]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ug.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for empathy.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 16:10+0900\n"
14 "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "ئالاقە كېلىشىمى"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy ئىنتېرنېت مۇڭداشقۇسى"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Google Talk، Facebook، MSN ۋە باشقا سۆھبەت مۇلازىمەتلىرىنى ئىشلىتىپ پاراڭلىشىش"
36
37 #. Tweak the dialog
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرى"
42
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرىنى باشقۇرۇش"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئىشلىتىلىشى كېرەك"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئاپتوماتىك ئۈزۈلۈش/قايتا باغلىنىشنى باشقۇرامدۇ يوق"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "قوزغالغان ھامان Empathy ئاپتوماتىك باغلانسۇن"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "قوزغالغاندا ھېساباتقا ئاپتوماتىك كىرەمدۇ يوق."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Empathy should auto-away when idle"
67 msgstr "بىكار ۋاقتىدا Empathy نىڭ ھالىتى ئاپتوماتىك ھالدا يوققا ئۆزگەرسۇن"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid ""
71 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 msgstr "ئىشلەتكۈچى جىم تۇرسا، ئاپتوماتىك ھالدا ئورنىدا يوق ھالىتىگە كىرەمدۇ يوق."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "تۇتاش كۆڭۈللەرنىڭ ئەسلىدىكى چۈشۈرۈش مۇندەرىجىسى"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "قوبۇل قىلغان ھۆججەتلەرنى ساقلايدىغان كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid "Show offline contacts"
84 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلارنىمۇ كۆرسەت"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
87 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
88 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا  توردا يوق ئالاقەداشلارنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
91 msgid "Show avatars"
92 msgstr "باش سۈرەتلەرنى كۆرسەت"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 msgid ""
96 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
97 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمى ۋە سۆھبەت كۆزنىكىدە ئالاقەداشلارنىڭ باش سۈرىتىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Show protocols"
101 msgstr "كېلىشىمنامىلەرنى كۆرسەت"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
105 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ئالاقەداشلارنىڭ كېلىشىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىدا Balance نى كۆرسەت"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ھېسابات  balance لىرىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Compact contact list"
117 msgstr "دوستلار تىزىمى(ئىخچام)"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
121 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسىتەمدۇ يوق."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "بۇ ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 msgstr "باش سۈرەتنى تاللايدىغان كۆڭۈلدىكى مۇندەرىجە"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "باش سۈرەت تاللانغان ئەڭ ئاخىرقى قىسقۇچ."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "ئايرىم كۆزنەكتە يېڭى سۆھبەت باشلايدۇ"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن داۋاملىق يېڭى كۆزنەك ئىچىش"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid ""
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "user immediately."
155 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت. ئەگەر تاللانمىسا(false بولسا)، ئىشلەتكۈچىگە شۇ ھامان كۆرسىتىدۇ."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنىكىنىڭ ساقلاپ قويۇلغان ئورنى(پىكسېل)"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 #| msgid "Show contact list in rooms"
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "ئالاقەداش گۇرۇپپىسى كۆرسەتسۇن"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr ""
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Contact list sort criterion"
177 msgstr "تونۇشلار تىزىمنى تەرتىپلەش ئۆلچىمى"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 #| msgid ""
181 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
182 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
183 #| "sort the contact list by state."
184 msgid ""
185 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
186 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
187 "the contact list by name."
