]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ug.po
Merge branch 'gnome-3-6'
[empathy.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for empathy.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-09 14:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 16:10+0900\n"
14 "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "ئالاقە كېلىشىمى"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ئىنتېرنېت مۇڭداشقۇسى"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk، Facebook، MSN ۋە باشقا سۆھبەت مۇلازىمەتلىرىنى ئىشلىتىپ پاراڭلىشىش"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئىشلىتىلىشى كېرەك"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
43 msgid ""
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "reconnect."
46 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئاپتوماتىك ئۈزۈلۈش/قايتا باغلىنىشنى باشقۇرامدۇ يوق"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "قوزغالغان ھامان Empathy ئاپتوماتىك باغلانسۇن"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "قوزغالغاندا ھېساباتقا ئاپتوماتىك كىرەمدۇ يوق."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr "بىكار ۋاقتىدا Empathy نىڭ ھالىتى ئاپتوماتىك ھالدا يوققا ئۆزگەرسۇن"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
61 msgid ""
62 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "ئىشلەتكۈچى جىم تۇرسا، ئاپتوماتىك ھالدا ئورنىدا يوق ھالىتىگە كىرەمدۇ يوق."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "تۇتاش كۆڭۈللەرنىڭ ئەسلىدىكى چۈشۈرۈش مۇندەرىجىسى"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "قوبۇل قىلغان ھۆججەتلەرنى ساقلايدىغان كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ."
72
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "ساقلىق ساقلاش (ياكى بېجىرىملىك) ئېھتىياجىنى تەكشۈرگۈچى خىسلەتلىك سان"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
79 msgid ""
80 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
81 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
82 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c  مۇشۇ سانغا ئاساسەن تازىلاش تازىلىماسلىقنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكۈچى بۇ ئاچقۇچنى (تۈرنى ياكى خاسلىقنى) قولدا ئۆزگەرتمەسلىكى كېرەك"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
85 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
86 msgid "Show offline contacts"
87 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلارنىمۇ كۆرسەت"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
90 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
91 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا  توردا يوق ئالاقەداشلارنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
94 msgid "Show Balance in contact list"
95 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىدا Balance نى كۆرسەت"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
98 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
99 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ھېسابات  balance لىرىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
102 msgid "Hide main window"
103 msgstr "ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
106 msgid "Hide the main window."
107 msgstr "بۇ ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
110 msgid "Default directory to select an avatar image from"
111 msgstr "باش سۈرەتنى تاللايدىغان كۆڭۈلدىكى مۇندەرىجە"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
114 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
115 msgstr "باش سۈرەت تاللانغان ئەڭ ئاخىرقى قىسقۇچ."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
118 msgid "Open new chats in separate windows"
119 msgstr "ئايرىم كۆزنەكتە يېڭى سۆھبەت باشلايدۇ"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
122 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
123 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن داۋاملىق يېڭى كۆزنەك ئىچىش"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
126 msgid "Display incoming events in the status area"
127 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
130 msgid ""
131 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
132 "user immediately."
133 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت. ئەگەر تاللانمىسا(false بولسا)، ئىشلەتكۈچىگە شۇ ھامان كۆرسىتىدۇ."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
136 msgid "The position for the chat window side pane"
137 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
140 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
141 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنىكىنىڭ ساقلاپ قويۇلغان ئورنى(پىكسېل)"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
144 msgid "Show contact groups"
145 msgstr "ئالاقەداش گۇرۇپپىسى كۆرسەتسۇن"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
148 msgid "Whether to show groups in the contact list."
149 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىدا گۇرۇپپىلارنى كۆرسىتەمدۇ."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
152 msgid "Use notification sounds"
153 msgstr "ئۇقتۇرۇش ئاۋازلىرىنى ئىشلەت"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
156 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
157 msgstr "ھادىسىلەرنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
160 msgid "Disable sounds when away"
161 msgstr "ئايرىلغاندا ئاۋازنى ئېتىش"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
164 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
165 msgstr "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
172 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
173 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
180 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
181 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن ئاۋاز قوي"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
188 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
189 msgstr "يېڭى سۆھبەتنىڭ باشلانغانلىقىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
196 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
197 msgstr "ئالاقەداشنىڭ تورغا كىرگىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
204 msgid ""
205 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
206 msgstr "ئالاقەداشنىڭ توردىن چىقىپ كەتكىنىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
214 msgstr "تورغا كىرگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
222 msgstr "تور چىققاندا ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Enable popup notifications for new messages"
226 msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Disable popup notifications when away"
234 msgstr "يوق چاغدا سەكرىمە ئۇقتۇرۇشىنى چىقارمىسۇن"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
238 msgstr "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
245 msgid ""
246 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
247 "the chat is already opened, but not focused."
248 msgstr "سۆھبەت باشلانغان بىراق فوكۇسلانمىغاندا، ئۇچۇر كەلسە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
255 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
256 msgstr "ئالاقەداش تورغا چىققاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
263 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
264 msgstr "ئالاقەداش توردىن يوقالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "رەسىملىك چىراي ئىپادىلىرىنى ئىشلەت"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
271 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
272 msgstr "سۆھبەتتە چىراي ئىپادىلىرىنى گرافىكقا ئايلاندۇرامدۇ يوق."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
275 msgid "Show contact list in rooms"
276 msgstr "ئۆيلەردىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
279 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
280 msgstr "سۆھبەتخانىدا ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
283 msgid "Chat window theme"
284 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكى"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
287 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
291 msgid "Chat window theme variant"
292 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكىنىڭ شالغۇت"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
295 msgid ""
296 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىدىكى پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك شالغۇتى."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
300 msgid "Path of the Adium theme to use"
301 msgstr "ئىشلىتىدىغان Adium ئۆرنەك(theme)نىڭ يولى"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
304 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
305 msgid ""
306 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
307 "Deprecated."
308 msgstr "سۆھبەتنىڭ ئۆرنىكى Adium بولسا، ئىشلىتىدىغان Adium ئۆرنەكنىڭ يولى. ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
311 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
312 msgstr "WebKit ئىجادىيەت قورالىنى قوزغات"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
315 msgid ""
316 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
317 msgstr "Web Inspector غا ئوخشاش WebKit ئىجادىيەت قوراللىرىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
320 msgid "Inform other users when you are typing to them"
321 msgstr "كىرگۈزۈۋاتقانلىقىمنى باشقىلار بىلسۇن"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
324 msgid ""
325 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
326 "affect the 'gone' state."
327 msgstr "«ئالدىراش» ياكى «ۋاقىتلىق توختىدى» نى يوللامدۇ يوق. نۆۋەتتىكى «ئايرىلدى» ھالىتىگە تەسىر كۆرسەتمەيدۇ."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
330 msgid "Use theme for chat rooms"
331 msgstr "سۆھبەتخانىلارغا ئۆرنەك ئىشلەت"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "بۇ ئۆرنەكنى سۆھبەتخانا كۆزنىكىگە ئىشلىتەمدۇ يوق."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
338 msgid "Spell checking languages"
339 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
342 msgid ""
343 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
344 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تىللارنىڭ تىزىمى(پەس بىلەن ئايرىلغان، \"en, fr, nl\" دېگەندەك)"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
347 msgid "Enable spell checker"
348 msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچنى قوزغات"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
351 msgid ""
352 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
353 msgstr "كۆرسىتىلگەن تىلدا كىرگۈزۈلگەن سۆزنى تەكشۈرەمدۇ يوق."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
356 msgid "Nick completed character"
357 msgstr "لەقەمنى تاماملاش ھەرپى"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
360 msgid ""
361 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
362 "chat."
363 msgstr "گۇرۇپپا سۆھبىتىدە لەقىمىنى تاماملاش(tab) تا ئىشلىتىدىغان، لەقەمنىڭ ئاخىرىغا قوشۇلىدىغان ھەرپ."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
366 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
367 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسىنىڭ ئورنىغا ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى كۆرسەتسۇن"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
370 msgid ""
371 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
372 msgstr "Empathy ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسى قىلىپ ئىشلىتەمدۇ يوق."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
375 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
376 msgstr "«ھۇجرىغا كىرىش» سۆزلەشكۈسىدە ئەڭ ئاخىرىدا تاللانغان ھېسابات"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
379 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
380 msgstr "ھۇجرىغا كىرىش ئۈچۈن تاللانغان ئەڭ ئاخىرقى ھېساباتنىڭ D-Bus نەڭىنىڭ يولى"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
383 msgid "Camera device"
384 msgstr "كامېرا ئۈسكۈنىسى"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
387 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
388 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىشتە ئىشلىتىدىغان كامېرا ئۈسكۈنىسى، مەسىلەن /dev/video0. دېگەندەك"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
391 msgid "Camera position"
392 msgstr "كامېرا ئورنى"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
395 msgid "Position the camera preview should be during a call."
396 msgstr "سۆزلىشىۋاتقان چاغدىكى كامېرا ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
399 msgid "Echo cancellation support"
400 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
403 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
404 msgstr "Pulseaudio نىڭ ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش سۈزگۈچىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
407 msgid "Show hint about closing the main window"
408 msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى ياپىدىغان چاغدا كۆرسەتمە كۆرسىتەمدۇ يوق"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
411 msgid ""
412 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
413 "'x' button in the title bar."
414 msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدىكى «x» توپچىسىنى چېكىپ ئاساسىي كۆزنەكنى ياپقاندا ئۇچۇر سۆزلەشكۈسى چىقىرامدۇ يوق."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
417 msgid "Empathy can publish the user's location"
418 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئېلان قىلالايدۇ"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
421 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
422 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئالاقەداشلارغا ئاشكارىلامدۇ يوق."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
425 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
426 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە تورنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
429 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
430 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن تور ئىشلىتەمدۇ يوق."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
433 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
434 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە يانفون تورىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
437 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
438 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن يانفون تورى ئىشلىتەمدۇ يوق."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
441 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
442 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە GPS نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
445 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
446 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن GPS ئىشلىتەمدۇ يوق."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
449 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
450 msgstr "Empathy ئورۇننىڭ ئېنىقلىقىغا بەك ئېتىبار بەرمىسىمۇ بولىدۇ"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
453 msgid ""
454 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
455 msgstr "شەخسىي سىرنى ئويلىشىپ Empathy ئورۇننىڭ توغرىلىق دەرىجىسىنى تۆۋەنلىتەمدۇ يوق."
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
458 msgid "No reason was specified"
459 msgstr "سەۋەب كۆرسىتىلمىگەن"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
462 msgid "The change in state was requested"
463 msgstr "ھالەتنى ئۆزگەرتىش تەلەپ قىلىندى"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
466 msgid "You canceled the file transfer"
467 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتىڭىز"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
470 msgid "The other participant canceled the file transfer"
471 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتى"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
474 msgid "Error while trying to transfer the file"
475 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتمەكچى بولغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
478 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
479 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەتنى ئەۋەتەلمىدى"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
482 msgid "Unknown reason"
483 msgstr "نامەلۇم سەۋەب"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
486 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
487 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
490 msgid "File transfer not supported by remote contact"
491 msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
494 msgid "The selected file is not a regular file"
495 msgstr "تاللانغان ھۆججەت مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
498 msgid "The selected file is empty"
499 msgstr "تاللانغان ھۆججەت قۇرۇق"
500
501 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
502 #| msgid "Phrase not found"
503 msgid "Password not found"
504 msgstr "ئىم تېپىلمىدى"
505
506 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
507 #, c-format
508 msgid "IM account password for %s (%s)"
509 msgstr "ئىشلەتكۈچى %s (%s) نىڭ مۇڭداشقۇ ھېساباتىنىڭ ئىمى"
510
511 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
512 #, c-format
513 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
514 msgstr "پاراڭخانا ‹%s› نىڭ ئىمى (ھېسابات %s (%s) )"
515
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
517 #, c-format
518 msgid "Missed call from %s"
519 msgstr "%s دىن كەلگەن جاۋابسىز چاقىرىش"
520
521 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
523 #, c-format
524 msgid "Called %s"
525 msgstr "چاقىردى %s"
526
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
528 #, c-format
529 msgid "Call from %s"
530 msgstr "«%s» دىن كەلگەن تېلېفون"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
533 #, c-format
534 msgid "%d second ago"
535 msgid_plural "%d seconds ago"
536 msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىلگىرى"
537
538 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
539 #, c-format
540 msgid "%d minute ago"
541 msgid_plural "%d minutes ago"
542 msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
545 #, c-format
546 msgid "%d hour ago"
547 msgid_plural "%d hours ago"
548 msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
549
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
551 #, c-format
552 msgid "%d day ago"
553 msgid_plural "%d days ago"
554 msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
555
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
557 #, c-format
558 msgid "%d week ago"
559 msgid_plural "%d weeks ago"
560 msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
561
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
563 #, c-format
564 msgid "%d month ago"
565 msgid_plural "%d months ago"
566 msgstr[0] "%d ئاي ئىلگىرى"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
569 msgid "in the future"
570 msgstr "كەلگۈسىدە"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
573 msgid "Available"
574 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
577 msgid "Busy"
578 msgstr "ئالدىراش"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
581 msgid "Away"
582 msgstr "يوق"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
585 msgid "Invisible"
586 msgstr "يوشۇرۇن"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
589 msgid "Offline"
590 msgstr "توردا يوق"
591
592 #. translators: presence type is unknown
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
594 msgctxt "presence"
595 msgid "Unknown"
596 msgstr "نامەلۇم"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
599 msgid "No reason specified"
600 msgstr "سەۋەبى كۆرسىتىلمىدى"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
603 msgid "Status is set to offline"
604 msgstr "ھالەت توردا يوق قىلىپ بەلگىلەندى"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
609 msgid "Network error"
610 msgstr "تور خاتالىقى"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
613 msgid "Authentication failed"
614 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
617 msgid "Encryption error"
618 msgstr "شىفىرلاش خاتالىقى"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
621 msgid "Name in use"
622 msgstr "ئات ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
625 msgid "Certificate not provided"
626 msgstr "ئىسپاتنامە تەمىنلەنمىگەن"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
629 msgid "Certificate untrusted"
630 msgstr "ئىسپاتنامە ئىشەنچسىز"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
633 msgid "Certificate expired"
634 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
637 msgid "Certificate not activated"
638 msgstr "ئىسپاتنامە ئاكتىپ ئەمەس"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
641 msgid "Certificate hostname mismatch"
642 msgstr "ئىسپاتنامە كومپيۇتېرىنىڭ ئاتى ماسلاشمىدى"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
645 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
646 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ بارماق ئىزى ماسلاشمىدى"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
649 msgid "Certificate self-signed"
650 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
653 msgid "Certificate error"
654 msgstr "ئىسپاتنامە خاتا"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
657 msgid "Encryption is not available"
658 msgstr "شىفىرلاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
661 msgid "Certificate is invalid"
662 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
665 msgid "Connection has been refused"
666 msgstr "باغلىنىش رەت قىلىندى"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
669 msgid "Connection can't be established"
670 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
673 msgid "Connection has been lost"
674 msgstr "باغلىنىش ئۈزۈلدى"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
677 msgid "This account is already connected to the server"
678 msgstr "بۇ ھېسابات ئاللىقاچان مۇلازىمېتىرغا باغلانغان"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
681 msgid ""
682 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
683 msgstr "ئوخشاش مەنبە ئىشلەتكەن باغلىنىش ئەسلىدىكىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىدى"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
686 msgid "The account already exists on the server"
687 msgstr "مۇلازىمېتىردا بۇ ھېسابات ئاللىقاچان بار"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
690 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
691 msgstr "مۇلازىمېتىر بەكلا ئالدىراش بولغاچقا بۇ باغلىنىشنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
694 msgid "Certificate has been revoked"
695 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
698 msgid ""
699 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
700 msgstr "ئىسپاتنامە خەتەرلىك شىفىرلاش ئالگورىزىمىنى ئىشلەتكەن ياكى شىفىرلىنىشى ئاجىز"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
703 msgid ""
704 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
705 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
706 msgstr "مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ ئۇزۇنلۇقى ياكى مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ زەنجىرىنىڭ چوڭقۇرلۇقى شىفىرلاش فۇنكسىيە ئامبىرىدا بەلگىلەنگەن ئۇزۇنلۇقتىن ئېشىپ كەتتى"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
709 msgid "Your software is too old"
710 msgstr "يۇمشاق دېتالىڭىز بەك كونا ئىكەن"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
713 msgid "Internal error"
714 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
718 msgid "People Nearby"
719 msgstr "قوشنىلار"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
722 msgid "Yahoo! Japan"
723 msgstr "Yahoo! Japan"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
726 msgid "Google Talk"
727 msgstr "گۇگىل سۆھبەت(Google Talk)"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
730 msgid "Facebook Chat"
731 msgstr "Facebook سۆھبەت"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
734 msgid "All accounts"
735 msgstr "بارلىق ھېساباتلار"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
743 #| msgid "Pass_word:"
744 msgid "Pass_word"
745 msgstr "ئىم(_W)"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
748 #| msgid "Screen _Name:"
749 msgid "Screen _Name"
750 msgstr "ئېكران ئاتى(_N)"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
753 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
754 msgstr "<b>مەسىلەن:</b> مېنىڭ ئاتىم"
755
756 #. remember password ticky box
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
765 msgid "Remember password"
766 msgstr "ئىم ئەستە تۇت"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
773 #| msgid "_Port:"
774 msgid "_Port"
775 msgstr "ئېغىز(_P)"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
782 #| msgid "_Server:"
783 msgid "_Server"
784 msgstr "مۇلازىمېتىر(_S)"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
796 msgid "Advanced"
797 msgstr "ئالىي"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
800 msgid "What is your AIM screen name?"
