1 # Uyghur translation for empathy.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-09 14:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 16:10+0900\n"
14 "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgstr "ئالاقە كېلىشىمى"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ئىنتېرنېت مۇڭداشقۇسى"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk، Facebook، MSN ۋە باشقا سۆھبەت مۇلازىمەتلىرىنى ئىشلىتىپ پاراڭلىشىش"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئىشلىتىلىشى كېرەك"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
46 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئاپتوماتىك ئۈزۈلۈش/قايتا باغلىنىشنى باشقۇرامدۇ يوق"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "قوزغالغان ھامان Empathy ئاپتوماتىك باغلانسۇن"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "قوزغالغاندا ھېساباتقا ئاپتوماتىك كىرەمدۇ يوق."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr "بىكار ۋاقتىدا Empathy نىڭ ھالىتى ئاپتوماتىك ھالدا يوققا ئۆزگەرسۇن"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "ئىشلەتكۈچى جىم تۇرسا، ئاپتوماتىك ھالدا ئورنىدا يوق ھالىتىگە كىرەمدۇ يوق."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "تۇتاش كۆڭۈللەرنىڭ ئەسلىدىكى چۈشۈرۈش مۇندەرىجىسى"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "قوبۇل قىلغان ھۆججەتلەرنى ساقلايدىغان كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ."
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "ساقلىق ساقلاش (ياكى بېجىرىملىك) ئېھتىياجىنى تەكشۈرگۈچى خىسلەتلىك سان"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
80 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
81 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
82 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c مۇشۇ سانغا ئاساسەن تازىلاش تازىلىماسلىقنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكۈچى بۇ ئاچقۇچنى (تۈرنى ياكى خاسلىقنى) قولدا ئۆزگەرتمەسلىكى كېرەك"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
85 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
86 msgid "Show offline contacts"
87 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلارنىمۇ كۆرسەت"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
90 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
91 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا توردا يوق ئالاقەداشلارنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
94 msgid "Show Balance in contact list"
95 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىدا Balance نى كۆرسەت"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
98 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
99 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ھېسابات balance لىرىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
102 msgid "Hide main window"
103 msgstr "ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
106 msgid "Hide the main window."
107 msgstr "بۇ ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
110 msgid "Default directory to select an avatar image from"
111 msgstr "باش سۈرەتنى تاللايدىغان كۆڭۈلدىكى مۇندەرىجە"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
114 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
115 msgstr "باش سۈرەت تاللانغان ئەڭ ئاخىرقى قىسقۇچ."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
118 msgid "Open new chats in separate windows"
119 msgstr "ئايرىم كۆزنەكتە يېڭى سۆھبەت باشلايدۇ"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
122 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
123 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن داۋاملىق يېڭى كۆزنەك ئىچىش"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
126 msgid "Display incoming events in the status area"
127 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
131 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
133 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت. ئەگەر تاللانمىسا(false بولسا)، ئىشلەتكۈچىگە شۇ ھامان كۆرسىتىدۇ."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
136 msgid "The position for the chat window side pane"
137 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
140 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
141 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنىكىنىڭ ساقلاپ قويۇلغان ئورنى(پىكسېل)"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
144 msgid "Show contact groups"
145 msgstr "ئالاقەداش گۇرۇپپىسى كۆرسەتسۇن"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
148 msgid "Whether to show groups in the contact list."
149 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىدا گۇرۇپپىلارنى كۆرسىتەمدۇ."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
152 msgid "Use notification sounds"
153 msgstr "ئۇقتۇرۇش ئاۋازلىرىنى ئىشلەت"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
156 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
157 msgstr "ھادىسىلەرنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
160 msgid "Disable sounds when away"
161 msgstr "ئايرىلغاندا ئاۋازنى ئېتىش"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
164 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
165 msgstr "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
172 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
173 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
180 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
181 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن ئاۋاز قوي"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
188 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
189 msgstr "يېڭى سۆھبەتنىڭ باشلانغانلىقىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
196 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
197 msgstr "ئالاقەداشنىڭ تورغا كىرگىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
205 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
206 msgstr "ئالاقەداشنىڭ توردىن چىقىپ كەتكىنىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
214 msgstr "تورغا كىرگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
222 msgstr "تور چىققاندا ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Enable popup notifications for new messages"
226 msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Disable popup notifications when away"
234 msgstr "يوق چاغدا سەكرىمە ئۇقتۇرۇشىنى چىقارمىسۇن"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
238 msgstr "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
246 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
247 "the chat is already opened, but not focused."
248 msgstr "سۆھبەت باشلانغان بىراق فوكۇسلانمىغاندا، ئۇچۇر كەلسە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
255 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
256 msgstr "ئالاقەداش تورغا چىققاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
263 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
264 msgstr "ئالاقەداش توردىن يوقالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "رەسىملىك چىراي ئىپادىلىرىنى ئىشلەت"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
271 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
272 msgstr "سۆھبەتتە چىراي ئىپادىلىرىنى گرافىكقا ئايلاندۇرامدۇ يوق."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
275 msgid "Show contact list in rooms"
276 msgstr "ئۆيلەردىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
279 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
280 msgstr "سۆھبەتخانىدا ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
283 msgid "Chat window theme"
284 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكى"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
287 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
291 msgid "Chat window theme variant"
292 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكىنىڭ شالغۇت"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
296 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىدىكى پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك شالغۇتى."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
300 msgid "Path of the Adium theme to use"
301 msgstr "ئىشلىتىدىغان Adium ئۆرنەك(theme)نىڭ يولى"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
304 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
306 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
308 msgstr "سۆھبەتنىڭ ئۆرنىكى Adium بولسا، ئىشلىتىدىغان Adium ئۆرنەكنىڭ يولى. ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
311 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
312 msgstr "WebKit ئىجادىيەت قورالىنى قوزغات"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
316 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
317 msgstr "Web Inspector غا ئوخشاش WebKit ئىجادىيەت قوراللىرىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
320 msgid "Inform other users when you are typing to them"
321 msgstr "كىرگۈزۈۋاتقانلىقىمنى باشقىلار بىلسۇن"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
325 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
326 "affect the 'gone' state."
327 msgstr "«ئالدىراش» ياكى «ۋاقىتلىق توختىدى» نى يوللامدۇ يوق. نۆۋەتتىكى «ئايرىلدى» ھالىتىگە تەسىر كۆرسەتمەيدۇ."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
330 msgid "Use theme for chat rooms"
331 msgstr "سۆھبەتخانىلارغا ئۆرنەك ئىشلەت"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "بۇ ئۆرنەكنى سۆھبەتخانا كۆزنىكىگە ئىشلىتەمدۇ يوق."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
338 msgid "Spell checking languages"
339 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
343 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
344 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تىللارنىڭ تىزىمى(پەس بىلەن ئايرىلغان، \"en, fr, nl\" دېگەندەك)"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
347 msgid "Enable spell checker"
348 msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچنى قوزغات"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
352 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
353 msgstr "كۆرسىتىلگەن تىلدا كىرگۈزۈلگەن سۆزنى تەكشۈرەمدۇ يوق."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
356 msgid "Nick completed character"
357 msgstr "لەقەمنى تاماملاش ھەرپى"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
361 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
363 msgstr "گۇرۇپپا سۆھبىتىدە لەقىمىنى تاماملاش(tab) تا ئىشلىتىدىغان، لەقەمنىڭ ئاخىرىغا قوشۇلىدىغان ھەرپ."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
366 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
367 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسىنىڭ ئورنىغا ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى كۆرسەتسۇن"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
371 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
372 msgstr "Empathy ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسى قىلىپ ئىشلىتەمدۇ يوق."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
375 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
376 msgstr "«ھۇجرىغا كىرىش» سۆزلەشكۈسىدە ئەڭ ئاخىرىدا تاللانغان ھېسابات"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
379 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
380 msgstr "ھۇجرىغا كىرىش ئۈچۈن تاللانغان ئەڭ ئاخىرقى ھېساباتنىڭ D-Bus نەڭىنىڭ يولى"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
383 msgid "Camera device"
384 msgstr "كامېرا ئۈسكۈنىسى"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
387 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
388 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىشتە ئىشلىتىدىغان كامېرا ئۈسكۈنىسى، مەسىلەن /dev/video0. دېگەندەك"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
391 msgid "Camera position"
392 msgstr "كامېرا ئورنى"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
395 msgid "Position the camera preview should be during a call."
396 msgstr "سۆزلىشىۋاتقان چاغدىكى كامېرا ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
399 msgid "Echo cancellation support"
400 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
403 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
404 msgstr "Pulseaudio نىڭ ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش سۈزگۈچىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
407 msgid "Show hint about closing the main window"
408 msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى ياپىدىغان چاغدا كۆرسەتمە كۆرسىتەمدۇ يوق"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
412 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
413 "'x' button in the title bar."
414 msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدىكى «x» توپچىسىنى چېكىپ ئاساسىي كۆزنەكنى ياپقاندا ئۇچۇر سۆزلەشكۈسى چىقىرامدۇ يوق."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
417 msgid "Empathy can publish the user's location"
418 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئېلان قىلالايدۇ"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
421 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
422 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئالاقەداشلارغا ئاشكارىلامدۇ يوق."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
425 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
426 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە تورنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
429 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
430 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن تور ئىشلىتەمدۇ يوق."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
433 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
434 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە يانفون تورىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
437 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
438 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن يانفون تورى ئىشلىتەمدۇ يوق."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
441 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
442 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە GPS نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
445 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
446 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن GPS ئىشلىتەمدۇ يوق."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
449 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
450 msgstr "Empathy ئورۇننىڭ ئېنىقلىقىغا بەك ئېتىبار بەرمىسىمۇ بولىدۇ"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
454 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
455 msgstr "شەخسىي سىرنى ئويلىشىپ Empathy ئورۇننىڭ توغرىلىق دەرىجىسىنى تۆۋەنلىتەمدۇ يوق."