188 msgstr ""
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "ئۇقتۇرۇش ئاۋازلىرىنى ئىشلەت"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
195 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
196 msgstr "ھادىسىلەرنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
199 msgid "Disable sounds when away"
200 msgstr "ئايرىلغاندا ئاۋازنى ئېتىش"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
203 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
204 msgstr "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
207 msgid "Play a sound for incoming messages"
208 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
211 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
212 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
215 msgid "Play a sound for outgoing messages"
216 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
220 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن ئاۋاز قوي"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
227 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
228 msgstr "يېڭى سۆھبەتنىڭ باشلانغانلىقىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
235 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
236 msgstr "ئالاقەداشنىڭ تورغا كىرگىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
239 msgid "Play a sound when a contact logs out"
240 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
243 msgid ""
244 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
245 msgstr "ئالاقەداشنىڭ توردىن چىقىپ كەتكىنىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Play a sound when we log in"
249 msgstr "كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
253 msgstr "تورغا كىرگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "Play a sound when we log out"
257 msgstr "چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
261 msgstr "تور چىققاندا ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "Enable popup notifications for new messages"
265 msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
269 msgstr "يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
272 msgid "Disable popup notifications when away"
273 msgstr "يوق چاغدا سەكرىمە ئۇقتۇرۇشىنى چىقارمىسۇن"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
276 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
277 msgstr "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
280 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
281 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
284 msgid ""
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
287 msgstr "سۆھبەت باشلانغان بىراق فوكۇسلانمىغاندا، ئۇچۇر كەلسە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
291 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
295 msgstr "ئالاقەداش تورغا چىققاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
299 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
303 msgstr "ئالاقەداش توردىن يوقالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "رەسىملىك چىراي ئىپادىلىرىنى ئىشلەت"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "سۆھبەتتە چىراي ئىپادىلىرىنى گرافىكقا ئايلاندۇرامدۇ يوق."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
314 msgid "Show contact list in rooms"
315 msgstr "ئۆيلەردىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
318 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
319 msgstr "سۆھبەتخانىدا ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
322 msgid "Chat window theme"
323 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكى"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
326 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۇسلۇب."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
330 msgid "Chat window theme variant"
331 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكىنىڭ شالغۇت"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
334 msgid ""
335 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
336 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىدىكى پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك شالغۇتى."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
339 msgid "Path of the Adium theme to use"
340 msgstr "ئىشلىتىدىغان Adium ئۇسلۇبى(theme)نىڭ يولى"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
343 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
344 msgstr "سۆھبەتتە Adium ئۇسلۇبى ئىشلىتىلگەن بولسا ئۇنىڭ يولى."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
347 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
348 msgstr "WebKit ئىجادىيەت قورالىنى قوزغات"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
351 msgid ""
352 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 msgstr "Web Inspector غا ئوخشاش WebKit ئىجادىيەت قوراللىرىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
356 msgid "Inform other users when you are typing to them"
357 msgstr ""
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
360 msgid ""
361 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
362 "affect the 'gone' state."
363 msgstr ""
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
366 msgid "Use theme for chat rooms"
367 msgstr "سۆھبەتخانىلارغا تېما(ئۇسلۇب) ئىشلەت"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
370 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
371 msgstr "بۇ ئۇسلۇب(theme)نى سۆھبەتخانا كۆزنىكىگە ئىشلىتەمدۇ يوق."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
374 msgid "Spell checking languages"
375 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid ""
379 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
380 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تىللارنىڭ تىزىمى(پەس بىلەن ئايرىلغان، \"en, fr, nl\" دېگەندەك)"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383 msgid "Enable spell checker"
384 msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچنى قوزغات"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387 msgid ""
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 msgstr "كۆرسىتىلگەن تىلدا كىرگۈزۈلگەن سۆزنى تەكشۈرەمدۇ يوق."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
392 msgid "Nick completed character"
393 msgstr "لەقەمنى تاماملاش ھەرپى"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
396 msgid ""
397 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
398 "chat."
399 msgstr "گۇرۇپپا سۆھبىتىدە لەقىمىنى تاماملاش(tab) تا ئىشلىتىدىغان، لەقەمنىڭ ئاخىرىغا قوشۇلىدىغان ھەرپ."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
402 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسىنىڭ ئورنىغا ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى كۆرسەتسۇن"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
406 msgid ""
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr "Empathy ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسى قىلىپ ئىشلىتەمدۇ يوق."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr ""
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
416 msgstr ""
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
419 #| msgid "Camera On"
420 msgid "Camera device"
421 msgstr "كامېرا ئۈسكۈنىسى"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
424 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
425 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىشتە ئىشلىتىدىغان كامېرا ئۈسكۈنىسى، مەسىلەن /dev/video0. دېگەندەك"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
428 #| msgid "Camera On"
429 msgid "Camera position"
430 msgstr "كامېرا ئورنى"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
433 msgid "Position the camera preview should be during a call."
434 msgstr "سۆزلىشىۋاتقان چاغدىكى كامېرا ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
437 msgid "Echo cancellation support"
438 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
441 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
442 msgstr "Pulseaudio نىڭ ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش سۈزگۈچىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Show hint about closing the main window"
446 msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى ياپىدىغان چاغدا كۆرسەتمە كۆرسىتەمدۇ يوق"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
449 msgid ""
450 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
451 "'x' button in the title bar."