801 msgstr "AIM دىكى ئاتىڭىز؟"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
804 msgid "What is your AIM password?"
805 msgstr "AIM دىكى ئىمىڭىز؟"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
813 msgid "Remember Password"
814 msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇش"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
818 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
819 msgid "Account"
820 msgstr "ھېسابات"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
824 msgid "Password"
825 msgstr "ئىم"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
830 msgid "Server"
831 msgstr "مۇلازىمېتىر"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
836 msgid "Port"
837 msgstr "ئېغىز"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
840 #, c-format
841 msgid "%s"
842 msgstr "%s"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
845 #, c-format
846 msgid "%s:"
847 msgstr "%s:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
850 msgid "Username:"
851 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
854 msgid "A_pply"
855 msgstr "قوللان(_P)"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
858 msgid "L_og in"
859 msgstr "تىزىمغا كىر(_O)"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "بۇ ھېسابات مۇلازىمېتىردا ئاللىقاچان بار"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "مۇلازىمېتىردا يېڭى ھېسابات قۇرىدۇ"
868
869 #. To translators: The first parameter is the login id and the
870 #. * second one is the network. The resulting string will be something
871 #. * like: "MyUserName on freenode".
872 #. * You should reverse the order of these arguments if the
873 #. * server should come before the login id in your locale.
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
875 #, c-format
876 msgid "%1$s on %2$s"
877 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
878
879 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
880 #. * string will be something like: "Jabber Account"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
882 #, c-format
883 msgid "%s Account"
884 msgstr "%s ھېسابات"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
887 msgid "New account"
888 msgstr "يېڭى ھېسابات"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 #| msgid "Login I_D:"
894 msgid "Login I_D"
895 msgstr "كىرىش كىملىكى(_D)"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
899 msgid "<b>Example:</b> username"
900 msgstr "<b>مىسال:</b> username"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "GroupWise ئىشلەتكۈچى كىملىكىڭىز نېمە؟"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "GroupWise دىكى ئىمىڭىز؟"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
911 #| msgid "ICQ _UIN:"
912 msgid "ICQ _UIN"
913 msgstr "ICQ _UIN"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
916 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
917 msgstr "<b>مىسال:</b> 123456789"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
920 #| msgid "Ch_aracter set:"
921 msgid "Ch_aracter set"
922 msgstr "ھەرپ توپى(_A)"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
925 msgid "What is your ICQ UIN?"
926 msgstr "ICQ دىكى ئاتىڭىز؟"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 msgid "What is your ICQ password?"
930 msgstr "ICQ دىكى ئىمىڭىز؟"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
933 msgid "Network"
934 msgstr "تور"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
937 #| msgid "Character set:"
938 msgid "Character set"
939 msgstr "ھەرپ توپى"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
943 msgid "Add…"
944 msgstr "قوشۇش…"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
950 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
951 msgid "Remove"
952 msgstr "چىقىرىۋەت"
953
954 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
956 msgid "Up"
957 msgstr "ئۈستى"
958
959 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
961 msgid "Down"
962 msgstr "ئاستى"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
965 msgid "Servers"
966 msgstr "مۇلازىمېتىر"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
969 msgid ""
970 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
971 "password."
972 msgstr "نۇرغۇن IRC مۇلازىمەتلىرى ئىم تەلەپ قىلمايدۇ، بىلمىسىڭىز ئىمنى كىرگۈزمەڭ."
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
975 #| msgid "Nickname:"
976 msgid "Nickname"
977 msgstr "تەخەللۇس"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
980 #| msgid "Quit message:"
981 msgid "Quit message"
982 msgstr "ئۇچۇرنى ئاخىرلاشتۇر"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
985 #| msgid "Real name:"
986 msgid "Real name"
987 msgstr "ھەقىقىي ئاتى:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
990 #| msgid "Username:"
991 msgid "Username"
992 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
995 msgid "Which IRC network?"
996 msgstr "قايسى IRC تورى؟"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
999 msgid "What is your IRC nickname?"
1000 msgstr "IRC دىكى لەقىمىڭىز؟"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1003 msgid "What is your Facebook username?"
1004 msgstr "Facebook دىكى ئاتىڭىز؟"
1005
1006 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1008 msgid ""
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1012 "Facebook username if you don't have one."
1013 msgstr "بۇ سىزنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزدۇر. Facebook قا كىرىشتە ئىشلىتىدىغىنى ئەمەس.\n"
1014 " ئەگەر سىز Facebook دا facebook.com/<b>badger</b> بولسىڭىز، <b>badger</b> دەپ كىرگۈزۈڭ.\n"
1015 "ئەگەر بۇنداق ئاتىڭىز بولمىسا <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">بۇ يەرگە</a> بېرىپ، Facebook دىكى ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزنى تاللاڭ."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1018 msgid "What is your Facebook password?"
1019 msgstr "Facebook دىكى ئىمىڭىز؟"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1022 msgid "What is your Google ID?"
1023 msgstr "Google دىكى كىملىكىڭىز؟"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>مىسال:</b> user@gmail.com"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1030 msgid "What is your Google password?"
1031 msgstr "Google دىكى ئىمىڭىز؟"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1034 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1035 msgstr "<b>مىسال:</b> user@jabber.org"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1038 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1039 msgstr "SSL ئىسپاتنامىسىدىكى خاتالىققا پەرۋا قىلما(_G)"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1042 #| msgid "Priori_ty:"
1043 msgid "Priori_ty"
1044 msgstr "مەرتىۋىسى(_T)"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1047 #| msgid "Reso_urce:"
1048 msgid "Reso_urce"
1049 msgstr "مەنبە(_U)"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1052 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1053 msgstr "شىفىرلاش زۆرۈر(TLS/SSL)(_Y)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1056 msgid "Override server settings"
1057 msgstr "مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنى قاپلاش"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1060 msgid "Use old SS_L"
1061 msgstr "كونا SS_L نى ئىشلەت"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1064 msgid "What is your Jabber ID?"
1065 msgstr "Jabber دىكى كىملىكىڭىز؟"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1068 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1069 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان كىملىكىڭىز نېمە؟"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1072 msgid "What is your Jabber password?"
1073 msgstr "Jabber دىكى ئىمىڭىز؟"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1076 msgid "What is your desired Jabber password?"
1077 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان ئىمىڭىز نېمە؟"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1080 #| msgid "Nic_kname:"
1081 msgid "Nic_kname"
1082 msgstr "لەقەم(_K)"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1085 #| msgid "_Last Name:"
1086 msgid "_Last Name"
1087 msgstr "تەگ ئاتى(_L)"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1090 #| msgid "_First Name:"
1091 msgid "_First Name"
1092 msgstr "ئاتى(_L)"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1095 #| msgid "_Published Name:"
1096 msgid "_Published Name"
1097 msgstr "ئېلان قىلغان ئاتى(_P):"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1100 #| msgid "_Jabber ID:"
1101 msgid "_Jabber ID"
1102 msgstr "جاببېر كىملىكى(_J)"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1105 #| msgid "E-_mail address:"
1106 msgid "E-_mail address"
1107 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_M)"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1110 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1111 msgstr "<b>مىسال:</b> user@hotmail.com"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1114 msgid "What is your Windows Live ID?"
1115 msgstr "Windows Live دىكى كىملىكىڭىز؟"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1118 msgid "What is your Windows Live password?"
1119 msgstr "Windows Live دىكى ئىمىڭىز؟"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1123 msgid "Auto"
1124 msgstr "ئاپتوماتىك"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1127 msgid "UDP"
1128 msgstr "UDP"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1131 msgid "TCP"
1132 msgstr "TCP"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1135 msgid "TLS"
1136 msgstr "TLS"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1139 msgid "Register"
1140 msgstr "خەتلەت"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1143 msgid "Options"
1144 msgstr "تاللانما"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1147 msgid "None"
1148 msgstr "يوق"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1151 #| msgid "_Username:"
1152 msgid "_Username"
1153 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U)"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1157 msgstr "<b>مىسال:</b> user@my.sip.server"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1160 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1161 msgstr "بۇ ھېساباتنى ئۆي تېلېفونلىرى ۋە يانفونلارغا تېلېفون قىلىش ئۈچۈن ئىشلەت(_L)"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1164 msgid "NAT Traversal Options"
1165 msgstr "NAT Traversal تاللانمىلىرى"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1168 msgid "Proxy Options"
1169 msgstr "ۋاكالەتچى تاللانمىلىرى"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1172 msgid "Miscellaneous Options"
1173 msgstr "باشقا تاللانمىلار"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1176 #| msgid "STUN Server:"
1177 msgid "STUN Server"
1178 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرى"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1181 msgid "Discover the STUN server automatically"
1182 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرىنى ئاپتوماتىك تاپىدۇ"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1185 msgid "Discover Binding"
1186 msgstr "Binding نى بايقاش"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1189 msgid "Keep-Alive Options"
1190 msgstr "Keep-Alive تاللانمىسى"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1193 #| msgid "Mechanism:"
1194 msgid "Mechanism"
1195 msgstr "مېخانىزمى:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1198 msgid "Interval (seconds)"
1199 msgstr "ئىنتېرۋال(سېكۇنت)"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1202 #| msgid "Authentication username:"
1203 msgid "Authentication username"
1204 msgstr "كىملىك دەلىللىگۈچى ئاتى"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1207 #| msgid "Transport:"
1208 msgid "Transport"
1209 msgstr "يوللاش"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1212 msgid "Loose Routing"
1213 msgstr "ئازادە يول باشلاش"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1216 msgid "Ignore TLS Errors"
1217 msgstr "TLS خاتالىقلىرىغا پەرۋا قىلما"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1220 #| msgid "E-mail address"
1221 msgid "Local IP Address"
1222 msgstr "يەرلىك IP ئادرېسى"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1225 msgid "What is your SIP login ID?"
1226 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ كىملىكى نېمە؟"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1229 msgid "What is your SIP account password?"
1230 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمى نېمە؟"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1233 msgid "Pass_word:"
1234 msgstr "ئىم(_W):"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1237 msgid "Yahoo! I_D:"
1238 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكى:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1241 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1242 msgstr "يىغىن ۋە سۆھبەتخانا تەكلىپىگە پەرۋا قىلما"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1245 msgid "_Room List locale:"
1246 msgstr "ئۆيلەر تىزىمىنىڭ ئورنى:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1249 msgid "Ch_aracter set:"
1250 msgstr "ھەرپ توپلىمى(_A):"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1253 msgid "_Port:"
1254 msgstr "ئېغىز(_P):"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1257 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1258 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكىڭىز نېمە؟"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1261 msgid "What is your Yahoo! password?"
1262 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) ئىمىڭىز نېمە؟"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1266 msgid "Couldn't convert image"
1267 msgstr "رەسىمنى ئايلاندۇرالمىدى"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1270 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1271 msgstr "قوبۇل قىلغان رەسىملەرنىڭ فورماتىنى سىستېمىڭىز قوللىمايدىكەن"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1274 msgid "Couldn't save picture to file"
1275 msgstr "رەسىمنى ھۆججەتكە ساقلىغىلى بولمىدى"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1278 msgid "Select Your Avatar Image"
1279 msgstr "باش سۈرىتىڭىزنى تاللاڭ"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1282 msgid "Take a picture..."
1283 msgstr "رەسىمگە تارت…"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1286 msgid "No Image"
1287 msgstr "سۈرەت يوق"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1290 msgid "Images"
1291 msgstr "سۈرەتلەر"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1294 msgid "All Files"
1295 msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1298 msgid "Click to enlarge"
1299 msgstr "چېكىپ چوڭايتىڭ"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1302 #, c-format
1303 #| msgid "Authentication failed"
1304 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1305 msgstr "ھېسابات <b>%s</b> نىڭ كىملىكىنى دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1309 msgid "Retry"
1310 msgstr "قايتا سىنا"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Enter your password for account\n"
1317 "<b>%s</b>"
1318 msgstr "تۆۋەندىكى ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ\n"
1319 "<b>%s</b>"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1322 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1323 #| msgid "Select"
1324 msgid "Select..."
1325 msgstr "تاللا…"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1328 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1329 #| msgid "Select"
1330 msgid "_Select"
1331 msgstr "تاللا(_S)"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1335 msgid "There was an error starting the call"
1336 msgstr "چاقىرىشنى باشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1339 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1340 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش بىلەن سۆزلەشكىلى بولمايدۇ."
