]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ug.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for empathy.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-11 00:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
15 "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr ""
25 "Google Talk، Facebook، MSN ۋە باشقا سۆھبەت مۇلازىمەتلىرىنى ئىشلىتىپ "
26 "پاراڭلىشىش"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy ئىنتېرنېت مۇڭداشقۇسى"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "ئالاقە كېلىشىمى"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن داۋاملىق يېڭى كۆزنەك ئىچىش"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "گۇرۇپپا سۆھبىتىدە لەقىمىنى تاماملاش(tab) تا ئىشلىتىدىغان، لەقەمنىڭ ئاخىرىغا "
50 "قوشۇلىدىغان ھەرپ."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكى"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid "Chat window theme variant"
58 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكىنىڭ شالغۇت"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 msgstr ""
64 "ئىملا تەكشۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تىللارنىڭ تىزىمى(پەس بىلەن ئايرىلغان، \"en, "
65 "fr, nl\" دېگەندەك)"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "دوستلار تىزىمى(ئىخچام)"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئىشلىتىلىشى كېرەك"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "تونۇشلار تىزىمنى تەرتىپلەش ئۆلچىمى"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "باش سۈرەتنى تاللايدىغان كۆڭۈلدىكى مۇندەرىجە"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "يوق چاغدا سەكرىمە ئۇقتۇرۇشىنى چىقارمىسۇن"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "ئايرىلغاندا ئاۋازنى ئېتىش"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid ""
97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98 "user immediately."
99 msgstr ""
100 "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت. ئەگەر تاللانمىسا(false بولسا)، "
101 "ئىشلەتكۈچىگە شۇ ھامان كۆرسىتىدۇ."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئېلان قىلالايدۇ"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە GPS نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە يانفون تورىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە تورنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "تۇتاش كۆڭۈللەرنىڭ ئەسلىدىكى چۈشۈرۈش مۇندەرىجىسى"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
125 msgstr "butterfly خاتىرىلىرىنى يۆتكىدى."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy should auto-away when idle"
129 msgstr "بىكار ۋاقتىدا Empathy نىڭ ھالىتى ئاپتوماتىك ھالدا يوققا ئۆزگەرسۇن"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
133 msgstr "قوزغالغان ھامان Empathy ئاپتوماتىك باغلانسۇن"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
137 msgstr "Empathy ئورۇننىڭ ئېنىقلىقىغا بەك ئېتىبار بەرمىسىمۇ بولىدۇ"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
141 msgstr ""
142 "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسىنىڭ ئورنىغا ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى كۆرسەتسۇن"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "WebKit ئىجادىيەت قورالىنى قوزغات"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچنى قوزغات"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "بۇ ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "لەقەمنى تاماملاش ھەرپى"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "ئايرىم كۆزنەكتە يېڭى سۆھبەت باشلايدۇ"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "ئىشلىتىدىغان Adium ئۇسلۇبى(theme)نىڭ يولى"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "سۆھبەتتە Adium ئۇسلۇبى ئىشلىتىلگەن بولسا ئۇنىڭ يولى."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن ئاۋاز قوي"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Show Balance in contact list"
222 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىدا Balance نى كۆرسەت"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show avatars"
226 msgstr "باش سۈرەتلەرنى كۆرسەت"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "ئۆيلەردىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show hint about closing the main window"
234 msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى ياپىدىغان چاغدا كۆرسەتمە كۆرسىتەمدۇ يوق"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Show offline contacts"
238 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلارنىمۇ كۆرسەت"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Show protocols"
242 msgstr "كېلىشىمنامىلەرنى كۆرسەت"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "قوبۇل قىلغان ھۆججەتلەرنى ساقلايدىغان كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "باش سۈرەت تاللانغان ئەڭ ئاخىرقى قىسقۇچ."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The position for the chat window side pane"
258 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
262 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنىكىنىڭ ساقلاپ قويۇلغان ئورنى(پىكسېل)"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
266 msgstr ""
267 "سۆھبەت كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۇسلۇب."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid ""
271 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
272 msgstr ""
273 "سۆھبەت كۆزنىكىدىكى پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك شالغۇتى."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Use graphical smileys"
277 msgstr "رەسىملىك چىراي ئىپادىلىرىنى ئىشلەت"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Use notification sounds"
281 msgstr "ئۇقتۇرۇش ئاۋازلىرىنى ئىشلەت"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "سۆھبەتخانىلارغا تېما(ئۇسلۇب) ئىشلەت"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
289 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئالاقەداشلارغا ئاشكارىلامدۇ يوق."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
293 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن GPS ئىشلىتەمدۇ يوق."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن يانفون تورى ئىشلىتەمدۇ يوق."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن تور ئىشلىتەمدۇ يوق."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
304 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
305 msgstr "butterfly خاتىرىسىنى يۆتكىدىمۇ يوق."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 msgstr "قوزغالغاندا ھېساباتقا ئاپتوماتىك كىرەمدۇ يوق."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
314 msgstr ""
315 "ئىشلەتكۈچى جىم تۇرسا، ئاپتوماتىك ھالدا ئورنىدا يوق ھالىتىگە كىرەمدۇ يوق."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 msgid ""
319 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
320 msgstr ""
321 "شەخسىي سىرنى ئويلىشىپ Empathy ئورۇننىڭ توغرىلىق دەرىجىسىنى تۆۋەنلىتەمدۇ يوق."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 msgid ""
325 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
326 msgstr ""
327 "Empathy ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسى قىلىپ "
328 "ئىشلىتەمدۇ يوق."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
331 msgid ""
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr ""
334 "Web Inspector غا ئوخشاش WebKit ئىجادىيەت قوراللىرىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337 msgid ""
338 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
339 "reconnect."
340 msgstr ""
341 "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئاپتوماتىك ئۈزۈلۈش/قايتا باغلىنىشنى باشقۇرامدۇ يوق"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
344 msgid ""
345 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
346 msgstr "كۆرسىتىلگەن تىلدا كىرگۈزۈلگەن سۆزنى تەكشۈرەمدۇ يوق."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "سۆھبەتتە چىراي ئىپادىلىرىنى گرافىكقا ئايلاندۇرامدۇ يوق."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
353 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
354 msgstr "ئالاقەداشنىڭ تورغا كىرگىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
357 msgid ""
358 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
359 msgstr "ئالاقەداشنىڭ توردىن چىقىپ كەتكىنىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
362 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
363 msgstr "ھادىسىلەرنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
366 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
367 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
370 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
371 msgstr "يېڭى سۆھبەتنىڭ باشلانغانلىقىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
374 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
375 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
379 msgstr "تورغا كىرگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
383 msgstr "تور چىققاندا ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
386 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
387 msgstr ""
388 "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
392 msgstr "ئالاقەداش توردىن يوقالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
396 msgstr "ئالاقەداش تورغا چىققاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
399 msgid ""
400 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
401 "the chat is already opened, but not focused."
402 msgstr ""
403 "سۆھبەت باشلانغان بىراق فوكۇسلانمىغاندا، ئۇچۇر كەلسە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش "
404 "چىقىرامدۇ يوق."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
407 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
408 msgstr "يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
411 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
412 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ھېسابات  balance لىرىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
415 msgid ""
416 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr ""
418 "ئالاقەداشلار تىزىمى ۋە سۆھبەت كۆزنىكىدە ئالاقەداشلارنىڭ باش سۈرىتىنى "
419 "كۆرسىتەمدۇ يوق."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
422 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا  توردا يوق ئالاقەداشلارنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
426 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
427 msgstr ""
428 "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
431 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
432 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ئالاقەداشلارنىڭ كېلىشىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
435 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
436 msgstr "سۆھبەتخانىدا ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
439 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
440 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسىتەمدۇ يوق."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
443 msgid ""
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
446 msgstr ""
447 "ماۋزۇ بالدىقىدىكى «x» توپچىسىنى چېكىپ ئاساسىي كۆزنەكنى ياپقاندا ئۇچۇر "
448 "سۆزلەشكۈسى چىقىرامدۇ يوق."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
452 msgstr "بۇ ئۇسلۇب(theme)نى سۆھبەتخانا كۆزنىكىگە ئىشلىتەمدۇ يوق."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
455 msgid ""
456 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
457 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
458 "the contact list by state."
459 msgstr ""
460 "ئالاقەداشلار تىزىمىدىكى ئالاقەداشلارنى تەرتىپلىگەندە قانداق شەرت ئىشلىتىدۇ. "
461 "كۆڭۈلدە «ئاتى» بويىچە تەرتىپلەيدۇ. «ھالىتى» بويىچە تەرتىپلەشكىمۇ بولىدۇ."
462
463 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
464 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
465 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرىنى باشقۇرۇش"
466
467 #. Tweak the dialog
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
469 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
470 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
471 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرى"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
474 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
475 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "تاللانغان ھۆججەت مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "تاللانغان ھۆججەت قۇرۇق"
488
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:342 ../src/empathy-call-observer.c:130
490 #, c-format
491 msgid "Missed call from %s"
492 msgstr "%s دىن كەلگەن جاۋابسىز چاقىرىش"
493
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:345
495 #, c-format
496 msgid "Called %s"
497 msgstr "چاقىردى %s"
498
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:348
500 #, c-format
501 msgid "Call from %s"
502 msgstr "چاقىرىلدى %s"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
505 msgid "Socket type not supported"
506 msgstr "سوكېت تىپىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
509 msgid "No reason was specified"
510 msgstr "سەۋەب كۆرسىتىلمىگەن"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
513 msgid "The change in state was requested"
514 msgstr "ھالەتنى ئۆزگەرتىش تەلەپ قىلىندى"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
517 msgid "You canceled the file transfer"
518 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتىڭىز"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتى"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتمەكچى بولغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەتنى ئەۋەتەلمىدى"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
533 msgid "Unknown reason"
534 msgstr "نامەلۇم سەۋەب"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
537 msgid "Available"
538 msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
541 msgid "Busy"
542 msgstr "ئالدىراش"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
545 msgid "Away"
546 msgstr "يوق"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
549 msgid "Invisible"
550 msgstr "يوشۇرۇن"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
553 msgid "Offline"
554 msgstr "توردا يوق"
555
556 #. translators: presence type is unknown
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
558 msgctxt "presence"
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "نامەلۇم"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "سەۋەبى كۆرسىتىلمىدى"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "ھالەت توردا يوق قىلىپ بەلگىلەندى"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
572 msgid "Network error"
573 msgstr "تور خاتالىقى"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
576 msgid "Authentication failed"
577 msgstr "دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
580 msgid "Encryption error"
581 msgstr "شىفىرلاش خاتالىقى"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
584 msgid "Name in use"
585 msgstr "ئات ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
588 msgid "Certificate not provided"
589 msgstr "ئىسپاتنامە تەمىنلەنمىگەن"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
592 msgid "Certificate untrusted"
593 msgstr "ئىسپاتنامە ئىشەنچسىز"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
596 msgid "Certificate expired"
597 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "ئىسپاتنامە ئاكتىپ ئەمەس"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "ئىسپاتنامە كومپيۇتېرىنىڭ ئاتى ماسلاشمىدى"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ بارماق ئىزى ماسلاشمىدى"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "ئىسپاتنامە خاتا"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
620 msgid "Encryption is not available"
621 msgstr "شىفىرلاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
624 msgid "Certificate is invalid"
625 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
628 msgid "Connection has been refused"
629 msgstr "باغلىنىش رەت قىلىندى"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
632 msgid "Connection can't be established"
633 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
636 msgid "Connection has been lost"
637 msgstr "باغلىنىش ئۈزۈلدى"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
640 msgid "This resource is already connected to the server"
641 msgstr "بۇ مەنبە ئاللىقاچان مۇلازىمېتىرغا باغلانغان"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
644 msgid ""
645 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
646 msgstr "ئوخشاش مەنبە ئىشلەتكەن باغلىنىش ئەسلىدىكىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىدى"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "مۇلازىمېتىردا بۇ ھېسابات ئاللىقاچان بار"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr "مۇلازىمېتىر بەكلا ئالدىراش بولغاچقا بۇ باغلىنىشنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
657 msgid "Certificate has been revoked"
658 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378
661 msgid ""
662 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr ""
664 "ئىسپاتنامە خەتەرلىك شىفىرلاش ئالگورىزىم ئىشلەتكەن ياكى شىفىرلىنىشى ئاجىز"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
667 msgid ""
668 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
669 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
670 msgstr ""
671 "مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ ئۇزۇنلۇقى ياكى مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ "
672 "زەنجىرىنىڭ چوڭقۇرلۇقى شىفىرلاش فۇنكسىيە ئامبىرىدا بەلگىلەنگەن ئۇزۇنلۇقتىن "
673 "ئېشىپ كەتتى"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
677 msgid "People Nearby"
678 msgstr "قوشنىلار"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
681 msgid "Yahoo! Japan"
682 msgstr "Yahoo! Japan"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
685 msgid "Google Talk"
686 msgstr "Google سۆھبەت"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:579
689 msgid "Facebook Chat"
690 msgstr "Facebook سۆھبەت"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
693 #, c-format
694 msgid "%d second ago"
695 msgid_plural "%d seconds ago"
696 msgstr[0] "%d سېكۇنت بۇرۇن"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
699 #, c-format
700 msgid "%d minute ago"
701 msgid_plural "%d minutes ago"
702 msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
705 #, c-format
706 msgid "%d hour ago"
707 msgid_plural "%d hours ago"
708 msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
711 #, c-format
712 msgid "%d day ago"
713 msgid_plural "%d days ago"
714 msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
717 #, c-format
718 msgid "%d week ago"
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
723 #, c-format
724 msgid "%d month ago"
725 msgid_plural "%d months ago"
726 msgstr[0] "%d ئاي بۇرۇن"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
729 msgid "in the future"
730 msgstr "كەلگۈسىدە"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
733 msgid "All accounts"
734 msgstr "بارلىق ھېساباتلار"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
737 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
738 msgid "Account"
739 msgstr "ھېسابات"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
742 msgid "Password"
743 msgstr "ئىم"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
747 msgid "Server"
748 msgstr "مۇلازىمېتىر"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
752 msgid "Port"
753 msgstr "ئېغىز"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
757 #, c-format
758 msgid "%s:"
759 msgstr "%s:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
762 #, c-format
763 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
764 msgstr "ھېسابات %s نى تور ھېساباتىم ئارقىلىق تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
767 #, c-format
768 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
769 msgstr "ھېسابات %s نى Empathy دە تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
772 msgid "Launch My Web Accounts"
773 msgstr "تور ھېساباتىمنى ئاچ"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
776 msgid "Username:"
777 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
780 msgid "A_pply"
781 msgstr "قوللان(_P)"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
784 msgid "L_og in"
785 msgstr "تىزىمغا كىر(_O)"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
788 msgid "This account already exists on the server"
789 msgstr "بۇ ھېسابات مۇلازىمېتىردا ئاللىقاچان بار"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
792 msgid "Create a new account on the server"
793 msgstr "مۇلازىمېتىردا يېڭى ھېسابات قۇرىدۇ"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
796 msgid "Ca_ncel"
797 msgstr "ۋاز كەچ(_N)"
798
799 #. To translators: The first parameter is the login id and the
800 #. * second one is the network. The resulting string will be something
801 #. * like: "MyUserName on freenode".