452 msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدىكى «x» توپچىسىنى چېكىپ ئاساسىي كۆزنەكنى ياپقاندا ئۇچۇر سۆزلەشكۈسى چىقىرامدۇ يوق."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
455 msgid "Empathy can publish the user's location"
456 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئېلان قىلالايدۇ"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
459 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
460 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئالاقەداشلارغا ئاشكارىلامدۇ يوق."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
463 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
464 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە تورنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
467 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
468 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن تور ئىشلىتەمدۇ يوق."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
471 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
472 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە يانفون تورىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
475 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
476 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن يانفون تورى ئىشلىتەمدۇ يوق."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
479 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
480 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە GPS نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
483 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
484 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن GPS ئىشلىتەمدۇ يوق."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
487 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
488 msgstr "Empathy ئورۇننىڭ ئېنىقلىقىغا بەك ئېتىبار بەرمىسىمۇ بولىدۇ"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
491 msgid ""
492 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
493 msgstr "شەخسىي سىرنى ئويلىشىپ Empathy ئورۇننىڭ توغرىلىق دەرىجىسىنى تۆۋەنلىتەمدۇ يوق."
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "سەۋەب كۆرسىتىلمىگەن"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "ھالەتنى ئۆزگەرتىش تەلەپ قىلىندى"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتىڭىز"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتى"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتمەكچى بولغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەتنى ئەۋەتەلمىدى"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "نامەلۇم سەۋەب"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "تاللانغان ھۆججەت مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "تاللانغان ھۆججەت قۇرۇق"
538
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
540 #, c-format
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "%s دىن كەلگەن جاۋابسىز چاقىرىش"
543
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
546 #, c-format
547 msgid "Called %s"
548 msgstr "چاقىردى %s"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
551 #, c-format
552 msgid "Call from %s"
553 msgstr "چاقىرىلدى %s"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
556 msgid "Available"
557 msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
560 msgid "Busy"
561 msgstr "ئالدىراش"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
564 msgid "Away"
565 msgstr "يوق"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
568 msgid "Invisible"
569 msgstr "يوشۇرۇن"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
572 msgid "Offline"
573 msgstr "توردا يوق"
574
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
577 msgctxt "presence"
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "نامەلۇم"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "سەۋەبى كۆرسىتىلمىدى"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "ھالەت توردا يوق قىلىپ بەلگىلەندى"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
592 msgid "Network error"
593 msgstr "تور خاتالىقى"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "شىفىرلاش خاتالىقى"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
604 msgid "Name in use"
605 msgstr "ئات ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "ئىسپاتنامە تەمىنلەنمىگەن"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "ئىسپاتنامە ئىشەنچسىز"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "ئىسپاتنامە ئاكتىپ ئەمەس"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "ئىسپاتنامە كومپيۇتېرىنىڭ ئاتى ماسلاشمىدى"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ بارماق ئىزى ماسلاشمىدى"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "ئىسپاتنامە خاتا"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
640 msgid "Encryption is not available"
641 msgstr "شىفىرلاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
644 msgid "Certificate is invalid"
645 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
648 msgid "Connection has been refused"
649 msgstr "باغلىنىش رەت قىلىندى"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
652 msgid "Connection can't be established"
653 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
656 msgid "Connection has been lost"
657 msgstr "باغلىنىش ئۈزۈلدى"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
660 #| msgid "This resource is already connected to the server"
661 msgid "This account is already connected to the server"
662 msgstr "بۇ ھېسابات ئاللىقاچان مۇلازىمېتىرغا باغلانغان"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
665 msgid ""
666 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
667 msgstr "ئوخشاش مەنبە ئىشلەتكەن باغلىنىش ئەسلىدىكىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىدى"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
670 msgid "The account already exists on the server"
671 msgstr "مۇلازىمېتىردا بۇ ھېسابات ئاللىقاچان بار"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
674 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
675 msgstr "مۇلازىمېتىر بەكلا ئالدىراش بولغاچقا بۇ باغلىنىشنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
678 msgid "Certificate has been revoked"
679 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
682 msgid ""
683 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
684 msgstr "ئىسپاتنامە خەتەرلىك شىفىرلاش ئالگورىزىم ئىشلەتكەن ياكى شىفىرلىنىشى ئاجىز"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
687 msgid ""
688 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
689 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
690 msgstr "مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ ئۇزۇنلۇقى ياكى مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ زەنجىرىنىڭ چوڭقۇرلۇقى شىفىرلاش فۇنكسىيە ئامبىرىدا بەلگىلەنگەن ئۇزۇنلۇقتىن ئېشىپ كەتتى"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