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1343 msgid "The specified contact is offline"
1344 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش توردا يوق"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1347 msgid "The specified contact is not valid"
1348 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش ئىناۋەتسىز"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1351 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1352 msgstr "بۇ كېلىشىمدە جىددىي چاقىرىش قىلغىلى بولمايدۇ"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1355 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1356 msgstr "تېلېفون قىلىش ئۈچۈن يېتەرلىك پۇلىڭىز يوق"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1359 msgid "Failed to open private chat"
1360 msgstr "خۇسۇسىي سۆھبەت باشلاش مەغلۇپ بولدى"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1363 msgid "Topic not supported on this conversation"
1364 msgstr "بۇ سۆھبەت تېمىسىنى قوللىمايدۇ"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1367 msgid "You are not allowed to change the topic"
1368 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1371 #| msgid "invalid contact"
1372 msgid "Invalid contact ID"
1373 msgstr "ئالاقەداشنىڭ كىملىكى(ID) ئىناۋەتسىز"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1376 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1377 msgstr "/clear: ھازىرقى سۆھبەتتىكى بارلىق ئۇچۇرلارنى تازىلىۋېتىدۇ"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1380 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1381 msgstr "/topic <topic>: سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەيدۇ"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1384 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1385 msgstr "/join <chat room ID>:  يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1388 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1389 msgstr "/j <chat room ID>:  يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1392 msgid ""
1393 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1394 "current one"
1395 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: سۆھبەتخانىدىن ئايرىلىدۇ. ھازىرقى سۆھبەتخانىدىن"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <contact ID> <message>:خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <nickname>: ھازىرقى مۇلازىمېتىردىكى لەقىمىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411 msgstr "/me <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە ACTION ئۇچۇرى ئەۋەتىدۇ"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1414 msgid ""
1415 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1416 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1417 "join a new chat room\""
1418 msgstr "/say <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە <ئۇچۇر> ئەۋەتىدۇ. بۇ «/» بىلەن باشلانغان ئۇچۇرنى ئەۋەتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. مەسىلەن: \"/say /join يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1421 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1422 msgstr "/whois <contact ID>: ئالاقەداشقا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1425 msgid ""
1426 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1427 "show its usage."
1428 msgstr "/help [<command>]: بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان پروگراممىلارنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر <command> بېرىلسە، ئۇنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرسىتىدۇ."
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1431 #, c-format
1432 msgid "Usage: %s"
1433 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى: %s"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1436 msgid "Unknown command"
1437 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1440 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1441 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق؛ /help نى ئىشلىتىپ ئىشلەتكىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرۈپ بېقىڭ"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1444 msgid "insufficient balance to send message"
1445 msgstr "ئۇچۇرنى ئەۋەتىشكە يېتەرلىك قالدۇق پۇل يوق"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1449 #, c-format
1450 msgid "Error sending message '%s': %s"
1451 msgstr "ئۇچۇر %s' نى يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1455 #, c-format
1456 msgid "Error sending message: %s"
1457 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1458
1459 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1460 #. * account to send the message.
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1462 #, c-format
1463 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1464 msgstr "قالدۇق يەتمىگەچكە ئۇچۇر يوللىيالمايدۇ. <a href='%s'>قىممەت تولۇقلاڭ</a>."
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1467 msgid "not capable"
1468 msgstr "قىلالمايدۇ"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1471 msgid "offline"
1472 msgstr "توردا يوق"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1475 msgid "invalid contact"
1476 msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1479 msgid "permission denied"
1480 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1483 msgid "too long message"
1484 msgstr "ئۇچۇر بەك ئۇزۇن"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1487 msgid "not implemented"
1488 msgstr "تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1491 msgid "unknown"
1492 msgstr "نامەلۇم"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1495 msgid "Topic:"
1496 msgstr "سۆھبەت تېمىسى:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1499 #, c-format
1500 msgid "Topic set to: %s"
1501 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەش: %s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1504 #, c-format
1505 msgid "Topic set by %s to: %s"
1506 msgstr "پاراڭ تېمىسى  %s تەرىپىدىن %s غا بەلگىلەندى"
1507
1508 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1510 msgid "No topic defined"
1511 msgstr "سۆھبەت تېمىسى بەلگىلەنمىگەن"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1514 msgid "(No Suggestions)"
1515 msgstr "(تەۋسىيىلەر يوق)"
1516
1517 #. translators: %s is the selected word
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1519 #, c-format
1520 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1521 msgstr "'‹%s› نى لۇغەتكە قوشۇش"
1522
1523 #. translators: first %s is the selected word,
1524 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1526 #, c-format
1527 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1528 msgstr "‹%s› نى لۇغەت %s غا قوشۇش"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1531 msgid "Insert Smiley"
1532 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇرۇش"
1533
1534 #. send button
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1537 msgid "_Send"
1538 msgstr "يوللا(_S)"
1539
1540 #. Spelling suggestions
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1542 msgid "_Spelling Suggestions"
1543 msgstr "نامزات سۆزلەر(_S)"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1546 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1547 msgstr "يېقىنقى خاتىرىلەرنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1550 #, c-format
1551 msgid "%s has disconnected"
1552 msgstr "%s ئۈزۈلدى"
1553
1554 #. translators: reverse the order of these arguments
1555 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1556 #.
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1558 #, c-format
1559 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1560 msgstr "%1$s نى %2$s چىقىرىۋەتتى"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1563 #, c-format
1564 msgid "%s was kicked"
1565 msgstr "%s چىقىرىۋېتىلدى"
1566
1567 #. translators: reverse the order of these arguments
1568 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1569 #.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1571 #, c-format
1572 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1573 msgstr "%1$s نى %2$s چەكلىگەن"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1576 #, c-format
1577 msgid "%s was banned"
1578 msgstr "%s چەكلەنگەن"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1581 #, c-format
1582 msgid "%s has left the room"
1583 msgstr "%s ئۆيدىن چىقىپ كەتتى"
1584
1585 #. Note to translators: this string is appended to
1586 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1587 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1588 #. * please let us know. :-)
1589 #.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1591 #, c-format
1592 msgid " (%s)"
1593 msgstr " (%s)"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1596 #, c-format
1597 msgid "%s has joined the room"
1598 msgstr "%s ئۆيگە كىردى"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1601 #, c-format
1602 msgid "%s is now known as %s"
1603 msgstr "%s نى ھازىر %s دەپ قارايدۇ"
1604
1605 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1606 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1607 #. * we get the new handler.
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1609 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1610 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1611 msgid "Disconnected"
1612 msgstr "ئۈزۈلدى"
1613
1614 #. Add message
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1616 msgid "Would you like to store this password?"
1617 msgstr "بۇ ئىمنى ساقلاپ قويسۇنمۇ؟"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1620 msgid "Remember"
1621 msgstr "ئەستە ساقلا"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1624 msgid "Not now"
1625 msgstr "ھازىرچە ياق"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1628 msgid "Wrong password; please try again:"
1629 msgstr "ئىم خاتا: قايتا سىناڭ:"
1630
1631 #. Add message
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1633 msgid "This room is protected by a password:"
1634 msgstr "بۇ ئۆي ئىم ئارقىلىق قوغدالغان:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1638 msgid "Join"
1639 msgstr "كىرىش"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1642 msgid "Connected"
1643 msgstr "باغلاندى"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1646 msgid "Conversation"
1647 msgstr "سۆھبەت"
1648
1649 #. Translators: this string is a something like
1650 #. * "Escher Cat (SMS)"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1652 #, c-format
1653 msgid "%s (SMS)"
1654 msgstr "%s (SMS)"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1657 msgid "Unknown or invalid identifier"
1658 msgstr "نامەلۇم ياكى ئىناۋەتسىز كىملىك"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1661 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1662 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ھازىرچە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1665 msgid "Contact blocking unavailable"
1666 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1669 msgid "Permission Denied"
1670 msgstr "ھوقۇق يەتمىدى"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1673 msgid "Could not block contact"
1674 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلىگىلى بولمىدى"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1677 msgid "Edit Blocked Contacts"
1678 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشنى تەھرىرلەش"
1679
1680 #. Account and Identifier
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1686 msgid "Account:"
1687 msgstr "ھېسابات:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1690 msgid "Blocked Contacts"
1691 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1694 msgid "Full name"
1695 msgstr "تولۇق ئاتى"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1698 msgid "Phone number"
1699 msgstr "تېلېفون نومۇرى"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1702 msgid "E-mail address"
1703 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1706 msgid "Website"
1707 msgstr "تورتۇرا"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1710 msgid "Birthday"
1711 msgstr "تۇغۇلغان كۈن"
1712
1713 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1714 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1715 #. * with their IM client.
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1717 msgid "Last seen:"
1718 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى كۆرۈنگەن ۋاقتى:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1721 msgid "Server:"
1722 msgstr "مۇلازىمېتىر:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1725 msgid "Connected from:"
1726 msgstr "باغلانغان يەر:"
1727
1728 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1729 #. * and should bin this.
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1731 msgid "Away message:"
1732 msgstr "جايىدا يوق ئۇچۇرى:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1735 msgid "work"
1736 msgstr "خىزمەت"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1739 msgid "home"
1740 msgstr "باش بەت"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1743 msgid "mobile"
1744 msgstr "يان تېلېفون"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1747 msgid "voice"
1748 msgstr "ئۈن"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1751 msgid "preferred"
1752 msgstr "مايىللىق"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1755 msgid "postal"
1756 msgstr "پوچتا"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1759 msgid "parcel"
1760 msgstr "بوغچا"
1761
1762 #. Title
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1764 msgid "Search contacts"
1765 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئىزدەش"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1768 msgid "Search: "
1769 msgstr "ئىزدە: "
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1772 msgid "_Add Contact"
1773 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1776 msgid "No contacts found"
1777 msgstr "ئالاقەداش تېپىلمىدى"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1780 msgid "Your message introducing yourself:"
1781 msgstr "ئۆزىڭىزنى تونۇشتۇرىدىغان ئۇچۇر:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1784 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1785 msgstr "توردا بار ۋاقتىڭىزدا مەن سىزنى كۆرەلەيدىغان بولاي. تەشەككۈرلەر!"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1789 msgid "Save Avatar"
1790 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلاش"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1794 msgid "Unable to save avatar"
1795 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
1796
1797 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1798 #. Setup id label
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1801 #| msgid "Identifier:"
1802 msgid "Identifier"
1803 msgstr "بەلگە"
1804
1805 #. Setup nickname entry
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1808 #| msgid "Alias:"
1809 msgid "Alias"
1810 msgstr "تەخەللۇس"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1814 msgid "Contact Details"
1815 msgstr "خېرىدار تەپسىلاتلىرى"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1819 msgid "Information requested…"
1820 msgstr "ئۇچۇر تەلەپ قىلىندى…"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1823 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1824 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)\t"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1827 msgid "Client Information"
1828 msgstr "خېرىدار ئۇچۇرى"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1831 #| msgid "OS:"
1832 msgid "OS"
1833 msgstr "OS"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1836 #| msgid "Version:"
1837 msgid "Version"
1838 msgstr "نەشرى"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1841 #| msgid "Client:"
1842 msgid "Client"
1843 msgstr "خېرىدار"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1846 msgid "Groups"
1847 msgstr "گۇرۇپپىلار"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1850 msgid ""
1851 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1852 "select more than one group or no groups."
1853 msgstr "بۇ ئالاقەداشنى قوشىدىغان گۇرۇپپىنى تاللاڭ. دىققەت: بىر ياكى بىر نەچچىنى تاللىيالايسىز، ھەتتا تاللىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1856 msgid "_Add Group"
1857 msgstr "گۇرۇپپا قوش(_A)"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1860 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1861 msgid "Select"
1862 msgstr "تاللا"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1865 msgid "Group"
1866 msgstr "گۇرۇپپا"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1869 msgid "New Contact"
1870 msgstr "يېڭى ئالاقەداش"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1874 #, c-format
1875 msgid "Block %s?"
1876 msgstr "%s نى چەكلىسۇنمۇ؟"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1880 #, c-format
1881 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1882 msgstr "«%s» نىڭ سىز بىلەن ئالاقە قىلىشىنى راستلا چەكلىسۇنمۇ؟"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1885 msgid "The following identity will be blocked:"
1886 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1887 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەر چەكلىنىدۇ:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1890 msgid "The following identity can not be blocked:"
1891 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1892 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەرنى چەكلىگىلى بولمىدى:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1897 msgid "_Block"
1898 msgstr "چەكلە(_B)"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1902 msgid "_Report this contact as abusive"
1903 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1904 msgstr[0] "ئالاقەداشنى نىيىتى توغرا ئەمەس دەپ مەلۇم قىل(_R)"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1907 msgid "Edit Contact Information"
1908 msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرىنى تەھرىرلەش"
1909
1910 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1912 msgid "Linked Contacts"
1913 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداشلار"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1916 msgid "gnome-contacts not installed"
1917 msgstr "gnome-contacts ئورنىتىلمىغان"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1920 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1921 msgstr "ئالاقەداشلارنىڭ تەپسىلاتىنى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن gnome-contacts نى ئورنىتىڭ."
1922
1923 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1924 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1925 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1927 #, c-format
1928 msgid "%s (%s)"
1929 msgstr "%s (%s)"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1932 msgid "Select account to use to place the call"
1933 msgstr "تېلېفون قىلىشتا ئىشلىتىدىغان ھېساباتنى تاللاش"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1938 msgid "Call"
1939 msgstr "چاقىر"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1942 msgid "Mobile"
1943 msgstr "يانفون"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1946 msgid "Work"
1947 msgstr "ئىش"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1950 msgid "HOME"
1951 msgstr "ئۆي"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1954 msgid "_Block Contact"
1955 msgstr "ئالاقەداش چەكلە(_B)"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1958 msgid "Delete and _Block"
1959 msgstr "ئۆچۈرۈش ۋە چەكلەش(_B)"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1962 #, c-format
1963 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1964 msgstr "«%s» دېگەن ئالاقەداشنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1970 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1971 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟ بۇنداقتا بۇنىڭغا ئۇلانغان باشقا بارلىق ئالاقەداشلارمۇ چىقىرىۋېتىلىدۇ."