802 #. * You should reverse the order of these arguments if the
803 #. * server should come before the login id in your locale.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
805 #, c-format
806 msgid "%1$s on %2$s"
807 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
808
809 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
810 #. * string will be something like: "Jabber Account"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
812 #, c-format
813 msgid "%s Account"
814 msgstr "%s ھېسابات"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
817 msgid "New account"
818 msgstr "يېڭى ھېسابات"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
821 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
822 msgstr "<b>مەسىلەن:</b> مېنىڭ ئاتىم"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
833 msgid "Advanced"
834 msgstr "ئالىي"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
843 msgid "Pass_word:"
844 msgstr "ئىم(_W):"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
852 msgid "Remember Password"
853 msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇش"
854
855 #. remember password ticky box
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
864 msgid "Remember password"
865 msgstr "ئىم ئەستە تۇت"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
868 msgid "Screen _Name:"
869 msgstr "ئاتى"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
872 msgid "What is your AIM password?"
873 msgstr "AIM دىكى ئىمىڭىز؟"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
876 msgid "What is your AIM screen name?"
877 msgstr "AIM دىكى ئاتىڭىز؟"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
885 msgid "_Port:"
886 msgstr "ئېغىز(_P):"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
894 msgid "_Server:"
895 msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> username"
900 msgstr "<b>مىسال:</b> username"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
905 msgid "Login I_D:"
906 msgstr "تىزىمغا كىرىش ID: (_D)"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
909 msgid "What is your GroupWise User ID?"
910 msgstr "GroupWise ئىشلەتكۈچى كىملىكىڭىز نېمە؟"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
913 msgid "What is your GroupWise password?"
914 msgstr "GroupWise دىكى ئىمىڭىز؟"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
917 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
918 msgstr "<b>مىسال:</b> 123456789"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
922 msgid "Ch_aracter set:"
923 msgstr "ھەرپ توپلىمى(_A):"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
926 msgid "ICQ _UIN:"
927 msgstr "ICQ _UIN:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
930 msgid "What is your ICQ UIN?"
931 msgstr "ICQ دىكى ئاتىڭىز؟"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
934 msgid "What is your ICQ password?"
935 msgstr "ICQ دىكى ئىمىڭىز؟"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
939 msgid "Auto"
940 msgstr "ئاپتوماتىك"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
943 msgid "UDP"
944 msgstr "UDP"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
947 msgid "TCP"
948 msgstr "TCP"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
951 msgid "TLS"
952 msgstr "TLS"
953
954 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
955 #. * best to keep the English version.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
957 msgid "Register"
958 msgstr "خەتلەت"
959
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
963 msgid "Options"
964 msgstr "تاللانما"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
967 msgid "None"
968 msgstr "يوق"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
971 msgid "Character set:"
972 msgstr "ھەرپ توپلىمى:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
975 msgid "Network"
976 msgstr "تور"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
979 msgid "Network:"
980 msgstr "تور:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
983 msgid "Nickname:"
984 msgstr "تەخەللۇس:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
987 msgid "Password:"
988 msgstr "ئىم:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
991 msgid "Quit message:"
992 msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇش ئۇچۇرى:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
995 msgid "Real name:"
996 msgstr "تولۇق ئىسىم:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
999 msgid "Servers"
1000 msgstr "مۇلازىمېتىر"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1003 msgid "What is your IRC nickname?"
1004 msgstr "IRC دىكى لەقىمىڭىز؟"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1007 msgid "Which IRC network?"
1008 msgstr "قايسى IRC تورى؟"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1011 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1012 msgstr "<b>مىسال:</b> user@gmail.com"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1015 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1016 msgstr "<b>مىسال:</b> user@jabber.org"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1019 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1020 msgstr "شىفىرلاش زۆرۈر(TLS/SSL)(_Y)"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1023 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1024 msgstr "SSL ئىسپاتنامىسىدىكى خاتالىققا پەرۋا قىلما(_G)"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1027 msgid "Override server settings"
1028 msgstr "مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنى قاپلاش"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1031 msgid "Priori_ty:"
1032 msgstr "ئالدىنلىقى(_T):"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1035 msgid "Reso_urce:"
1036 msgstr "مەنبە(_U):"
1037
1038 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1040 msgid ""
1041 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1042 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1043 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1044 "Facebook username if you don't have one."
1045 msgstr ""
1046 "بۇ سىزنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزدۇر. Facebook قا كىرىشتە ئىشلىتىدىغىنى ئەمەس.\n"
1047 " ئەگەر سىز Facebook دا facebook.com/<b>badger</b> بولسىڭىز، <b>badger</b> "
1048 "دەپ كىرگۈزۈڭ.\n"
1049 "ئەگەر بۇنداق ئاتىڭىز بولمىسا <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1050 "\">بۇ يەرگە</a> بېرىپ، Facebook دىكى ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزنى تاللاڭ."
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1053 msgid "Use old SS_L"
1054 msgstr "كونا SS_L نى ئىشلەت"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1057 msgid "What is your Facebook password?"
1058 msgstr "Facebook دىكى ئىمىڭىز؟"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1061 msgid "What is your Facebook username?"
1062 msgstr "Facebook دىكى ئاتىڭىز؟"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1065 msgid "What is your Google ID?"
1066 msgstr "Google دىكى كىملىكىڭىز؟"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1069 msgid "What is your Google password?"
1070 msgstr "Google دىكى ئىمىڭىز؟"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1073 msgid "What is your Jabber ID?"
1074 msgstr "Jabber دىكى كىملىكىڭىز؟"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1077 msgid "What is your Jabber password?"
1078 msgstr "Jabber دىكى ئىمىڭىز؟"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1081 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1082 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان كىملىكىڭىز نېمە؟"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1085 msgid "What is your desired Jabber password?"
1086 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان ئىمىڭىز نېمە؟"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1089 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1090 msgstr "<b>مىسال:</b> user@hotmail.com"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1093 msgid "What is your Windows Live ID?"
1094 msgstr "Windows Live دىكى كىملىكىڭىز؟"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1097 msgid "What is your Windows Live password?"
1098 msgstr "Windows Live دىكى ئىمىڭىز؟"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1101 msgid "E-_mail address:"
1102 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_M):"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1105 msgid "Nic_kname:"
1106 msgstr "لەقىمى(_K):"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1109 msgid "_First Name:"
1110 msgstr "ئاتى(_F):"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1113 msgid "_Jabber ID:"
1114 msgstr "Jabber كىملىكى(_J):"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1117 msgid "_Last Name:"
1118 msgstr "تەگاتى(_L):"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1121 msgid "_Published Name:"
1122 msgstr "ئېلان قىلغان ئاتى(_P):"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1125 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1126 msgstr "<b>مىسال:</b> user@my.sip.server"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1129 msgid "Authentication username:"
1130 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1133 msgid "Discover Binding"
1134 msgstr "Binding نى بايقاش"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1137 msgid "Discover the STUN server automatically"
1138 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرىنى ئاپتوماتىك تاپىدۇ"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1141 msgid "Ignore TLS Errors"
1142 msgstr "TLS خاتلىقلىرىغا پەرۋا قىلما"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1145 msgid "Interval (seconds)"
1146 msgstr "ئىنتېرۋال(سېكۇنت)"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1149 msgid "Keep-Alive Options"
1150 msgstr "Keep-Alive تاللانمىسى"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1153 msgid "Loose Routing"
1154 msgstr "ئازادە يول باشلاش"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1157 msgid "Mechanism:"
1158 msgstr "مېخانىزمى:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1161 msgid "Miscellaneous Options"
1162 msgstr "باشقا تاللانمىلار"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1165 msgid "NAT Traversal Options"
1166 msgstr "NAT Traversal تاللانمىلىرى"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1169 msgid "Port:"
1170 msgstr "ئېغىز:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1173 msgid "Proxy Options"
1174 msgstr "ۋاكالەتچى تاللانمىلىرى"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1177 msgid "STUN Server:"
1178 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرى:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1182 msgid "Server:"
1183 msgstr "مۇلازىمېتىر:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1186 msgid "Transport:"
1187 msgstr "توشۇش:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1190 msgid "What is your SIP account password?"
1191 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمى نېمە؟"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1194 msgid "What is your SIP login ID?"
1195 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ كىملىكى نېمە؟"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1198 msgid "_Username:"
1199 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1202 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1203 msgstr "يىغىن ۋە سۆھبەتخانا تەكلىپىگە پەرۋا قىلما"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1206 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1207 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكىڭىز نېمە؟"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1210 msgid "What is your Yahoo! password?"
1211 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) ئىمىڭىز نېمە؟"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1214 msgid "Yahoo! I_D:"
1215 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكى:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1218 msgid "_Room List locale:"
1219 msgstr "ئۆيلەر تىزىمىنىڭ ئورنى:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1223 msgid "Couldn't convert image"
1224 msgstr "رەسىمنى ئايلاندۇرالمىدى"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1227 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1228 msgstr "قوبۇل قىلغان رەسىملەرنىڭ فورماتىنى سىستېمىڭىز قوللىمايدىكەن"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1231 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1232 msgstr "pixbuf نى "
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1235 msgid "Select Your Avatar Image"
1236 msgstr "باش سۈرىتىڭىزنى تاللاڭ"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1239 msgid "Take a picture..."