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
458 msgid "No reason was specified"
459 msgstr "سەۋەب كۆرسىتىلمىگەن"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
462 msgid "The change in state was requested"
463 msgstr "ھالەتنى ئۆزگەرتىش تەلەپ قىلىندى"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
466 msgid "You canceled the file transfer"
467 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتىڭىز"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
470 msgid "The other participant canceled the file transfer"
471 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتى"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
474 msgid "Error while trying to transfer the file"
475 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتمەكچى بولغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
478 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
479 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەتنى ئەۋەتەلمىدى"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
482 msgid "Unknown reason"
483 msgstr "نامەلۇم سەۋەب"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
486 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
487 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
490 msgid "File transfer not supported by remote contact"
491 msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
494 msgid "The selected file is not a regular file"
495 msgstr "تاللانغان ھۆججەت مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
498 msgid "The selected file is empty"
499 msgstr "تاللانغان ھۆججەت قۇرۇق"
501 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
502 #| msgid "Phrase not found"
503 msgid "Password not found"
504 msgstr "ئىم تېپىلمىدى"
506 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
508 msgid "IM account password for %s (%s)"
509 msgstr "ئىشلەتكۈچى %s (%s) نىڭ مۇڭداشقۇ ھېساباتىنىڭ ئىمى"
511 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
513 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
514 msgstr "پاراڭخانا ‹%s› نىڭ ئىمى (ھېسابات %s (%s) )"
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
518 msgid "Missed call from %s"
519 msgstr "%s دىن كەلگەن جاۋابسىز چاقىرىش"
521 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
530 msgstr "«%s» دىن كەلگەن تېلېفون"
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
534 msgid "%d second ago"
535 msgid_plural "%d seconds ago"
536 msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىلگىرى"
538 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
540 msgid "%d minute ago"
541 msgid_plural "%d minutes ago"
542 msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
547 msgid_plural "%d hours ago"
548 msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
553 msgid_plural "%d days ago"
554 msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
559 msgid_plural "%d weeks ago"
560 msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
565 msgid_plural "%d months ago"
566 msgstr[0] "%d ئاي ئىلگىرى"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
569 msgid "in the future"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
574 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
592 #. translators: presence type is unknown
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
599 msgid "No reason specified"
600 msgstr "سەۋەبى كۆرسىتىلمىدى"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
603 msgid "Status is set to offline"
604 msgstr "ھالەت توردا يوق قىلىپ بەلگىلەندى"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
609 msgid "Network error"
610 msgstr "تور خاتالىقى"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
613 msgid "Authentication failed"
614 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
617 msgid "Encryption error"
618 msgstr "شىفىرلاش خاتالىقى"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
622 msgstr "ئات ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
625 msgid "Certificate not provided"
626 msgstr "ئىسپاتنامە تەمىنلەنمىگەن"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
629 msgid "Certificate untrusted"
630 msgstr "ئىسپاتنامە ئىشەنچسىز"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
633 msgid "Certificate expired"
634 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
637 msgid "Certificate not activated"
638 msgstr "ئىسپاتنامە ئاكتىپ ئەمەس"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
641 msgid "Certificate hostname mismatch"
642 msgstr "ئىسپاتنامە كومپيۇتېرىنىڭ ئاتى ماسلاشمىدى"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
645 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
646 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ بارماق ئىزى ماسلاشمىدى"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
649 msgid "Certificate self-signed"
650 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
653 msgid "Certificate error"
654 msgstr "ئىسپاتنامە خاتا"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
657 msgid "Encryption is not available"
658 msgstr "شىفىرلاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
661 msgid "Certificate is invalid"
662 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
665 msgid "Connection has been refused"
666 msgstr "باغلىنىش رەت قىلىندى"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
669 msgid "Connection can't be established"
670 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
673 msgid "Connection has been lost"
674 msgstr "باغلىنىش ئۈزۈلدى"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
677 msgid "This account is already connected to the server"
678 msgstr "بۇ ھېسابات ئاللىقاچان مۇلازىمېتىرغا باغلانغان"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
682 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
683 msgstr "ئوخشاش مەنبە ئىشلەتكەن باغلىنىش ئەسلىدىكىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىدى"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
686 msgid "The account already exists on the server"
687 msgstr "مۇلازىمېتىردا بۇ ھېسابات ئاللىقاچان بار"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
690 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
691 msgstr "مۇلازىمېتىر بەكلا ئالدىراش بولغاچقا بۇ باغلىنىشنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
694 msgid "Certificate has been revoked"
695 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
699 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
700 msgstr "ئىسپاتنامە خەتەرلىك شىفىرلاش ئالگورىزىمىنى ئىشلەتكەن ياكى شىفىرلىنىشى ئاجىز"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
704 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
705 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
706 msgstr "مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ ئۇزۇنلۇقى ياكى مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ زەنجىرىنىڭ چوڭقۇرلۇقى شىفىرلاش فۇنكسىيە ئامبىرىدا بەلگىلەنگەن ئۇزۇنلۇقتىن ئېشىپ كەتتى"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
709 msgid "Your software is too old"
710 msgstr "يۇمشاق دېتالىڭىز بەك كونا ئىكەن"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
713 msgid "Internal error"
714 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
718 msgid "People Nearby"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
723 msgstr "Yahoo! Japan"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
727 msgstr "گۇگىل سۆھبەت(Google Talk)"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
730 msgid "Facebook Chat"
731 msgstr "Facebook سۆھبەت"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
735 msgstr "بارلىق ھېساباتلار"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
743 #| msgid "Pass_word:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
748 #| msgid "Screen _Name:"
750 msgstr "ئېكران ئاتى(_N)"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
753 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
754 msgstr "<b>مەسىلەن:</b> مېنىڭ ئاتىم"
756 #. remember password ticky box
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
765 msgid "Remember password"
766 msgstr "ئىم ئەستە تۇت"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
784 msgstr "مۇلازىمېتىر(_S)"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
800 msgid "What is your AIM screen name?"
801 msgstr "AIM دىكى ئاتىڭىز؟"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
804 msgid "What is your AIM password?"
805 msgstr "AIM دىكى ئىمىڭىز؟"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
813 msgid "Remember Password"
814 msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇش"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
818 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
851 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
859 msgstr "تىزىمغا كىر(_O)"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "بۇ ھېسابات مۇلازىمېتىردا ئاللىقاچان بار"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "مۇلازىمېتىردا يېڭى ھېسابات قۇرىدۇ"
869 #. To translators: The first parameter is the login id and the
870 #. * second one is the network. The resulting string will be something
871 #. * like: "MyUserName on freenode".
872 #. * You should reverse the order of these arguments if the
873 #. * server should come before the login id in your locale.
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
877 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
879 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
880 #. * string will be something like: "Jabber Account"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
888 msgstr "يېڭى ھېسابات"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 #| msgid "Login I_D:"
895 msgstr "كىرىش كىملىكى(_D)"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
899 msgid "<b>Example:</b> username"
900 msgstr "<b>مىسال:</b> username"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "GroupWise ئىشلەتكۈچى كىملىكىڭىز نېمە؟"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "GroupWise دىكى ئىمىڭىز؟"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
916 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
917 msgstr "<b>مىسال:</b> 123456789"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
920 #| msgid "Ch_aracter set:"
921 msgid "Ch_aracter set"
922 msgstr "ھەرپ توپى(_A)"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
925 msgid "What is your ICQ UIN?"
926 msgstr "ICQ دىكى ئاتىڭىز؟"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 msgid "What is your ICQ password?"
930 msgstr "ICQ دىكى ئىمىڭىز؟"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
937 #| msgid "Character set:"
938 msgid "Character set"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
950 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
954 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
959 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
970 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
972 msgstr "نۇرغۇن IRC مۇلازىمەتلىرى ئىم تەلەپ قىلمايدۇ، بىلمىسىڭىز ئىمنى كىرگۈزمەڭ."
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
980 #| msgid "Quit message:"
982 msgstr "ئۇچۇرنى ئاخىرلاشتۇر"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
985 #| msgid "Real name:"
987 msgstr "ھەقىقىي ئاتى:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
992 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
995 msgid "Which IRC network?"
996 msgstr "قايسى IRC تورى؟"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
999 msgid "What is your IRC nickname?"
1000 msgstr "IRC دىكى لەقىمىڭىز؟"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1003 msgid "What is your Facebook username?"
1004 msgstr "Facebook دىكى ئاتىڭىز؟"
1006 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1012 "Facebook username if you don't have one."
1013 msgstr "بۇ سىزنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزدۇر. Facebook قا كىرىشتە ئىشلىتىدىغىنى ئەمەس.\n"
1014 " ئەگەر سىز Facebook دا facebook.com/<b>badger</b> بولسىڭىز، <b>badger</b> دەپ كىرگۈزۈڭ.\n"
1015 "ئەگەر بۇنداق ئاتىڭىز بولمىسا <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">بۇ يەرگە</a> بېرىپ، Facebook دىكى ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزنى تاللاڭ."
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1018 msgid "What is your Facebook password?"
1019 msgstr "Facebook دىكى ئىمىڭىز؟"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1022 msgid "What is your Google ID?"
1023 msgstr "Google دىكى كىملىكىڭىز؟"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>مىسال:</b> user@gmail.com"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1030 msgid "What is your Google password?"
1031 msgstr "Google دىكى ئىمىڭىز؟"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1034 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1035 msgstr "<b>مىسال:</b> user@jabber.org"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1038 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1039 msgstr "SSL ئىسپاتنامىسىدىكى خاتالىققا پەرۋا قىلما(_G)"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1042 #| msgid "Priori_ty:"
1044 msgstr "مەرتىۋىسى(_T)"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1047 #| msgid "Reso_urce:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1052 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1053 msgstr "شىفىرلاش زۆرۈر(TLS/SSL)(_Y)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1056 msgid "Override server settings"
1057 msgstr "مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنى قاپلاش"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1060 msgid "Use old SS_L"
1061 msgstr "كونا SS_L نى ئىشلەت"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1064 msgid "What is your Jabber ID?"
1065 msgstr "Jabber دىكى كىملىكىڭىز؟"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1068 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1069 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان كىملىكىڭىز نېمە؟"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1072 msgid "What is your Jabber password?"
1073 msgstr "Jabber دىكى ئىمىڭىز؟"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1076 msgid "What is your desired Jabber password?"
1077 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان ئىمىڭىز نېمە؟"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1080 #| msgid "Nic_kname:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1085 #| msgid "_Last Name:"
1087 msgstr "تەگ ئاتى(_L)"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1090 #| msgid "_First Name:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1095 #| msgid "_Published Name:"
1096 msgid "_Published Name"
1097 msgstr "ئېلان قىلغان ئاتى(_P):"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1100 #| msgid "_Jabber ID:"
1102 msgstr "جاببېر كىملىكى(_J)"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1105 #| msgid "E-_mail address:"
1106 msgid "E-_mail address"
1107 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_M)"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1110 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1111 msgstr "<b>مىسال:</b> user@hotmail.com"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1114 msgid "What is your Windows Live ID?"
1115 msgstr "Windows Live دىكى كىملىكىڭىز؟"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1118 msgid "What is your Windows Live password?"
1119 msgstr "Windows Live دىكى ئىمىڭىز؟"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1151 #| msgid "_Username:"
1153 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U)"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1157 msgstr "<b>مىسال:</b> user@my.sip.server"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1160 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1161 msgstr "بۇ ھېساباتنى ئۆي تېلېفونلىرى ۋە يانفونلارغا تېلېفون قىلىش ئۈچۈن ئىشلەت(_L)"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1164 msgid "NAT Traversal Options"
1165 msgstr "NAT Traversal تاللانمىلىرى"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1168 msgid "Proxy Options"
1169 msgstr "ۋاكالەتچى تاللانمىلىرى"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1172 msgid "Miscellaneous Options"
1173 msgstr "باشقا تاللانمىلار"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1176 #| msgid "STUN Server:"
1178 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرى"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1181 msgid "Discover the STUN server automatically"
1182 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرىنى ئاپتوماتىك تاپىدۇ"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1185 msgid "Discover Binding"
1186 msgstr "Binding نى بايقاش"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1189 msgid "Keep-Alive Options"
1190 msgstr "Keep-Alive تاللانمىسى"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1193 #| msgid "Mechanism:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1198 msgid "Interval (seconds)"
1199 msgstr "ئىنتېرۋال(سېكۇنت)"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1202 #| msgid "Authentication username:"
1203 msgid "Authentication username"
1204 msgstr "كىملىك دەلىللىگۈچى ئاتى"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1207 #| msgid "Transport:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1212 msgid "Loose Routing"
1213 msgstr "ئازادە يول باشلاش"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1216 msgid "Ignore TLS Errors"
1217 msgstr "TLS خاتالىقلىرىغا پەرۋا قىلما"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1220 #| msgid "E-mail address"
1221 msgid "Local IP Address"
1222 msgstr "يەرلىك IP ئادرېسى"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1225 msgid "What is your SIP login ID?"