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1974 msgid "Removing contact"
1975 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1979 msgid "_Remove"
1980 msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
1981
1982 #. add chat button
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1985 msgid "_Chat"
1986 msgstr "سۆھبەت(_C)"
1987
1988 #. add SMS button
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1991 msgid "_SMS"
1992 msgstr "_SMS"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1995 msgctxt "menu item"
1996 msgid "_Audio Call"
1997 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2000 msgctxt "menu item"
2001 msgid "_Video Call"
2002 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2005 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2006 msgid "_Previous Conversations"
2007 msgstr "ئالدىنقى سۆھبەتلەر(_P)"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2010 msgid "Send File"
2011 msgstr "ھۆججەت يوللاش"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2014 msgid "Share My Desktop"
2015 msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىر قىلىش"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2019 msgid "Favorite"
2020 msgstr "يىغقۇچ"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2023 msgid "Infor_mation"
2024 msgstr "ئۇچۇر(_M)"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2027 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2028 msgid "_Edit"
2029 msgstr "تەھرىر(_E)"
2030
2031 #. send invitation
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2033 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2034 msgid "Inviting you to this room"
2035 msgstr "سىزنى بۇ ئۆيگە تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2038 msgid "_Invite to Chat Room"
2039 msgstr "سۆھبەتخانىغا تەكلىپ قىل(_I)"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2042 msgid "_Add Contact…"
2043 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2046 #, c-format
2047 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2048 msgstr "«%s» دېگەن گۇرۇپپىنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2051 msgid "Removing group"
2052 msgstr "گۇرۇپپا ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2055 #| msgid "Real name:"
2056 msgid "Re_name"
2057 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_N)"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2060 msgid "Channels:"
2061 msgstr "قانال:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2064 msgid "Country ISO Code:"
2065 msgstr "دۆلەتنىڭ ISO كودى:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2068 msgid "Country:"
2069 msgstr "دۆلەت:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2072 msgid "State:"
2073 msgstr "ھالەت:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2076 msgid "City:"
2077 msgstr "شەھەر :"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2080 msgid "Area:"
2081 msgstr "رايون:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2084 msgid "Postal Code:"
2085 msgstr "پوچتا نومۇرى:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2088 msgid "Street:"
2089 msgstr "كوچا:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2092 msgid "Building:"
2093 msgstr "بىنا:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2096 msgid "Floor:"
2097 msgstr "قەۋەت:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2100 msgid "Room:"
2101 msgstr "ئۆي:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2104 msgid "Text:"
2105 msgstr "تېكىست:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2108 msgid "Description:"
2109 msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2112 msgid "URI:"
2113 msgstr "URI:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2116 msgid "Accuracy Level:"
2117 msgstr "توغرىلىق دەرىجىسى"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2120 msgid "Error:"
2121 msgstr "خاتالىق:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2124 msgid "Vertical Error (meters):"
2125 msgstr "تىك يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2128 msgid "Horizontal Error (meters):"
2129 msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2132 msgid "Speed:"
2133 msgstr "سۈرئەت:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2136 msgid "Bearing:"
2137 msgstr "يۆنىلىش:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2140 msgid "Climb Speed:"
2141 msgstr "يامىشىش تېزلىكى:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2144 msgid "Last Updated on:"
2145 msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2148 msgid "Longitude:"
2149 msgstr "مېرىدىئان(ئۇزۇنلۇق):"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2152 msgid "Latitude:"
2153 msgstr "كەڭلىك:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2156 msgid "Altitude:"
2157 msgstr "ئېگىزلىك(دېڭىز يۈزىدىن):"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2162 msgid "Location"
2163 msgstr "ئورنى"
2164
2165 #. translators: format is "Location, $date"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2167 #, c-format
2168 msgid "%s, %s"
2169 msgstr "%s، %s"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2172 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2173 msgstr "%B %e، %Y at %R UTC"
2174
2175 #. Alias
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2177 msgid "Alias:"
2178 msgstr "تەخەللۇس:"
2179
2180 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2182 msgid "Identifier:"
2183 msgstr "بەلگە:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2186 #, c-format
2187 msgid "Linked contact containing %u contact"
2188 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2189 msgstr[0] "ئۇلانغان ئالاقەداشنىڭ %u ئالاقەداشى بار"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2192 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2193 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2196 msgid "Online from a phone or mobile device"
2197 msgstr "يانفون ياكى يۆتكەلمە ئۈسكۈنىدىن تورغا باغلىنىش"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2200 msgid "New Network"
2201 msgstr "يەڭ تور"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2204 msgid "Choose an IRC network"
2205 msgstr "IRC تورىنى تاللاش"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2208 msgid "Reset _Networks List"
2209 msgstr "تور تىزىمىنى ئەسلىگە قايتۇرۇش(_N)"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2212 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2213 msgid "Select"
2214 msgstr "تاللا"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2217 msgid "new server"
2218 msgstr "يېڭى مۇلازىمېتىر"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2221 msgid "SSL"
2222 msgstr "SSL"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2225 msgid ""
2226 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2227 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2228 "details below are correct."
2229 msgstr "بۇ Empathy  ئۆزلۈكىدىن سىز باغلانغان توردىكى كىشىلەرنى بايقاپ پاراڭلىشالايدۇ. ئەگەر بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتسىڭىز، تۆۋەندىكى تەپسىلاتنى چەككىنىڭىز توغرا."
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2232 msgid "People nearby"
2233 msgstr "قوشنا"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2236 msgid ""
2237 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2238 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2239 msgstr "بۇ تەپسىلاتلارنى كېيىن ئۆزگەرتەلەيسىز ياكى بۇ ئىقتىدارنى ئالاقەداش تىزىمىدىكى <span style=\"italic\">تەھرىر ← ھېسابات</span> تىن تاللاپ چەكلىيەلەيسىز."
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2242 msgid "History"
2243 msgstr "تارىخ"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2246 msgid "Show"
2247 msgstr "كۆرسەت"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2250 msgid "Search"
2251 msgstr "ئىزدە"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2254 #, c-format
2255 msgid "Chat in %s"
2256 msgstr "%s نىڭدا سۆزلىشىۋاتىدۇ"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2259 #, c-format
2260 msgid "Chat with %s"
2261 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2265 msgctxt "A date with the time"
2266 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2267 msgstr "%A، %e %B %Y %X"
2268
2269 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2271 #, c-format
2272 msgid "<i>* %s %s</i>"
2273 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2274
2275 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2276 #. * The string in bold is the sender's name
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2278 #, c-format
2279 msgid "<b>%s:</b> %s"
2280 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2283 #, c-format
2284 msgid "%s second"
2285 msgid_plural "%s seconds"
2286 msgstr[0] "%s سېكۇنت"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2289 #, c-format
2290 msgid "%s minute"
2291 msgid_plural "%s minutes"
2292 msgstr[0] "%s مىنۇت"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2295 #, c-format
2296 msgid "Call took %s, ended at %s"
2297 msgstr "سۆزلەشكەن ۋاقىت %s، ئاخىرلاشقان ۋاقىت %s"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2300 msgid "Today"
2301 msgstr "بۈگۈن"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2304 msgid "Yesterday"
2305 msgstr "تۈنۈگۈن"
2306
2307 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2309 msgid "%e %B %Y"
2310 msgstr "%e %B %Y"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2314 msgid "Anytime"
2315 msgstr "ھەر ۋاقىت"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2319 msgid "Anyone"
2320 msgstr "ھەركىم"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2323 msgid "Who"
2324 msgstr "كىم"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2327 msgid "When"
2328 msgstr "قاچان"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2331 msgid "Anything"
2332 msgstr "ھېچنېمە"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2335 msgid "Text chats"
2336 msgstr "تېكىستلىك سۆزلىشىش"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2340 msgid "Calls"
2341 msgstr "چاقىرىشلار"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2344 msgid "Incoming calls"
2345 msgstr "كىرگەن چاقىرىشلار"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2348 msgid "Outgoing calls"
2349 msgstr "چىققان چاقىرىشلار"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2352 msgid "Missed calls"
2353 msgstr "سۆزلەشمىگەن چاقىرىشلار"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2356 msgid "What"
2357 msgstr "مەزمۇن"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2360 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2361 msgstr "راستلا بۇرۇنقى سۆھبەت خاتىرىلىرىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2364 msgid "Clear All"
2365 msgstr "ھەممىنى تازىلا"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2368 msgid "Delete from:"
2369 msgstr "تۆۋەندىكىدىن ئۆچۈرۈش:"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2372 msgid "_File"
2373 msgstr "ھۆججەت(_F)"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2377 msgid "_Edit"
2378 msgstr "تەھرىر(_E)"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2381 msgid "Delete All History..."
2382 msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرۈش…"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2385 msgid "Profile"
2386 msgstr "سەپلىمە ھۆججەت"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2389 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2390 msgid "Chat"
2391 msgstr "سۆھبەت"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2395 msgid "Video"
2396 msgstr "سىن"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2399 msgid "page 2"
2400 msgstr "2-بەت"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2403 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2404 msgstr "<span size=\"x-large\">ئوقۇۋاتىدۇ...</span>"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2407 msgid "What kind of chat account do you have?"
2408 msgstr "قانداق تىپتىكى ھېساباتىڭىز بار؟"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2411 msgid "Adding new account"
2412 msgstr "يېڭى ھېسابات قوشۇش"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2416 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2417 msgstr "ئالاقەداش كىملىكى ياكى تېلېفون نومۇرىنى كىرگۈزۈڭ"
2418
2419 #. add video button
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2421 msgid "_Video Call"
2422 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
2423
2424 #. add audio button
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2426 msgid "_Audio Call"
2427 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
2428
2429 #. Tweak the dialog
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2431 msgid "New Call"
2432 msgstr "يېڭى چاقىرىش"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2435 msgid "The contact is offline"
2436 msgstr "ئالاقەداش توردا يوق"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2439 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2440 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش ئىناۋەتسىز ياكى ناتونۇش"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2443 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2444 msgstr "ئالاقەداش بۇ خىل سۆزلىشىشنى قوللىمايدۇ"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2447 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2448 msgstr "بۇ كېلىشىمدە تەلەپ قىلىنغان ئىقتىدار ئەمەلىيلەشتۈرۈلمىگەن"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2451 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2452 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش بىلەن سۆزلەشكىلى بولمىدى"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2455 msgid "You are banned from this channel"
2456 msgstr "بۇ قانال سىزنى چەكلەپتۇ"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2459 msgid "This channel is full"
2460 msgstr "بۇ قانال توشۇپ كەتتى"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2463 msgid "You must be invited to join this channel"
2464 msgstr "بۇ قانالغا كىرىش ئۈچۈن سىز تەكلىپ قىلىنىشىڭىز كېرەك"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2467 msgid "Can't proceed while disconnected"
2468 msgstr "ئۇلانمىغاندا داۋاملاشتۇرغىلى بولمايدۇ"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2471 msgid "Permission denied"
2472 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2475 msgid "There was an error starting the conversation"
2476 msgstr "سۆزلىشىشنى باشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2477
2478 #. Tweak the dialog
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2480 msgid "New Conversation"
2481 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
2482
2483 #. COL_STATUS_TEXT
2484 #. COL_STATE_ICON_NAME
2485 #. COL_STATE
2486 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2487 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2488 #. COL_TYPE
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2491 msgid "Custom Message…"
2492 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2496 msgid "Edit Custom Messages…"
2497 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش..."
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2500 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2501 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەتتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2504 msgid "Click to make this status a favorite"
2505 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەت قىلىدۇ"
2506
2507 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "<b>Current message: %s</b>\n"
2512 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2513 msgstr "<b>نۆۋەتتىكى ئۇچۇر: %s</b>\n"
2514 "<small><i>يېڭى ئۇچۇرنى كىرگۈزۈپ Enter بېسىڭ، ياكى Esc نى بېسىپ ئەمەلدىن قالدۇرۇڭ.</i></small>"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2517 msgid "Set status"
2518 msgstr "ھالەتنى تەڭشەش"
2519
2520 #. Custom messages
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2522 msgid "Custom messages…"
2523 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2524
2525 #. Create account
2526 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2527 #. * "Yahoo!"
2528 #.
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2530 #, c-format
2531 msgid "New %s account"
2532 msgstr "يېڭى %s ھېساباتى"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2535 msgid "_Match case"
2536 msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2539 msgid "Find:"
2540 msgstr "ئىزدە:"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2543 msgid "_Previous"
2544 msgstr "ئالدىنقى(_P)"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2547 msgid "_Next"
2548 msgstr "كېيىنكى(_N)"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2551 msgid "Mat_ch case"
2552 msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە ماسلاش(_C)"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2555 msgid "Phrase not found"
2556 msgstr "ئىبارە تېپىلمىدى"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2559 msgid "Received an instant message"
2560 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىش"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2563 msgid "Sent an instant message"
2564 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىش"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2567 msgid "Incoming chat request"
2568 msgstr "سۆھبەت ئىلتىماسى كەلدى"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2571 msgid "Contact connected"
2572 msgstr "ئالاقەداش باغلاندى"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2575 msgid "Contact disconnected"
2576 msgstr "ئالاقەداش ئۈزۈلدى"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2579 msgid "Connected to server"
2580 msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلاندى"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2583 msgid "Disconnected from server"
2584 msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2587 msgid "Incoming voice call"
2588 msgstr "كەلگەن ئاۋازلىق چاقىرىش"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2591 msgid "Outgoing voice call"
2592 msgstr "چىققان ئاۋازلىق چاقىرىش"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2595 msgid "Voice call ended"
2596 msgstr "ئاۋازلىق چاقىرىش ئاخىرلاشتى"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2599 msgid "Edit Custom Messages"
2600 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2603 msgid "Subscription Request"
2604 msgstr "مۇشتەرى ئىلتىماسى"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2608 #, c-format
2609 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2610 msgstr "%s سىزنى توردا بار چېغىڭىزدا كۆرۈشكە ئىجازەت سوراۋاتىدۇ"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2614 msgid "_Decline"
2615 msgstr "رەت قىل(_D)"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2618 #| msgid "Accept"
2619 msgid "_Accept"
2620 msgstr "قوشۇل(_A)"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2623 #, c-format
2624 msgid "Message edited at %s"
2625 msgstr "ئۇچۇر %s دە تەھرىرلەندى"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2628 msgid "Normal"
2629 msgstr "نورمال"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2632 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2633 msgstr "سۆھبەت مۇلازىمېتىرى تەمىنلىگەن سالاھىيەتنى تەكشۈرگىلى بولمىدى."
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2636 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2637 msgstr "ئىسپاتنامىگە ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىمزا قويمىغان."
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2640 msgid "The certificate has expired."
2641 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن."
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2644 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2645 msgstr "ئىسپاتنامە تېخى ئاكتىپلاشتۇرۇلمىغان."
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2648 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2649 msgstr "ئىسپاتنامىدە ئارزۇ قىلغان بارماق ئىزى يوق."
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2652 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2653 msgstr "ئىسپاتنامە ئارقىلىق تەكشۈرگەن كومپيۇتېر ئاتى مۇلازىمېتىر ئاتى بىلەن ماسلاشمىدى."
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2656 msgid "The certificate is self-signed."
2657 msgstr "بۇ ئىسپاتنامە ئۆزىگە ئىمزا قويغان."
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2660 msgid ""
2661 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2662 msgstr "ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىسپاتنامىنى ئىناۋەتسىز قىلغان."
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2665 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2666 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ شىفىرلىنىشى بەك ئاجىز."
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2669 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2670 msgstr "ئىسپاتنامە ئۇزۇنلۇقى تەكشۈرۈشكە بولىدىغان چەكتىن ئېشىپ كەتتى."
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2673 msgid "The certificate is malformed."