1240 msgstr "رەسىمگە تارت…"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1243 msgid "No Image"
1244 msgstr "سۈرەت يوق"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1247 msgid "Images"
1248 msgstr "سۈرەتلەر"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1251 msgid "All Files"
1252 msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1255 msgid "Click to enlarge"
1256 msgstr "چېكىپ چوڭايتىڭ"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1260 msgid "There was an error starting the call"
1261 msgstr "چاقىرىشنى باشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1264 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1265 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش بىلەن سۆزلەشكىلى بولمايدۇ."
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1268 msgid "The specified contact is offline"
1269 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1272 msgid "The specified contact is not valid"
1273 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ئىناۋەتسىز"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1276 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1277 msgstr "بۇ كېلىشىمدە جىددىي چاقىش قىلغىلى بولمايدۇ"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695
1280 msgid "Failed to open private chat"
1281 msgstr "خۇسۇسىي سۆھبەت باشلاش مەغلۇپ بولدى"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
1284 msgid "Topic not supported on this conversation"
1285 msgstr "بۇ سۆھبەت تېمىسىنى قوللىمايدۇ"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1288 msgid "You are not allowed to change the topic"
1289 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1292 #, c-format
1293 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1294 msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك ئالاقەداش كىملىكى ئەمەس"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
1297 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1298 msgstr "/clear: ھازىرقى سۆھبەتتىكى بارلىق ئۇچۇرلارنى تازىلىۋېتىدۇ"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026
1301 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1302 msgstr "/topic <topic>: سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەيدۇ"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
1305 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1306 msgstr "/join <chat room ID>:  يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
1309 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1310 msgstr "/j <chat room ID>:  يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1313 msgid ""
1314 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1315 "current one"
1316 msgstr ""
1317 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: سۆھبەتخانىدىن ئايرىلىدۇ. ھازىرقى "
1318 "سۆھبەتخانىدىن"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1321 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1322 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1325 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1326 msgstr "/msg <contact ID> <message>:خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046
1329 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1330 msgstr "/nick <nickname>: ھازىرقى مۇلازىمېتىردىكى لەقىمىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049
1333 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1334 msgstr "/me <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە ACTION ئۇچۇرى ئەۋەتىدۇ"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1337 msgid ""
1338 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1339 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1340 "join a new chat room\""
1341 msgstr ""
1342 "/say <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە <ئۇچۇر> ئەۋەتىدۇ. بۇ «/» بىلەن باشلانغان "
1343 "ئۇچۇرنى ئەۋەتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. مەسىلەن: \"/say /join يېڭى سۆھبەتخانىغا "
1344 "قوشۇلۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1347 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1348 msgstr "/whois <contact ID>: ئاقەداشقا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1351 msgid ""
1352 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1353 "show its usage."
1354 msgstr ""
1355 "/help [<command>]: بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان پروگراممىلارنى كۆرسىتىدۇ. "
1356 "ئەگەر <command> بېرىلسە، ئۇنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرسىتىدۇ."
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1359 #, c-format
1360 msgid "Usage: %s"
1361 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:%s"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1364 msgid "Unknown command"
1365 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235
1368 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1369 msgstr ""
1370 "نامەلۇم بۇيرۇق؛ /help نى ئىشلىتىپ ئىشلەتكىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرۈپ "
1371 "بېقىڭ"
1372
1373 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1374 #. * account to send the message.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393
1376 msgid "insufficient balance to send message"
1377 msgstr "ئۇچۇرنى ئەۋەتىشكە يېتەرلىك قالدۇق پۇل يوق"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395
1380 msgid "not capable"
1381 msgstr "قىلالمايدۇ"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402
1384 msgid "offline"
1385 msgstr "توردا يوق"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1388 msgid "invalid contact"
1389 msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408
1392 msgid "permission denied"
1393 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411
1396 msgid "too long message"
1397 msgstr "ئۇچۇر بەك ئۇزۇن"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1400 msgid "not implemented"
1401 msgstr "تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
1404 msgid "unknown"
1405 msgstr "نامەلۇم"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1408 #, c-format
1409 msgid "Error sending message '%s': %s"
1410 msgstr "ئۇچۇر %s' نى يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1413 #, c-format
1414 msgid "Error sending message: %s"
1415 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760
1418 msgid "Topic:"
1419 msgstr "سۆھبەت تېمىسى:"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1422 #, c-format
1423 msgid "Topic set to: %s"
1424 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەش: %s"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1427 msgid "No topic defined"
1428 msgstr "سۆھبەت تېمىسى بەلگىلەنمىگەن"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1431 msgid "(No Suggestions)"
1432 msgstr "(تەۋسىيىلەر يوق)"
1433
1434 #. translators: %s is the selected word
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1436 #, c-format
1437 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1438 msgstr "'%s' نى لۇغەتكە قوشۇش"
1439
1440 #. translators: first %s is the selected word,
1441 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1443 #, c-format
1444 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1445 msgstr "'%s' نى لۇغەت %s غا قوشۇش"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1448 msgid "Insert Smiley"
1449 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇرۇش"
1450
1451 #. send button
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1454 msgid "_Send"
1455 msgstr "يوللا(_S)"
1456
1457 #. Spelling suggestions
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225
1459 msgid "_Spelling Suggestions"
1460 msgstr "نامزات سۆزلەر(_S)"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314
1463 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1464 msgstr "يېقىنقى خاتىرىلەرنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1467 #, c-format
1468 msgid "%s has disconnected"
1469 msgstr "%s ئۈزۈلدى"
1470
1471 #. translators: reverse the order of these arguments
1472 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1473 #.
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1475 #, c-format
1476 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1477 msgstr "%1$s نى %2$s چىقىرىۋەتتى"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435
1480 #, c-format
1481 msgid "%s was kicked"
1482 msgstr "%s چىقىرىۋېتىلدى"
1483
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1486 #.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443
1488 #, c-format
1489 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1490 msgstr "%1$s نى %2$s چەكلىگەن"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446
1493 #, c-format
1494 msgid "%s was banned"
1495 msgstr "%s چەكلەنگەن"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
1498 #, c-format
1499 msgid "%s has left the room"
1500 msgstr "%s ئۆيدىن چىقىپ كەتتى"
1501
1502 #. Note to translators: this string is appended to
1503 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1504 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1505 #. * please let us know. :-)
1506 #.
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1508 #, c-format
1509 msgid " (%s)"
1510 msgstr " (%s)"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484
1513 #, c-format
1514 msgid "%s has joined the room"
1515 msgstr "%s ئۆيگە كىردى"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509
1518 #, c-format
1519 msgid "%s is now known as %s"
1520 msgstr "%s نى ھازىر %s دەپ قارايدۇ"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648
1523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261 ../src/empathy-call-window.c:1869
1525 msgid "Disconnected"
1526 msgstr "ئۈزۈلدى"
1527
1528 #. Add message
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316
1530 msgid "Would you like to store this password?"
1531 msgstr "بۇ ئىمنى ساقلاپ قويسۇنمۇ؟"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322
1534 msgid "Remember"
1535 msgstr "ئەستە ساقلا"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1538 msgid "Not now"
1539 msgstr "ھازىرچە ياق"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376
1542 msgid "Retry"
1543 msgstr "قايتا سىنا"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1546 msgid "Wrong password; please try again:"
1547 msgstr "ئىم خاتا: قايتا سىناڭ:"
1548
1549 #. Add message
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510
1551 msgid "This room is protected by a password:"
1552 msgstr "بۇ ئۆي ئىم ئارقىلىق قوغدالغان:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537
1555 msgid "Join"
1556 msgstr "كىرىش"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3739 ../src/empathy-event-manager.c:1282
1559 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1560 msgid "Connected"
1561 msgstr "ئۇلاندى"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3794
1564 msgid "Conversation"
1565 msgstr "سۆھبەت"
1566
1567 #. Translators: this string is a something like
1568 #. * "Escher Cat (SMS)"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1570 #, c-format
1571 msgid "%s (SMS)"
1572 msgstr "%s (SMS)"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1575 msgid "Unknown or invalid identifier"
1576 msgstr "نامەلۇم ياكى ئىناۋەتسىز كىملىك"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1579 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1580 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ھازىرچە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1583 msgid "Contact blocking unavailable"
1584 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1587 msgid "Permission Denied"
1588 msgstr "ھوقۇق يەتمىدى"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1591 msgid "Could not block contact"
1592 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلىگىلى بولمىدى"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1595 msgid "Edit Blocked Contacts"
1596 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشنى تەھرىرلەش"
1597
1598 #. Account and Identifier
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1606 msgid "Account:"
1607 msgstr "ھېسابات:"
1608
1609 #. Copy Link Address menu item
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1264
1612 msgid "_Copy Link Address"
1613 msgstr "ئۇلانما ئاتىنى كۆچۈر(_C)"
1614
1615 #. Open Link menu item
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1271
1618 msgid "_Open Link"
1619 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1620
1621 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1622 #. * chat windows (strftime format string)
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1624 msgid "%A %B %d %Y"
1625 msgstr "%A %B %d %Y"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1629 msgid "Edit Contact Information"
1630 msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرىنى تەھرىرلەش"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1633 msgid "Personal Information"
1634 msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1638 msgid "New Contact"
1639 msgstr "يېڭى دوست"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1643 #, c-format
1644 msgid "Block %s?"
1645 msgstr "%s نى چەكلىسۇنمۇ؟"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1649 #, c-format
1650 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1651 msgstr "«%s» نىڭ سىز بىلەن ئالاقە قىلىشىنى راستلا چەكلىسۇنمۇ؟"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1655 msgid "_Block"
1656 msgstr "چەكلە(_B)"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1660 msgid "_Report this contact as abusive"
1661 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1662 msgstr[0] "ئالاقەداشنى نىيىتى توغرا ئەمەس دەپ مەلۇم قىل(_R)"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1665 msgid "Decide _Later"
1666 msgstr "كېيىن بىر گەپ بولسۇن(_L)"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1669 msgid "Subscription Request"
1670 msgstr "مۇشتەرى ئىلتىماسى"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1673 msgid "_Block User"
1674 msgstr "ئىشلەتكۈچىنى چەكلە(_B)"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1677 msgid "Ungrouped"
1678 msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1681 msgid "Favorite People"
1682 msgstr "ئامراق ئادەملەر"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1686 #, c-format
1687 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1688 msgstr "«%s» دېگەن گۇرۇپپىنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1692 msgid "Removing group"
1693 msgstr "گۇرۇپپا ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
1694
1695 #. Remove
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1701 msgid "_Remove"
1702 msgstr "ئۆچۈر(_R)"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1706 #, c-format
1707 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1708 msgstr "«%s» دېگەن ئالاقەداشنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1712 msgid "Removing contact"
1713 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1717 msgid "_Add Contact…"
1718 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1721 msgid "_Block Contact"
1722 msgstr "ئالاقەداش چەكلە(_B)"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1726 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1727 msgid "_Chat"
1728 msgstr "سۆھبەت(_C)"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1732 msgctxt "menu item"
1733 msgid "_Audio Call"
1734 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1738 msgctxt "menu item"
1739 msgid "_Video Call"
1740 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1744 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1745 msgid "_Previous Conversations"
1746 msgstr "ئالدىنقى سۆھبەتلەر(_P)"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1750 msgid "Send File"
1751 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1755 msgid "Share My Desktop"
1756 msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىر قىلىش"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1762 msgid "Favorite"
1763 msgstr "يىغقۇچ"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1767 msgid "Infor_mation"
1768 msgstr "ئۇچۇر(_M)"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1771 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1772 msgid "_Edit"
1773 msgstr "تەھرىر(_E)"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1777 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1778 msgid "Inviting you to this room"
1779 msgstr "سىزنى بۇ ئۆيگە تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1783 msgid "_Invite to Chat Room"
1784 msgstr "سۆھبەتخانىغا تەكلىپ قىل(_I)"
1785
1786 #. Title
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1788 msgid "Search contacts"
1789 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئىزدەش"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1792 msgid "Search: "
1793 msgstr "ئىزدە: "
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1796 msgid "_Add Contact"
1797 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1800 msgid "No contacts found"
1801 msgstr "ئالاقەداش تېپىلمىدى"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1804 msgid "Select a contact"
1805 msgstr "ئالاقەداش تاللايدۇ"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1809 msgid "Full name:"
1810 msgstr "تولۇق ئاتى:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1814 msgid "Phone number:"
1815 msgstr "تېلېفون نومۇرى:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1819 msgid "E-mail address:"
1820 msgstr "ئېلخەت ئادرېس"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1824 msgid "Website:"
1825 msgstr "تور بېكىتى:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1829 msgid "Birthday:"
1830 msgstr "تۇغۇلغان كۈنى:"
1831
1832 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1833 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1834 #. * with their IM client.