693 msgid "Your software is too old"
694 msgstr "يۇمشاق دېتالىڭىز بەك كونا ئىكەن"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
697 #| msgid "Interval (seconds)"
698 msgid "Internal error"
699 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "قوشنىلار"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
706 msgid "Yahoo! Japan"
707 msgstr "Yahoo! Japan"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
710 msgid "Google Talk"
711 msgstr "Google سۆھبەت"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Facebook سۆھبەت"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
718 #, c-format
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىلگىرى"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
724 #, c-format
725 msgid "%d minute ago"
726 msgid_plural "%d minutes ago"
727 msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
730 #, c-format
731 msgid "%d hour ago"
732 msgid_plural "%d hours ago"
733 msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
736 #, c-format
737 msgid "%d day ago"
738 msgid_plural "%d days ago"
739 msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
742 #, c-format
743 msgid "%d week ago"
744 msgid_plural "%d weeks ago"
745 msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
748 #, c-format
749 msgid "%d month ago"
750 msgid_plural "%d months ago"
751 msgstr[0] "%d ئاي بۇرۇن"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
754 msgid "in the future"
755 msgstr "كەلگۈسىدە"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
758 msgid "All accounts"
759 msgstr "بارلىق ھېساباتلار"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
762 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
763 msgid "Account"
764 msgstr "ھېسابات"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
767 msgid "Password"
768 msgstr "ئىم"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
772 msgid "Server"
773 msgstr "مۇلازىمېتىر"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
777 msgid "Port"
778 msgstr "ئېغىز"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
782 #, c-format
783 msgid "%s:"
784 msgstr "%s:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
788 msgid "Username:"
789 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
792 msgid "A_pply"
793 msgstr "قوللان(_P)"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
796 msgid "L_og in"
797 msgstr "تىزىمغا كىر(_O)"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
800 msgid "This account already exists on the server"
801 msgstr "بۇ ھېسابات مۇلازىمېتىردا ئاللىقاچان بار"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
804 msgid "Create a new account on the server"
805 msgstr "مۇلازىمېتىردا يېڭى ھېسابات قۇرىدۇ"
806
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
813 #, c-format
814 msgid "%1$s on %2$s"
815 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
816
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
820 #, c-format
821 msgid "%s Account"
822 msgstr "%s ھېسابات"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
825 msgid "New account"
826 msgstr "يېڭى ھېسابات"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
835 msgid "Pass_word:"
836 msgstr "ئىم(_W):"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
839 msgid "Screen _Name:"
840 msgstr "ئاتى"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
843 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
844 msgstr "<b>مەسىلەن:</b> مېنىڭ ئاتىم"
845
846 #. remember password ticky box
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
855 msgid "Remember password"
856 msgstr "ئىم ئەستە تۇت"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
864 msgid "_Port:"
865 msgstr "ئېغىز(_P):"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
873 msgid "_Server:"
874 msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
886 msgid "Advanced"
887 msgstr "ئالىي"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
890 msgid "What is your AIM screen name?"
891 msgstr "AIM دىكى ئاتىڭىز؟"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
894 msgid "What is your AIM password?"
895 msgstr "AIM دىكى ئىمىڭىز؟"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
903 msgid "Remember Password"
904 msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇش"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
909 msgid "Login I_D:"
910 msgstr "تىزىمغا كىرىش ID: (_D)"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
914 msgid "<b>Example:</b> username"
915 msgstr "<b>مىسال:</b> username"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
918 msgid "What is your GroupWise User ID?"
919 msgstr "GroupWise ئىشلەتكۈچى كىملىكىڭىز نېمە؟"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
922 msgid "What is your GroupWise password?"
923 msgstr "GroupWise دىكى ئىمىڭىز؟"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
926 msgid "ICQ _UIN:"
927 msgstr "ICQ _UIN:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
931 msgstr "<b>مىسال:</b> 123456789"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
935 msgid "Ch_aracter set:"
936 msgstr "ھەرپ توپلىمى(_A):"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
939 msgid "What is your ICQ UIN?"
940 msgstr "ICQ دىكى ئاتىڭىز؟"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
943 msgid "What is your ICQ password?"
944 msgstr "ICQ دىكى ئىمىڭىز؟"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
948 msgid "Auto"
949 msgstr "ئاپتوماتىك"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
952 msgid "UDP"
953 msgstr "UDP"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
956 msgid "TCP"
957 msgstr "TCP"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
960 msgid "TLS"
961 msgstr "TLS"
962
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
966 msgid "Register"
967 msgstr "خەتلەت"
968
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
972 msgid "Options"
973 msgstr "تاللانما"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
976 msgid "None"
977 msgstr "يوق"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
980 msgid "Network"
981 msgstr "تور"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
984 msgid "Network:"
985 msgstr "تور:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
988 msgid "Character set:"
989 msgstr "ھەرپ توپلىمى:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
992 msgid "Servers"
993 msgstr "مۇلازىمېتىر"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
996 msgid ""
997 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
998 "password."
999 msgstr "نۇرغۇن IRC مۇلازىمەتلىرى ئىم تەلەپ قىلمايدۇ، بىلمىسىڭىز ئىمنى كىرگۈزمەڭ."