2674 msgstr "ئىسپاتنامە نورمال ئەمەس."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2677 #, c-format
2678 msgid "Expected hostname: %s"
2679 msgstr "ئارزۇ قىلغان كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2682 #, c-format
2683 msgid "Certificate hostname: %s"
2684 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2687 msgid "C_ontinue"
2688 msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2691 msgid "Untrusted connection"
2692 msgstr "ئىشەنچسىز باغلىنىش"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2695 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2696 msgstr "بۇ باغلىنىش ئىشەنچسىز. داۋاملاشتۇرۇۋېرەمسىز؟"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2699 msgid "Remember this choice for future connections"
2700 msgstr "بۇنى ئەستە ساقلاپ بۇنىڭدىن كېيىنكى باغلىنىشتا ئىشلەت"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2703 msgid "Certificate Details"
2704 msgstr "ئىسپاتنامە تەپسىلاتلىرى"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2707 msgid "Unable to open URI"
2708 msgstr "URI نى ئاچقىلى بولمىدى"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2711 msgid "Select a file"
2712 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2715 msgid "Insufficient free space to save file"
2716 msgstr "ھۆججەتنى ساقلايدىغانغا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2722 "Please choose another location."
2723 msgstr "بۇ ھۆججەتنى ساقلاش ئۈچۈن %s بوشلۇق كېرەك، بىراق %s بوشلۇق بار ئىكەن. باشقا يەرگە ساقلاڭ."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2726 #, c-format
2727 msgid "Incoming file from %s"
2728 msgstr "%s دىن كەلگەن ھۆججەت"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2731 msgid "Go online to edit your personal information."
2732 msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى تەھرىرلەش ئۈچۈن تورغا باغلىنىڭ."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2735 #| msgid "Personal Details"
2736 msgid "<b>Personal Details</b>"
2737 msgstr "<b>شەخسىي ئۇچۇرلار</b>"
2738
2739 #. Copy Link Address menu item
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2741 msgid "_Copy Link Address"
2742 msgstr "ئۇلانما ئاتىنى كۆچۈر(_C)"
2743
2744 #. Open Link menu item
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2746 msgid "_Open Link"
2747 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2750 msgid "Current Locale"
2751 msgstr "نۆۋەتتىكى يەرلىك تىل"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2757 msgid "Arabic"
2758 msgstr "ئەرەبچە"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2761 msgid "Armenian"
2762 msgstr "ئەرمەنچە"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2767 msgid "Baltic"
2768 msgstr "بالتىق"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2771 msgid "Celtic"
2772 msgstr "كېلتىك"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2778 msgid "Central European"
2779 msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2785 msgid "Chinese Simplified"
2786 msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2791 msgid "Chinese Traditional"
2792 msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2795 msgid "Croatian"
2796 msgstr "خورۋاتچە"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2804 msgid "Cyrillic"
2805 msgstr "سلاۋيانچە"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2808 msgid "Cyrillic/Russian"
2809 msgstr "رۇسچە/سلاۋيان"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2813 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2814 msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2817 msgid "Georgian"
2818 msgstr "گىرۇزىنچە"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2823 msgid "Greek"
2824 msgstr "گىرېكچە"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2827 msgid "Gujarati"
2828 msgstr "گۇجاراتچە"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2831 msgid "Gurmukhi"
2832 msgstr "گۇرمۇكىچە"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2838 msgid "Hebrew"
2839 msgstr "ئىبرانىچە"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2842 msgid "Hebrew Visual"
2843 msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2846 msgid "Hindi"
2847 msgstr "ھىندىچە"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2850 msgid "Icelandic"
2851 msgstr "ئىسلاندچە"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2856 msgid "Japanese"
2857 msgstr "ياپونچە"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2863 msgid "Korean"
2864 msgstr "كورېيەچە"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2867 msgid "Nordic"
2868 msgstr "شىمالىي ياۋروپا"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2871 msgid "Persian"
2872 msgstr "پارىسچە"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2876 msgid "Romanian"
2877 msgstr "رۇمىنىيەچە"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2880 msgid "South European"
2881 msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2884 msgid "Thai"
2885 msgstr "تايلاندچە"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2891 msgid "Turkish"
2892 msgstr "تۈركچە"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2899 msgid "Unicode"
2900 msgstr "يۇنىكود"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2907 msgid "Western"
2908 msgstr "غەربچە"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2913 msgid "Vietnamese"
2914 msgstr "ۋىيېتنامچە"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2917 #| msgid "Contact"
2918 msgid "Top Contacts"
2919 msgstr "ھەمىشە ئالاقە قىلىدىغانلار"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2922 msgid "Ungrouped"
2923 msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان"
2924
2925 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2926 msgid "No error message"
2927 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى يوق"
2928
2929 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2930 msgid "Instant Message (Empathy)"
2931 msgstr "مۇڭداشقۇ ئۇچۇرى(Empathy)"
2932
2933 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2934 msgid ""
2935 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2936 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2937 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2938 "version."
2939 msgstr "Empathy ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛  ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ."
2940
2941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2942 msgid ""
2943 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2944 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2945 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2946 "details."
2947 msgstr "Empathy نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
2948
2949 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2950 msgid ""
2951 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2952 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2953 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2954 msgstr "سىز Empathy بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېس:  Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin  Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2955
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2957 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2958 msgstr "GNOME دىكى مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2959
2960 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2961 msgid "translator-credits"
2962 msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
2963 "Sahran<sahran@live.com>\n"
2964 "Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>\n"
2965 "\n"
2966 "Launchpad Contributions:\n"
2967 "  Abdumomin.Kadir https://launchpad.net/~abdumomin-kadir\n"
2968 "  Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyret\n"
2969 "  Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
2970 "  Sahran https://launchpad.net/~sahran"
2971
2972 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2973 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2974 msgstr "ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمەي، مەشغۇلات(ئىمپورت قىلىش ...قاتارلىق)لارنى داۋاملاشتۇرۇپ ئاخىرلاشتۇرسۇن"
2975
2976 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2977 msgid ""
2978 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2979 msgstr "«قوشنىلار» ھېساباتى بولمىغاندىلا ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمىسۇن"
2980
2981 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2982 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2983 msgstr "ئەڭ دەسلەپتە بېرىلگەن ھېساباتنى تاللاڭ(مەسىلەن، gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2984
2985 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2986 msgid "<account-id>"
2987 msgstr "<ھېسابات كىملىكى>"
2988
2989 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2990 msgid "- Empathy Accounts"
2991 msgstr "- Empathy ھېساباتلىرى"
2992
2993 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2994 msgid "Empathy Accounts"
2995 msgstr "Empathy ھېساباتلىرى"
2996
2997 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2998 #. * unsaved changes
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3000 #, c-format
3001 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3002 msgstr "سىزنىڭ %s ھېساباتىڭىزدا تېخى ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر بار."
3003
3004 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3005 #. * an unsaved new account
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3007 msgid "Your new account has not been saved yet."
3008 msgstr "يېڭى ھېساباتىڭىز تېخى ساقلانمىدى."
3009
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3011 msgid "Connecting…"
3012 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
3013
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3015 #, c-format
3016 msgid "Offline — %s"
3017 msgstr "توردا يوق — %s"
3018
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3020 #, c-format
3021 msgid "Disconnected — %s"
3022 msgstr "ئۈزۈلدى — %s"
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3025 msgid "Offline — No Network Connection"
3026 msgstr "توردا يوق — تور باغلىنىشى يوق"
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3029 msgid "Unknown Status"
3030 msgstr "نامەلۇم ھالەت"
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3033 msgid ""
3034 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3035 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3036 "the account."
3037 msgstr "بۇ ھېسابات چەكلەندى چۈنكى ئۇ كونا، قوللىمايدىغان ئارقا ئۇچقا تايىنىدۇ. telepathy-haze نى ئورنىتىڭ، ئەڭگىمەرىڭىز ھېساباتىڭىزنى بىرلەشتۈرىدۇ."
3038
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3040 msgid "Offline — Account Disabled"
3041 msgstr "توردا يوق — ھېسابات چەكلەنگەن"
3042
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3044 msgid "Edit Connection Parameters"
3045 msgstr "باغلىنىش پارامېتىرلىرىنى تەھرىرلەش"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3048 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3049 msgstr "باغلىنىش پارامېتىرلىرىنى تەھرىرلەش(_E)…"
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3052 #, c-format
3053 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3054 msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىن %s نى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3057 msgid "This will not remove your account on the server."
3058 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىكى ھېساباتىڭىزنى چىقىرىۋەتمەيدۇ."
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3061 msgid ""
3062 "You are about to select another account, which will discard\n"
3063 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3064 msgstr "باشقا ھېساباتنى تاللىماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3065 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3066
3067 #. Menu item: to enabled/disable the account
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3069 msgid "_Enabled"
3070 msgstr "قوزغىتىلغان(_E)"
3071
3072 #. Menu item: Rename
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3074 #| msgid "Real name:"
3075 msgid "Rename"
3076 msgstr "ئات ئۆزگەرت"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3079 msgid "_Skip"
3080 msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_S)"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3083 msgid "_Connect"
3084 msgstr "باغلا(_C)"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3087 msgid ""
3088 "You are about to close the window, which will discard\n"
3089 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3090 msgstr "كۆزنەكنى ياپماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3091 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3092
3093 #. Tweak the dialog
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3095 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3096 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرى"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3099 msgid "_Import…"
3100 msgstr "ئىمپورت قىلىش(_I)…"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3103 msgid "Loading account information"
3104 msgstr "ھېسابات ئۇچۇرىنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3107 msgid ""
3108 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3109 "you want to use."
3110 msgstr "يېڭى ھېسابات قوشۇش ئۈچۈن، ئالدى بىلەن ئىشلەتمەكچى بولغان كېلىشىمنىڭ ئارقا ئۇچ پروگراممىسىنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك."
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3113 msgid "No protocol backends installed"
3114 msgstr "كېلىشىمنىڭ ئارقا ئۇچى ئورنىتىلمىغان"
3115
3116 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3117 msgid " - Empathy authentication client"
3118 msgstr " - Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3119
3120 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3121 msgid "Empathy authentication client"
3122 msgstr "Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3123
3124 #: ../src/empathy.c:427
3125 msgid "Don't connect on startup"
3126 msgstr "قوزغالغاندا باغلانما"
3127
3128 #: ../src/empathy.c:431
3129 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3130 msgstr "قوزغالغاندا ئالاقەداشلار تىزىمى ياكى باشقا ھېچقانداق سۆزلەشكۈنى كۆرسەتمىسۇن"
3131
3132 #: ../src/empathy.c:447
3133 msgid "- Empathy IM Client"
3134 msgstr "- Empathy مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
3135
3136 #: ../src/empathy.c:623
3137 msgid "Error contacting the Account Manager"
3138 msgstr "Account Manager(ھېسابات باشقۇرغۇ) غا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3139
3140 #: ../src/empathy.c:625
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3144 "The error was:\n"
3145 "\n"
3146 "%s"
3147 msgstr "Telepathy ھېسابات باشقۇرغۇ بىلەن باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى. خاتالىق تۆۋەندىكىچە:\n"
3148 "\n"
3149 "%s"
3150
3151 #: ../src/empathy-call.c:193
3152 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3153 msgstr "- Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
3154
3155 #: ../src/empathy-call.c:217
3156 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3157 msgstr "Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
3158
3159 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3160 #, c-format
3161 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3162 msgstr "%s سىزنى چاقىرغان ئىدى، بىراق سىز باشقىلار بىلەن سۆزلىشىۋاتقان."
3163
3164 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3165 #. * as possible.
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3167 msgid "i"
3168 msgstr "i"
3169
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3171 msgid "Incoming call"
3172 msgstr "بىرى چاقىرىۋاتىدۇ"
3173
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3175 #, c-format
3176 msgid "Incoming video call from %s"
3177 msgstr "%s دىن كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3180 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3181 #, c-format
3182 msgid "Incoming call from %s"
3183 msgstr "%s دىن كەلگەن تېلېفون"
3184
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3186 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3187 msgid "Reject"
3188 msgstr "رەت قىل"
3189
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3191 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3192 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3193 msgid "Answer"
3194 msgstr "جاۋاب"
3195
3196 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3197 #. * is used in the window title
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3199 #, c-format
3200 msgid "Call with %s"
3201 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3204 msgid "The IP address as seen by the machine"
3205 msgstr "كومپيۇتېردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3208 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3209 msgstr "ئىنتېرنېتتىكى مۇلازىمېتىردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3212 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3213 msgstr "قارشى تەرەپتە ئۇچرىغان تەڭتۇش(peer)  IP ئادرېسى"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3216 msgid "The IP address of a relay server"
3217 msgstr "ئۇلاپ تارقىتىش مۇلازىمېتىرىنىڭ IP ئادرېسى"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3220 msgid "The IP address of the multicast group"
3221 msgstr "كۆپ ئادرېسلىق خەۋەرلىشىش گۇرۇپپىسىنىڭ IP ئادرېسى"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3226 msgid "Unknown"
3227 msgstr "نامەلۇم"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3230 msgid "On hold"
3231 msgstr "كۈتۈپ تۇر"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3234 msgid "Mute"
3235 msgstr "ئۈنسىز"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3238 msgid "Duration"
3239 msgstr "ۋاقتى"
3240
3241 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3243 #, c-format
3244 msgid "%s — %d:%02dm"
3245 msgstr "%s — %d:%02dm"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3248 msgid "Technical Details"
3249 msgstr "تېخنىكىلىق تەپسىلات"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3255 "computer"
3256 msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق ئۈن فورماتىنى تونۇمىدى."
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3262 "computer"
3263 msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق سىن فورماتىنى تونۇمىدى."
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3269 "does not allow direct connections."
3270 msgstr "%s نىڭ بىلەن باغلىنىش قۇرالمىدى. سىزنىڭ ياكى قارىشى تەرەپنىڭ بىۋاسىتە باغلىنىشقا رۇخسەت قىلىنمىغان بولۇشى مۇمكىن."
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3273 msgid "There was a failure on the network"
3274 msgstr "توردا خاتالىق يۈز بەردى"
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3277 msgid ""
3278 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3279 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان ئۈن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3282 msgid ""
3283 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3284 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان سىن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3290 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3291 "the Help menu."
3292 msgstr "Telepathy بۆلىكىدە غەلىتىلىك يۈز بەردى. «ياردەم» تىزىملىكىدىكى «سازلاش» كۆزنىكىدە خاتىرىلىگەن ئۇچۇرلار بىلەن قوشۇپ <a href=\"%s\">بۇ كەمتۈكنى مەلۇم قىلىڭ</a>."
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3295 msgid "There was a failure in the call engine"
3296 msgstr "چاقىرىش ماتورىدا خاتالىق يۈز بەردى"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3299 msgid "The end of the stream was reached"
3300 msgstr "ئېقىم ئاخىرلاشتى"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3303 msgid "Can't establish audio stream"
3304 msgstr "ئۈن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3307 msgid "Can't establish video stream"
3308 msgstr "سىن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3311 #, c-format
3312 msgid "Your current balance is %s."