1835 #.
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1837 msgid "Last seen:"
1838 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى كۆرۈنگەن ۋاقتى:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1841 msgid "Connected from:"
1842 msgstr "باغلانغان يەر:"
1843
1844 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1845 #. * and should bin this.
1846 #.
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1848 msgid "Away message:"
1849 msgstr "جايىدا يوق ئۇچۇرى:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1852 msgid "Channels:"
1853 msgstr "قانال:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1857 msgid "Country ISO Code:"
1858 msgstr "دۆلەتنىڭ ISO كودى:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1862 msgid "Country:"
1863 msgstr "دۆلەت:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1867 msgid "State:"
1868 msgstr "ھالەت:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1872 msgid "City:"
1873 msgstr "شەھەر:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1877 msgid "Area:"
1878 msgstr "رايون:%s"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1882 msgid "Postal Code:"
1883 msgstr "پوچتا نومۇرى:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1887 msgid "Street:"
1888 msgstr "كوچا:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1892 msgid "Building:"
1893 msgstr "بىنا:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1897 msgid "Floor:"
1898 msgstr "قەۋەت:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1902 msgid "Room:"
1903 msgstr "ئۆي:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1907 msgid "Text:"
1908 msgstr "تېكىست:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1912 msgid "Description:"
1913 msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1917 msgid "URI:"
1918 msgstr "URI:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1922 msgid "Accuracy Level:"
1923 msgstr "توغرىلىق دەرىجىسى"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1927 msgid "Error:"
1928 msgstr "خاتالىق:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1932 msgid "Vertical Error (meters):"
1933 msgstr "تىك يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1937 msgid "Horizontal Error (meters):"
1938 msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1942 msgid "Speed:"
1943 msgstr "سۈرئەت:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1947 msgid "Bearing:"
1948 msgstr "يۆنىلىش:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1952 msgid "Climb Speed:"
1953 msgstr "يامىشىش تېزلىكى:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1957 msgid "Last Updated on:"
1958 msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1962 msgid "Longitude:"
1963 msgstr "مېرىدىئان(ئۇزۇنلۇق):"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1967 msgid "Latitude:"
1968 msgstr "كەڭلىك:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1972 msgid "Altitude:"
1973 msgstr "ئېگىزلىك(دېڭىز يۈزىدىن):"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1980 msgid "Location"
1981 msgstr "ئورنى"
1982
1983 #. translators: format is "Location, $date"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1986 #, c-format
1987 msgid "%s, %s"
1988 msgstr "%s، %s"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1992 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1993 msgstr "%B %e، %Y at %R UTC"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1997 msgid "Save Avatar"
1998 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلاش"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2002 msgid "Unable to save avatar"
2003 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2006 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2007 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)\t"
2008
2009 #. Alias
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2012 msgid "Alias:"
2013 msgstr "تەخەللۇس:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2016 msgid "Client Information"
2017 msgstr "خېرىدار ئۇچۇرى"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2020 msgid "Client:"
2021 msgstr "خېرىدار:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2025 msgid "Contact Details"
2026 msgstr "خېرىدار تەپسىلاتى"
2027
2028 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2032 msgid "Identifier:"
2033 msgstr "بەلگە:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2037 msgid "Information requested…"
2038 msgstr "ئۇچۇر تەلەپ قىلىندى…"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2041 msgid "OS:"
2042 msgstr "OS:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2045 msgid "Version:"
2046 msgstr "نەشرى:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2049 msgid "Groups"
2050 msgstr "گۇرۇپپىلار"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2053 msgid ""
2054 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2055 "select more than one group or no groups."
2056 msgstr ""
2057 "بۇ ئالاقەداشنى قوشىدىغان گۇرۇپپىنى تاللاڭ. دىققەت: بىر ياكى بىر نەچچىنى "
2058 "تاللىيالايسىز، ھەتتا تاللىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2061 msgid "_Add Group"
2062 msgstr "گۇرۇپپا قوش(_A)"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2065 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2066 msgid "Select"
2067 msgstr "تاللا"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2070 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2071 msgid "Group"
2072 msgstr "گۇرۇپپا"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2075 msgid "The following identity will be blocked:"
2076 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2077 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەر چەكلىنىدۇ:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2080 msgid "The following identity can not be blocked:"
2081 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2082 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەرنى چەكلىگىلى بولمىدى:"
2083
2084 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2086 msgid "Linked Contacts"
2087 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداشلار"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2090 msgid "Select contacts to link"
2091 msgstr "ئۇلايدىغان ئالاقەداشنى تاللاش"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2094 msgid "New contact preview"
2095 msgstr "يېڭى ئالاقەداشنى ئالدىن كۆرۈش"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2098 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2099 msgstr "تىزىمدا تاللانغان ئالاقەداشلار ئوز-ئارا ئۇلىنىدۇ."
2100
2101 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2102 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2103 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2105 #, c-format
2106 msgid "%s (%s)"
2107 msgstr "%s (%s)"
2108
2109 #. add an SMS button
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2112 msgid "_SMS"
2113 msgstr "_SMS"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2116 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2117 msgid "_Edit"
2118 msgstr "تەھرىر(_E)"
2119
2120 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2121 #. * to form a meta-contact".
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2123 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2124 msgid "_Link Contacts…"
2125 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش(_L)…"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2128 msgid "Delete and _Block"
2129 msgstr "ئۆچۈرۈش ۋە چەكلەش(_B)"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2135 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2136 msgstr ""
2137 "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟ بۇنداقتا بۇنىڭغا ئۇلانغان "
2138 "باشقا بارلىق ئالاقەداشلارمۇ چىقىرىۋېتىلىدۇ."
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2141 #, c-format
2142 msgid "Linked contact containing %u contact"
2143 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2144 msgstr[0] "ئۇلانغان ئالاقەداشنىڭ %u ئالاقەداشى بار"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2147 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2148 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2151 msgid "Online from a phone or mobile device"
2152 msgstr "يانفون ياكى يۆتكەلمە ئۈسكىنىدىن تورغا باغلىنىش"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2155 msgid "New Network"
2156 msgstr "يەڭ تور"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2159 msgid "Choose an IRC network"
2160 msgstr "IRC تورىنى تاللاش"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2163 msgid "Reset _Networks List"
2164 msgstr "تور تىزىمىنى ئەسلىگە قايتۇرۇش(_N)"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2167 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2168 msgid "Select"
2169 msgstr "تاللا"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2172 msgid "new server"
2173 msgstr "يېڭى مۇلازىمېتىر"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2176 msgid "SSL"
2177 msgstr "SSL"
2178
2179 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2180 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2181 #. * is a verb.
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2183 msgid "Link Contacts"
2184 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2187 msgctxt "Unlink individual (button)"
2188 msgid "_Unlink…"
2189 msgstr "ئۈزۈش(_U)…"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2192 msgid ""
2193 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2194 msgstr ""
2195 "كۆرسىتىلگەن ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى ئۇلانمىغان، ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا "
2196 "پارچىلايدۇ."
2197
2198 #. Add button
2199 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2200 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2201 #. * meta-contact".
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2203 msgid "_Link"
2204 msgstr "ئۇلانما(_L)"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2207 #, c-format
2208 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2209 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى ئۇزسۇنمۇ؟"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2212 msgid ""
2213 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2214 "split the linked contacts into separate contacts."
2215 msgstr ""
2216 "ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى راستلا ئۈزەمسىز؟ بۇنداقتا ئۇلانغان باشقا بارلىق "
2217 "ئالاقەداشلار ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا ئايلىنىپ كېتىدۇ."
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2220 msgctxt "Unlink individual (button)"
2221 msgid "_Unlink"
2222 msgstr "ئۈز(_U)"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
2225 msgid "Show"
2226 msgstr "كۆرسەت"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:527
2229 msgid "Search"
2230 msgstr "ئىزدە"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:745
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:859
2234 msgctxt "A date with the time"
2235 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2236 msgstr "%A، %e %B %Y %X"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:747
2239 #, c-format
2240 msgid "Chat with %s"
2241 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
2242
2243 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:814
2245 #, c-format
2246 msgid "<i>* %s %s</i>"
2247 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2248
2249 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2250 #. * The string in bold is the sender's name
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:822
2252 #, c-format
2253 msgid "<b>%s:</b> %s"
2254 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:878
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:880 ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2258 msgid "%"
2259 msgstr "%"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:887
2262 #, c-format
2263 msgid "Call took %s, ended at %s"
2264 msgstr "سۆزلەشكەن ۋاقىت %s، ئاخىرلاشقان ۋاقىت %s"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1213
2267 msgid "Today"
2268 msgstr "بۈگۈن"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1217
2271 msgid "Yesterday"
2272 msgstr "تۈنۈگۈن"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1233
2275 msgctxt ""
2276 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2277 msgid "%e %B %Y"
2278 msgstr "%e %B %Y"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1314
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2680
2282 msgid "Anytime"
2283 msgstr "خالىغان چاغدا"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1688
2287 msgid "Anyone"
2288 msgstr "ھەركىم"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1953
2291 msgid "Who"
2292 msgstr "كىم"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2156
2295 msgid "When"
2296 msgstr "قاچان"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2272
2299 msgid "Anything"
2300 msgstr "ھېچنېمە"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2274
2303 msgid "Text chats"
2304 msgstr "تېكىستلىق سۆزلىشىش"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2276
2307 msgid "Calls"
2308 msgstr "چاقىرىشلار"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2281
2311 msgid "Incoming calls"
2312 msgstr "كىرگەن چاقىرىشلار"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2282
2315 msgid "Outgoing calls"
2316 msgstr "چىققان چاقىرىشلار"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2283
2319 msgid "Missed calls"
2320 msgstr "سۆزلەشمىگەن چاقىرىشلار"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2304
2323 msgid "What"
2324 msgstr "نېمە"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2917
2327 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2328 msgstr "بۇرۇنقى سۆزلىشىش خاتىرىسىنىڭ ھەممىسىنى ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
2331 msgid "Clear All"
2332 msgstr "ھەممىنى تازىلا"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
2335 msgid "Delete from:"
2336 msgstr "دىن ئۆچۈر:"
2337
2338 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2339 #. * title
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
2342 msgid "Call"
2343 msgstr "چاقىر"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2347 msgid "Chat"
2348 msgstr "سۆھبەت"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2351 msgid "History"
2352 msgstr "تارىخ"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2355 msgid "Profile"
2356 msgstr "سەپلىمە ھۆججەت"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2360 msgid "Video"
2361 msgstr "سىن"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2365 msgid "_Edit"
2366 msgstr "تەھرىر(_E)"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2369 msgid "_File"
2370 msgstr "ھۆججەت(_F)"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2373 msgid "page 2"
2374 msgstr "2-بەت"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2377 msgid "Contact ID:"
2378 msgstr "ئالاقەداش كىملىكى:"
2379
2380 #. add chat button
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2382 msgid "C_hat"
2383 msgstr "سۆھبەت(_H)"
2384
2385 #. Tweak the dialog
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2387 msgid "New Conversation"
2388 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
2389
2390 #. add video toggle
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2392 msgid "Send _Video"
2393 msgstr "سىن ئەۋەت(_V)"
2394
2395 #. add chat button
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2397 msgid "C_all"
2398 msgstr "چاقىر(_A)"
2399
2400 #. Tweak the dialog
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2402 msgid "New Call"
2403 msgstr "يېڭى چاقىرىش"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Enter your password for account\n"
2409 "<b>%s</b>"
2410 msgstr ""
2411 "تۆۋەندىكى ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ\n"
2412 "<b>%s</b>"
2413
2414 #. COL_STATUS_TEXT
2415 #. COL_STATE_ICON_NAME
2416 #. COL_STATE
2417 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2418 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2419 #. COL_TYPE
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2422 msgid "Custom Message…"
2423 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2427 msgid "Edit Custom Messages…"
2428 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش..."