1226 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ كىملىكى نېمە؟"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1229 msgid "What is your SIP account password?"
1230 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمى نېمە؟"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1238 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكى:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1241 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1242 msgstr "يىغىن ۋە سۆھبەتخانا تەكلىپىگە پەرۋا قىلما"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1245 msgid "_Room List locale:"
1246 msgstr "ئۆيلەر تىزىمىنىڭ ئورنى:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1249 msgid "Ch_aracter set:"
1250 msgstr "ھەرپ توپلىمى(_A):"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1257 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1258 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكىڭىز نېمە؟"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1261 msgid "What is your Yahoo! password?"
1262 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) ئىمىڭىز نېمە؟"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1266 msgid "Couldn't convert image"
1267 msgstr "رەسىمنى ئايلاندۇرالمىدى"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1270 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1271 msgstr "قوبۇل قىلغان رەسىملەرنىڭ فورماتىنى سىستېمىڭىز قوللىمايدىكەن"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1274 msgid "Couldn't save picture to file"
1275 msgstr "رەسىمنى ھۆججەتكە ساقلىغىلى بولمىدى"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1278 msgid "Select Your Avatar Image"
1279 msgstr "باش سۈرىتىڭىزنى تاللاڭ"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1282 msgid "Take a picture..."
1283 msgstr "رەسىمگە تارت…"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1295 msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1298 msgid "Click to enlarge"
1299 msgstr "چېكىپ چوڭايتىڭ"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1303 #| msgid "Authentication failed"
1304 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1305 msgstr "ھېسابات <b>%s</b> نىڭ كىملىكىنى دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1316 "Enter your password for account\n"
1318 msgstr "تۆۋەندىكى ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ\n"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1322 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1328 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1335 msgid "There was an error starting the call"
1336 msgstr "چاقىرىشنى باشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1339 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1340 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش بىلەن سۆزلەشكىلى بولمايدۇ."
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1343 msgid "The specified contact is offline"
1344 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش توردا يوق"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1347 msgid "The specified contact is not valid"
1348 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش ئىناۋەتسىز"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1351 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1352 msgstr "بۇ كېلىشىمدە جىددىي چاقىرىش قىلغىلى بولمايدۇ"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1355 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1356 msgstr "تېلېفون قىلىش ئۈچۈن يېتەرلىك پۇلىڭىز يوق"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1359 msgid "Failed to open private chat"
1360 msgstr "خۇسۇسىي سۆھبەت باشلاش مەغلۇپ بولدى"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1363 msgid "Topic not supported on this conversation"
1364 msgstr "بۇ سۆھبەت تېمىسىنى قوللىمايدۇ"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1367 msgid "You are not allowed to change the topic"
1368 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1371 #| msgid "invalid contact"
1372 msgid "Invalid contact ID"
1373 msgstr "ئالاقەداشنىڭ كىملىكى(ID) ئىناۋەتسىز"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1376 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1377 msgstr "/clear: ھازىرقى سۆھبەتتىكى بارلىق ئۇچۇرلارنى تازىلىۋېتىدۇ"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1380 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1381 msgstr "/topic <topic>: سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەيدۇ"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1384 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1385 msgstr "/join <chat room ID>: يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1388 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1389 msgstr "/j <chat room ID>: يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1393 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1395 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: سۆھبەتخانىدىن ئايرىلىدۇ. ھازىرقى سۆھبەتخانىدىن"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <contact ID> <message>:خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <nickname>: ھازىرقى مۇلازىمېتىردىكى لەقىمىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411 msgstr "/me <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە ACTION ئۇچۇرى ئەۋەتىدۇ"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1415 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1416 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1417 "join a new chat room\""
1418 msgstr "/say <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە <ئۇچۇر> ئەۋەتىدۇ. بۇ «/» بىلەن باشلانغان ئۇچۇرنى ئەۋەتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. مەسىلەن: \"/say /join يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1421 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1422 msgstr "/whois <contact ID>: ئالاقەداشقا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1426 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1428 msgstr "/help [<command>]: بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان پروگراممىلارنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر <command> بېرىلسە، ئۇنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرسىتىدۇ."
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1433 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى: %s"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1436 msgid "Unknown command"
1437 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1440 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1441 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق؛ /help نى ئىشلىتىپ ئىشلەتكىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرۈپ بېقىڭ"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1444 msgid "insufficient balance to send message"
1445 msgstr "ئۇچۇرنى ئەۋەتىشكە يېتەرلىك قالدۇق پۇل يوق"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1450 msgid "Error sending message '%s': %s"
1451 msgstr "ئۇچۇر %s' نى يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1456 msgid "Error sending message: %s"
1457 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1459 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1460 #. * account to send the message.
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1463 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1464 msgstr "قالدۇق يەتمىگەچكە ئۇچۇر يوللىيالمايدۇ. <a href='%s'>قىممەت تولۇقلاڭ</a>."
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1475 msgid "invalid contact"
1476 msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1479 msgid "permission denied"
1480 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1483 msgid "too long message"
1484 msgstr "ئۇچۇر بەك ئۇزۇن"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1487 msgid "not implemented"
1488 msgstr "تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1496 msgstr "سۆھبەت تېمىسى:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1500 msgid "Topic set to: %s"
1501 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەش: %s"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1505 msgid "Topic set by %s to: %s"
1506 msgstr "پاراڭ تېمىسى %s تەرىپىدىن %s غا بەلگىلەندى"
1508 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1510 msgid "No topic defined"
1511 msgstr "سۆھبەت تېمىسى بەلگىلەنمىگەن"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1514 msgid "(No Suggestions)"
1515 msgstr "(تەۋسىيىلەر يوق)"
1517 #. translators: %s is the selected word
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1520 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1521 msgstr "'‹%s› نى لۇغەتكە قوشۇش"
1523 #. translators: first %s is the selected word,
1524 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1527 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1528 msgstr "‹%s› نى لۇغەت %s غا قوشۇش"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1531 msgid "Insert Smiley"
1532 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇرۇش"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1540 #. Spelling suggestions
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1542 msgid "_Spelling Suggestions"
1543 msgstr "نامزات سۆزلەر(_S)"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1546 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1547 msgstr "يېقىنقى خاتىرىلەرنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1551 msgid "%s has disconnected"
1554 #. translators: reverse the order of these arguments
1555 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1559 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1560 msgstr "%1$s نى %2$s چىقىرىۋەتتى"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1564 msgid "%s was kicked"
1565 msgstr "%s چىقىرىۋېتىلدى"
1567 #. translators: reverse the order of these arguments
1568 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1572 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1573 msgstr "%1$s نى %2$s چەكلىگەن"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1577 msgid "%s was banned"
1578 msgstr "%s چەكلەنگەن"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1582 msgid "%s has left the room"
1583 msgstr "%s ئۆيدىن چىقىپ كەتتى"
1585 #. Note to translators: this string is appended to
1586 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1587 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1588 #. * please let us know. :-)
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1597 msgid "%s has joined the room"
1598 msgstr "%s ئۆيگە كىردى"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1602 msgid "%s is now known as %s"
1603 msgstr "%s نى ھازىر %s دەپ قارايدۇ"
1605 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1606 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1607 #. * we get the new handler.
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1609 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1610 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1611 msgid "Disconnected"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1616 msgid "Would you like to store this password?"
1617 msgstr "بۇ ئىمنى ساقلاپ قويسۇنمۇ؟"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1621 msgstr "ئەستە ساقلا"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1625 msgstr "ھازىرچە ياق"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1628 msgid "Wrong password; please try again:"
1629 msgstr "ئىم خاتا: قايتا سىناڭ:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1633 msgid "This room is protected by a password:"
1634 msgstr "بۇ ئۆي ئىم ئارقىلىق قوغدالغان:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1646 msgid "Conversation"
1649 #. Translators: this string is a something like
1650 #. * "Escher Cat (SMS)"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1657 msgid "Unknown or invalid identifier"
1658 msgstr "نامەلۇم ياكى ئىناۋەتسىز كىملىك"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1661 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1662 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ھازىرچە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1665 msgid "Contact blocking unavailable"
1666 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1669 msgid "Permission Denied"
1670 msgstr "ھوقۇق يەتمىدى"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1673 msgid "Could not block contact"
1674 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلىگىلى بولمىدى"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1677 msgid "Edit Blocked Contacts"
1678 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشنى تەھرىرلەش"
1680 #. Account and Identifier
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1690 msgid "Blocked Contacts"
1691 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1698 msgid "Phone number"
1699 msgstr "تېلېفون نومۇرى"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1702 msgid "E-mail address"
1703 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1711 msgstr "تۇغۇلغان كۈن"
1713 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1714 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1715 #. * with their IM client.
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1718 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى كۆرۈنگەن ۋاقتى:"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1722 msgstr "مۇلازىمېتىر:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1725 msgid "Connected from:"
1726 msgstr "باغلانغان يەر:"
1728 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1729 #. * and should bin this.
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1731 msgid "Away message:"
1732 msgstr "جايىدا يوق ئۇچۇرى:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1744 msgstr "يان تېلېفون"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1764 msgid "Search contacts"
1765 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئىزدەش"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1772 msgid "_Add Contact"
1773 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1776 msgid "No contacts found"
1777 msgstr "ئالاقەداش تېپىلمىدى"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1780 msgid "Your message introducing yourself:"
1781 msgstr "ئۆزىڭىزنى تونۇشتۇرىدىغان ئۇچۇر:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1784 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1785 msgstr "توردا بار ۋاقتىڭىزدا مەن سىزنى كۆرەلەيدىغان بولاي. تەشەككۈرلەر!"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1790 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلاش"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1794 msgid "Unable to save avatar"
1795 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
1797 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1801 #| msgid "Identifier:"
1805 #. Setup nickname entry
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1814 msgid "Contact Details"
1815 msgstr "خېرىدار تەپسىلاتلىرى"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1819 msgid "Information requested…"
1820 msgstr "ئۇچۇر تەلەپ قىلىندى…"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1823 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1824 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)\t"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1827 msgid "Client Information"
1828 msgstr "خېرىدار ئۇچۇرى"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1851 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1852 "select more than one group or no groups."
1853 msgstr "بۇ ئالاقەداشنى قوشىدىغان گۇرۇپپىنى تاللاڭ. دىققەت: بىر ياكى بىر نەچچىنى تاللىيالايسىز، ھەتتا تاللىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1857 msgstr "گۇرۇپپا قوش(_A)"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1860 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1870 msgstr "يېڭى ئالاقەداش"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1876 msgstr "%s نى چەكلىسۇنمۇ؟"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1881 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1882 msgstr "«%s» نىڭ سىز بىلەن ئالاقە قىلىشىنى راستلا چەكلىسۇنمۇ؟"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1885 msgid "The following identity will be blocked:"
1886 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1887 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەر چەكلىنىدۇ:"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1890 msgid "The following identity can not be blocked:"
1891 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1892 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەرنى چەكلىگىلى بولمىدى:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1902 msgid "_Report this contact as abusive"
1903 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1904 msgstr[0] "ئالاقەداشنى نىيىتى توغرا ئەمەس دەپ مەلۇم قىل(_R)"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1907 msgid "Edit Contact Information"
1908 msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرىنى تەھرىرلەش"
1910 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1912 msgid "Linked Contacts"
1913 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداشلار"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1916 msgid "gnome-contacts not installed"
1917 msgstr "gnome-contacts ئورنىتىلمىغان"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1920 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1921 msgstr "ئالاقەداشلارنىڭ تەپسىلاتىنى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن gnome-contacts نى ئورنىتىڭ."