3313 msgstr "ھازىر بار پۇل %s."
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3316 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3317 msgstr "كەچۈرۈڭ، تېلېفون قىلىش ئۈچۈن يېتەرلىك پۇلىڭىز يوق."
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3320 msgid "Top Up"
3321 msgstr "قىممەت تولۇقلاڭ"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3324 msgid "_Call"
3325 msgstr "چاقىر(_C)"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3328 msgid "_Microphone"
3329 msgstr "مىكروفون(_C)"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3332 msgid "_Camera"
3333 msgstr "كامېرا(_C)"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3336 msgid "_Settings"
3337 msgstr "تەڭشەك(_S)"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3340 msgid "_View"
3341 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3344 msgid "_Help"
3345 msgstr "ياردەم(_H)"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3348 msgid "_Contents"
3349 msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3352 msgid "_Debug"
3353 msgstr "سازلا(_D)"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3356 msgid "Swap camera"
3357 msgstr "كامېرا ئالماشتۇر"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3360 msgid "Minimise me"
3361 msgstr "مېنى ئەڭ كىچىك قىل"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3364 msgid "Maximise me"
3365 msgstr "مېنى ئەڭ چوڭ قىل"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3368 msgid "Disable camera"
3369 msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىش"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3372 msgid "Hang up"
3373 msgstr "توختىتىپ قويۇش"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3376 msgid "Hang up current call"
3377 msgstr "ھازىرقى سۆزلىشىشنى توختىتىپ قويۇش"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3380 msgid "Video call"
3381 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىش"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3384 msgid "Start a video call"
3385 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3388 msgid "Start an audio call"
3389 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3392 msgid "Show dialpad"
3393 msgstr "نومۇر تاختا كۆرسەت"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3396 msgid "Display the dialpad"
3397 msgstr "نومۇر تاختىسىنى كۆرسىتىش"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3400 msgid "Toggle video transmission"
3401 msgstr "سىن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3404 msgid "Toggle audio transmission"
3405 msgstr "ئۈن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3408 msgid "Encoding Codec:"
3409 msgstr "كودلىغۇچلار:"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3412 msgid "Decoding Codec:"
3413 msgstr "كودسىزلىغۇچ:"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3416 msgid "Remote Candidate:"
3417 msgstr "يىراقتىكى كاندىدات:"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3420 msgid "Local Candidate:"
3421 msgstr "يەرلىك نامزات:"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3424 msgid "Audio"
3425 msgstr "ئۈن"
3426
3427 #: ../src/empathy-chat.c:102
3428 msgid "- Empathy Chat Client"
3429 msgstr "- Empathy سۆھبەت خېرىدارى"
3430
3431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3432 msgid "Name"
3433 msgstr "ئاتى"
3434
3435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3436 msgid "Room"
3437 msgstr "ئۆي"
3438
3439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3440 msgid "Auto-Connect"
3441 msgstr "ئاپتوماتىك باغلىنىش"
3442
3443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3444 msgid "Manage Favorite Rooms"
3445 msgstr "ئامراق ئۆيلەرنى باشقۇرۇش"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3448 msgid "Close this window?"
3449 msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ؟"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3455 "until you rejoin it."
3456 msgstr "كۆزنەك يېپىلسا %s دىن ئايرىلىسىز. قايتا قوشۇلمىغۇچە ھېچقانداق ئۇچۇر تاپشۇرۇپ ئالالمايسىز."
3457
3458 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3462 "messages until you rejoin it."
3463 msgid_plural ""
3464 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3465 "further messages until you rejoin them."
3466 msgstr[0] "كۆزنەك يېپىلسا %u پاراڭخانىدىن ئايرىلىسىز. قايتا قوشۇلمىغۇچە، ھېچقانداق ئۇچۇر تاپشۇرۇپ ئالالمايسىز."
3467
3468 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3469 #, c-format
3470 msgid "Leave %s?"
3471 msgstr "%s دىن ئايرىلامسىز؟"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3474 msgid ""
3475 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3476 "rejoin it."
3477 msgstr "قايتا قوشۇلمىغۇچە، ھېچقانداق ئۇچۇر تاپشۇرۇپ ئالالمايسىز."
3478
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3480 msgid "Close window"
3481 msgstr "كۆزنەك ياپ"
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3484 msgid "Leave room"
3485 msgstr "ھۇجرىدىن ئايرىلىش"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3488 #, c-format
3489 msgid "%s (%d unread)"
3490 msgid_plural "%s (%d unread)"
3491 msgstr[0] "%s (%d  ئوقۇلمىدى)"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3494 #, c-format
3495 msgid "%s (and %u other)"
3496 msgid_plural "%s (and %u others)"
3497 msgstr[0] "%s (ۋە %u باشقىلار)"
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3500 #, c-format
3501 msgid "%s (%d unread from others)"
3502 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3503 msgstr[0] "%s (باشقىلاردىن %d  ئوقۇلمىدى)"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3506 #, c-format
3507 msgid "%s (%d unread from all)"
3508 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3509 msgstr[0] "%s (ھەممىسىدىن %d  ئوقۇلمىدى)"
3510
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3512 msgid "SMS:"
3513 msgstr "SMS:"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3516 #, c-format
3517 msgid "Sending %d message"
3518 msgid_plural "Sending %d messages"
3519 msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3522 msgid "Typing a message."
3523 msgstr "ئۇچۇر كىرگۈزۈۋاتىدۇ."
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3526 msgid "_Conversation"
3527 msgstr "سۆھبەت(_C)"
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3530 msgid "C_lear"
3531 msgstr "تازىلا(_L)"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3534 msgid "Insert _Smiley"
3535 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇر(_S)"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3538 msgid "_Favorite Chat Room"
3539 msgstr "ئامراق سۆھبەتخانا(_F)"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3542 msgid "Notify for All Messages"
3543 msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارنى ئۇقتۇرۇش قىلىش"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3546 msgid "_Show Contact List"
3547 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت(_S)"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3550 msgid "Invite _Participant…"
3551 msgstr "سۆھبەتداش تەكلىپ قىلىش(_P)…"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3554 msgid "C_ontact"
3555 msgstr "ئالاقەداش(_O)"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3558 msgid "_Tabs"
3559 msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3562 msgid "_Previous Tab"
3563 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3566 msgid "_Next Tab"
3567 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3570 msgid "_Undo Close Tab"
3571 msgstr "يېپىلغان بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3574 msgid "Move Tab _Left"
3575 msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3578 msgid "Move Tab _Right"
3579 msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3582 msgid "_Detach Tab"
3583 msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)"
3584
3585 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3586 msgid "Show a particular service"
3587 msgstr "بىرەر مۇلازىمەتنى كۆرسىتىدۇ"
3588
3589 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3590 msgid "- Empathy Debugger"
3591 msgstr "- Empathy سازلىغۇچى"
3592
3593 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3594 msgid "Empathy Debugger"
3595 msgstr "Empathy سازلىغۇچ"
3596
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3598 msgid "Save"
3599 msgstr "ساقلا"
3600
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3602 msgid "Pastebin link"
3603 msgstr "Pastebin ئۇلانمىسى"
3604
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3606 msgid "Pastebin response"
3607 msgstr "Pastebin ئىنكاسى"
3608
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3610 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3611 msgstr "چاپلاشقا بۇ سانلىق-مەلۇمات بەك چوڭ كېلىدۇ. خاتىرىنى ھۆججەتكە ساقلاڭ."
3612
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3614 msgid "Debug Window"
3615 msgstr "سازلاش كۆزنىكى"
3616
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3618 msgid "Send to pastebin"
3619 msgstr "pastebin غا ئەۋەت"
3620
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3622 msgid "Pause"
3623 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
3624
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3626 msgid "Level "
3627 msgstr "دەرىجە "
3628
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3630 msgid "Debug"
3631 msgstr "سازلا"
3632
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3634 msgid "Info"
3635 msgstr "ئۇچۇر"
3636
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3638 msgid "Message"
3639 msgstr "ئۇچۇر"
3640
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3642 msgid "Warning"
3643 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
3644
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3646 msgid "Critical"
3647 msgstr "ئاچقۇچلۇق"
3648
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3650 msgid "Error"
3651 msgstr "خاتالىق"
3652
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3654 msgid "Time"
3655 msgstr "ۋاقىت"
3656
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3658 msgid "Domain"
3659 msgstr "دائىرە"
3660
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3662 msgid "Category"
3663 msgstr "كاتېگورىيە"
3664
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3666 msgid "Level"
3667 msgstr "دەرىجە"
3668
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3670 msgid ""
3671 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3672 "extension."
3673 msgstr "تاللانغان باغلىنىش باشقۇرغۇچى يىراقتىكى سازلاش كېڭەيتىلمىسىنى قوللىمايدۇ"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3676 msgid "Incoming video call"
3677 msgstr "كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3680 #, c-format
3681 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3682 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ(سىنغا).  جاۋاب بېرەمسىز؟"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3685 #, c-format
3686 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3687 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ. جاۋاب بېرەمسىز؟"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3690 msgid "_Reject"
3691 msgstr "رەت قىل(_R)"
3692
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3694 msgid "_Answer"
3695 msgstr "جاۋاب بەر(_A)"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3698 msgid "_Answer with video"
3699 msgstr "سىنلىق جاۋاب بەر(_A)"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3702 msgid "Room invitation"
3703 msgstr "ئۆيگە تەكلىپ قىلىش"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3706 #, c-format
3707 msgid "Invitation to join %s"
3708 msgstr "%s نىڭغا قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىش"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3711 #, c-format
3712 msgid "%s is inviting you to join %s"
3713 msgstr "%s سىزنى %s غا قاتنىشىشنى تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3716 msgid "_Join"
3717 msgstr "قاتناش(_J)"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3720 #, c-format
3721 msgid "%s invited you to join %s"
3722 msgstr "%s سىزنى %s غا تەكلىپ قىلدى"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3725 #, c-format
3726 msgid "You have been invited to join %s"
3727 msgstr "سىز %s نىڭغا تەكلىپ قىلىندىڭىز"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3730 #, c-format
3731 msgid "Incoming file transfer from %s"
3732 msgstr "%s نىڭدىن كەلگەن ھۆججەت"
3733
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3735 msgid "Password required"
3736 msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
3737
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "Message: %s"
3743 msgstr "\n"
3744 "ئۇچۇر: %s"
3745
3746 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3748 #, c-format
3749 msgid "%u:%02u.%02u"
3750 msgstr "%u:%02u.%02u"
3751
3752 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3754 #, c-format
3755 msgid "%02u.%02u"
3756 msgstr "%02u.%02u"
3757
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3759 msgctxt "file transfer percent"
3760 msgid "Unknown"
3761 msgstr "نامەلۇم"
3762
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3764 #, c-format
3765 msgid "%s of %s at %s/s"
3766 msgstr "%s / %s،  %s/s نىڭدا"
3767
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3769 #, c-format
3770 msgid "%s of %s"
3771 msgstr "%s / %s"
3772
3773 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3775 #, c-format
3776 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3777 msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلدى"
3778
3779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3781 #, c-format
3782 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3783 msgstr "«%s» نى %s غا ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3784
3785 #. translators: first %s is filename, second %s
3786 #. * is the contact name
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3788 #, c-format
3789 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3790 msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3793 msgid "Error receiving a file"
3794 msgstr "ھۆججەت قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3795
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3797 #, c-format
3798 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3799 msgstr "«%s» نى %s غا يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3800
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3802 msgid "Error sending a file"
3803 msgstr "ھۆججەت يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3804
3805 #. translators: first %s is filename, second %s
3806 #. * is the contact name
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3808 #, c-format
3809 msgid "\"%s\" received from %s"
3810 msgstr "«%s» نى %s دىن تاپشۇرۇۋالغان"
3811
3812 #. translators: first %s is filename, second %s
3813 #. * is the contact name
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3815 #, c-format
3816 msgid "\"%s\" sent to %s"
3817 msgstr "«%s» نى %s غا يوللايدۇ"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3820 msgid "File transfer completed"
3821 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3824 msgid "Waiting for the other participant's response"
3825 msgstr "باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ جاۋابىنى ساقلاۋاتىدۇ"
3826
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3828 #, c-format
3829 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3830 msgstr "«%s» نىڭ تولۇقلۇقىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3833 #, c-format
3834 msgid "Hashing \"%s\""
3835 msgstr "Hash قىممىتىنى ھېسابلاۋاتىدۇ «%s»"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3838 msgid "%"
3839 msgstr "%"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3842 msgid "File"
3843 msgstr "ھۆججەت"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3846 msgid "Remaining"
3847 msgstr "قالدى"
3848
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3850 msgid "File Transfers"
3851 msgstr "ھۆججەت يوللاش"
3852
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3854 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3855 msgstr "تىزىمدىن تاماملانغان، ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان ۋە مەغلۇپ بولغان ھۆججەت يوللاشلارنى چىقىرىۋېتىش"
3856
3857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3858 msgid "_Import"
3859 msgstr "ئىمپورت قىل(_I)"
3860
3861 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3862 msgid ""
3863 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3864 "importing accounts from Pidgin."
3865 msgstr "ئىمپورت قىلىدىغان ھېسابات تېپىلمىدى. Empathy دە ھازىر پەقەتلا Pidgin دىن ھېسابات ئىمپورت قىلغىلى بولىدۇ."
3866
3867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3868 msgid "Import Accounts"
3869 msgstr "ھېساباتلارنى ئىمپورت قىلىش"
3870
3871 #. Translators: this is the header of a treeview column
3872 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3873 msgid "Import"
3874 msgstr "ئىمپورت قىل"
3875
3876 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3877 msgid "Protocol"
3878 msgstr "كېلىشىم"
3879
3880 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3881 msgid "Source"
3882 msgstr "مەنبە"
3883
3884 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3885 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3886 msgid "Invite Participant"
3887 msgstr "قاتناشقۇچىلارنى تەكلىپ قىلىش"
3888
3889 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3890 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3891 msgstr "سۆھبەتكە تەكلىپ قىلىدىغان ئالاقەداشنى تاللاڭ:"
3892
3893 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3894 msgid "Invite"
3895 msgstr "تەكلىپ"
3896
3897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3898 msgid "Chat Room"
3899 msgstr "سۆھبەتخانا"
3900
3901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3902 msgid "Members"
3903 msgstr "ئەزالار"
3904
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3906 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
3907 msgid "Failed to list rooms"
3908 msgstr "ھۇجرىلارنى تىزىپ كۆرسىتىش مەغلۇپ بولدى"
3909
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "%s\n"
3914 "Invite required: %s\n"
3915 "Password required: %s\n"
3916 "Members: %s"
3917 msgstr "%s\n"
3918 "تەكلىپ قىلىش زۆرۈر: %s\n"
3919 "ئىم زۆرۈر: %s\n"
3920 "ئەزالار: %s"
3921
3922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3924 msgid "Yes"
3925 msgstr "ھەئە"
3926
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3929 msgid "No"
3930 msgstr "ياق"
3931
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3933 msgid "Join Room"
3934 msgstr "ئۆيگە كىرىش"
3935
3936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3937 msgid ""
3938 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3939 msgstr "كىرمەكچى بولغان ئۆينىڭ ئاتىنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىمدىكى بىر ياكى بىرنەچچە ئۆينى چېكىڭ."