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2431 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2432 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەتتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2435 msgid "Click to make this status a favorite"
2436 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەت قىلىدۇ"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2439 msgid "Set status"
2440 msgstr "ھالەتنى تەڭشەش"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2443 msgid "Set your presence and current status"
2444 msgstr "سىزنىڭ ھازىرقى ھالىتىڭىزنى بېكىتىدۇ"
2445
2446 #. Custom messages
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2448 msgid "Custom messages…"
2449 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2450
2451 #. Create account
2452 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2453 #. * "Yahoo!"
2454 #.
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2456 #, c-format
2457 msgid "New %s account"
2458 msgstr "يېڭى %s ھېساباتى"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2461 msgid "Find Next"
2462 msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2465 msgid "Find Previous"
2466 msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2469 msgid "Find:"
2470 msgstr "ئىزدە:"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2473 msgid "Match case"
2474 msgstr "دەل ماسلاش"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2477 msgid "Phrase not found"
2478 msgstr "ئىبارە تېپىلمىدى"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2481 msgid "Received an instant message"
2482 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىش"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2485 msgid "Sent an instant message"
2486 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىش"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2489 msgid "Incoming chat request"
2490 msgstr "سۆھبەت ئىلتىماسى كەلدى"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2493 msgid "Contact connected"
2494 msgstr "ئالاقەداش باغلاندى"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2497 msgid "Contact disconnected"
2498 msgstr "ئالاقەداش ئۈزۈلدى"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2501 msgid "Connected to server"
2502 msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلاندى"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2505 msgid "Disconnected from server"
2506 msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2509 msgid "Incoming voice call"
2510 msgstr "كەلگەن ئاۋازلىق چاقىرىش"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2513 msgid "Outgoing voice call"
2514 msgstr "چىققان ئاۋازلىق چاقىرىش"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2517 msgid "Voice call ended"
2518 msgstr "ئاۋازلىق چاقىرىش ئاخىرلاشتى"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2521 msgid "Enter Custom Message"
2522 msgstr "ئىختىيارى ئۇچۇر كىرگۈزۈش"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2525 msgid "Edit Custom Messages"
2526 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2529 msgid "Save _New Status Message"
2530 msgstr "يېڭى ھالەت ئۇچۇرىنى ساقلا(_N)"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2533 msgid "Saved Status Messages"
2534 msgstr "ساقلانغان ھالەت ئۇچۇرى"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1782
2537 msgid "Normal"
2538 msgstr "نورمال"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2541 msgid "Classic"
2542 msgstr "كلاسسىك"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2545 msgid "Simple"
2546 msgstr "ئاددىي"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2549 msgid "Clean"
2550 msgstr "پاكىز"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2553 msgid "Blue"
2554 msgstr "كۆك"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2557 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2558 msgstr "سۆھبەت مۇلازىمېتىرى تەمىنلىگەن سالاھىيەتنى تەكشۈرگىلى بولمىدى."
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2561 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2562 msgstr "ئىسپاتنامىگە ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىمزا قويمىغان."
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2565 msgid "The certificate has expired."
2566 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن."
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2569 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2570 msgstr "ئىسپاتنامە تېخى ئاكتىپلاشتۇرۇلمىغان."
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2573 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2574 msgstr "ئىسپاتنامىدە ئارزۇ قىلغان بارماق ئىزى يوق."
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2577 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2578 msgstr ""
2579 "ئىسپاتنامە ئارقىلىق تەكشۈرگەن كومپيۇتېر ئاتى مۇلازىمېتىر ئاتى بىلەن "
2580 "ماسلاشمىدى."
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2583 msgid "The certificate is self-signed."
2584 msgstr "بۇ ئىسپاتنامە ئۆزىگە ئىمزا قويغان."
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2587 msgid ""
2588 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2589 msgstr "ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىسپاتنامىنى ئىناۋەتسىز قىلغان."
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2592 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2593 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ شىفىرلىنىشى بەك ئاجىز."
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2596 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2597 msgstr "ئىسپاتنامە ئۇزۇنلۇقى تەكشۈرۈشكە بولىدىغان چەكتىن ئېشىپ كەتتى."
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2600 msgid "The certificate is malformed."
2601 msgstr "ئىسپاتنامە نورمال ئەمەس."
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2604 #, c-format
2605 msgid "Expected hostname: %s"
2606 msgstr "ئارزۇ قىلغان كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2609 #, c-format
2610 msgid "Certificate hostname: %s"
2611 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2614 msgid "Continue"
2615 msgstr "داۋاملاشتۇر"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2618 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2619 msgstr "بۇ باغلىنىش ئىشەنچسىز. داۋاملاشتۇرۇۋېرەمسىز؟"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2622 msgid "Remember this choice for future connections"
2623 msgstr "بۇنى ئەستە ساقلاپ بۇنىڭدىن كېيىنكى باغلىنىشتا ئىشلەت"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2626 msgid "Certificate Details"
2627 msgstr "ئىسپاتنامە تەپسىلاتلىرى"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2630 msgid "Unable to open URI"
2631 msgstr "URI نى ئاچقىلى بولمىدى"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2634 msgid "Select a file"
2635 msgstr "ھۆججەت تاللاش"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2638 msgid "Insufficient free space to save file"
2639 msgstr "ھۆججەتنى ساقلايدىغانغا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2645 "Please choose another location."
2646 msgstr ""
2647 "بۇ ھۆججەتنى ساقلاش ئۈچۈن %s بوشلۇق كېرەك، بىراق %s بوشلۇق بار ئىكەن. باشقا "
2648 "يەرگە ساقلاڭ."
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2651 #, c-format
2652 msgid "Incoming file from %s"
2653 msgstr "%s دىن كەلگەن ھۆججەت"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2656 msgid "Current Locale"
2657 msgstr "نۆۋەتتىكى يەرلىك تىل"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2663 msgid "Arabic"
2664 msgstr "ئەرەبچە"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2667 msgid "Armenian"
2668 msgstr "ئەرمەنچە"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2673 msgid "Baltic"
2674 msgstr "بالتىق"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2677 msgid "Celtic"
2678 msgstr "كېلتىك"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2684 msgid "Central European"
2685 msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2691 msgid "Chinese Simplified"
2692 msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2697 msgid "Chinese Traditional"
2698 msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2701 msgid "Croatian"
2702 msgstr "خورۋاتچە"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2710 msgid "Cyrillic"
2711 msgstr "سلاۋيانچە"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2714 msgid "Cyrillic/Russian"
2715 msgstr "رۇسچە/سلاۋىيان"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2719 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2720 msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2723 msgid "Georgian"
2724 msgstr "گرۇزىنچە"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2729 msgid "Greek"
2730 msgstr "گىرېكچە"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2733 msgid "Gujarati"
2734 msgstr "گۇجاراتى"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2737 msgid "Gurmukhi"
2738 msgstr "گۇرمۇكىچە"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2744 msgid "Hebrew"
2745 msgstr "ئىبرانىچە"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2748 msgid "Hebrew Visual"
2749 msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2752 msgid "Hindi"
2753 msgstr "ھىندىچە"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2756 msgid "Icelandic"
2757 msgstr "ئىسلاندچە"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2762 msgid "Japanese"
2763 msgstr "ياپونچە"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2769 msgid "Korean"
2770 msgstr "كورېيەچە"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2773 msgid "Nordic"
2774 msgstr "شىمالىي ياۋروپا"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2777 msgid "Persian"
2778 msgstr "پارسچە"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2782 msgid "Romanian"
2783 msgstr "رۇمىنچە"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2786 msgid "South European"
2787 msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2790 msgid "Thai"
2791 msgstr "تايلاندچە"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2797 msgid "Turkish"
2798 msgstr "تۈركچە"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2805 msgid "Unicode"
2806 msgstr "يۇنىكود"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2813 msgid "Western"
2814 msgstr "غەربچە"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2819 msgid "Vietnamese"
2820 msgstr "ۋىيېتنامچە"
2821
2822 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2823 msgid "The selected contact cannot receive files."
2824 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ھۆججەتنى تاپشۇرۇپ ئالالمايدۇ."
2825
2826 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2827 msgid "The selected contact is offline."
2828 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق."
2829
2830 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2831 msgid "No error message"
2832 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى يوق"
2833
2834 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2835 msgid "Instant Message (Empathy)"
2836 msgstr "مۇڭداشقۇ ئۇچۇرى(Empathy)"
2837
2838 #: ../src/empathy.c:309
2839 msgid "Don't connect on startup"
2840 msgstr "قوزغالغاندا باغلانما"
2841
2842 #: ../src/empathy.c:313
2843 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2844 msgstr ""
2845 "قوزغالغاندا ئالاقەداشلار تىزىمى ياكى باشقا ھېچقانداق سۆزلەشكۈنى كۆرسەتمىسۇن"
2846
2847 #: ../src/empathy.c:321
2848 msgid "- Empathy IM Client"
2849 msgstr "- Empathy مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2850
2851 #: ../src/empathy.c:500
2852 msgid "Error contacting the Account Manager"
2853 msgstr "Account Manager(ھېسابات باشقۇرغۇ) غا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2854
2855 #: ../src/empathy.c:502
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2859 "The error was:\n"
2860 "\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "Telepathy ھېسابات باشقۇرغۇ بىلەن باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى. خاتالىق "
2864 "تۆۋەندىكىچە:\n"
2865 "\n"
2866 "%s"
2867
2868 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2869 msgid ""
2870 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2871 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2872 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2873 "version."
2874 msgstr ""
2875 "Empathy ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU "
2876 "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ "
2877 "ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛  ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن "
2878 "كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ."
2879
2880 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2881 msgid ""
2882 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2885 "details."
2886 msgstr ""
2887 "Empathy نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما "
2888 "ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە "
2889 "ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU "
2890 "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
2891
2892 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2893 msgid ""
2894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2895 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2896 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2897 msgstr ""
2898 "سىز Empathy بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ "
2899 "كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز "
2900 "ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېس:  Free Software Foundation,"
2901 "Inc., 51 Franklin  Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2902
2903 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2904 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2905 msgstr "GNOME دىكى مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2906
2907 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2908 msgid "translator-credits"
2909 msgstr ""
2910 "Launchpad Contributions:\n"
2911 "  Burkut https://launchpad.net/~burkut\n"
2912 "  Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji"
2913
2914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2915 msgid "There was an error while importing the accounts."
2916 msgstr "ھېساباتنى ئىمپورت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
2917
2918 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2919 msgid "There was an error while parsing the account details."
2920 msgstr "ھېسابات تەپسىلاتىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
2921
2922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2923 msgid "There was an error while creating the account."
2924 msgstr "ھېسابات قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
2925
2926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2927 msgid "There was an error."
2928 msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى."
2929
2930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2931 #, c-format
2932 msgid "The error message was: %s"
2933 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: %s"
2934
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2936 msgid ""
2937 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2938 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2939 msgstr ""
2940 "سىز كەينىگە قايتىپ ھېسابات قايتا تەپسىلاتىنى كىرگۈزسىڭىز ياكى بۇ ياردەمچىنى "
2941 "ئاخىرلاشتۇرۇپ، كېيىن «تەھرىر» تىزىملىكى ئارقىلىق ھېسابات قوشسىڭىز بولىدۇ."
2942
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2945 msgid "An error occurred"
2946 msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى"
2947
2948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2949 msgid "What kind of chat account do you have?"
2950 msgstr "قانداق تىپتىكى ھېساباتىڭىز بار؟"
2951
2952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2953 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2954 msgstr "يەنە باشقا تەڭشىمەكچى بولغان سۆھبەت ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
2955
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2957 msgid "Enter your account details"
2958 msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
2959
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2961 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2962 msgstr "قانداق تىپتىكى ھېسابات قۇرغۇڭىز بار؟"
2963
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2965 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2966 msgstr "باشقا مۇڭداشقۇ ھېساباتى قۇرغۇڭىز بارمۇ؟"
2967
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2969 msgid "Enter the details for the new account"
2970 msgstr "يېڭى ھېساباتنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
2971
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2973 msgid ""
2974 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2975 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2976 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2977 "calls."
2978 msgstr ""
2979 "Empathy ئىشلىتىپ سىز توردىكى قوشنىلىرىڭىز ۋە Google سۆھبەت، AIM، Windows "
2980 "Live ۋە باشقا سۆھبەت پروگراممىلىرىنى ئىشلىتىدىغان دوست، ساۋاقداشلىرىڭىز "
2981 "بىلەن مۇڭدىشالايسىز. مىكروفون ۋە تور كامېراسى بولسا ئاۋازلىق ۋە سىنلىق "
2982 "مۇڭداشقىلىمۇ بولىدۇ."