1923 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1924 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1925 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1932 msgid "Select account to use to place the call"
1933 msgstr "تېلېفون قىلىشتا ئىشلىتىدىغان ھېساباتنى تاللاش"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1954 msgid "_Block Contact"
1955 msgstr "ئالاقەداش چەكلە(_B)"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1958 msgid "Delete and _Block"
1959 msgstr "ئۆچۈرۈش ۋە چەكلەش(_B)"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1963 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1964 msgstr "«%s» دېگەن ئالاقەداشنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1969 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1970 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1971 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟ بۇنداقتا بۇنىڭغا ئۇلانغان باشقا بارلىق ئالاقەداشلارمۇ چىقىرىۋېتىلىدۇ."
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1974 msgid "Removing contact"
1975 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1980 msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1997 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2002 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2005 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2006 msgid "_Previous Conversations"
2007 msgstr "ئالدىنقى سۆھبەتلەر(_P)"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2011 msgstr "ھۆججەت يوللاش"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2014 msgid "Share My Desktop"
2015 msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىر قىلىش"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2023 msgid "Infor_mation"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2027 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2033 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2034 msgid "Inviting you to this room"
2035 msgstr "سىزنى بۇ ئۆيگە تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2038 msgid "_Invite to Chat Room"
2039 msgstr "سۆھبەتخانىغا تەكلىپ قىل(_I)"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2042 msgid "_Add Contact…"
2043 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2047 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2048 msgstr "«%s» دېگەن گۇرۇپپىنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2051 msgid "Removing group"
2052 msgstr "گۇرۇپپا ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2055 #| msgid "Real name:"
2057 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_N)"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2064 msgid "Country ISO Code:"
2065 msgstr "دۆلەتنىڭ ISO كودى:"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2084 msgid "Postal Code:"
2085 msgstr "پوچتا نومۇرى:"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2108 msgid "Description:"
2109 msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2116 msgid "Accuracy Level:"
2117 msgstr "توغرىلىق دەرىجىسى"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2124 msgid "Vertical Error (meters):"
2125 msgstr "تىك يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2128 msgid "Horizontal Error (meters):"
2129 msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2140 msgid "Climb Speed:"
2141 msgstr "يامىشىش تېزلىكى:"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2144 msgid "Last Updated on:"
2145 msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان:"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2149 msgstr "مېرىدىئان(ئۇزۇنلۇق):"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2157 msgstr "ئېگىزلىك(دېڭىز يۈزىدىن):"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2165 #. translators: format is "Location, $date"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2172 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2173 msgstr "%B %e، %Y at %R UTC"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2180 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2187 msgid "Linked contact containing %u contact"
2188 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2189 msgstr[0] "ئۇلانغان ئالاقەداشنىڭ %u ئالاقەداشى بار"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2192 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2193 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2196 msgid "Online from a phone or mobile device"
2197 msgstr "يانفون ياكى يۆتكەلمە ئۈسكۈنىدىن تورغا باغلىنىش"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2204 msgid "Choose an IRC network"
2205 msgstr "IRC تورىنى تاللاش"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2208 msgid "Reset _Networks List"
2209 msgstr "تور تىزىمىنى ئەسلىگە قايتۇرۇش(_N)"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2212 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2218 msgstr "يېڭى مۇلازىمېتىر"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2226 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2227 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2228 "details below are correct."
2229 msgstr "بۇ Empathy ئۆزلۈكىدىن سىز باغلانغان توردىكى كىشىلەرنى بايقاپ پاراڭلىشالايدۇ. ئەگەر بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتسىڭىز، تۆۋەندىكى تەپسىلاتنى چەككىنىڭىز توغرا."
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2232 msgid "People nearby"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2237 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2238 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2239 msgstr "بۇ تەپسىلاتلارنى كېيىن ئۆزگەرتەلەيسىز ياكى بۇ ئىقتىدارنى ئالاقەداش تىزىمىدىكى <span style=\"italic\">تەھرىر ← ھېسابات</span> تىن تاللاپ چەكلىيەلەيسىز."
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2256 msgstr "%s نىڭدا سۆزلىشىۋاتىدۇ"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2260 msgid "Chat with %s"
2261 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2265 msgctxt "A date with the time"
2266 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2267 msgstr "%A، %e %B %Y %X"
2269 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2272 msgid "<i>* %s %s</i>"
2273 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2275 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2276 #. * The string in bold is the sender's name
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2279 msgid "<b>%s:</b> %s"
2280 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2285 msgid_plural "%s seconds"
2286 msgstr[0] "%s سېكۇنت"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2291 msgid_plural "%s minutes"
2292 msgstr[0] "%s مىنۇت"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2296 msgid "Call took %s, ended at %s"
2297 msgstr "سۆزلەشكەن ۋاقىت %s، ئاخىرلاشقان ۋاقىت %s"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2307 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2336 msgstr "تېكىستلىك سۆزلىشىش"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2344 msgid "Incoming calls"
2345 msgstr "كىرگەن چاقىرىشلار"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2348 msgid "Outgoing calls"
2349 msgstr "چىققان چاقىرىشلار"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2352 msgid "Missed calls"
2353 msgstr "سۆزلەشمىگەن چاقىرىشلار"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2360 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2361 msgstr "راستلا بۇرۇنقى سۆھبەت خاتىرىلىرىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2365 msgstr "ھەممىنى تازىلا"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2368 msgid "Delete from:"
2369 msgstr "تۆۋەندىكىدىن ئۆچۈرۈش:"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2381 msgid "Delete All History..."
2382 msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرۈش…"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2386 msgstr "سەپلىمە ھۆججەت"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2389 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2403 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2404 msgstr "<span size=\"x-large\">ئوقۇۋاتىدۇ...</span>"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2407 msgid "What kind of chat account do you have?"
2408 msgstr "قانداق تىپتىكى ھېساباتىڭىز بار؟"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2411 msgid "Adding new account"
2412 msgstr "يېڭى ھېسابات قوشۇش"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2416 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2417 msgstr "ئالاقەداش كىملىكى ياكى تېلېفون نومۇرىنى كىرگۈزۈڭ"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2422 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2427 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2432 msgstr "يېڭى چاقىرىش"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2435 msgid "The contact is offline"
2436 msgstr "ئالاقەداش توردا يوق"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2439 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2440 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش ئىناۋەتسىز ياكى ناتونۇش"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2443 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2444 msgstr "ئالاقەداش بۇ خىل سۆزلىشىشنى قوللىمايدۇ"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2447 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2448 msgstr "بۇ كېلىشىمدە تەلەپ قىلىنغان ئىقتىدار ئەمەلىيلەشتۈرۈلمىگەن"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2451 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2452 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش بىلەن سۆزلەشكىلى بولمىدى"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2455 msgid "You are banned from this channel"
2456 msgstr "بۇ قانال سىزنى چەكلەپتۇ"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2459 msgid "This channel is full"
2460 msgstr "بۇ قانال توشۇپ كەتتى"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2463 msgid "You must be invited to join this channel"
2464 msgstr "بۇ قانالغا كىرىش ئۈچۈن سىز تەكلىپ قىلىنىشىڭىز كېرەك"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2467 msgid "Can't proceed while disconnected"
2468 msgstr "ئۇلانمىغاندا داۋاملاشتۇرغىلى بولمايدۇ"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2471 msgid "Permission denied"
2472 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2475 msgid "There was an error starting the conversation"
2476 msgstr "سۆزلىشىشنى باشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2480 msgid "New Conversation"
2481 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
2484 #. COL_STATE_ICON_NAME
2486 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2487 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2491 msgid "Custom Message…"
2492 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2496 msgid "Edit Custom Messages…"
2497 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش..."
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2500 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2501 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەتتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2504 msgid "Click to make this status a favorite"
2505 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەت قىلىدۇ"
2507 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2511 "<b>Current message: %s</b>\n"
2512 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2513 msgstr "<b>نۆۋەتتىكى ئۇچۇر: %s</b>\n"
2514 "<small><i>يېڭى ئۇچۇرنى كىرگۈزۈپ Enter بېسىڭ، ياكى Esc نى بېسىپ ئەمەلدىن قالدۇرۇڭ.</i></small>"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2518 msgstr "ھالەتنى تەڭشەش"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2522 msgid "Custom messages…"
2523 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2526 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2531 msgid "New %s account"
2532 msgstr "يېڭى %s ھېساباتى"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2536 msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2544 msgstr "ئالدىنقى(_P)"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2548 msgstr "كېيىنكى(_N)"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2552 msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە ماسلاش(_C)"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2555 msgid "Phrase not found"
2556 msgstr "ئىبارە تېپىلمىدى"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2559 msgid "Received an instant message"
2560 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىش"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2563 msgid "Sent an instant message"
2564 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىش"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2567 msgid "Incoming chat request"
2568 msgstr "سۆھبەت ئىلتىماسى كەلدى"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2571 msgid "Contact connected"
2572 msgstr "ئالاقەداش باغلاندى"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2575 msgid "Contact disconnected"
2576 msgstr "ئالاقەداش ئۈزۈلدى"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2579 msgid "Connected to server"
2580 msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلاندى"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2583 msgid "Disconnected from server"
2584 msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2587 msgid "Incoming voice call"
2588 msgstr "كەلگەن ئاۋازلىق چاقىرىش"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2591 msgid "Outgoing voice call"
2592 msgstr "چىققان ئاۋازلىق چاقىرىش"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2595 msgid "Voice call ended"
2596 msgstr "ئاۋازلىق چاقىرىش ئاخىرلاشتى"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2599 msgid "Edit Custom Messages"
2600 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2603 msgid "Subscription Request"
2604 msgstr "مۇشتەرى ئىلتىماسى"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2609 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2610 msgstr "%s سىزنى توردا بار چېغىڭىزدا كۆرۈشكە ئىجازەت سوراۋاتىدۇ"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2615 msgstr "رەت قىل(_D)"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2624 msgid "Message edited at %s"
2625 msgstr "ئۇچۇر %s دە تەھرىرلەندى"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2632 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2633 msgstr "سۆھبەت مۇلازىمېتىرى تەمىنلىگەن سالاھىيەتنى تەكشۈرگىلى بولمىدى."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2636 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2637 msgstr "ئىسپاتنامىگە ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىمزا قويمىغان."
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2640 msgid "The certificate has expired."
2641 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن."
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2644 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2645 msgstr "ئىسپاتنامە تېخى ئاكتىپلاشتۇرۇلمىغان."
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2648 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2649 msgstr "ئىسپاتنامىدە ئارزۇ قىلغان بارماق ئىزى يوق."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2652 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2653 msgstr "ئىسپاتنامە ئارقىلىق تەكشۈرگەن كومپيۇتېر ئاتى مۇلازىمېتىر ئاتى بىلەن ماسلاشمىدى."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2656 msgid "The certificate is self-signed."
2657 msgstr "بۇ ئىسپاتنامە ئۆزىگە ئىمزا قويغان."
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2661 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2662 msgstr "ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىسپاتنامىنى ئىناۋەتسىز قىلغان."
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2665 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2666 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ شىفىرلىنىشى بەك ئاجىز."
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2669 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2670 msgstr "ئىسپاتنامە ئۇزۇنلۇقى تەكشۈرۈشكە بولىدىغان چەكتىن ئېشىپ كەتتى."
