بولۇشى مۇمكىن."
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3338 msgid "There was a failure on the network"
3339 msgstr "توردا خاتالىق يۈز بەردى"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3344 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3345 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان ئۈن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3350 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3351 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان سىن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3357 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3358 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3361 "Telepathy بۆلىكىدە غەلىتىلىك يۈز بەردى. «ياردەم» تىزىملىكىدىكى «سازلاش» "
3362 "كۆزنىكىدە خاتىرىلىگەن ئۇچۇرلار بىلەن قوشۇپ <a href=\"%s\">بۇ كەمتۈكنى مەلۇم "
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3367 msgid "There was a failure in the call engine"
3368 msgstr "چاقىرىش ماتورىدا خاتالىق يۈز بەردى"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3372 msgid "The end of the stream was reached"
3373 msgstr "ئېقىم ئاخىرلاشتى"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3377 msgid "Can't establish audio stream"
3378 msgstr "ئۈن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3382 msgid "Can't establish video stream"
3383 msgstr "سىن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3390 msgid "Call the contact again"
3391 msgstr "ئالاقەداشنى قايتا چاقىرىش"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3395 msgstr "كامېرا ئېتىك"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3399 msgstr "كامېرا ئوچۇق"
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3402 msgid "Decoding Codec:"
3403 msgstr "كودسىزلىغۇچ:"
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3406 msgid "Disable camera and stop sending video"
3407 msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىپ سىن يوللاشنى توختىتىدۇ"
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3410 msgid "Enable camera and send video"
3411 msgstr "كامېرانى قوزغىتىپ سىن يوللا"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3414 msgid "Enable camera but don't send video"
3415 msgstr "كامېرانى قوزغات بىراق سىننى يوللىما"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3418 msgid "Encoding Codec:"
3419 msgstr "كودلىغۇچلار:"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3423 msgstr "توختىتىپ قويۇش"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3426 msgid "Hang up current call"
3427 msgstr "ھازىرقى سۆزلىشىشنى توختىتىپ قويۇش"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3430 msgid "Local Candidate:"
3431 msgstr "يەرلىك نامزات:"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3435 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3439 msgstr "قايتا چاقىرىش"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3442 msgid "Remote Candidate:"
3443 msgstr "يىراقتىكى كاندىدات:"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3447 msgstr "ئۈن ئەۋەتىش"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3450 msgid "Toggle audio transmission"
3451 msgstr "ئۈن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-call-window.c:1824
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:1825 ../src/empathy-call-window.c:1826
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3472 msgid "Video Preview"
3473 msgstr "سىننى ئالدىن كۆزىتىش"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3481 msgstr "نومۇر تاختىسى(_D)"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3485 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3489 msgid "%s (%d unread)"
3490 msgid_plural "%s (%d unread)"
3491 msgstr[0] "%s (%d ئوقۇلمىدى)"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3495 msgid "%s (and %u other)"
3496 msgid_plural "%s (and %u others)"
3497 msgstr[0] "%s (ۋە %u باشقىلار)"
3499 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3501 msgid "%s (%d unread from others)"
3502 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3503 msgstr[0] "%s (باشقىلاردىن %d ئوقۇلمىدى)"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3507 msgid "%s (%d unread from all)"
3508 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3509 msgstr[0] "%s (ھەممىسىدىن %d ئوقۇلمىدى)"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3517 msgid "Sending %d message"
3518 msgid_plural "Sending %d messages"
3519 msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3522 msgid "Typing a message."
3523 msgstr "ئۇچۇر كىرگۈزۈۋاتىدۇ."