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1002 msgid "Nickname:"
1003 msgstr "تەخەللۇس:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1006 msgid "Password:"
1007 msgstr "ئىم:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1010 msgid "Quit message:"
1011 msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇش ئۇچۇرى:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1014 msgid "Real name:"
1015 msgstr "تولۇق ئىسىم:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1018 msgid "Which IRC network?"
1019 msgstr "قايسى IRC تورى؟"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "What is your IRC nickname?"
1023 msgstr "IRC دىكى لەقىمىڭىز؟"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "What is your Facebook username?"
1027 msgstr "Facebook دىكى ئاتىڭىز؟"
1028
1029 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1031 msgid ""
1032 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1033 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1035 "Facebook username if you don't have one."
1036 msgstr "بۇ سىزنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزدۇر. Facebook قا كىرىشتە ئىشلىتىدىغىنى ئەمەس.\n"
1037 " ئەگەر سىز Facebook دا facebook.com/<b>badger</b> بولسىڭىز، <b>badger</b> دەپ كىرگۈزۈڭ.\n"
1038 "ئەگەر بۇنداق ئاتىڭىز بولمىسا <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">بۇ يەرگە</a> بېرىپ، Facebook دىكى ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزنى تاللاڭ."
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1041 msgid "What is your Facebook password?"
1042 msgstr "Facebook دىكى ئىمىڭىز؟"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1045 msgid "What is your Google ID?"
1046 msgstr "Google دىكى كىملىكىڭىز؟"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1049 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1050 msgstr "<b>مىسال:</b> user@gmail.com"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1053 msgid "What is your Google password?"
1054 msgstr "Google دىكى ئىمىڭىز؟"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1057 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1058 msgstr "<b>مىسال:</b> user@jabber.org"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1061 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1062 msgstr "SSL ئىسپاتنامىسىدىكى خاتالىققا پەرۋا قىلما(_G)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1065 msgid "Priori_ty:"
1066 msgstr "ئالدىنلىقى(_T):"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1069 msgid "Reso_urce:"
1070 msgstr "مەنبە(_U):"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1073 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1074 msgstr "شىفىرلاش زۆرۈر(TLS/SSL)(_Y)"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1077 msgid "Use old SS_L"
1078 msgstr "كونا SS_L نى ئىشلەت"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1081 msgid "Override server settings"
1082 msgstr "مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنى قاپلاش"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1085 msgid "What is your Jabber ID?"
1086 msgstr "Jabber دىكى كىملىكىڭىز؟"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1089 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1090 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان كىملىكىڭىز نېمە؟"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1093 msgid "What is your Jabber password?"
1094 msgstr "Jabber دىكى ئىمىڭىز؟"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1097 msgid "What is your desired Jabber password?"
1098 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان ئىمىڭىز نېمە؟"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1101 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1102 msgstr "<b>مىسال:</b> user@hotmail.com"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1105 msgid "What is your Windows Live ID?"
1106 msgstr "Windows Live دىكى كىملىكىڭىز؟"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1109 msgid "What is your Windows Live password?"
1110 msgstr "Windows Live دىكى ئىمىڭىز؟"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1113 msgid "Nic_kname:"
1114 msgstr "لەقىمى(_K):"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1117 msgid "_Last Name:"
1118 msgstr "تەگاتى(_L):"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1121 msgid "_First Name:"
1122 msgstr "ئاتى(_F):"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1125 msgid "_Published Name:"
1126 msgstr "ئېلان قىلغان ئاتى(_P):"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1129 msgid "_Jabber ID:"
1130 msgstr "Jabber كىملىكى(_J):"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_M):"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1137 msgid "_Username:"
1138 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1141 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1142 msgstr "<b>مىسال:</b> user@my.sip.server"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1145 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1146 msgstr "بۇ ھېساباتنى ئۆي تېلېفونلىرى ۋە يانفونلارغا تېلېفون قىلىش ئۈچۈن ئىشلەت(_L)"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1149 msgid "NAT Traversal Options"
1150 msgstr "NAT Traversal تاللانمىلىرى"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1153 msgid "Proxy Options"
1154 msgstr "ۋاكالەتچى تاللانمىلىرى"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1157 msgid "Miscellaneous Options"
1158 msgstr "باشقا تاللانمىلار"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1161 msgid "STUN Server:"
1162 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرى:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1165 msgid "Discover the STUN server automatically"
1166 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرىنى ئاپتوماتىك تاپىدۇ"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1169 msgid "Discover Binding"
1170 msgstr "Binding نى بايقاش"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1174 msgid "Server:"
1175 msgstr "مۇلازىمېتىر:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1178 msgid "Keep-Alive Options"
1179 msgstr "Keep-Alive تاللانمىسى"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1182 msgid "Mechanism:"
1183 msgstr "مېخانىزمى:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1186 msgid "Interval (seconds)"
1187 msgstr "ئىنتېرۋال(سېكۇنت)"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1190 msgid "Authentication username:"
1191 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1194 msgid "Transport:"
1195 msgstr "توشۇش:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1198 msgid "Loose Routing"
1199 msgstr "ئازادە يول باشلاش"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1202 msgid "Ignore TLS Errors"
1203 msgstr "TLS خاتالىقلىرىغا پەرۋا قىلما"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1206 msgid "Port:"
1207 msgstr "ئېغىز:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1210 msgid "What is your SIP login ID?"