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2673 msgid "The certificate is malformed."
2674 msgstr "ئىسپاتنامە نورمال ئەمەس."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2678 msgid "Expected hostname: %s"
2679 msgstr "ئارزۇ قىلغان كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2683 msgid "Certificate hostname: %s"
2684 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2688 msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2691 msgid "Untrusted connection"
2692 msgstr "ئىشەنچسىز باغلىنىش"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2695 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2696 msgstr "بۇ باغلىنىش ئىشەنچسىز. داۋاملاشتۇرۇۋېرەمسىز؟"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2699 msgid "Remember this choice for future connections"
2700 msgstr "بۇنى ئەستە ساقلاپ بۇنىڭدىن كېيىنكى باغلىنىشتا ئىشلەت"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2703 msgid "Certificate Details"
2704 msgstr "ئىسپاتنامە تەپسىلاتلىرى"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2707 msgid "Unable to open URI"
2708 msgstr "URI نى ئاچقىلى بولمىدى"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2711 msgid "Select a file"
2712 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2715 msgid "Insufficient free space to save file"
2716 msgstr "ھۆججەتنى ساقلايدىغانغا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2721 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2722 "Please choose another location."
2723 msgstr "بۇ ھۆججەتنى ساقلاش ئۈچۈن %s بوشلۇق كېرەك، بىراق %s بوشلۇق بار ئىكەن. باشقا يەرگە ساقلاڭ."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2727 msgid "Incoming file from %s"
2728 msgstr "%s دىن كەلگەن ھۆججەت"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2731 msgid "Go online to edit your personal information."
2732 msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى تەھرىرلەش ئۈچۈن تورغا باغلىنىڭ."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2735 #| msgid "Personal Details"
2736 msgid "<b>Personal Details</b>"
2737 msgstr "<b>شەخسىي ئۇچۇرلار</b>"
2739 #. Copy Link Address menu item
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2741 msgid "_Copy Link Address"
2742 msgstr "ئۇلانما ئاتىنى كۆچۈر(_C)"
2744 #. Open Link menu item
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2747 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2750 msgid "Current Locale"
2751 msgstr "نۆۋەتتىكى يەرلىك تىل"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2778 msgid "Central European"
2779 msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2785 msgid "Chinese Simplified"
2786 msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2791 msgid "Chinese Traditional"
2792 msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2808 msgid "Cyrillic/Russian"
2809 msgstr "رۇسچە/سلاۋيان"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2813 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2814 msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2842 msgid "Hebrew Visual"
2843 msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2868 msgstr "شىمالىي ياۋروپا"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2880 msgid "South European"
2881 msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2916 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2918 msgid "Top Contacts"
2919 msgstr "ھەمىشە ئالاقە قىلىدىغانلار"
2921 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2923 msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان"
2925 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2926 msgid "No error message"
2927 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى يوق"
2929 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2930 msgid "Instant Message (Empathy)"
2931 msgstr "مۇڭداشقۇ ئۇچۇرى(Empathy)"
2933 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2935 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2936 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2937 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2939 msgstr "Empathy ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ."
2941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2943 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2944 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2945 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2947 msgstr "Empathy نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
2949 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2951 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2952 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2953 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2954 msgstr "سىز Empathy بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېس: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2957 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2958 msgstr "GNOME دىكى مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2960 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2961 msgid "translator-credits"
2962 msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
2963 "Sahran<sahran@live.com>\n"
2964 "Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>\n"
2966 "Launchpad Contributions:\n"
2967 " Abdumomin.Kadir https://launchpad.net/~abdumomin-kadir\n"
2968 " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyret\n"
2969 " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
2970 " Sahran https://launchpad.net/~sahran"
2972 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2973 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2974 msgstr "ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمەي، مەشغۇلات(ئىمپورت قىلىش ...قاتارلىق)لارنى داۋاملاشتۇرۇپ ئاخىرلاشتۇرسۇن"
2976 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2978 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2979 msgstr "«قوشنىلار» ھېساباتى بولمىغاندىلا ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمىسۇن"
2981 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2982 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2983 msgstr "ئەڭ دەسلەپتە بېرىلگەن ھېساباتنى تاللاڭ(مەسىلەن، gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2985 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2986 msgid "<account-id>"
2987 msgstr "<ھېسابات كىملىكى>"
2989 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2990 msgid "- Empathy Accounts"
2991 msgstr "- Empathy ھېساباتلىرى"
2993 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2994 msgid "Empathy Accounts"
2995 msgstr "Empathy ھېساباتلىرى"
2997 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2998 #. * unsaved changes
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3001 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3002 msgstr "سىزنىڭ %s ھېساباتىڭىزدا تېخى ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر بار."
3004 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3005 #. * an unsaved new account
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3007 msgid "Your new account has not been saved yet."
3008 msgstr "يېڭى ھېساباتىڭىز تېخى ساقلانمىدى."
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3012 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3016 msgid "Offline — %s"
3017 msgstr "توردا يوق — %s"
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3021 msgid "Disconnected — %s"
3022 msgstr "ئۈزۈلدى — %s"
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3025 msgid "Offline — No Network Connection"
3026 msgstr "توردا يوق — تور باغلىنىشى يوق"
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3029 msgid "Unknown Status"
3030 msgstr "نامەلۇم ھالەت"
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3034 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3035 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3037 msgstr "بۇ ھېسابات چەكلەندى چۈنكى ئۇ كونا، قوللىمايدىغان ئارقا ئۇچقا تايىنىدۇ. telepathy-haze نى ئورنىتىڭ، ئەڭگىمەرىڭىز ھېساباتىڭىزنى بىرلەشتۈرىدۇ."
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3040 msgid "Offline — Account Disabled"
3041 msgstr "توردا يوق — ھېسابات چەكلەنگەن"
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3044 msgid "Edit Connection Parameters"
3045 msgstr "باغلىنىش پارامېتىرلىرىنى تەھرىرلەش"
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3048 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3049 msgstr "باغلىنىش پارامېتىرلىرىنى تەھرىرلەش(_E)…"
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3053 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3054 msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىن %s نى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3057 msgid "This will not remove your account on the server."
3058 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىكى ھېساباتىڭىزنى چىقىرىۋەتمەيدۇ."
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3062 "You are about to select another account, which will discard\n"
3063 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3064 msgstr "باشقا ھېساباتنى تاللىماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3065 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3067 #. Menu item: to enabled/disable the account
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3070 msgstr "قوزغىتىلغان(_E)"
3072 #. Menu item: Rename
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3074 #| msgid "Real name:"
3076 msgstr "ئات ئۆزگەرت"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3080 msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_S)"
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3088 "You are about to close the window, which will discard\n"
3089 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3090 msgstr "كۆزنەكنى ياپماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3091 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3095 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3096 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرى"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3100 msgstr "ئىمپورت قىلىش(_I)…"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3103 msgid "Loading account information"
3104 msgstr "ھېسابات ئۇچۇرىنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3108 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3110 msgstr "يېڭى ھېسابات قوشۇش ئۈچۈن، ئالدى بىلەن ئىشلەتمەكچى بولغان كېلىشىمنىڭ ئارقا ئۇچ پروگراممىسىنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك."
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3113 msgid "No protocol backends installed"
3114 msgstr "كېلىشىمنىڭ ئارقا ئۇچى ئورنىتىلمىغان"
3116 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3117 msgid " - Empathy authentication client"
3118 msgstr " - Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3120 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3121 msgid "Empathy authentication client"
3122 msgstr "Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3124 #: ../src/empathy.c:427
3125 msgid "Don't connect on startup"
3126 msgstr "قوزغالغاندا باغلانما"
3128 #: ../src/empathy.c:431
3129 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3130 msgstr "قوزغالغاندا ئالاقەداشلار تىزىمى ياكى باشقا ھېچقانداق سۆزلەشكۈنى كۆرسەتمىسۇن"
3132 #: ../src/empathy.c:447
3133 msgid "- Empathy IM Client"
3134 msgstr "- Empathy مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
3136 #: ../src/empathy.c:623
3137 msgid "Error contacting the Account Manager"
3138 msgstr "Account Manager(ھېسابات باشقۇرغۇ) غا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3140 #: ../src/empathy.c:625
3143 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3147 msgstr "Telepathy ھېسابات باشقۇرغۇ بىلەن باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى. خاتالىق تۆۋەندىكىچە:\n"
3151 #: ../src/empathy-call.c:193
3152 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3153 msgstr "- Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
3155 #: ../src/empathy-call.c:217
3156 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3157 msgstr "Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
3159 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3161 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3162 msgstr "%s سىزنى چاقىرغان ئىدى، بىراق سىز باشقىلار بىلەن سۆزلىشىۋاتقان."
3164 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3171 msgid "Incoming call"
3172 msgstr "بىرى چاقىرىۋاتىدۇ"
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3176 msgid "Incoming video call from %s"
3177 msgstr "%s دىن كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3179 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3180 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3182 msgid "Incoming call from %s"
3183 msgstr "%s دىن كەلگەن تېلېفون"
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3186 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3191 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3192 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3196 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3197 #. * is used in the window title
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3200 msgid "Call with %s"
3201 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3204 msgid "The IP address as seen by the machine"
3205 msgstr "كومپيۇتېردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
3207 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3208 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3209 msgstr "ئىنتېرنېتتىكى مۇلازىمېتىردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3212 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3213 msgstr "قارشى تەرەپتە ئۇچرىغان تەڭتۇش(peer) IP ئادرېسى"
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3216 msgid "The IP address of a relay server"
3217 msgstr "ئۇلاپ تارقىتىش مۇلازىمېتىرىنىڭ IP ئادرېسى"
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3220 msgid "The IP address of the multicast group"
3221 msgstr "كۆپ ئادرېسلىق خەۋەرلىشىش گۇرۇپپىسىنىڭ IP ئادرېسى"
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3241 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3244 msgid "%s — %d:%02dm"
3245 msgstr "%s — %d:%02dm"
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3248 msgid "Technical Details"
3249 msgstr "تېخنىكىلىق تەپسىلات"
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3254 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3256 msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق ئۈن فورماتىنى تونۇمىدى."
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3261 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3263 msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق سىن فورماتىنى تونۇمىدى."
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3268 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3269 "does not allow direct connections."
3270 msgstr "%s نىڭ بىلەن باغلىنىش قۇرالمىدى. سىزنىڭ ياكى قارىشى تەرەپنىڭ بىۋاسىتە باغلىنىشقا رۇخسەت قىلىنمىغان بولۇشى مۇمكىن."
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3273 msgid "There was a failure on the network"
3274 msgstr "توردا خاتالىق يۈز بەردى"
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3278 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3279 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان ئۈن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3283 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3284 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان سىن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3289 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3290 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3292 msgstr "Telepathy بۆلىكىدە غەلىتىلىك يۈز بەردى. «ياردەم» تىزىملىكىدىكى «سازلاش» كۆزنىكىدە خاتىرىلىگەن ئۇچۇرلار بىلەن قوشۇپ <a href=\"%s\">بۇ كەمتۈكنى مەلۇم قىلىڭ</a>."
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3295 msgid "There was a failure in the call engine"
3296 msgstr "چاقىرىش ماتورىدا خاتالىق يۈز بەردى"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3299 msgid "The end of the stream was reached"
3300 msgstr "ئېقىم ئاخىرلاشتى"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3303 msgid "Can't establish audio stream"
3304 msgstr "ئۈن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3307 msgid "Can't establish video stream"
3308 msgstr "سىن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3312 msgid "Your current balance is %s."