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3531 msgstr "ئالاقەداش(_O)"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3534 msgid "Insert _Smiley"
3535 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇر(_S)"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3538 msgid "Invite _Participant…"
3539 msgstr "سۆھبەتداش تەكلىپ قىلىش(_P)…"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3542 msgid "Move Tab _Left"
3543 msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3546 msgid "Move Tab _Right"
3547 msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3550 msgid "Notify for All Messages"
3551 msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارنى ئۇقتۇرۇش قىلىش"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3555 msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3558 msgid "_Conversation"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3563 msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3566 msgid "_Favorite Chat Room"
3567 msgstr "ئامراق سۆھبەتخانا(_F)"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3575 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3578 msgid "_Previous Tab"
3579 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3582 msgid "_Show Contact List"
3583 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت(_S)"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3587 msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3590 msgid "_Undo Close Tab"
3591 msgstr "يېپىلغان بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
3593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3602 msgid "Auto-Connect"
3603 msgstr "ئاپتوماتىك باغلىنىش"
3605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3606 msgid "Manage Favorite Rooms"
3607 msgstr "ئامراق ئۆيلەرنى باشقۇرۇش"
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
3610 msgid "Incoming video call"
3611 msgstr "كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
3614 msgid "Incoming call"
3615 msgstr "سۆزلىشىۋاتىدۇ"
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3619 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3620 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ(سىنغا). جاۋاب بېرەمسىز؟"
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3624 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3625 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ. جاۋاب بېرەمسىز؟"
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:550 ../src/empathy-event-manager.c:751
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:784
3630 msgid "Incoming call from %s"
3631 msgstr "%s دىن كەلگەن تېلېفون"
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
3635 msgstr "رەت قىل(_R)"
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:583 ../src/empathy-event-manager.c:591
3639 msgstr "جاۋاب بەر(_A)"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:591
3642 msgid "_Answer with video"
3643 msgstr " سىنلىق جاۋاب(&A)"
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:751 ../src/empathy-event-manager.c:784
3647 msgid "Incoming video call from %s"
3648 msgstr "%s دىن كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:857
3651 msgid "Room invitation"
3652 msgstr "ئۆيگە تەكلىپ قىلىش"
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3656 msgid "Invitation to join %s"
3657 msgstr "%s نىنغا قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىش"
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:866
3661 msgid "%s is inviting you to join %s"
3662 msgstr "%s سىزنى %s غا قاتنىشىشنى تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:874
3666 msgstr "رەت قىل(_D)"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:879
3669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
3675 msgid "%s invited you to join %s"
3676 msgstr "%s سىزنى %s غا تەكلىپ قىلدى"
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:912
3680 msgid "You have been invited to join %s"
3681 msgstr "سىز %s نىنغا تەكلىپ قىلىندىڭىز"
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:963
3685 msgid "Incoming file transfer from %s"
3686 msgstr "%s نىڭدىن كەلگەن ھۆججەت"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:1155 ../src/empathy-main-window.c:375
3689 msgid "Password required"
3690 msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:1211
3694 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3695 msgstr "%s سىزنى توردا بار چېغىڭىزدا كۆرۈشكە ئىجازەت سوراۋاتىدۇ"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:1215
3706 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3709 msgid "%u:%02u.%02u"
3710 msgstr "%u:%02u.%02u"
3712 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3719 msgctxt "file transfer percent"
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3725 msgid "%s of %s at %s/s"
3726 msgstr "%s / %s، %s/s نىڭدا"
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3733 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3736 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3737 msgstr "\"%s\" نى %s دىن قوبۇل قىلدى"
3739 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3742 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3743 msgstr "«%s» نى %s غا ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3745 #. translators: first %s is filename, second %s
3746 #. * is the contact name
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3749 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3750 msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3753 msgid "Error receiving a file"
3754 msgstr "ھۆججەت قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3758 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3759 msgstr "«%s» نى %s غا يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3762 msgid "Error sending a file"
3763 msgstr "ھۆججەت يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3765 #. translators: first %s is filename, second %s
3766 #. * is the contact name
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3769 msgid "\"%s\" received from %s"
3770 msgstr "\"%s\" نى %s دىن تاپشۇرۇۋالغان"
3772 #. translators: first %s is filename, second %s
3773 #. * is the contact name
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3776 msgid "\"%s\" sent to %s"
3777 msgstr "\"%s\" نى %s غا يوللايدۇ"
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3780 msgid "File transfer completed"
3781 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3784 msgid "Waiting for the other participant's response"
3785 msgstr "باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ جاۋابىنى ساقلاۋاتىدۇ"
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3789 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3790 msgstr "«%s» نىڭ تولۇقلۇقىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3794 msgid "Hashing \"%s\""
3795 msgstr "Hash قىممىتىنى ھېسابلاۋاتىدۇ «%s»"
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3806 msgid "File Transfers"
3807 msgstr "ھۆججەت يوللاش"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3810 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3812 "تىزىمدىن تاماملانغان، ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان ۋە مەغلۇپ بولغان ھۆججەت "
3813 "يوللاشلارنى چىقىرىۋېتىش"
3815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3817 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3818 "importing accounts from Pidgin."