1211 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ كىملىكى نېمە؟"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1214 msgid "What is your SIP account password?"
1215 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمى نېمە؟"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1218 msgid "Yahoo! I_D:"
1219 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكى:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1222 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1223 msgstr "يىغىن ۋە سۆھبەتخانا تەكلىپىگە پەرۋا قىلما"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1226 msgid "_Room List locale:"
1227 msgstr "ئۆيلەر تىزىمىنىڭ ئورنى:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1230 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1231 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكىڭىز نېمە؟"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1234 msgid "What is your Yahoo! password?"
1235 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) ئىمىڭىز نېمە؟"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1239 msgid "Couldn't convert image"
1240 msgstr "رەسىمنى ئايلاندۇرالمىدى"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1243 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1244 msgstr "قوبۇل قىلغان رەسىملەرنىڭ فورماتىنى سىستېمىڭىز قوللىمايدىكەن"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1247 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1248 msgid "Couldn't save picture to file"
1249 msgstr "رەسىمنى ھۆججەتكە ساقلىغىلى بولمىدى"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "باش سۈرىتىڭىزنى تاللاڭ"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1256 msgid "Take a picture..."
1257 msgstr "رەسىمگە تارت…"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1260 msgid "No Image"
1261 msgstr "سۈرەت يوق"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "سۈرەتلەر"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1268 msgid "All Files"
1269 msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1272 msgid "Click to enlarge"
1273 msgstr "چېكىپ چوڭايتىڭ"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1277 msgid "There was an error starting the call"
1278 msgstr "چاقىرىشنى باشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1281 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1282 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش بىلەن سۆزلەشكىلى بولمايدۇ."
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1285 msgid "The specified contact is offline"
1286 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1289 msgid "The specified contact is not valid"
1290 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ئىناۋەتسىز"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1293 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1294 msgstr "بۇ كېلىشىمدە جىددىي چاقىرىش قىلغىلى بولمايدۇ"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1297 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1301 msgid "Failed to open private chat"
1302 msgstr "خۇسۇسىي سۆھبەت باشلاش مەغلۇپ بولدى"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1305 msgid "Topic not supported on this conversation"
1306 msgstr "بۇ سۆھبەت تېمىسىنى قوللىمايدۇ"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1309 msgid "You are not allowed to change the topic"
1310 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1313 #, c-format
1314 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1315 msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك ئالاقەداش كىملىكى ئەمەس"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1318 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1319 msgstr "/clear: ھازىرقى سۆھبەتتىكى بارلىق ئۇچۇرلارنى تازىلىۋېتىدۇ"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1322 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1323 msgstr "/topic <topic>: سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەيدۇ"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1326 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1327 msgstr "/join <chat room ID>:  يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1330 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/j <chat room ID>:  يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1334 msgid ""
1335 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1336 "current one"
1337 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: سۆھبەتخانىدىن ئايرىلىدۇ. ھازىرقى سۆھبەتخانىدىن"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1340 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1341 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1344 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1345 msgstr "/msg <contact ID> <message>:خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1348 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1349 msgstr "/nick <nickname>: ھازىرقى مۇلازىمېتىردىكى لەقىمىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1352 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1353 msgstr "/me <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە ACTION ئۇچۇرى ئەۋەتىدۇ"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1356 msgid ""
1357 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1358 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1359 "join a new chat room\""
1360 msgstr "/say <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە <ئۇچۇر> ئەۋەتىدۇ. بۇ «/» بىلەن باشلانغان ئۇچۇرنى ئەۋەتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. مەسىلەن: \"/say /join يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1363 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1364 msgstr "/whois <contact ID>: ئالاقەداشقا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1367 msgid ""
1368 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1369 "show its usage."
1370 msgstr "/help [<command>]: بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان پروگراممىلارنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر <command> بېرىلسە، ئۇنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرسىتىدۇ."