3313 msgstr "ھازىر بار پۇل %s."
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3316 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3317 msgstr "كەچۈرۈڭ، تېلېفون قىلىش ئۈچۈن يېتەرلىك پۇلىڭىز يوق."
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3321 msgstr "قىممەت تولۇقلاڭ"
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3329 msgstr "مىكروفون(_C)"
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3341 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3349 msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3357 msgstr "كامېرا ئالماشتۇر"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3361 msgstr "مېنى ئەڭ كىچىك قىل"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3365 msgstr "مېنى ئەڭ چوڭ قىل"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3368 msgid "Disable camera"
3369 msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىش"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3373 msgstr "توختىتىپ قويۇش"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3376 msgid "Hang up current call"
3377 msgstr "ھازىرقى سۆزلىشىشنى توختىتىپ قويۇش"
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3381 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىش"
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3384 msgid "Start a video call"
3385 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3388 msgid "Start an audio call"
3389 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3392 msgid "Show dialpad"
3393 msgstr "نومۇر تاختا كۆرسەت"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3396 msgid "Display the dialpad"
3397 msgstr "نومۇر تاختىسىنى كۆرسىتىش"
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3400 msgid "Toggle video transmission"
3401 msgstr "سىن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3404 msgid "Toggle audio transmission"
3405 msgstr "ئۈن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3408 msgid "Encoding Codec:"
3409 msgstr "كودلىغۇچلار:"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3412 msgid "Decoding Codec:"
3413 msgstr "كودسىزلىغۇچ:"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3416 msgid "Remote Candidate:"
3417 msgstr "يىراقتىكى كاندىدات:"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3420 msgid "Local Candidate:"
3421 msgstr "يەرلىك نامزات:"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3427 #: ../src/empathy-chat.c:102
3428 msgid "- Empathy Chat Client"
3429 msgstr "- Empathy سۆھبەت خېرىدارى"
3431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3440 msgid "Auto-Connect"
3441 msgstr "ئاپتوماتىك باغلىنىش"
3443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3444 msgid "Manage Favorite Rooms"
3445 msgstr "ئامراق ئۆيلەرنى باشقۇرۇش"
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3448 msgid "Close this window?"
3449 msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ؟"
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3454 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3455 "until you rejoin it."
3456 msgstr "كۆزنەك يېپىلسا %s دىن ئايرىلىسىز. قايتا قوشۇلمىغۇچە ھېچقانداق ئۇچۇر تاپشۇرۇپ ئالالمايسىز."
3458 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3461 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3462 "messages until you rejoin it."
3464 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3465 "further messages until you rejoin them."
3466 msgstr[0] "كۆزنەك يېپىلسا %u پاراڭخانىدىن ئايرىلىسىز. قايتا قوشۇلمىغۇچە، ھېچقانداق ئۇچۇر تاپشۇرۇپ ئالالمايسىز."
3468 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3471 msgstr "%s دىن ئايرىلامسىز؟"
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3475 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3477 msgstr "قايتا قوشۇلمىغۇچە، ھېچقانداق ئۇچۇر تاپشۇرۇپ ئالالمايسىز."
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3480 msgid "Close window"
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3485 msgstr "ھۇجرىدىن ئايرىلىش"
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3489 msgid "%s (%d unread)"
3490 msgid_plural "%s (%d unread)"
3491 msgstr[0] "%s (%d ئوقۇلمىدى)"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3495 msgid "%s (and %u other)"
3496 msgid_plural "%s (and %u others)"
3497 msgstr[0] "%s (ۋە %u باشقىلار)"
3499 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3501 msgid "%s (%d unread from others)"
3502 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3503 msgstr[0] "%s (باشقىلاردىن %d ئوقۇلمىدى)"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3507 msgid "%s (%d unread from all)"
3508 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3509 msgstr[0] "%s (ھەممىسىدىن %d ئوقۇلمىدى)"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3517 msgid "Sending %d message"
3518 msgid_plural "Sending %d messages"
3519 msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3522 msgid "Typing a message."
3523 msgstr "ئۇچۇر كىرگۈزۈۋاتىدۇ."
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3526 msgid "_Conversation"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3534 msgid "Insert _Smiley"
3535 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇر(_S)"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3538 msgid "_Favorite Chat Room"
3539 msgstr "ئامراق سۆھبەتخانا(_F)"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3542 msgid "Notify for All Messages"
3543 msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارنى ئۇقتۇرۇش قىلىش"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3546 msgid "_Show Contact List"
3547 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت(_S)"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3550 msgid "Invite _Participant…"
3551 msgstr "سۆھبەتداش تەكلىپ قىلىش(_P)…"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3555 msgstr "ئالاقەداش(_O)"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3559 msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3562 msgid "_Previous Tab"
3563 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3567 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3570 msgid "_Undo Close Tab"
3571 msgstr "يېپىلغان بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3574 msgid "Move Tab _Left"
3575 msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3578 msgid "Move Tab _Right"
3579 msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3583 msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)"
3585 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3586 msgid "Show a particular service"
3587 msgstr "بىرەر مۇلازىمەتنى كۆرسىتىدۇ"
3589 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3590 msgid "- Empathy Debugger"
3591 msgstr "- Empathy سازلىغۇچى"
3593 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3594 msgid "Empathy Debugger"
3595 msgstr "Empathy سازلىغۇچ"
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3602 msgid "Pastebin link"
3603 msgstr "Pastebin ئۇلانمىسى"
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3606 msgid "Pastebin response"
3607 msgstr "Pastebin ئىنكاسى"
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3610 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3611 msgstr "چاپلاشقا بۇ سانلىق-مەلۇمات بەك چوڭ كېلىدۇ. خاتىرىنى ھۆججەتكە ساقلاڭ."
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3614 msgid "Debug Window"
3615 msgstr "سازلاش كۆزنىكى"
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3618 msgid "Send to pastebin"
3619 msgstr "pastebin غا ئەۋەت"
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3623 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3643 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3671 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3673 msgstr "تاللانغان باغلىنىش باشقۇرغۇچى يىراقتىكى سازلاش كېڭەيتىلمىسىنى قوللىمايدۇ"
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3676 msgid "Incoming video call"
3677 msgstr "كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3681 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3682 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ(سىنغا). جاۋاب بېرەمسىز؟"
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3686 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3687 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ. جاۋاب بېرەمسىز؟"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3691 msgstr "رەت قىل(_R)"
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3695 msgstr "جاۋاب بەر(_A)"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3698 msgid "_Answer with video"
3699 msgstr "سىنلىق جاۋاب بەر(_A)"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3702 msgid "Room invitation"
3703 msgstr "ئۆيگە تەكلىپ قىلىش"
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3707 msgid "Invitation to join %s"
3708 msgstr "%s نىڭغا قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىش"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3712 msgid "%s is inviting you to join %s"
3713 msgstr "%s سىزنى %s غا قاتنىشىشنى تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3721 msgid "%s invited you to join %s"
3722 msgstr "%s سىزنى %s غا تەكلىپ قىلدى"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3726 msgid "You have been invited to join %s"
3727 msgstr "سىز %s نىڭغا تەكلىپ قىلىندىڭىز"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3731 msgid "Incoming file transfer from %s"
3732 msgstr "%s نىڭدىن كەلگەن ھۆججەت"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3735 msgid "Password required"
3736 msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3746 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3749 msgid "%u:%02u.%02u"
3750 msgstr "%u:%02u.%02u"
3752 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3759 msgctxt "file transfer percent"
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3765 msgid "%s of %s at %s/s"
3766 msgstr "%s / %s، %s/s نىڭدا"
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3773 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3776 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3777 msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلدى"
3779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3782 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3783 msgstr "«%s» نى %s غا ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3785 #. translators: first %s is filename, second %s
3786 #. * is the contact name
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3789 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3790 msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3793 msgid "Error receiving a file"
3794 msgstr "ھۆججەت قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3798 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3799 msgstr "«%s» نى %s غا يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3802 msgid "Error sending a file"
3803 msgstr "ھۆججەت يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3805 #. translators: first %s is filename, second %s
3806 #. * is the contact name
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3809 msgid "\"%s\" received from %s"
3810 msgstr "«%s» نى %s دىن تاپشۇرۇۋالغان"
3812 #. translators: first %s is filename, second %s
3813 #. * is the contact name
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3816 msgid "\"%s\" sent to %s"
3817 msgstr "«%s» نى %s غا يوللايدۇ"
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3820 msgid "File transfer completed"
3821 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3824 msgid "Waiting for the other participant's response"
3825 msgstr "باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ جاۋابىنى ساقلاۋاتىدۇ"
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3829 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3830 msgstr "«%s» نىڭ تولۇقلۇقىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3834 msgid "Hashing \"%s\""
3835 msgstr "Hash قىممىتىنى ھېسابلاۋاتىدۇ «%s»"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3850 msgid "File Transfers"
3851 msgstr "ھۆججەت يوللاش"
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3854 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3855 msgstr "تىزىمدىن تاماملانغان، ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان ۋە مەغلۇپ بولغان ھۆججەت يوللاشلارنى چىقىرىۋېتىش"
3857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3859 msgstr "ئىمپورت قىل(_I)"
3861 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3863 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3864 "importing accounts from Pidgin."
3865 msgstr "ئىمپورت قىلىدىغان ھېسابات تېپىلمىدى. Empathy دە ھازىر پەقەتلا Pidgin دىن ھېسابات ئىمپورت قىلغىلى بولىدۇ."
3867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3868 msgid "Import Accounts"
3869 msgstr "ھېساباتلارنى ئىمپورت قىلىش"
3871 #. Translators: this is the header of a treeview column
3872 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3874 msgstr "ئىمپورت قىل"
3876 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3880 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3884 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3885 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3886 msgid "Invite Participant"
3887 msgstr "قاتناشقۇچىلارنى تەكلىپ قىلىش"
3889 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3890 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3891 msgstr "سۆھبەتكە تەكلىپ قىلىدىغان ئالاقەداشنى تاللاڭ:"
3893 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3906 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
3907 msgid "Failed to list rooms"
3908 msgstr "ھۇجرىلارنى تىزىپ كۆرسىتىش مەغلۇپ بولدى"
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3914 "Invite required: %s\n"
3915 "Password required: %s\n"
3918 "تەكلىپ قىلىش زۆرۈر: %s\n"
3922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3934 msgstr "ئۆيگە كىرىش"
3936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3938 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3939 msgstr "كىرمەكچى بولغان ئۆينىڭ ئاتىنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىمدىكى بىر ياكى بىرنەچچە ئۆينى چېكىڭ."
3941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3947 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3948 #| "on the current account's server"
3950 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3951 "the current account's server"
3952 msgstr "سۆھبەتخانىنى تەمىنلىگەن مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ، ئەگەر سۆھبەتخانا نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىردا بولسا قۇرۇق قويۇپ قويۇڭ."
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3956 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3957 "the current account's server"
3958 msgstr "سۆھبەتخانىنى تەمىنلىگەن مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ، ئەگەر سۆھبەتخانا نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىردا بولسا قۇرۇق قويۇپ قويۇڭ."