3820 "ئىمپورت قىلىدىغان ھېسابات تېپىلمىدى. Empathy دە ھازىر پەقەتلا Pidgin دىن "
3821 "ھېسابات ئىمپورت قىلغىلى بولىدۇ."
3823 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3824 msgid "Import Accounts"
3825 msgstr "ھېساباتلارنى ئىمپورت قىلىش"
3827 #. Translators: this is the header of a treeview column
3828 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3832 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3836 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3840 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3841 msgid "Provide Password"
3842 msgstr "ئىم تەمىنلەش"
3844 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3848 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3849 msgid "No match found"
3852 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3854 msgstr "قايتا باغلىنىش"
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3857 msgid "Edit Account"
3858 msgstr "ھېساباتنى تەھرىرلەش"
3860 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3864 #. Translators: this string will be something like:
3865 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3866 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3868 msgid "Top up %s (%s)..."
3871 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3872 msgid "Top up account credit"
3876 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3880 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3882 msgstr "ئالاقىلەشكۈچى"
3884 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3885 msgid "Contact List"
3886 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىملىكى"
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3889 msgid "Show and edit accounts"
3890 msgstr "ھېساباتلارنى كۆرسىتىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
3892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3893 msgid "Contacts on a _Map"
3894 msgstr "خەرىتىدىكى ئالاقەداشلار(_M)"
3896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3897 msgid "Credit Balance"
3898 msgstr "كېرېدىت قالدۇقى"
3900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3901 msgid "Find in Contact _List"
3902 msgstr "ئالاقەداشلاردىن ئىزدە(_L)"
3904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3905 msgid "Join _Favorites"
3906 msgstr "يىغقۇچقا قوش(_F)"
3908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3909 msgid "Manage Favorites"
3910 msgstr "يىغقۇچ باشقۇرۇش"
3912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3913 msgid "N_ormal Size"
3914 msgstr "نورمال چوڭلۇق(_O)"
3916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3918 msgstr "يېڭى چاقىرىش(_C)..."
3920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3921 msgid "Normal Size With _Avatars"
3922 msgstr "باش سۈرەت ۋە نورمال چوڭلۇق"
3924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3925 msgid "P_references"
3926 msgstr "مايىللىق(_R)"
3928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3929 msgid "Show P_rotocols"
3930 msgstr "كېلىشىملەرنى كۆرسەت(_R)"
3932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3933 msgid "Sort by _Name"
3934 msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
3936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3937 msgid "Sort by _Status"
3938 msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە(_S)"
3940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3942 msgstr "ھېساباتلار(_A)"
3944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3945 msgid "_Blocked Contacts"
3946 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار(_B)"
3948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3949 msgid "_Compact Size"
3950 msgstr "ئىخچام چوڭلۇق(_C)"
3952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3957 msgid "_File Transfers"
3958 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش(_F)"
3960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3962 msgstr "قاتنىشىش(_J)…"
3964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3965 msgid "_New Conversation…"
3966 msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
3968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3969 msgid "_Offline Contacts"
3970 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار(_O)"
3972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3973 msgid "_Personal Information"
3974 msgstr "شەخسىي ئۇچۇر(_P)"
3976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3981 msgid "_Search for Contacts…"
3982 msgstr "ئالاقەداش ئىزدەش(_S)…"
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3992 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3993 #. yes/no, yes/no and a number.