3940
3941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3942 msgid "_Room:"
3943 msgstr "ئۆي(_R):"
3944
3945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3946 #| msgid ""
3947 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3948 #| "on the current account's server"
3949 msgid ""
3950 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3951 "the current account&apos;s server"
3952 msgstr "سۆھبەتخانىنى تەمىنلىگەن مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ، ئەگەر سۆھبەتخانا نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىردا بولسا قۇرۇق قويۇپ قويۇڭ."
3953
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3955 msgid ""
3956 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3957 "the current account's server"
3958 msgstr "سۆھبەتخانىنى تەمىنلىگەن مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ، ئەگەر سۆھبەتخانا نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىردا بولسا قۇرۇق قويۇپ قويۇڭ."
3959
3960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3961 msgid "_Server:"
3962 msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
3963
3964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3965 msgid "Couldn't load room list"
3966 msgstr "ئۆي تىزىمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
3967
3968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3969 msgid "Room List"
3970 msgstr "ئۆي تىزىمى"
3971
3972 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3973 msgid "Respond"
3974 msgstr "ئىنكاس"
3975
3976 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3977 msgid "Answer with video"
3978 msgstr "سىنلىق جاۋاب بېرىش"
3979
3980 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3981 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3982 msgid "Decline"
3983 msgstr "قوشۇلما"
3984
3985 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3986 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3987 msgid "Accept"
3988 msgstr "قوشۇل"
3989
3990 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3991 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3992 #. * brings the password popup.
3993 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3994 msgid "Provide"
3995 msgstr "تەمىنلە"
3996
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3998 msgid "Message received"
3999 msgstr "ئۇچۇر كەلدى"
4000
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4002 msgid "Message sent"
4003 msgstr "ئۇچۇر يوللاندى"
4004
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4006 msgid "New conversation"
4007 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
4008
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4010 msgid "Contact comes online"
4011 msgstr "ئالاقەداش تورغا چىقتى"
4012
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4014 msgid "Contact goes offline"
4015 msgstr "ئالاقەداش توردىن چىقىپ كەتتى"
4016
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4018 msgid "Account connected"
4019 msgstr "ھېسابات باغلانغان"
4020
4021 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4022 msgid "Account disconnected"
4023 msgstr "ھېسابات ئۈزۈلگەن"
4024
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4026 msgid "Language"
4027 msgstr "تىل"
4028
4029 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4030 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4031 msgid "Juliet"
4032 msgstr "Juliet"
4033
4034 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4036 msgid "Romeo"
4037 msgstr "Romeo"
4038
4039 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4041 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4042 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4043
4044 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4046 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4047 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4048
4049 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4050 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4051 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4052 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4053
4054 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4056 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4057 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4058
4059 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4061 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4062 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4063
4064 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4066 msgid "Juliet has disconnected"
4067 msgstr "Juliet ئۈزۈلدى"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4070 msgid "Preferences"
4071 msgstr "مايىللىق"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4074 #| msgid "Show contact groups"
4075 msgid "Show groups"
4076 msgstr "گۇرۇپپىلارنى كۆرسەت"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4079 #| msgid "Show and edit accounts"
4080 msgid "Show account balances"
4081 msgstr "ھېساباتتىكى پۇلنى كۆرسەت"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4084 msgid "Contact List"
4085 msgstr "ئالاقەداش تىزىمى"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4088 msgid "Start chats in:"
4089 msgstr "مۇڭدىشىشنى باشلاش:"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4092 msgid "new ta_bs"
4093 msgstr "يېڭى بەتكۈچلەر(_B)"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4096 msgid "new _windows"
4097 msgstr "يېڭى كۆزنەكلەر(_W)"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4100 msgid "Show _smileys as images"
4101 msgstr "چىراي ئىپادىلىرىنى سۈرەت شەكلىدە كۆرسەت(_S)"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4104 msgid "Show contact _list in rooms"
4105 msgstr "ئۆيدىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت(_L)"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4108 msgid "Log conversations"
4109 msgstr "سۆھبەتنى خاتىرىلەش"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4112 msgid "Display incoming events in the notification area"
4113 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ئۇقتۇرۇش رايونىدا كۆرسەت"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4116 msgid "_Automatically connect on startup"
4117 msgstr "قوزغالغاندا ئاپتوماتىك باغلان(_A)"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4120 msgid "Behavior"
4121 msgstr "ھەرىكەت"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4124 msgid "General"
4125 msgstr "ئادەتتىكى"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4128 msgid "_Enable bubble notifications"
4129 msgstr "سەكرىمە ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4132 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4133 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلمىسۇن"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4136 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4137 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندىمۇ ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_C)"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4140 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4141 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4144 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4145 msgstr "ئالاقەداش ئايرىلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4148 msgid "Notifications"
4149 msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4152 msgid "_Enable sound notifications"
4153 msgstr "ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4156 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4157 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئاۋاز چىقارمىسۇن(_A)"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4160 msgid "Play sound for events"
4161 msgstr "ھادىسە يۈز بەرگەندە ئاۋاز قوي"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4164 msgid "Sounds"
4165 msgstr "ئۈن"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4168 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4169 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىشنى ئىشلىتىش ئارقىلىق ئۈن سۈپىتىنى يۇقىرىلاتسۇن(_E)"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4172 msgid ""
4173 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4174 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4175 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4176 "off and restarting the call."
4177 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش ئىقتىدارى ئىشلىتىلسە، ئاۋازىڭىز باشقىلارغا سۈزۈك ئاڭلىنىدۇ. بىراق بىر قىسىم كومپيۇتېرلاردا بەزى مەسىلىلەرمۇ كېلىپ چىقىدۇ. ئەگەر سۆزلىشىش جەريانىدا غەلىتە ئاۋازلارنى ۋە باشقا نورمالسىزلىق بايقالسا، ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىز قىلىپ، سۆزلىشىشنى قايتا باشلاپ كۆرسە بولىدۇ."
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4180 msgid "_Publish location to my contacts"
4181 msgstr "ئالاقەداشلىرىمغا ئورۇننى ئېلان ئاشكارا قىل(_P)"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4184 msgid ""
4185 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4186 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4187 "decimal place."
4188 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىك، شەھەر، ئۆلكە ۋە دۆلەتنىڭ ئورۇن ئۇچۇرلىرىنىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىكتۇر. GPS كوئوردېناتلىرى ئونلۇق كەسىر چېكىتىنىڭ بىرلەر خانىسىگىچە توغرىدۇر."
4189
4190 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4192 msgid "_Reduce location accuracy"
4193 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلەت(_R)"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4196 msgid "Privacy"
4197 msgstr "شەخسىيەت"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4200 msgid "_GPS"
4201 msgstr "_GPS"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4204 msgid "_Cellphone"
4205 msgstr "يانفون(_C)"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4208 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4209 msgstr "تور(IP، Wi-Fi)(_N)"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4212 msgid "Location sources:"
4213 msgstr "ئورۇن مەنبەلىرى:"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4216 msgid ""
4217 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4218 "dictionary installed."
4219 msgstr "تىل تىزىمى سىز ئورناتقان لۇغەتنىڭ تىزىمىنى ئەكس ئەتتۈرۈپ بېرىدۇ."
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4222 msgid "Enable spell checking for languages:"
4223 msgstr "بۇ تىلغا نىسبەتەن ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغات:"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4226 msgid "Spell Checking"
4227 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4230 msgid "Chat Th_eme:"
4231 msgstr "سۆھبەت ئۇسلۇبى(_E):"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4234 msgid "Variant:"
4235 msgstr "ۋارىيانتى:"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4238 msgid "Themes"
4239 msgstr "ئۆرنەكلەر"
4240
4241 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4242 msgid "Provide Password"
4243 msgstr "ئىم تەمىنلەش"
4244
4245 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4246 msgid "Disconnect"
4247 msgstr "ئۈز"
4248
4249 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4250 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4251 msgstr "بۇ يەردىكى ئالاقەداشلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، بىر ھېسابات قۇرۇشىڭىز كېرەك."
4252
4253 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4254 #, c-format
4255 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4256 msgstr "كەچۈرۈڭ، %s ھېساباتلىرىنى %s يۇمشاق دېتالىنى يېڭىلىمىغۇچە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
4257
4258 #: ../src/empathy-roster-window.c:635
4259 msgid "Update software..."
4260 msgstr "يۇمشاق دېتالنى يېڭىلاش…"
4261
4262 #: ../src/empathy-roster-window.c:641
4263 msgid "Reconnect"
4264 msgstr "قايتا باغلىنىش"
4265
4266 #: ../src/empathy-roster-window.c:645
4267 msgid "Edit Account"
4268 msgstr "ھېساباتنى تەھرىرلەش"
4269
4270 #: ../src/empathy-roster-window.c:650
4271 msgid "Close"
4272 msgstr "ياپ"
4273
4274 #: ../src/empathy-roster-window.c:787
4275 #| msgid "Top up account credit"
4276 msgid "Top up account"
4277 msgstr "ھېساباتنى تولۇقلايمەن"
4278
4279 #: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4280 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4281 msgstr "بۇ يەردىكى ئالاقەداشلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، بىرەر بىر ھېساباتىڭىزنى ئىناۋەتلىك قىلىشىڭىز كېرەك."
4282
4283 #. translators: argument is an account name
4284 #: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4285 #, c-format
4286 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4287 msgstr "بۇ يەردىكى ئالاقەداشلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، %s نى ئىناۋەتلىك قىلىشىڭىز كېرەك."
4288
4289 #: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4290 msgid "Change your presence to see contacts here"
4291 msgstr "قارىشى تەرەپنى كۆرسىتىش ئۈچۈن، ئۆزىڭىزنىڭ ھالىتىنى ئۆزگەرتىڭ."
4292
4293 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4294 msgid "No match found"
4295 msgstr "تېپىلمىدى"
4296
4297 #: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4298 #| msgid "Show offline contacts"
4299 msgid "No online contacts"
4300 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار"
4301
4302 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4303 #| msgid "New Conversation"
4304 msgid "_New Conversation..."
4305 msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
4306
4307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4308 #| msgid "New Call"
4309 msgid "New _Call..."
4310 msgstr "يېڭىدىن چاقىر(_C)…"
4311
4312 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4313 #| msgid "Contact"
4314 msgid "Contacts"
4315 msgstr "ئالاقەداشلار"
4316
4317 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4318 #| msgid "_Add Contact"
4319 msgid "_Add Contacts..."
4320 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
4321
4322 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4323 #| msgid "_Search for Contacts…"
4324 msgid "_Search for Contacts..."
4325 msgstr "ئالاقەداش ئىزدە(_S)…"
4326
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4328 msgid "_Blocked Contacts"
4329 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار(_B)"
4330
4331 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4332 #| msgid "_Room"
4333 msgid "_Rooms"
4334 msgstr "ھۇجرىلار(_R)"
4335
4336 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4337 #| msgid "_Join"
4338 msgid "_Join..."
4339 msgstr "قوشۇل(_J)…"
4340
4341 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4342 msgid "Join _Favorites"
4343 msgstr "يىغقۇچقا قوش(_F)"
4344
4345 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4346 #| msgid "Manage Favorites"
4347 msgid "_Manage Favorites"
4348 msgstr "يىغقۇچ باشقۇر(_M)"
4349
4350 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4351 msgid "_File Transfers"
4352 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش(_F)"
4353
4354 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4355 msgid "_Accounts"
4356 msgstr "ھېساباتلار(_A)"
4357
4358 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4359 msgid "P_references"
4360 msgstr "مايىللىق(_R)"
4361
4362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4363 #| msgid "_Help"
4364 msgid "Help"
4365 msgstr "ياردەم"
4366
4367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4368 #| msgid "Empathy"
4369 msgid "About Empathy"
4370 msgstr "Empathy ھەققىدە"
4371
4372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4373 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4374 msgid "_Quit"
4375 msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
4376
4377 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4378 msgid "Account settings"
4379 msgstr "ھېسابات تەڭشىكى"
4380
4381 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4382 msgid "Go _Online"
4383 msgstr "تورغا چىق(_O)"
4384
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4386 msgid "_New Conversation…"
4387 msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
4388
4389 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4390 msgid "New _Call…"
4391 msgstr "يېڭى چاقىرىش(_C)..."
4392
4393 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4394 msgid "Status"
4395 msgstr "ھالىتى"
4396
4397 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4398 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4399 msgid "Done"
4400 msgstr "تامام"
4401
4402 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4403 #| msgid "Enter your account details"
4404 msgid "Please enter your account details"
4405 msgstr "ھېساباتىڭىزغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزۈڭ"
4406
4407 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4408 #, c-format
4409 #| msgid "Loading account information"
4410 msgid "Edit %s account options"
4411 msgstr "ھېسابات %s نىڭ تاللانمىلىرىنى تەھرىرلە"
4412
4413 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4414 #| msgid "Enter your account details"
4415 msgid "Integrate your IM accounts"
4416 msgstr "بارلىق مۇڭداشقۇ ھېساباتلىرىڭىزنى بىر يەرگە يىغىڭ"
4417
4418 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4419 #~ msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرىنى باشقۇرۇش"
4420
4421 #~ msgid "Show avatars"
4422 #~ msgstr "باش سۈرەتلەرنى كۆرسەت"
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "ئالاقەداشلار تىزىمى ۋە سۆھبەت كۆزنىكىدە ئالاقەداشلارنىڭ باش سۈرىتىنى "
4428 #~ "كۆرسىتەمدۇ يوق."
4429
4430 #~ msgid "Show protocols"
4431 #~ msgstr "كېلىشىمنامىلەرنى كۆرسەت"
4432
4433 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4434 #~ msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ئالاقەداشلارنىڭ كېلىشىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
4435
4436 #~ msgid "Compact contact list"
4437 #~ msgstr "دوستلار تىزىمى(ئىخچام)"
4438
4439 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4440 #~ msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسىتەمدۇ يوق."