3960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3962 msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
3964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3965 msgid "Couldn't load room list"
3966 msgstr "ئۆي تىزىمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
3968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3972 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3976 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3977 msgid "Answer with video"
3978 msgstr "سىنلىق جاۋاب بېرىش"
3980 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3981 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3985 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3986 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3990 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3991 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3992 #. * brings the password popup.
3993 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3998 msgid "Message received"
3999 msgstr "ئۇچۇر كەلدى"
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4002 msgid "Message sent"
4003 msgstr "ئۇچۇر يوللاندى"
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4006 msgid "New conversation"
4007 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4010 msgid "Contact comes online"
4011 msgstr "ئالاقەداش تورغا چىقتى"
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4014 msgid "Contact goes offline"
4015 msgstr "ئالاقەداش توردىن چىقىپ كەتتى"
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4018 msgid "Account connected"
4019 msgstr "ھېسابات باغلانغان"
4021 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4022 msgid "Account disconnected"
4023 msgstr "ھېسابات ئۈزۈلگەن"
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4029 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4030 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4034 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4039 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4041 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4042 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4044 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4046 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4047 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4049 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4050 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4051 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4052 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4054 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4056 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4057 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4059 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4061 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4062 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4064 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4066 msgid "Juliet has disconnected"
4067 msgstr "Juliet ئۈزۈلدى"
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4074 #| msgid "Show contact groups"
4076 msgstr "گۇرۇپپىلارنى كۆرسەت"
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4079 #| msgid "Show and edit accounts"
4080 msgid "Show account balances"
4081 msgstr "ھېساباتتىكى پۇلنى كۆرسەت"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4084 msgid "Contact List"
4085 msgstr "ئالاقەداش تىزىمى"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4088 msgid "Start chats in:"
4089 msgstr "مۇڭدىشىشنى باشلاش:"
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4093 msgstr "يېڭى بەتكۈچلەر(_B)"
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4096 msgid "new _windows"
4097 msgstr "يېڭى كۆزنەكلەر(_W)"
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4100 msgid "Show _smileys as images"
4101 msgstr "چىراي ئىپادىلىرىنى سۈرەت شەكلىدە كۆرسەت(_S)"
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4104 msgid "Show contact _list in rooms"
4105 msgstr "ئۆيدىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت(_L)"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4108 msgid "Log conversations"
4109 msgstr "سۆھبەتنى خاتىرىلەش"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4112 msgid "Display incoming events in the notification area"
4113 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ئۇقتۇرۇش رايونىدا كۆرسەت"
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4116 msgid "_Automatically connect on startup"
4117 msgstr "قوزغالغاندا ئاپتوماتىك باغلان(_A)"
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4128 msgid "_Enable bubble notifications"
4129 msgstr "سەكرىمە ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4132 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4133 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلمىسۇن"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4136 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4137 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندىمۇ ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_C)"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4140 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4141 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4144 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4145 msgstr "ئالاقەداش ئايرىلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4148 msgid "Notifications"
4149 msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4152 msgid "_Enable sound notifications"
4153 msgstr "ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4156 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4157 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئاۋاز چىقارمىسۇن(_A)"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4160 msgid "Play sound for events"
4161 msgstr "ھادىسە يۈز بەرگەندە ئاۋاز قوي"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4168 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4169 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىشنى ئىشلىتىش ئارقىلىق ئۈن سۈپىتىنى يۇقىرىلاتسۇن(_E)"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4173 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4174 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4175 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4176 "off and restarting the call."
4177 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش ئىقتىدارى ئىشلىتىلسە، ئاۋازىڭىز باشقىلارغا سۈزۈك ئاڭلىنىدۇ. بىراق بىر قىسىم كومپيۇتېرلاردا بەزى مەسىلىلەرمۇ كېلىپ چىقىدۇ. ئەگەر سۆزلىشىش جەريانىدا غەلىتە ئاۋازلارنى ۋە باشقا نورمالسىزلىق بايقالسا، ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىز قىلىپ، سۆزلىشىشنى قايتا باشلاپ كۆرسە بولىدۇ."
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4180 msgid "_Publish location to my contacts"
4181 msgstr "ئالاقەداشلىرىمغا ئورۇننى ئېلان ئاشكارا قىل(_P)"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4185 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4186 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4188 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىك، شەھەر، ئۆلكە ۋە دۆلەتنىڭ ئورۇن ئۇچۇرلىرىنىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىكتۇر. GPS كوئوردېناتلىرى ئونلۇق كەسىر چېكىتىنىڭ بىرلەر خانىسىگىچە توغرىدۇر."
4190 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4192 msgid "_Reduce location accuracy"
4193 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلەت(_R)"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4208 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4209 msgstr "تور(IP، Wi-Fi)(_N)"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4212 msgid "Location sources:"
4213 msgstr "ئورۇن مەنبەلىرى:"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4217 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4218 "dictionary installed."
4219 msgstr "تىل تىزىمى سىز ئورناتقان لۇغەتنىڭ تىزىمىنى ئەكس ئەتتۈرۈپ بېرىدۇ."
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4222 msgid "Enable spell checking for languages:"
4223 msgstr "بۇ تىلغا نىسبەتەن ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغات:"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4226 msgid "Spell Checking"
4227 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4230 msgid "Chat Th_eme:"
4231 msgstr "سۆھبەت ئۇسلۇبى(_E):"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4241 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4242 msgid "Provide Password"
4243 msgstr "ئىم تەمىنلەش"
4245 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4249 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4250 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4251 msgstr "بۇ يەردىكى ئالاقەداشلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، بىر ھېسابات قۇرۇشىڭىز كېرەك."
4253 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4255 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4256 msgstr "كەچۈرۈڭ، %s ھېساباتلىرىنى %s يۇمشاق دېتالىنى يېڭىلىمىغۇچە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
4258 #: ../src/empathy-roster-window.c:635
4259 msgid "Update software..."
4260 msgstr "يۇمشاق دېتالنى يېڭىلاش…"
4262 #: ../src/empathy-roster-window.c:641
4264 msgstr "قايتا باغلىنىش"
4266 #: ../src/empathy-roster-window.c:645
4267 msgid "Edit Account"
4268 msgstr "ھېساباتنى تەھرىرلەش"
4270 #: ../src/empathy-roster-window.c:650
4274 #: ../src/empathy-roster-window.c:787
4275 #| msgid "Top up account credit"
4276 msgid "Top up account"
4277 msgstr "ھېساباتنى تولۇقلايمەن"
4279 #: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4280 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4281 msgstr "بۇ يەردىكى ئالاقەداشلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، بىرەر بىر ھېساباتىڭىزنى ئىناۋەتلىك قىلىشىڭىز كېرەك."
4283 #. translators: argument is an account name
4284 #: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4286 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4287 msgstr "بۇ يەردىكى ئالاقەداشلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، %s نى ئىناۋەتلىك قىلىشىڭىز كېرەك."
4289 #: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4290 msgid "Change your presence to see contacts here"
4291 msgstr "قارىشى تەرەپنى كۆرسىتىش ئۈچۈن، ئۆزىڭىزنىڭ ھالىتىنى ئۆزگەرتىڭ."
4293 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4294 msgid "No match found"
4297 #: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4298 #| msgid "Show offline contacts"
4299 msgid "No online contacts"
4300 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار"
4302 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4303 #| msgid "New Conversation"
4304 msgid "_New Conversation..."
4305 msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
4307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4309 msgid "New _Call..."
4310 msgstr "يېڭىدىن چاقىر(_C)…"
4312 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4315 msgstr "ئالاقەداشلار"
4317 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4318 #| msgid "_Add Contact"
4319 msgid "_Add Contacts..."
4320 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
4322 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4323 #| msgid "_Search for Contacts…"
4324 msgid "_Search for Contacts..."
4325 msgstr "ئالاقەداش ئىزدە(_S)…"
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4328 msgid "_Blocked Contacts"
4329 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار(_B)"
4331 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4334 msgstr "ھۇجرىلار(_R)"
4336 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4341 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4342 msgid "Join _Favorites"
4343 msgstr "يىغقۇچقا قوش(_F)"
4345 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4346 #| msgid "Manage Favorites"
4347 msgid "_Manage Favorites"
4348 msgstr "يىغقۇچ باشقۇر(_M)"
4350 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4351 msgid "_File Transfers"
4352 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش(_F)"
4354 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4356 msgstr "ھېساباتلار(_A)"
4358 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4359 msgid "P_references"
4360 msgstr "مايىللىق(_R)"
4362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4369 msgid "About Empathy"
4370 msgstr "Empathy ھەققىدە"
4372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4373 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4375 msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
4377 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4378 msgid "Account settings"
4379 msgstr "ھېسابات تەڭشىكى"
4381 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4383 msgstr "تورغا چىق(_O)"
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4386 msgid "_New Conversation…"
4387 msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
4389 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4391 msgstr "يېڭى چاقىرىش(_C)..."
4393 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4397 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4398 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4402 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4403 #| msgid "Enter your account details"
4404 msgid "Please enter your account details"
4405 msgstr "ھېساباتىڭىزغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزۈڭ"
4407 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4409 #| msgid "Loading account information"
4410 msgid "Edit %s account options"
4411 msgstr "ھېسابات %s نىڭ تاللانمىلىرىنى تەھرىرلە"
4413 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4414 #| msgid "Enter your account details"
4415 msgid "Integrate your IM accounts"
4416 msgstr "بارلىق مۇڭداشقۇ ھېساباتلىرىڭىزنى بىر يەرگە يىغىڭ"
4418 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4419 #~ msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرىنى باشقۇرۇش"
4421 #~ msgid "Show avatars"
4422 #~ msgstr "باش سۈرەتلەرنى كۆرسەت"
4425 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4427 #~ "ئالاقەداشلار تىزىمى ۋە سۆھبەت كۆزنىكىدە ئالاقەداشلارنىڭ باش سۈرىتىنى "
4428 #~ "كۆرسىتەمدۇ يوق."
4430 #~ msgid "Show protocols"
4431 #~ msgstr "كېلىشىمنامىلەرنى كۆرسەت"
4433 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4434 #~ msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ئالاقەداشلارنىڭ كېلىشىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
4436 #~ msgid "Compact contact list"
4437 #~ msgstr "دوستلار تىزىمى(ئىخچام)"
4439 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4440 #~ msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسىتەمدۇ يوق."
4442 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4443 #~ msgstr "تونۇشلار تىزىمنى تەرتىپلەش ئۆلچىمى"
4448 #~ msgid "Password:"
4454 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4455 #~ msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك ئالاقەداش كىملىكى ئەمەس"
4457 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4458 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4460 #~ msgid "_Block User"
4461 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچىنى چەكلە(_B)"
4463 #~ msgid "Decide _Later"
4464 #~ msgstr "كېيىن بىر گەپ بولسۇن(_L)"
4479 #~ msgstr "قوزغات(_E)"
4482 #~ msgstr "چەكلە(_D)"
4484 #~| msgid "Send _Video"
4485 #~ msgid "Send Video"
4486 #~ msgstr "سىن ئەۋەتىش"
4488 #~ msgid "Send Audio"
4489 #~ msgstr "ئۈن ئەۋەتىش"
4491 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4492 #~ msgstr "پۇل كىرگۈزۈش%s (%s)..."
4494 #~ msgid "Top Up..."