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3998 "Invite required: %s\n"
3999 "Password required: %s\n"
4003 "تەكلىپ قىلىش زۆرۈر: %s\n"
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4013 msgid "Could not start room listing"
4014 msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى باشلىغىلى بولمىدى"
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4017 msgid "Could not stop room listing"
4018 msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى توختاتقىلى بولمىدى"
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4021 msgid "Couldn't load room list"
4022 msgstr "ئۆي تىزىمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4026 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4028 "كىرمەكچى بولغان ئۆينىڭ ئاتىنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىمدىكى بىر ياكى "
4029 "بىرنەچچە ئۆينى چېكىڭ."
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4033 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4034 "the current account's server"
4036 "ئۆيلەرگە ساھىبخانىلىق قىلىۋاتقان مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ ياكى ئۆيگە ھازىرقى "
4037 "مۇلازىمېتىر ساھىبخانىلىق قىلىۋاتقان بولسا بوش قويۇڭ."
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4041 msgstr "ئۆيگە كىرىش"
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4051 #: ../src/empathy-preferences.c:156
4052 msgid "Message received"
4053 msgstr "ئۇچۇر كەلدى"
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:157
4056 msgid "Message sent"
4057 msgstr "ئۇچۇر يوللاندى"
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:158
4060 msgid "New conversation"
4061 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:159
4064 msgid "Contact goes online"
4065 msgstr "ئالاقەداش توردا"
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4068 msgid "Contact goes offline"
4069 msgstr "ئالاقەداش توردا يوق"
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4072 msgid "Account connected"
4073 msgstr "ھېسابات باغلانغان"
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4076 msgid "Account disconnected"
4077 msgstr "ھېسابات ئۈزۈلگەن"
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:459
4083 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:709
4088 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4093 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4095 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4098 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4100 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4103 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4105 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4108 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4110 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4113 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4115 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4118 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4120 msgid "Juliet has disconnected"
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:1131
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4136 msgid "Chat Th_eme:"
4137 msgstr "سۆھبەت ئۇسلۇبى(_E):"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4140 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4141 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلمىسۇن"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4144 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4145 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئاۋاز چىقارمىسۇن(_A)"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4148 msgid "Display incoming events in the notification area"
4149 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ئۇقتۇرۇش رايونىدا كۆرسەت"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4152 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4153 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4156 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4157 msgstr "ئالاقەداش ئايرىلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4160 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4161 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندىمۇ ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_C)"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4164 msgid "Enable spell checking for languages:"
4165 msgstr "بۇ تىلغا نىسبەتەن ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغات:"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4172 msgid "Location sources:"
4173 msgstr "ئورۇن مەنبەلىرى:"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4176 msgid "Log conversations"
4177 msgstr "سۆھبەتنى خاتىرىلەش"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4180 msgid "Notifications"
4181 msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4184 msgid "Play sound for events"
4185 msgstr "ھادىسە يۈز بەرگەندە ئاۋاز قوي"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4193 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4194 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4197 "ئورۇننىڭ توغرىلىقنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىك، شەھەر، ئۆلكە ۋە دۆلەتنىڭ ئورۇن "
4198 "ئۇچۇرلىرىنىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىكتۇر. GPS كوئوردېناتلىرى ئونلۇق "
4199 "كەسىر چېكىتىنىڭ بىرلەر خانىسىگىچە توغرىدۇر."
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4202 msgid "Show _smileys as images"
4203 msgstr "چىراي ئىپادىلىرىنى سۈرەت شەكلىدە كۆرسەت(_S)"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4206 msgid "Show contact _list in rooms"
4207 msgstr "ئۆيدىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت(_L)"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4214 msgid "Spell Checking"
4215 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4219 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4220 "dictionary installed."
4221 msgstr "تىل تىزىمى سىز ئورناتقان لۇغەتنىڭ تىزىمىنى ئەكس ئەتتۈرۈپ بېرىدۇ."