2983
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2985 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2986 msgstr "باشقا مۇڭداشقۇلاردا ئىشلەتكەن ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
2987
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2989 msgid "Yes, import my account details from "
2990 msgstr "ھەئە، ھېساباتىمنىڭ تەپسىلاتىنى ئىمپورت قىلىمەن "
2991
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2993 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2994 msgstr "ھەئە، ھېساباتىمغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزىمەن"
2995
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2997 msgid "No, I want a new account"
2998 msgstr "ياق، يېڭى ھېسابات قۇرغۇم بار"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3001 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3002 msgstr "ياق، مېنىڭ يېقىندىكى كىشىلەرنى ھازىرلا كۆرگۈم بار"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3005 msgid "Select the accounts you want to import:"
3006 msgstr "ئىمپورت قىلماقچى بولغان ھېساباتلارنى تاللاڭ:"
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3011 msgid "Yes"
3012 msgstr "ھەئە"
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3015 msgid "No, that's all for now"
3016 msgstr "ياق، ھازىرچە مۇشۇلارلا"
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3019 msgid ""
3020 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3021 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3022 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3023 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3024 msgstr ""
3025 "Empathy سىز بىلەن ئوخشاش توردىكى باشقىلارنى ئىزدەپ تاپالايدۇ ھەم "
3026 "سۆزلىشەلەيدۇ. بۇ ئىقتىدارىنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، تۆۋەندىكى تەپسىلاتلار "
3027 "توغرىمۇ تەكشۈرۈڭ. بۇ تەپسىلاتلارنى كېيىن ئۆزگەرتكىلى ياكى بۇ ئىقتىدارنى "
3028 "«ھېسابات» سۆزلەشكۈسىدە چەكلىۋاتقىلىمۇ بولىدۇ."
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3032 msgid "Edit->Accounts"
3033 msgstr "تەھرىر->ھېساباتلار"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3036 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3037 msgstr "بۇ ئىقتىدارنى ھازىرلا ئىناۋەتلىك قىلغۇم يوق(_N)"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3040 msgid ""
3041 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3042 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3043 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3044 "the Accounts dialog"
3045 msgstr ""
3046 "ئەگەر telepathy-salut ئورنىتىلمىغان بولسا سىز يەرلىك توردىكى باشقىلار بىلەن "
3047 "سۆھبەتلىشەلمەيسىز. بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز telepathy-salut "
3048 "بوغچىسىنى ئورنىتىڭ ۋە «ھېسابات» سوزلەشكۈسىنى ئىشلىتىپ بىر دانە «قوشنىلار» "
3049 "ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇڭ."
3050
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3052 msgid "telepathy-salut not installed"
3053 msgstr "telepathy-salut ئورنىتىلمىغان"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3056 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3057 msgstr "ئۇچۇر ۋە VoIP ھېساباتلىرى ياردەمچىسى"
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3060 msgid "Welcome to Empathy"
3061 msgstr "Empathy غا مەرھابا"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3064 msgid "Import your existing accounts"
3065 msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتلىرىنى ئىمپورت قىلىدۇ"
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3068 msgid "Please enter personal details"
3069 msgstr "تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
3070
3071 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3072 #. * unsaved changes
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3074 #, c-format
3075 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3076 msgstr "سىزنىڭ %s ھېساباتىڭىزدا تېخى ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر بار."
3077
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * an unsaved new account
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3081 msgid "Your new account has not been saved yet."
3082 msgstr "يېڭى ھېساباتىڭىز تېخى ساقلانمىدى."
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
3086 msgid "Connecting…"
3087 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3090 #, c-format
3091 msgid "Offline — %s"
3092 msgstr "توردا يوق — %s"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3095 #, c-format
3096 msgid "Disconnected — %s"
3097 msgstr "ئۈزۈلدى — %s"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3100 msgid "Offline — No Network Connection"
3101 msgstr "توردا يوق — تور باغلىنىشى يوق"
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3104 msgid "Unknown Status"
3105 msgstr "نامەلۇم ھالەت"
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3108 msgid "Offline — Account Disabled"
3109 msgstr "توردا يوق — ھېسابات چەكلەنگەن"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3112 msgid ""
3113 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3114 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3115 msgstr ""
3116 "يېڭى ھېسابات قۇرماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3117 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3120 #, c-format
3121 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3122 msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىن %s نى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3125 msgid "This will not remove your account on the server."
3126 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىكى ھېساباتىڭىزنى چىقىرىۋەتمەيدۇ."
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3129 msgid ""
3130 "You are about to select another account, which will discard\n"
3131 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3132 msgstr ""
3133 "باشقا ھېساباتنى تاللىماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3134 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3135
3136 #. Menu items: to enabled/disable the account
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3138 msgid "_Enable"
3139 msgstr "قوزغات(_E)"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3142 msgid "_Disable"
3143 msgstr "قوزغاتما(_D)"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3146 msgid ""
3147 "You are about to close the window, which will discard\n"
3148 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3149 msgstr ""
3150 "كۆزنەكنى ياپماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3151 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3154 msgid "Loading account information"
3155 msgstr "ھېسابات ئۇچۇرىنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3158 msgid "No protocol installed"
3159 msgstr "كېلىشىم ئورنىتىلمىغان"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3162 msgid "Protocol:"
3163 msgstr "كېلىشىم:"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3166 msgid ""
3167 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3168 "you want to use."
3169 msgstr ""
3170 "يېڭى ھېسابات قوشۇش ئۈچۈن، ئالدى بىلەن ئىشلەتمەكچى بولغان كېلىشىمنىڭ نېگىزلىك"
3171 "(backend) پروگراممىسىنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك."
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3174 msgid "_Add…"
3175 msgstr "قوش(_A)…"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3178 msgid "_Import…"
3179 msgstr "ئىمپورت قىلىش(_I)…"
3180
3181 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3182 msgid " - Empathy authentication client"
3183 msgstr " - Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3184
3185 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3186 msgid "Empathy authentication client"
3187 msgstr "Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3188
3189 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3190 msgid "People nearby"
3191 msgstr "قوشنا"
3192
3193 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3194 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3195 msgstr "- Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
3196
3197 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3198 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3199 msgstr "Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
3200
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3202 msgid "Contrast"
3203 msgstr "ئاق-قارىلىقى"
3204
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3206 msgid "Brightness"
3207 msgstr "يورۇقلۇق"
3208
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3210 msgid "Gamma"
3211 msgstr "گامما"
3212
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3214 msgid "Volume"
3215 msgstr "دىسكا"
3216
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3219 msgid "_Sidebar"
3220 msgstr "يان بالداق(_S)"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3224 msgid "Audio input"
3225 msgstr "ئۈن كىرگۈزۈش"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3229 msgid "Video input"
3230 msgstr "سىن كىرگۈزۈش"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3234 msgid "Dialpad"
3235 msgstr "نومۇر تاختىسى"
3236
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3239 msgid "Details"
3240 msgstr "تەپسىلاتى"
3241
3242 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3243 #. * is used in the window title
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3246 #, c-format
3247 msgid "Call with %s"
3248 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
3249
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3252 msgid "The IP address as seen by the machine"
3253 msgstr "كومپيۇتېردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
3254
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3257 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3258 msgstr "ئىنتېرنېتتىكى مۇلازىمېتىردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3262 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3263 msgstr "قارشى تەرەپتە ئۇچرىغان تەڭتۇش(peer)  IP ئادرېسى"
3264
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3267 msgid "The IP address of a relay server"
3268 msgstr "ئۇلاپ تارقىتىش مۇلازىمېتىرىنىڭ IP ئادرېسى"
3269
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3272 msgid "The IP address of the multicast group"
3273 msgstr "كۆپ ئادرېسلىق خەۋەرلىشىش گۇرۇپپىسىنىڭ IP ئادرېسى"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3276 msgctxt "encoding video codec"
3277 msgid "Unknown"
3278 msgstr "نامەلۇم"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3281 msgctxt "encoding audio codec"
3282 msgid "Unknown"
3283 msgstr "نامەلۇم"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3286 msgctxt "decoding video codec"
3287 msgid "Unknown"
3288 msgstr "نامەلۇم"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3291 msgctxt "decoding audio codec"
3292 msgid "Unknown"
3293 msgstr "نامەلۇم"
3294
3295 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3297 #, c-format
3298 msgid "Connected — %d:%02dm"
3299 msgstr "باغلاندى — %d:%02dm"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3303 msgid "Technical Details"
3304 msgstr "تېخنىكىلىق تەپسىلات"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3311 "computer"
3312 msgstr ""
3313 "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق ئۈن فورماتىنى "
3314 "تونۇمىدى."
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3321 "computer"
3322 msgstr ""
3323 "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق سىن فورماتىنى "
3324 "تونۇمىدى."
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3331 "does not allow direct connections."
3332 msgstr ""
3333 "%s نىڭ بىلەن باغلىنىش قۇرالمىدى. سىزنىڭ ياكى قارىشى تەرەپنىڭ بىۋاسىتە "
3334 "باغلىنىشقا رۇخسەت قىلىنمىغان بولۇشى مۇمكىن."
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3338 msgid "There was a failure on the network"
3339 msgstr "توردا خاتالىق يۈز بەردى"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3343 msgid ""
3344 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3345 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان ئۈن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3349 msgid ""
3350 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3351 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان سىن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3358 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3359 "the Help menu."
3360 msgstr ""
3361 "Telepathy بۆلىكىدە غەلىتىلىك يۈز بەردى. «ياردەم» تىزىملىكىدىكى «سازلاش» "
3362 "كۆزنىكىدە خاتىرىلىگەن ئۇچۇرلار بىلەن قوشۇپ <a href=\"%s\">بۇ كەمتۈكنى مەلۇم "
3363 "قىلىڭ</a>."
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3367 msgid "There was a failure in the call engine"
3368 msgstr "چاقىرىش ماتورىدا خاتالىق يۈز بەردى"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3372 msgid "The end of the stream was reached"
3373 msgstr "ئېقىم ئاخىرلاشتى"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3377 msgid "Can't establish audio stream"
3378 msgstr "ئۈن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3382 msgid "Can't establish video stream"
3383 msgstr "سىن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3386 msgid "Audio"
3387 msgstr "ئۈن"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3390 msgid "Call the contact again"
3391 msgstr "ئالاقەداشنى قايتا چاقىرىش"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3394 msgid "Camera Off"
3395 msgstr "كامېرا ئېتىك"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3398 msgid "Camera On"
3399 msgstr "كامېرا ئوچۇق"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3402 msgid "Decoding Codec:"
3403 msgstr "كودسىزلىغۇچ:"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3406 msgid "Disable camera and stop sending video"
3407 msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىپ سىن يوللاشنى توختىتىدۇ"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3410 msgid "Enable camera and send video"
3411 msgstr "كامېرانى قوزغىتىپ سىن يوللا"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3414 msgid "Enable camera but don't send video"
3415 msgstr "كامېرانى قوزغات بىراق سىننى يوللىما"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3418 msgid "Encoding Codec:"
3419 msgstr "كودلىغۇچلار:"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3422 msgid "Hang up"
3423 msgstr "توختىتىپ قويۇش"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3426 msgid "Hang up current call"
3427 msgstr "ھازىرقى سۆزلىشىشنى توختىتىپ قويۇش"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3430 msgid "Local Candidate:"
3431 msgstr "يەرلىك نامزات:"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3434 msgid "Preview"
3435 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3438 msgid "Redial"
3439 msgstr "قايتا چاقىرىش"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3442 msgid "Remote Candidate:"
3443 msgstr "يىراقتىكى كاندىدات:"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3446 msgid "Send Audio"
3447 msgstr "ئۈن ئەۋەتىش"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3450 msgid "Toggle audio transmission"
3451 msgstr "ئۈن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-call-window.c:1824
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:1825 ../src/empathy-call-window.c:1826
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
3456 msgid "Unknown"
3457 msgstr "نامەلۇم"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3460 msgid "V_ideo"
3461 msgstr "سىن(_I)"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3464 msgid "Video Off"
3465 msgstr "سىن ئېتىك"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3468 msgid "Video On"
3469 msgstr "سىن ئوچۇق"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3472 msgid "Video Preview"
3473 msgstr "سىننى ئالدىن كۆزىتىش"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3476 msgid "_Call"
3477 msgstr "چاقىر(_C)"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3480 msgid "_Dialpad"
3481 msgstr "نومۇر تاختىسى(_D)"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3484 msgid "_View"
3485 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3488 #, c-format
3489 msgid "%s (%d unread)"
3490 msgid_plural "%s (%d unread)"
3491 msgstr[0] "%s (%d  ئوقۇلمىدى)"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3494 #, c-format
3495 msgid "%s (and %u other)"
3496 msgid_plural "%s (and %u others)"
3497 msgstr[0] "%s (ۋە %u باشقىلار)"
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3500 #, c-format
3501 msgid "%s (%d unread from others)"
3502 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3503 msgstr[0] "%s (باشقىلاردىن %d  ئوقۇلمىدى)"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3506 #, c-format
3507 msgid "%s (%d unread from all)"
3508 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3509 msgstr[0] "%s (ھەممىسىدىن %d  ئوقۇلمىدى)"
3510
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3512 msgid "SMS:"
3513 msgstr "SMS:"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3516 #, c-format
3517 msgid "Sending %d message"
3518 msgid_plural "Sending %d messages"
3519 msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3522 msgid "Typing a message."