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1373 #, c-format
1374 msgid "Usage: %s"
1375 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:%s"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1378 msgid "Unknown command"
1379 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1382 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1383 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق؛ /help نى ئىشلىتىپ ئىشلەتكىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرۈپ بېقىڭ"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1386 msgid "insufficient balance to send message"
1387 msgstr "ئۇچۇرنى ئەۋەتىشكە يېتەرلىك قالدۇق پۇل يوق"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1391 #, c-format
1392 msgid "Error sending message '%s': %s"
1393 msgstr "ئۇچۇر %s' نى يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1397 #, c-format
1398 msgid "Error sending message: %s"
1399 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1400
1401 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1402 #. * account to send the message.
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1404 #, c-format
1405 #| msgid "insufficient balance to send message"
1406 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1410 msgid "not capable"
1411 msgstr "قىلالمايدۇ"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1414 msgid "offline"
1415 msgstr "توردا يوق"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1418 msgid "invalid contact"
1419 msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1422 msgid "permission denied"
1423 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1426 msgid "too long message"
1427 msgstr "ئۇچۇر بەك ئۇزۇن"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1430 msgid "not implemented"
1431 msgstr "تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1434 msgid "unknown"
1435 msgstr "نامەلۇم"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1438 msgid "Topic:"
1439 msgstr "سۆھبەت تېمىسى:"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1442 #, c-format
1443 msgid "Topic set to: %s"
1444 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەش: %s"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1447 #, c-format
1448 #| msgid "Topic set to: %s"
1449 msgid "Topic set by %s to: %s"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1454 msgid "No topic defined"
1455 msgstr "سۆھبەت تېمىسى بەلگىلەنمىگەن"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1458 msgid "(No Suggestions)"
1459 msgstr "(تەۋسىيىلەر يوق)"
1460
1461 #. translators: %s is the selected word
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1463 #, c-format
1464 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1465 msgstr "'%s' نى لۇغەتكە قوشۇش"
1466
1467 #. translators: first %s is the selected word,
1468 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1470 #, c-format
1471 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1472 msgstr "'%s' نى لۇغەت %s غا قوشۇش"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1475 msgid "Insert Smiley"
1476 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇرۇش"
1477
1478 #. send button
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1481 msgid "_Send"
1482 msgstr "يوللا(_S)"
1483
1484 #. Spelling suggestions
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1486 msgid "_Spelling Suggestions"
1487 msgstr "نامزات سۆزلەر(_S)"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1490 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1491 msgstr "يېقىنقى خاتىرىلەرنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1494 #, c-format
1495 msgid "%s has disconnected"
1496 msgstr "%s ئۈزۈلدى"
1497
1498 #. translators: reverse the order of these arguments
1499 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1500 #.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1502 #, c-format
1503 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1504 msgstr "%1$s نى %2$s چىقىرىۋەتتى"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1507 #, c-format
1508 msgid "%s was kicked"
1509 msgstr "%s چىقىرىۋېتىلدى"
1510
1511 #. translators: reverse the order of these arguments
1512 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1513 #.
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1515 #, c-format
1516 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1517 msgstr "%1$s نى %2$s چەكلىگەن"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1520 #, c-format
1521 msgid "%s was banned"
1522 msgstr "%s چەكلەنگەن"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1525 #, c-format
1526 msgid "%s has left the room"
1527 msgstr "%s ئۆيدىن چىقىپ كەتتى"
1528
1529 #. Note to translators: this string is appended to
1530 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1531 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1532 #. * please let us know. :-)
1533 #.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1535 #, c-format
1536 msgid " (%s)"
1537 msgstr " (%s)"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has joined the room"
1542 msgstr "%s ئۆيگە كىردى"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1545 #, c-format
1546 msgid "%s is now known as %s"
1547 msgstr "%s نى ھازىر %s دەپ قارايدۇ"
1548
1549 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1550 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1551 #. * we get the new handler.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1553 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1554 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
1555 msgid "Disconnected"
1556 msgstr "ئۈزۈلدى"
1557
1558 #. Add message
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1560 msgid "Would you like to store this password?"