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4232 msgid "_Automatically connect on startup"
4233 msgstr "قوزغالغاندا ئاپتوماتىك باغلان(_A)"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4240 msgid "_Enable bubble notifications"
4241 msgstr "سەكرىمە ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4244 msgid "_Enable sound notifications"
4245 msgstr "ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4252 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4253 msgstr "تور(IP، Wi-Fi)(_N)"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4256 msgid "_Open new chats in separate windows"
4257 msgstr "يېڭى سۆھبەتنى باشقا كۆزنەكتە باشلا(_O)"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4260 msgid "_Publish location to my contacts"
4261 msgstr "ئالاقەداشلىرىمغا ئورۇننى ئېلان ئاشكارا قىل(_P)"
4263 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4265 msgid "_Reduce location accuracy"
4266 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلەت(_R)"
4268 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4272 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4276 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4277 msgid "Contact Map View"
4278 msgstr "باغلىنىش خەرىتە كۆرۈنۈشى"
4280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4285 msgid "Debug Window"
4286 msgstr "سازلاش كۆزنىكى"
4288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4290 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4310 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4338 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4341 "تاللانغان باغلىنىش باشقۇرغۇچى يىراقتىكى سازلاش كېڭەيتىلمىسىنى قوللىمايدۇ"
4343 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4344 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4345 msgid "Invite Participant"
4346 msgstr "قاتناشقۇچىلارنى تەكلىپ قىلىش"
4348 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4349 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4350 msgstr "سۆھبەتكە تەكلىپ قىلىدىغان ئالاقەداشنى تاللاڭ:"
4352 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4356 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4357 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4359 "ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمەي، مەشغۇلات(ئىمپورت قىلىش ...قاتارلىق)لارنى "
4360 "داۋاملاشتۇرۇپ ئاخىرلاشتۇرسۇن"
4362 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4364 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4365 msgstr "«قوشنىلار» ھېساباتى بولمىغاندىلا ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمىسۇن"
4367 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4368 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4370 "ئەڭ دەسلەپتە بېرىلگەن ھېساباتنى تاللاڭ(مەسىلەن، gabble/jabber/"
4371 "foo_40example_2eorg0)"
4373 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4374 msgid "<account-id>"
4375 msgstr "<ھېسابات كىملىكى>"
4377 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4378 msgid "- Empathy Accounts"
4379 msgstr "- Empathy ھېساباتلىرى"
4381 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4382 msgid "Empathy Accounts"
4383 msgstr "Empathy ھېساباتلىرى"
4385 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4386 msgid "Empathy Debugger"
4387 msgstr "Empathy سازلىغۇچ"
4389 #: ../src/empathy-chat.c:107
4390 msgid "- Empathy Chat Client"
4391 msgstr "- Empathy سۆھبەت خېرىدارى"
4393 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4402 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4406 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4407 msgid "Answer with video"
4408 msgstr " سىنلىق جاۋاب"
4410 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4411 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4415 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4416 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4424 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4426 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4427 msgstr "%s سىزنى چاقىرغان ئىدى، بىراق سىز باشقىلار بىلەن سۆزلىشىۋاتقان."
4429 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4431 msgid "Call with %d participants"
4432 msgstr "%d كىشى بىلەن سۆزلەش"
4434 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4437 msgid "%s — %d:%02dm"
4438 msgstr "%s — %d:%02dm"
4440 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4444 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4446 msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)"
4452 #~ msgstr "قوزغىتىلغان(_E)"
4457 #~ msgid "Conversations"
4458 #~ msgstr "سۆھبەتلەر"
4460 #~ msgid "Previous Conversations"
4461 #~ msgstr "ئالدىنقىنى سۆھبەتلەر"
4464 #~ msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىست(_F):"
4466 #~ msgid "%s is now offline."
4467 #~ msgstr "%s ھازىر توردىن ئايرىلدى."
4469 #~ msgid "%s is now online."
4470 #~ msgstr "%s ھازىر تورغا پەيدا بولدى."
4473 #~ msgstr "تىل مۇھىتى"