3523 msgstr "ئۇچۇر كىرگۈزۈۋاتىدۇ."
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3526 msgid "C_lear"
3527 msgstr "تازىلا(_L)"
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3530 msgid "C_ontact"
3531 msgstr "ئالاقەداش(_O)"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3534 msgid "Insert _Smiley"
3535 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇر(_S)"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3538 msgid "Invite _Participant…"
3539 msgstr "سۆھبەتداش تەكلىپ قىلىش(_P)…"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3542 msgid "Move Tab _Left"
3543 msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3546 msgid "Move Tab _Right"
3547 msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3550 msgid "Notify for All Messages"
3551 msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارنى ئۇقتۇرۇش قىلىش"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3554 msgid "_Contents"
3555 msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3558 msgid "_Conversation"
3559 msgstr "سۆھبەت(_C)"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3562 msgid "_Detach Tab"
3563 msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3566 msgid "_Favorite Chat Room"
3567 msgstr "ئامراق سۆھبەتخانا(_F)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3570 msgid "_Help"
3571 msgstr "ياردەم(_H)"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3574 msgid "_Next Tab"
3575 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3578 msgid "_Previous Tab"
3579 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3582 msgid "_Show Contact List"
3583 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت(_S)"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3586 msgid "_Tabs"
3587 msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3590 msgid "_Undo Close Tab"
3591 msgstr "يېپىلغان بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
3592
3593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3594 msgid "Name"
3595 msgstr "ئاتى"
3596
3597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3598 msgid "Room"
3599 msgstr "ئۆي"
3600
3601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3602 msgid "Auto-Connect"
3603 msgstr "ئاپتوماتىك باغلىنىش"
3604
3605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3606 msgid "Manage Favorite Rooms"
3607 msgstr "ئامراق ئۆيلەرنى باشقۇرۇش"
3608
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
3610 msgid "Incoming video call"
3611 msgstr "كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3612
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
3614 msgid "Incoming call"
3615 msgstr "سۆزلىشىۋاتىدۇ"
3616
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3618 #, c-format
3619 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3620 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ(سىنغا).  جاۋاب بېرەمسىز؟"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3623 #, c-format
3624 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3625 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ. جاۋاب بېرەمسىز؟"
3626
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:550 ../src/empathy-event-manager.c:751
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:784
3629 #, c-format
3630 msgid "Incoming call from %s"
3631 msgstr "%s دىن كەلگەن تېلېفون"
3632
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
3634 msgid "_Reject"
3635 msgstr "رەت قىل(_R)"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:583 ../src/empathy-event-manager.c:591
3638 msgid "_Answer"
3639 msgstr "جاۋاب بەر(_A)"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:591
3642 msgid "_Answer with video"
3643 msgstr " سىنلىق جاۋاب(&A)"
3644
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:751 ../src/empathy-event-manager.c:784
3646 #, c-format
3647 msgid "Incoming video call from %s"
3648 msgstr "%s دىن كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3649
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:857
3651 msgid "Room invitation"
3652 msgstr "ئۆيگە تەكلىپ قىلىش"
3653
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3655 #, c-format
3656 msgid "Invitation to join %s"
3657 msgstr "%s نىنغا قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىش"
3658
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:866
3660 #, c-format
3661 msgid "%s is inviting you to join %s"
3662 msgstr "%s سىزنى %s غا قاتنىشىشنى تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:874
3665 msgid "_Decline"
3666 msgstr "رەت قىل(_D)"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:879
3669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3670 msgid "_Join"
3671 msgstr "قاتناش(_J)"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
3674 #, c-format
3675 msgid "%s invited you to join %s"
3676 msgstr "%s سىزنى %s غا تەكلىپ قىلدى"
3677
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:912
3679 #, c-format
3680 msgid "You have been invited to join %s"
3681 msgstr "سىز %s نىنغا تەكلىپ قىلىندىڭىز"
3682
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:963
3684 #, c-format
3685 msgid "Incoming file transfer from %s"
3686 msgstr "%s نىڭدىن كەلگەن ھۆججەت"
3687
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:1155 ../src/empathy-main-window.c:375
3689 msgid "Password required"
3690 msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:1211
3693 #, c-format
3694 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3695 msgstr "%s سىزنى توردا بار چېغىڭىزدا كۆرۈشكە ئىجازەت سوراۋاتىدۇ"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:1215
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "\n"
3701 "Message: %s"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "ئۇچۇر: %s"
3705
3706 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3708 #, c-format
3709 msgid "%u:%02u.%02u"
3710 msgstr "%u:%02u.%02u"
3711
3712 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3714 #, c-format
3715 msgid "%02u.%02u"
3716 msgstr "%02u.%02u"
3717
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3719 msgctxt "file transfer percent"
3720 msgid "Unknown"
3721 msgstr "نامەلۇم"
3722
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3724 #, c-format
3725 msgid "%s of %s at %s/s"
3726 msgstr "%s / %s،  %s/s نىڭدا"
3727
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3729 #, c-format
3730 msgid "%s of %s"
3731 msgstr "%s / %s"
3732
3733 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3735 #, c-format
3736 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3737 msgstr "\"%s\" نى %s دىن قوبۇل قىلدى"
3738
3739 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3741 #, c-format
3742 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3743 msgstr "«%s» نى %s غا ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3744
3745 #. translators: first %s is filename, second %s
3746 #. * is the contact name
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3748 #, c-format
3749 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3750 msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
3751
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3753 msgid "Error receiving a file"
3754 msgstr "ھۆججەت قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3755
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3757 #, c-format
3758 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3759 msgstr "«%s» نى %s غا يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3760
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3762 msgid "Error sending a file"
3763 msgstr "ھۆججەت يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3764
3765 #. translators: first %s is filename, second %s
3766 #. * is the contact name
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3768 #, c-format
3769 msgid "\"%s\" received from %s"
3770 msgstr "\"%s\" نى %s دىن تاپشۇرۇۋالغان"
3771
3772 #. translators: first %s is filename, second %s
3773 #. * is the contact name
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3775 #, c-format
3776 msgid "\"%s\" sent to %s"
3777 msgstr "\"%s\" نى %s غا يوللايدۇ"
3778
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3780 msgid "File transfer completed"
3781 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
3782
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3784 msgid "Waiting for the other participant's response"
3785 msgstr "باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ جاۋابىنى ساقلاۋاتىدۇ"
3786
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3788 #, c-format
3789 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3790 msgstr "«%s» نىڭ تولۇقلۇقىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3793 #, c-format
3794 msgid "Hashing \"%s\""
3795 msgstr "Hash قىممىتىنى ھېسابلاۋاتىدۇ «%s»"
3796
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3798 msgid "File"
3799 msgstr "ھۆججەت"
3800
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3802 msgid "Remaining"
3803 msgstr "قالدى"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3806 msgid "File Transfers"
3807 msgstr "ھۆججەت يوللاش"
3808
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3810 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3811 msgstr ""
3812 "تىزىمدىن تاماملانغان، ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان ۋە مەغلۇپ بولغان ھۆججەت "
3813 "يوللاشلارنى چىقىرىۋېتىش"
3814
3815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3816 msgid ""
3817 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3818 "importing accounts from Pidgin."
3819 msgstr ""
3820 "ئىمپورت قىلىدىغان ھېسابات تېپىلمىدى. Empathy دە ھازىر پەقەتلا Pidgin دىن "
3821 "ھېسابات ئىمپورت قىلغىلى بولىدۇ."
3822
3823 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3824 msgid "Import Accounts"
3825 msgstr "ھېساباتلارنى ئىمپورت قىلىش"
3826
3827 #. Translators: this is the header of a treeview column
3828 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3829 msgid "Import"
3830 msgstr "ئەكىر"
3831
3832 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3833 msgid "Protocol"
3834 msgstr "كېلىشىم"
3835
3836 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3837 msgid "Source"
3838 msgstr "مەنبە"
3839
3840 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3841 msgid "Provide Password"
3842 msgstr "ئىم تەمىنلەش"
3843
3844 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3845 msgid "Disconnect"
3846 msgstr "ئۈز"
3847
3848 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3849 msgid "No match found"
3850 msgstr "تېپىلمىدى"
3851
3852 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3853 msgid "Reconnect"
3854 msgstr "قايتا باغلىنىش"
3855
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3857 msgid "Edit Account"
3858 msgstr "ھېساباتنى تەھرىرلەش"
3859
3860 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3861 msgid "Close"
3862 msgstr "ياپ"
3863
3864 #. Translators: this string will be something like:
3865 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3866 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3867 #, c-format
3868 msgid "Top up %s (%s)..."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3872 msgid "Top up account credit"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. top up button
3876 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3877 msgid "Top Up..."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3881 msgid "Contact"
3882 msgstr "ئالاقىلەشكۈچى"
3883
3884 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3885 msgid "Contact List"
3886 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىملىكى"
3887
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3889 msgid "Show and edit accounts"
3890 msgstr "ھېساباتلارنى كۆرسىتىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
3891
3892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3893 msgid "Contacts on a _Map"
3894 msgstr "خەرىتىدىكى ئالاقەداشلار(_M)"
3895
3896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3897 msgid "Credit Balance"
3898 msgstr "كېرېدىت قالدۇقى"
3899
3900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3901 msgid "Find in Contact _List"
3902 msgstr "ئالاقەداشلاردىن ئىزدە(_L)"
3903
3904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3905 msgid "Join _Favorites"
3906 msgstr "يىغقۇچقا قوش(_F)"
3907
3908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3909 msgid "Manage Favorites"
3910 msgstr "يىغقۇچ باشقۇرۇش"
3911
3912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3913 msgid "N_ormal Size"
3914 msgstr "نورمال چوڭلۇق(_O)"
3915
3916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3917 msgid "New _Call…"
3918 msgstr "يېڭى چاقىرىش(_C)..."
3919
3920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3921 msgid "Normal Size With _Avatars"
3922 msgstr "باش سۈرەت ۋە نورمال چوڭلۇق"
3923
3924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3925 msgid "P_references"
3926 msgstr "مايىللىق(_R)"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3929 msgid "Show P_rotocols"
3930 msgstr "كېلىشىملەرنى كۆرسەت(_R)"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3933 msgid "Sort by _Name"
3934 msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3937 msgid "Sort by _Status"
3938 msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە(_S)"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3941 msgid "_Accounts"
3942 msgstr "ھېساباتلار(_A)"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3945 msgid "_Blocked Contacts"
3946 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار(_B)"
3947
3948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3949 msgid "_Compact Size"
3950 msgstr "ئىخچام چوڭلۇق(_C)"
3951
3952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3953 msgid "_Debug"
3954 msgstr "سازلا(_D)"
3955
3956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3957 msgid "_File Transfers"
3958 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش(_F)"
3959
3960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3961 msgid "_Join…"
3962 msgstr "قاتنىشىش(_J)…"
3963
3964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3965 msgid "_New Conversation…"
3966 msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3969 msgid "_Offline Contacts"
3970 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار(_O)"
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3973 msgid "_Personal Information"
3974 msgstr "شەخسىي ئۇچۇر(_P)"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3977 msgid "_Room"
3978 msgstr "ئۆي(_R)"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3981 msgid "_Search for Contacts…"
3982 msgstr "ئالاقەداش ئىزدەش(_S)…"
3983
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3985 msgid "Chat Room"
3986 msgstr "سۆھبەتخانا"
3987
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3989 msgid "Members"
3990 msgstr "ئەزالار"
3991
3992 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3993 #. yes/no, yes/no and a number.