4441
4442 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4443 #~ msgstr "تونۇشلار تىزىمنى تەرتىپلەش ئۆلچىمى"
4444
4445 #~ msgid "Network:"
4446 #~ msgstr "تور:"
4447
4448 #~ msgid "Password:"
4449 #~ msgstr "ئىم:"
4450
4451 #~ msgid "Port:"
4452 #~ msgstr "ئېغىز:"
4453
4454 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4455 #~ msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك ئالاقەداش كىملىكى ئەمەس"
4456
4457 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4458 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4459
4460 #~ msgid "_Block User"
4461 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچىنى چەكلە(_B)"
4462
4463 #~ msgid "Decide _Later"
4464 #~ msgstr "كېيىن بىر گەپ بولسۇن(_L)"
4465
4466 #~ msgid "Classic"
4467 #~ msgstr "كلاسسىك"
4468
4469 #~ msgid "Simple"
4470 #~ msgstr "ئاددىي"
4471
4472 #~ msgid "Clean"
4473 #~ msgstr "پاكىز"
4474
4475 #~ msgid "Blue"
4476 #~ msgstr "كۆك"
4477
4478 #~ msgid "_Enable"
4479 #~ msgstr "قوزغات(_E)"
4480
4481 #~ msgid "_Disable"
4482 #~ msgstr "چەكلە(_D)"
4483
4484 #~| msgid "Send _Video"
4485 #~ msgid "Send Video"
4486 #~ msgstr "سىن ئەۋەتىش"
4487
4488 #~ msgid "Send Audio"
4489 #~ msgstr "ئۈن ئەۋەتىش"
4490
4491 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4492 #~ msgstr "پۇل كىرگۈزۈش%s (%s)..."
4493
4494 #~ msgid "Top Up..."
4495 #~ msgstr "پۇل كىرگۈزۈش…"
4496
4497 #~ msgid "_Offline Contacts"
4498 #~ msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار(_O)"
4499
4500 #~ msgid "Show P_rotocols"
4501 #~ msgstr "كېلىشىملەرنى كۆرسەت(_R)"
4502
4503 #~ msgid "Credit Balance"
4504 #~ msgstr "كرېدىت قالدۇقى"
4505
4506 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4507 #~ msgstr "خەرىتىدىكى ئالاقەداشلار(_M)"
4508
4509 #~ msgid "Find in Contact _List"
4510 #~ msgstr "ئالاقەداشلاردىن ئىزدە(_L)"
4511
4512 #~ msgid "Sort by _Name"
4513 #~ msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
4514
4515 #~ msgid "Sort by _Status"
4516 #~ msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە(_S)"
4517
4518 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4519 #~ msgstr "باش سۈرەت ۋە نورمال چوڭلۇق"
4520
4521 #~ msgid "N_ormal Size"
4522 #~ msgstr "نورمال چوڭلۇق(_O)"
4523
4524 #~ msgid "_Compact Size"
4525 #~ msgstr "ئىخچام چوڭلۇق(_C)"
4526
4527 #~ msgid "_Join…"
4528 #~ msgstr "قاتنىشىش(_J)…"
4529
4530 #~ msgid "Could not start room listing"
4531 #~ msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى باشلىغىلى بولمىدى"
4532
4533 #~ msgid "Could not stop room listing"
4534 #~ msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى توختاتقىلى بولمىدى"
4535
4536 #~ msgid "Appearance"
4537 #~ msgstr "قىياپەت"
4538
4539 #~ msgid "Contact Map View"
4540 #~ msgstr "باغلىنىش خەرىتە كۆرۈنۈشى"
4541
4542 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4543 #~ msgstr "butterfly خاتىرىلىرىنى يۆتكىدى."
4544
4545 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4546 #~ msgstr "butterfly خاتىرىسىنى يۆتكىدىمۇ يوق."
4547
4548 #~ msgid "Socket type not supported"
4549 #~ msgstr "سوكېت تىپىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4550
4551 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4552 #~ msgstr "ھېسابات %s نى تور ھېساباتىم ئارقىلىق تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
4553
4554 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4555 #~ msgstr "ھېسابات %s نى Empathy دە تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
4556
4557 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4558 #~ msgstr "تور ھېساباتىمنى ئاچ"
4559
4560 #~ msgid "Ca_ncel"
4561 #~ msgstr "ۋاز كەچ(_N)"
4562
4563 #~ msgid "Personal Information"
4564 #~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى"
4565
4566 #~ msgid "Favorite People"
4567 #~ msgstr "ئامراق ئادەملەر"
4568
4569 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4570 #~ msgid "_Edit"
4571 #~ msgstr "تەھرىر(_E)"
4572
4573 #~ msgid "Select a contact"
4574 #~ msgstr "ئالاقەداش تاللايدۇ"
4575
4576 #~ msgid "Select contacts to link"
4577 #~ msgstr "ئۇلايدىغان ئالاقەداشنى تاللاش"
4578
4579 #~ msgid "New contact preview"
4580 #~ msgstr "يېڭى ئالاقەداشنى ئالدىن كۆرۈش"
4581
4582 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4583 #~ msgstr "تىزىمدا تاللانغان ئالاقەداشلار ئوز-ئارا ئۇلىنىدۇ."
4584
4585 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4586 #~ msgid "_Link Contacts…"
4587 #~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش(_L)…"
4588
4589 #~ msgid "Link Contacts"
4590 #~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش"
4591
4592 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4593 #~ msgid "_Unlink…"
4594 #~ msgstr "ئۈزۈش(_U)…"
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "كۆرسىتىلگەن ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى ئۇلانمىغان، ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا "
4600 #~ "پارچىلايدۇ."
4601
4602 #~ msgid "_Link"
4603 #~ msgstr "ئۇلانما(_L)"
4604
4605 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4606 #~ msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى ئۈزسۇنمۇ؟"
4607
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4610 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى راستلا ئۈزەمسىز؟ بۇنداقتا ئۇلانغان باشقا بارلىق "
4613 #~ "ئالاقەداشلار ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا ئايلىنىپ كېتىدۇ."
4614
4615 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4616 #~ msgid "_Unlink"
4617 #~ msgstr "ئۈز(_U)"
4618
4619 #~ msgid "Contact ID:"
4620 #~ msgstr "ئالاقەداش كىملىكى:"
4621
4622 #~ msgid "C_hat"
4623 #~ msgstr "سۆھبەت(_H)"
4624
4625 #~ msgid "C_all"
4626 #~ msgstr "چاقىر(_A)"
4627
4628 #~ msgid "Set your presence and current status"
4629 #~ msgstr "سىزنىڭ ھازىرقى ھالىتىڭىزنى بېكىتىدۇ"
4630
4631 #~ msgid "Find Next"
4632 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
4633
4634 #~ msgid "Find Previous"
4635 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
4636
4637 #~ msgid "Enter Custom Message"
4638 #~ msgstr "ئىختىيارى ئۇچۇر كىرگۈزۈش"
4639
4640 #~ msgid "Save _New Status Message"
4641 #~ msgstr "يېڭى ھالەت ئۇچۇرىنى ساقلا(_N)"
4642
4643 #~ msgid "Saved Status Messages"
4644 #~ msgstr "ساقلانغان ھالەت ئۇچۇرى"
4645
4646 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4647 #~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ھۆججەتنى تاپشۇرۇپ ئالالمايدۇ."
4648
4649 #~ msgid "The selected contact is offline."
4650 #~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق."
4651
4652 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4653 #~ msgstr "ھېساباتنى ئىمپورت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4654
4655 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4656 #~ msgstr "ھېسابات تەپسىلاتىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4657
4658 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4659 #~ msgstr "ھېسابات قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4660
4661 #~ msgid "There was an error."
4662 #~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى."
4663
4664 #~ msgid "The error message was: %s"
4665 #~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: %s"
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4669 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "سىز كەينىگە قايتىپ ھېسابات قايتا تەپسىلاتىنى كىرگۈزسىڭىز ياكى بۇ "
4672 #~ "ياردەمچىنى ئاخىرلاشتۇرۇپ، كېيىن «تەھرىر» تىزىملىكى ئارقىلىق ھېسابات "
4673 #~ "قوشسىڭىز بولىدۇ."
4674
4675 #~ msgid "An error occurred"
4676 #~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى"
4677
4678 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4679 #~ msgstr "يەنە باشقا تەڭشىمەكچى بولغان سۆھبەت ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
4680
4681 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4682 #~ msgstr "قانداق تىپتىكى ھېسابات قۇرغۇڭىز بار؟"
4683
4684 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4685 #~ msgstr "باشقا مۇڭداشقۇ ھېساباتى قۇرغۇڭىز بارمۇ؟"
4686
4687 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4688 #~ msgstr "يېڭى ھېساباتنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
4689
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4692 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4693 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4694 #~ "calls."
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "Empathy ئىشلىتىپ سىز توردىكى قوشنىلىرىڭىز ۋە Google سۆھبەت، AIM، Windows "
4697 #~ "Live ۋە باشقا سۆھبەت پروگراممىلىرىنى ئىشلىتىدىغان دوست، ساۋاقداشلىرىڭىز "
4698 #~ "بىلەن مۇڭدىشالايسىز. مىكروفون ۋە تور كامېراسى بولسا ئاۋازلىق ۋە سىنلىق "
4699 #~ "مۇڭداشقىلىمۇ بولىدۇ."
4700
4701 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4702 #~ msgstr "باشقا مۇڭداشقۇلاردا ئىشلەتكەن ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
4703
4704 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4705 #~ msgstr "ھەئە، ھېساباتىمنىڭ تەپسىلاتىنى ئىمپورت قىلىمەن "
4706
4707 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4708 #~ msgstr "ھەئە، ھېساباتىمغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزىمەن"
4709
4710 #~ msgid "No, I want a new account"
4711 #~ msgstr "ياق، يېڭى ھېسابات قۇرغۇم بار"
4712
4713 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4714 #~ msgstr "ياق، مېنىڭ يېقىندىكى كىشىلەرنى ھازىرلا كۆرگۈم بار"
4715
4716 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4717 #~ msgstr "ئىمپورت قىلماقچى بولغان ھېساباتلارنى تاللاڭ:"
4718
4719 #~ msgid "No, that's all for now"
4720 #~ msgstr "ياق، ھازىرچە مۇشۇلارلا"
4721
4722 #~ msgid "Edit->Accounts"
4723 #~ msgstr "تەھرىر->ھېساباتلار"
4724
4725 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4726 #~ msgstr "بۇ ئىقتىدارنى ھازىرلا ئىناۋەتلىك قىلغۇم يوق(_N)"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4730 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4731 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4732 #~ "account from the Accounts dialog"
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "ئەگەر telepathy-salut ئورنىتىلمىغان بولسا سىز يەرلىك توردىكى باشقىلار "
4735 #~ "بىلەن سۆھبەتلىشەلمەيسىز. بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز telepathy-"
4736 #~ "salut بوغچىسىنى ئورنىتىڭ ۋە «ھېسابات» سۆزلەشكۈسىنى ئىشلىتىپ بىر دانە "
4737 #~ "«قوشنىلار» ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇڭ."
4738
4739 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4740 #~ msgstr "ئۇچۇر ۋە VoIP ھېساباتلىرى ياردەمچىسى"
4741
4742 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4743 #~ msgstr "Empathy غا مەرھابا"
4744
4745 #~ msgid "Import your existing accounts"
4746 #~ msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتلىرىنى ئىمپورت قىلىدۇ"
4747
4748 #~ msgid "Please enter personal details"
4749 #~ msgstr "تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
4750
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4753 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4754 #~ msgstr ""
4755 #~ "يېڭى ھېسابات قۇرماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
4756 #~ "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
4757
4758 #~ msgid "Protocol:"
4759 #~ msgstr "كېلىشىم:"
4760
4761 #~ msgid "Contrast"
4762 #~ msgstr "ئاق-قارىلىقى"
4763
4764 #~ msgid "Brightness"
4765 #~ msgstr "يورۇقلۇق"
4766
4767 #~ msgid "Gamma"
4768 #~ msgstr "گامما"
4769
4770 #~ msgid "Volume"
4771 #~ msgstr "دىسكا"
4772
4773 #~ msgid "_Sidebar"
4774 #~ msgstr "يان بالداق(_S)"
4775
4776 #~ msgid "Audio input"
4777 #~ msgstr "ئۈن كىرگۈزۈش"
4778
4779 #~ msgid "Video input"
4780 #~ msgstr "سىن كىرگۈزۈش"
4781
4782 #~ msgid "Details"
4783 #~ msgstr "تەپسىلاتى"
4784
4785 #~ msgctxt "encoding video codec"
4786 #~ msgid "Unknown"
4787 #~ msgstr "نامەلۇم"
4788
4789 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4790 #~ msgid "Unknown"
4791 #~ msgstr "نامەلۇم"
4792
4793 #~ msgctxt "decoding video codec"
4794 #~ msgid "Unknown"
4795 #~ msgstr "نامەلۇم"
4796
4797 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4798 #~ msgid "Unknown"
4799 #~ msgstr "نامەلۇم"
4800
4801 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4802 #~ msgstr "باغلاندى — %d:%02dm"
4803
4804 #~ msgid "Call the contact again"
4805 #~ msgstr "ئالاقەداشنى قايتا چاقىرىش"
4806
4807 #~ msgid "Camera Off"
4808 #~ msgstr "كامېرا ئېتىك"
4809
4810 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4811 #~ msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىپ سىن يوللاشنى توختىتىدۇ"
4812
4813 #~ msgid "Enable camera and send video"
4814 #~ msgstr "كامېرانى قوزغىتىپ سىن يوللا"
4815
4816 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4817 #~ msgstr "كامېرانى قوزغات بىراق سىننى يوللىما"
4818
4819 #~ msgid "Preview"
4820 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت"
4821
4822 #~ msgid "Redial"
4823 #~ msgstr "قايتا چاقىرىش"
4824
4825 #~ msgid "V_ideo"
4826 #~ msgstr "سىن(_I)"
4827
4828 #~ msgid "Video Off"
4829 #~ msgstr "سىن ئېتىك"
4830
4831 #~ msgid "Video On"
4832 #~ msgstr "سىن ئوچۇق"
4833
4834 #~ msgid "Video Preview"
4835 #~ msgstr "سىننى ئالدىن كۆزىتىش"
4836
4837 #~ msgid "_Dialpad"
4838 #~ msgstr "نومۇر تاختىسى(_D)"
4839
4840 #~ msgid "_Personal Information"
4841 #~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇر(_P)"
4842
4843 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4844 #~ msgstr "يېڭى سۆھبەتنى باشقا كۆزنەكتە باشلا(_O)"
4845
4846 #~ msgid "Call with %d participants"
4847 #~ msgstr "%d كىشى بىلەن سۆزلەش"
4848
4849 #~ msgid "All"
4850 #~ msgstr "ھەممىسى"
4851
4852 #~ msgid "Date"
4853 #~ msgstr "چېسلا"
4854
4855 #~ msgid "Conversations"
4856 #~ msgstr "سۆھبەتلەر"
4857
4858 #~ msgid "Previous Conversations"
4859 #~ msgstr "ئالدىنقىنى سۆھبەتلەر"
4860
4861 #~ msgid "_For:"
4862 #~ msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىست(_F):"
4863
4864 #~ msgid "%s is now offline."
4865 #~ msgstr "%s ھازىر توردىن ئايرىلدى."
4866
4867 #~ msgid "%s is now online."
4868 #~ msgstr "%s ھازىر تورغا پەيدا بولدى."
4869
4870 #~ msgid "Context"
4871 #~ msgstr "تىل مۇھىتى"