4495 #~ msgstr "پۇل كىرگۈزۈش…"
4497 #~ msgid "_Offline Contacts"
4498 #~ msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار(_O)"
4500 #~ msgid "Show P_rotocols"
4501 #~ msgstr "كېلىشىملەرنى كۆرسەت(_R)"
4503 #~ msgid "Credit Balance"
4504 #~ msgstr "كرېدىت قالدۇقى"
4506 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4507 #~ msgstr "خەرىتىدىكى ئالاقەداشلار(_M)"
4509 #~ msgid "Find in Contact _List"
4510 #~ msgstr "ئالاقەداشلاردىن ئىزدە(_L)"
4512 #~ msgid "Sort by _Name"
4513 #~ msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
4515 #~ msgid "Sort by _Status"
4516 #~ msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە(_S)"
4518 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4519 #~ msgstr "باش سۈرەت ۋە نورمال چوڭلۇق"
4521 #~ msgid "N_ormal Size"
4522 #~ msgstr "نورمال چوڭلۇق(_O)"
4524 #~ msgid "_Compact Size"
4525 #~ msgstr "ئىخچام چوڭلۇق(_C)"
4528 #~ msgstr "قاتنىشىش(_J)…"
4530 #~ msgid "Could not start room listing"
4531 #~ msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى باشلىغىلى بولمىدى"
4533 #~ msgid "Could not stop room listing"
4534 #~ msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى توختاتقىلى بولمىدى"
4536 #~ msgid "Appearance"
4539 #~ msgid "Contact Map View"
4540 #~ msgstr "باغلىنىش خەرىتە كۆرۈنۈشى"
4542 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4543 #~ msgstr "butterfly خاتىرىلىرىنى يۆتكىدى."
4545 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4546 #~ msgstr "butterfly خاتىرىسىنى يۆتكىدىمۇ يوق."
4548 #~ msgid "Socket type not supported"
4549 #~ msgstr "سوكېت تىپىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4551 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4552 #~ msgstr "ھېسابات %s نى تور ھېساباتىم ئارقىلىق تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
4554 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4555 #~ msgstr "ھېسابات %s نى Empathy دە تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
4557 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4558 #~ msgstr "تور ھېساباتىمنى ئاچ"
4561 #~ msgstr "ۋاز كەچ(_N)"
4563 #~ msgid "Personal Information"
4564 #~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى"
4566 #~ msgid "Favorite People"
4567 #~ msgstr "ئامراق ئادەملەر"
4569 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4571 #~ msgstr "تەھرىر(_E)"
4573 #~ msgid "Select a contact"
4574 #~ msgstr "ئالاقەداش تاللايدۇ"
4576 #~ msgid "Select contacts to link"
4577 #~ msgstr "ئۇلايدىغان ئالاقەداشنى تاللاش"
4579 #~ msgid "New contact preview"
4580 #~ msgstr "يېڭى ئالاقەداشنى ئالدىن كۆرۈش"
4582 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4583 #~ msgstr "تىزىمدا تاللانغان ئالاقەداشلار ئوز-ئارا ئۇلىنىدۇ."
4585 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4586 #~ msgid "_Link Contacts…"
4587 #~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش(_L)…"
4589 #~ msgid "Link Contacts"
4590 #~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش"
4592 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4594 #~ msgstr "ئۈزۈش(_U)…"
4597 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4599 #~ "كۆرسىتىلگەن ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى ئۇلانمىغان، ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا "
4603 #~ msgstr "ئۇلانما(_L)"
4605 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4606 #~ msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى ئۈزسۇنمۇ؟"
4609 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4610 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4612 #~ "ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى راستلا ئۈزەمسىز؟ بۇنداقتا ئۇلانغان باشقا بارلىق "
4613 #~ "ئالاقەداشلار ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا ئايلىنىپ كېتىدۇ."
4615 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4619 #~ msgid "Contact ID:"
4620 #~ msgstr "ئالاقەداش كىملىكى:"
4623 #~ msgstr "سۆھبەت(_H)"
4626 #~ msgstr "چاقىر(_A)"
4628 #~ msgid "Set your presence and current status"
4629 #~ msgstr "سىزنىڭ ھازىرقى ھالىتىڭىزنى بېكىتىدۇ"
4631 #~ msgid "Find Next"
4632 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
4634 #~ msgid "Find Previous"
4635 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
4637 #~ msgid "Enter Custom Message"
4638 #~ msgstr "ئىختىيارى ئۇچۇر كىرگۈزۈش"
4640 #~ msgid "Save _New Status Message"
4641 #~ msgstr "يېڭى ھالەت ئۇچۇرىنى ساقلا(_N)"
4643 #~ msgid "Saved Status Messages"
4644 #~ msgstr "ساقلانغان ھالەت ئۇچۇرى"
4646 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4647 #~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ھۆججەتنى تاپشۇرۇپ ئالالمايدۇ."
4649 #~ msgid "The selected contact is offline."
4650 #~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق."
4652 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4653 #~ msgstr "ھېساباتنى ئىمپورت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4655 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4656 #~ msgstr "ھېسابات تەپسىلاتىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4658 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4659 #~ msgstr "ھېسابات قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4661 #~ msgid "There was an error."
4662 #~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى."
4664 #~ msgid "The error message was: %s"
4665 #~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: %s"
4668 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4669 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4671 #~ "سىز كەينىگە قايتىپ ھېسابات قايتا تەپسىلاتىنى كىرگۈزسىڭىز ياكى بۇ "
4672 #~ "ياردەمچىنى ئاخىرلاشتۇرۇپ، كېيىن «تەھرىر» تىزىملىكى ئارقىلىق ھېسابات "
4673 #~ "قوشسىڭىز بولىدۇ."
4675 #~ msgid "An error occurred"
4676 #~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى"
4678 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4679 #~ msgstr "يەنە باشقا تەڭشىمەكچى بولغان سۆھبەت ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
4681 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4682 #~ msgstr "قانداق تىپتىكى ھېسابات قۇرغۇڭىز بار؟"
4684 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4685 #~ msgstr "باشقا مۇڭداشقۇ ھېساباتى قۇرغۇڭىز بارمۇ؟"
4687 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4688 #~ msgstr "يېڭى ھېساباتنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
4691 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4692 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4693 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4696 #~ "Empathy ئىشلىتىپ سىز توردىكى قوشنىلىرىڭىز ۋە Google سۆھبەت، AIM، Windows "
4697 #~ "Live ۋە باشقا سۆھبەت پروگراممىلىرىنى ئىشلىتىدىغان دوست، ساۋاقداشلىرىڭىز "
4698 #~ "بىلەن مۇڭدىشالايسىز. مىكروفون ۋە تور كامېراسى بولسا ئاۋازلىق ۋە سىنلىق "
4699 #~ "مۇڭداشقىلىمۇ بولىدۇ."
4701 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4702 #~ msgstr "باشقا مۇڭداشقۇلاردا ئىشلەتكەن ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
4704 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4705 #~ msgstr "ھەئە، ھېساباتىمنىڭ تەپسىلاتىنى ئىمپورت قىلىمەن "
4707 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4708 #~ msgstr "ھەئە، ھېساباتىمغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزىمەن"
4710 #~ msgid "No, I want a new account"
4711 #~ msgstr "ياق، يېڭى ھېسابات قۇرغۇم بار"
4713 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4714 #~ msgstr "ياق، مېنىڭ يېقىندىكى كىشىلەرنى ھازىرلا كۆرگۈم بار"
4716 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4717 #~ msgstr "ئىمپورت قىلماقچى بولغان ھېساباتلارنى تاللاڭ:"
4719 #~ msgid "No, that's all for now"
4720 #~ msgstr "ياق، ھازىرچە مۇشۇلارلا"
4722 #~ msgid "Edit->Accounts"
4723 #~ msgstr "تەھرىر->ھېساباتلار"
4725 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4726 #~ msgstr "بۇ ئىقتىدارنى ھازىرلا ئىناۋەتلىك قىلغۇم يوق(_N)"
4729 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4730 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4731 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4732 #~ "account from the Accounts dialog"
4734 #~ "ئەگەر telepathy-salut ئورنىتىلمىغان بولسا سىز يەرلىك توردىكى باشقىلار "
4735 #~ "بىلەن سۆھبەتلىشەلمەيسىز. بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز telepathy-"
4736 #~ "salut بوغچىسىنى ئورنىتىڭ ۋە «ھېسابات» سۆزلەشكۈسىنى ئىشلىتىپ بىر دانە "
4737 #~ "«قوشنىلار» ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇڭ."
4739 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4740 #~ msgstr "ئۇچۇر ۋە VoIP ھېساباتلىرى ياردەمچىسى"
4742 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4743 #~ msgstr "Empathy غا مەرھابا"
4745 #~ msgid "Import your existing accounts"
4746 #~ msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتلىرىنى ئىمپورت قىلىدۇ"
4748 #~ msgid "Please enter personal details"
4749 #~ msgstr "تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
4752 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4753 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4755 #~ "يېڭى ھېسابات قۇرماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
4756 #~ "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
4758 #~ msgid "Protocol:"
4759 #~ msgstr "كېلىشىم:"
4762 #~ msgstr "ئاق-قارىلىقى"
4764 #~ msgid "Brightness"
4765 #~ msgstr "يورۇقلۇق"
4774 #~ msgstr "يان بالداق(_S)"
4776 #~ msgid "Audio input"
4777 #~ msgstr "ئۈن كىرگۈزۈش"
4779 #~ msgid "Video input"
4780 #~ msgstr "سىن كىرگۈزۈش"
4783 #~ msgstr "تەپسىلاتى"
4785 #~ msgctxt "encoding video codec"
4789 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4793 #~ msgctxt "decoding video codec"
4797 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4801 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4802 #~ msgstr "باغلاندى — %d:%02dm"
4804 #~ msgid "Call the contact again"
4805 #~ msgstr "ئالاقەداشنى قايتا چاقىرىش"
4807 #~ msgid "Camera Off"
4808 #~ msgstr "كامېرا ئېتىك"
4810 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4811 #~ msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىپ سىن يوللاشنى توختىتىدۇ"
4813 #~ msgid "Enable camera and send video"
4814 #~ msgstr "كامېرانى قوزغىتىپ سىن يوللا"
4816 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4817 #~ msgstr "كامېرانى قوزغات بىراق سىننى يوللىما"
4820 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت"
4823 #~ msgstr "قايتا چاقىرىش"
4828 #~ msgid "Video Off"
4829 #~ msgstr "سىن ئېتىك"
4832 #~ msgstr "سىن ئوچۇق"
4834 #~ msgid "Video Preview"
4835 #~ msgstr "سىننى ئالدىن كۆزىتىش"
4838 #~ msgstr "نومۇر تاختىسى(_D)"
4840 #~ msgid "_Personal Information"
4841 #~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇر(_P)"
4843 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4844 #~ msgstr "يېڭى سۆھبەتنى باشقا كۆزنەكتە باشلا(_O)"
4846 #~ msgid "Call with %d participants"
4847 #~ msgstr "%d كىشى بىلەن سۆزلەش"
4855 #~ msgid "Conversations"
4856 #~ msgstr "سۆھبەتلەر"
4858 #~ msgid "Previous Conversations"
4859 #~ msgstr "ئالدىنقىنى سۆھبەتلەر"
4862 #~ msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىست(_F):"
4864 #~ msgid "%s is now offline."
4865 #~ msgstr "%s ھازىر توردىن ئايرىلدى."
4867 #~ msgid "%s is now online."
4868 #~ msgstr "%s ھازىر تورغا پەيدا بولدى."
4871 #~ msgstr "تىل مۇھىتى"