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "%s\n"
3998 "Invite required: %s\n"
3999 "Password required: %s\n"
4000 "Members: %s"
4001 msgstr ""
4002 "%s\n"
4003 "تەكلىپ قىلىش زۆرۈر: %s\n"
4004 "ئىم زۆرۈر: %s\n"
4005 "ئەزالار: %s"
4006
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4009 msgid "No"
4010 msgstr "ياق"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4013 msgid "Could not start room listing"
4014 msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى باشلىغىلى بولمىدى"
4015
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4017 msgid "Could not stop room listing"
4018 msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى توختاتقىلى بولمىدى"
4019
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4021 msgid "Couldn't load room list"
4022 msgstr "ئۆي تىزىمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
4023
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4025 msgid ""
4026 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4027 msgstr ""
4028 "كىرمەكچى بولغان ئۆينىڭ ئاتىنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىمدىكى بىر ياكى "
4029 "بىرنەچچە ئۆينى چېكىڭ."
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4032 msgid ""
4033 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4034 "the current account's server"
4035 msgstr ""
4036 "ئۆيلەرگە ساھىبخانىلىق قىلىۋاتقان مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ ياكى ئۆيگە ھازىرقى "
4037 "مۇلازىمېتىر ساھىبخانىلىق قىلىۋاتقان بولسا بوش قويۇڭ."
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4040 msgid "Join Room"
4041 msgstr "ئۆيگە كىرىش"
4042
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4044 msgid "Room List"
4045 msgstr "ئۆي تىزىمى"
4046
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4048 msgid "_Room:"
4049 msgstr "ئۆي(_R):"
4050
4051 #: ../src/empathy-preferences.c:156
4052 msgid "Message received"
4053 msgstr "ئۇچۇر كەلدى"
4054
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:157
4056 msgid "Message sent"
4057 msgstr "ئۇچۇر يوللاندى"
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:158
4060 msgid "New conversation"
4061 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:159
4064 msgid "Contact goes online"
4065 msgstr "ئالاقەداش توردا"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4068 msgid "Contact goes offline"
4069 msgstr "ئالاقەداش توردا يوق"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4072 msgid "Account connected"
4073 msgstr "ھېسابات باغلانغان"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4076 msgid "Account disconnected"
4077 msgstr "ھېسابات ئۈزۈلگەن"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:459
4080 msgid "Language"
4081 msgstr "تىل"
4082
4083 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:709
4085 msgid "Juliet"
4086 msgstr "Juliet"
4087
4088 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4090 msgid "Romeo"
4091 msgstr "Romeo"
4092
4093 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4095 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4100 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4105 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4110 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4115 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4120 msgid "Juliet has disconnected"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:1131
4124 msgid "Preferences"
4125 msgstr "مايىللىق"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4128 msgid "Appearance"
4129 msgstr "قىياپەت"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4132 msgid "Behavior"
4133 msgstr "ھەرىكەت"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4136 msgid "Chat Th_eme:"
4137 msgstr "سۆھبەت ئۇسلۇبى(_E):"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4140 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4141 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلمىسۇن"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4144 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4145 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئاۋاز چىقارمىسۇن(_A)"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4148 msgid "Display incoming events in the notification area"
4149 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ئۇقتۇرۇش رايونىدا كۆرسەت"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4152 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4153 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4156 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4157 msgstr "ئالاقەداش ئايرىلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4160 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4161 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندىمۇ ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_C)"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4164 msgid "Enable spell checking for languages:"
4165 msgstr "بۇ تىلغا نىسبەتەن ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغات:"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4168 msgid "General"
4169 msgstr "ئادەتتىكى"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4172 msgid "Location sources:"
4173 msgstr "ئورۇن مەنبەلىرى:"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4176 msgid "Log conversations"
4177 msgstr "سۆھبەتنى خاتىرىلەش"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4180 msgid "Notifications"
4181 msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4184 msgid "Play sound for events"
4185 msgstr "ھادىسە يۈز بەرگەندە ئاۋاز قوي"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4188 msgid "Privacy"
4189 msgstr "شەخسىي سىر"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4192 msgid ""
4193 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4194 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4195 "decimal place."
4196 msgstr ""
4197 "ئورۇننىڭ توغرىلىقنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىك، شەھەر، ئۆلكە ۋە دۆلەتنىڭ ئورۇن "
4198 "ئۇچۇرلىرىنىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىكتۇر. GPS كوئوردېناتلىرى ئونلۇق "
4199 "كەسىر چېكىتىنىڭ بىرلەر خانىسىگىچە توغرىدۇر."
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4202 msgid "Show _smileys as images"
4203 msgstr "چىراي ئىپادىلىرىنى سۈرەت شەكلىدە كۆرسەت(_S)"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4206 msgid "Show contact _list in rooms"
4207 msgstr "ئۆيدىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت(_L)"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4210 msgid "Sounds"
4211 msgstr "ئۈن"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4214 msgid "Spell Checking"
4215 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4218 msgid ""
4219 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4220 "dictionary installed."
4221 msgstr "تىل تىزىمى سىز ئورناتقان لۇغەتنىڭ تىزىمىنى ئەكس ئەتتۈرۈپ بېرىدۇ."
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4224 msgid "Themes"
4225 msgstr "باش تېما"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4228 msgid "Variant:"
4229 msgstr "شالغۇت:"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4232 msgid "_Automatically connect on startup"
4233 msgstr "قوزغالغاندا ئاپتوماتىك باغلان(_A)"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4236 msgid "_Cellphone"
4237 msgstr "يانفون(_C)"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4240 msgid "_Enable bubble notifications"
4241 msgstr "سەكرىمە ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4244 msgid "_Enable sound notifications"
4245 msgstr "ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4248 msgid "_GPS"
4249 msgstr "_GPS"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4252 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4253 msgstr "تور(IP، Wi-Fi)(_N)"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4256 msgid "_Open new chats in separate windows"
4257 msgstr "يېڭى سۆھبەتنى باشقا كۆزنەكتە باشلا(_O)"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4260 msgid "_Publish location to my contacts"
4261 msgstr "ئالاقەداشلىرىمغا ئورۇننى ئېلان ئاشكارا قىل(_P)"
4262
4263 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4265 msgid "_Reduce location accuracy"
4266 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلەت(_R)"
4267
4268 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4269 msgid "Status"
4270 msgstr "ھالىتى"
4271
4272 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4273 msgid "_Quit"
4274 msgstr "چېكىن(_Q)"
4275
4276 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4277 msgid "Contact Map View"
4278 msgstr "باغلىنىش خەرىتە كۆرۈنۈشى"
4279
4280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4281 msgid "Save"
4282 msgstr "ساقلا"
4283
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4285 msgid "Debug Window"
4286 msgstr "سازلاش كۆزنىكى"
4287
4288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4289 msgid "Pause"
4290 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
4291
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4293 msgid "Level "
4294 msgstr "دەرىجە "
4295
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4297 msgid "Debug"
4298 msgstr "سازلا"
4299
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4301 msgid "Info"
4302 msgstr "ئۇچۇر"
4303
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4305 msgid "Message"
4306 msgstr "ئۇچۇر"
4307
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4309 msgid "Warning"
4310 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
4311
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4313 msgid "Critical"
4314 msgstr "ئاچقۇچلۇق"
4315
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4317 msgid "Error"
4318 msgstr "خاتالىق"
4319
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4321 msgid "Time"
4322 msgstr "ۋاقىت"
4323
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4325 msgid "Domain"
4326 msgstr "دائىرە"
4327
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4329 msgid "Category"
4330 msgstr "كاتېگورىيە"
4331
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4333 msgid "Level"
4334 msgstr "دەرىجە"
4335
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4337 msgid ""
4338 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4339 "extension."
4340 msgstr ""
4341 "تاللانغان باغلىنىش باشقۇرغۇچى يىراقتىكى سازلاش كېڭەيتىلمىسىنى قوللىمايدۇ"
4342
4343 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4344 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4345 msgid "Invite Participant"
4346 msgstr "قاتناشقۇچىلارنى تەكلىپ قىلىش"
4347
4348 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4349 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4350 msgstr "سۆھبەتكە تەكلىپ قىلىدىغان ئالاقەداشنى تاللاڭ:"
4351
4352 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4353 msgid "Invite"
4354 msgstr "تەكلىپ"
4355
4356 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4357 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4358 msgstr ""
4359 "ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمەي، مەشغۇلات(ئىمپورت قىلىش ...قاتارلىق)لارنى "
4360 "داۋاملاشتۇرۇپ ئاخىرلاشتۇرسۇن"
4361
4362 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4363 msgid ""
4364 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4365 msgstr "«قوشنىلار» ھېساباتى بولمىغاندىلا ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمىسۇن"
4366
4367 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4368 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4369 msgstr ""
4370 "ئەڭ دەسلەپتە بېرىلگەن ھېساباتنى تاللاڭ(مەسىلەن، gabble/jabber/"
4371 "foo_40example_2eorg0)"
4372
4373 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4374 msgid "<account-id>"
4375 msgstr "<ھېسابات كىملىكى>"
4376
4377 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4378 msgid "- Empathy Accounts"
4379 msgstr "- Empathy ھېساباتلىرى"
4380
4381 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4382 msgid "Empathy Accounts"
4383 msgstr "Empathy ھېساباتلىرى"
4384
4385 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4386 msgid "Empathy Debugger"
4387 msgstr "Empathy سازلىغۇچ"
4388
4389 #: ../src/empathy-chat.c:107
4390 msgid "- Empathy Chat Client"
4391 msgstr "- Empathy سۆھبەت خېرىدارى"
4392
4393 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4394 msgid "Respond"
4395 msgstr "ئىنكاس"
4396
4397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4398 msgid "Reject"
4399 msgstr "رەت قىل"
4400
4401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4402 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4403 msgid "Answer"
4404 msgstr "جاۋاب"
4405
4406 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4407 msgid "Answer with video"
4408 msgstr " سىنلىق جاۋاب"
4409
4410 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4411 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4412 msgid "Decline"
4413 msgstr "قوشۇلما"
4414
4415 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4416 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4417 msgid "Accept"
4418 msgstr "قوشۇل"
4419
4420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4421 msgid "Provide"
4422 msgstr "تەمىنلە"
4423
4424 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4425 #, c-format
4426 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4427 msgstr "%s سىزنى چاقىرغان ئىدى، بىراق سىز باشقىلار بىلەن سۆزلىشىۋاتقان."
4428
4429 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4430 #, c-format
4431 msgid "Call with %d participants"
4432 msgstr "%d كىشى بىلەن سۆزلەش"
4433
4434 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4436 #, c-format
4437 msgid "%s — %d:%02dm"
4438 msgstr "%s — %d:%02dm"
4439
4440 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4441 msgid "On hold"
4442 msgstr "كۈتۈپ تۇر"
4443
4444 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4445 msgid "_Match case"
4446 msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)"
4447
4448 #~ msgid "All"
4449 #~ msgstr "ھەممىسى"
4450
4451 #~ msgid "_Enabled"
4452 #~ msgstr "قوزغىتىلغان(_E)"
4453
4454 #~ msgid "Date"
4455 #~ msgstr "چېسلا"
4456
4457 #~ msgid "Conversations"
4458 #~ msgstr "سۆھبەتلەر"
4459
4460 #~ msgid "Previous Conversations"
4461 #~ msgstr "ئالدىنقىنى سۆھبەتلەر"
4462
4463 #~ msgid "_For:"
4464 #~ msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىست(_F):"
4465
4466 #~ msgid "%s is now offline."
4467 #~ msgstr "%s ھازىر توردىن ئايرىلدى."
4468
4469 #~ msgid "%s is now online."
4470 #~ msgstr "%s ھازىر تورغا پەيدا بولدى."
4471
4472 #~ msgid "Context"
4473 #~ msgstr "تىل مۇھىتى"