1561 msgstr "بۇ ئىمنى ساقلاپ قويسۇنمۇ؟"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1564 msgid "Remember"
1565 msgstr "ئەستە ساقلا"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1568 msgid "Not now"
1569 msgstr "ھازىرچە ياق"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1573 msgid "Retry"
1574 msgstr "قايتا سىنا"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1577 msgid "Wrong password; please try again:"
1578 msgstr "ئىم خاتا: قايتا سىناڭ:"
1579
1580 #. Add message
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1582 msgid "This room is protected by a password:"
1583 msgstr "بۇ ئۆي ئىم ئارقىلىق قوغدالغان:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1586 msgid "Join"
1587 msgstr "كىرىش"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1590 msgid "Connected"
1591 msgstr "باغلاندى"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1594 msgid "Conversation"
1595 msgstr "سۆھبەت"
1596
1597 #. Translators: this string is a something like
1598 #. * "Escher Cat (SMS)"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1600 #, c-format
1601 msgid "%s (SMS)"
1602 msgstr "%s (SMS)"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1605 msgid "Unknown or invalid identifier"
1606 msgstr "نامەلۇم ياكى ئىناۋەتسىز كىملىك"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1609 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1610 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ھازىرچە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1613 msgid "Contact blocking unavailable"
1614 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1617 msgid "Permission Denied"
1618 msgstr "ھوقۇق يەتمىدى"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1621 msgid "Could not block contact"
1622 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلىگىلى بولمىدى"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1625 msgid "Edit Blocked Contacts"
1626 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشنى تەھرىرلەش"
1627
1628 #. Account and Identifier
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1635 msgid "Account:"
1636 msgstr "ھېسابات:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1639 #| msgid "_Blocked Contacts"
1640 msgid "Blocked Contacts"
1641 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1647 #| msgid "_Remove"
1648 msgid "Remove"
1649 msgstr "چىقىرىۋەت"
1650
1651 #. Copy Link Address menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1654 msgid "_Copy Link Address"
1655 msgstr "ئۇلانما ئاتىنى كۆچۈر(_C)"
1656
1657 #. Open Link menu item
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1660 msgid "_Open Link"
1661 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1662
1663 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1664 #. * chat windows (strftime format string)
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1666 msgid "%A %B %d %Y"
1667 msgstr "%A %B %d %Y"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1671 msgid "New Contact"
1672 msgstr "يېڭى دوست"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1676 #, c-format
1677 msgid "Block %s?"
1678 msgstr "%s نى چەكلىسۇنمۇ؟"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1682 #, c-format
1683 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1684 msgstr "«%s» نىڭ سىز بىلەن ئالاقە قىلىشىنى راستلا چەكلىسۇنمۇ؟"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1688 msgid "_Block"
1689 msgstr "چەكلە(_B)"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1693 msgid "_Report this contact as abusive"
1694 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1695 msgstr[0] "ئالاقەداشنى نىيىتى توغرا ئەمەس دەپ مەلۇم قىل(_R)"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1698 msgid "Subscription Request"
1699 msgstr "مۇشتەرى ئىلتىماسى"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1702 msgid "_Block User"
1703 msgstr "ئىشلەتكۈچىنى چەكلە(_B)"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1706 msgid "Decide _Later"
1707 msgstr "كېيىن بىر گەپ بولسۇن(_L)"
1708
1709 #. Title
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1711 msgid "Search contacts"
1712 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئىزدەش"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1715 msgid "Search: "
1716 msgstr "ئىزدە: "
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1719 msgid "_Add Contact"
1720 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1723 msgid "No contacts found"
1724 msgstr "ئالاقەداش تېپىلمىدى"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1727 msgid "Your message introducing yourself:"
1728 msgstr "ئۆزىڭىزنى تونۇشتۇرىدىغان ئۇچۇر:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1731 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1732 msgstr "توردا بار ۋاقتىڭىزدا مەن سىزنى كۆرەلەيدىغان بولاي. تەشەككۈرلەر!"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1736 msgid "Channels:"
1737 msgstr "قانال:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1741 msgid "Country ISO Code:"
1742 msgstr "دۆلەتنىڭ ISO كودى:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1746 msgid "Country:"
1747 msgstr "دۆلەت:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1751 msgid "State:"
1752 msgstr "ھالەت:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1756 msgid "City:"
1757 msgstr "شەھەر:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1761 msgid "Area:"
1762 msgstr "رايون:%s"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1766 msgid "Postal Code:"
1767 msgstr "پوچتا نومۇرى:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1771 msgid "Street:"
1772 msgstr "كوچا:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1776 msgid "Building:"
1777 msgstr "بىنا:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1781 msgid "Floor:"
1782 msgstr "قەۋەت:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1786 msgid "Room:"
1787 msgstr "ئۆي:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1791 msgid "Text:"
1792 msgstr "تېكىست:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1796 msgid "Description:"
1797 msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1801 msgid "URI:"
1802 msgstr "URI:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1806 msgid "Accuracy Level:"
1807 msgstr "توغرىلىق دەرىجىسى"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1811 msgid "Error:"
1812 msgstr "خاتالىق:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1816 msgid "Vertical Error (meters):"
1817 msgstr "تىك يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1821 msgid "Horizontal Error (meters):"
1822 msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1826 msgid "Speed:"
1827 msgstr "سۈرئەت:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1831 msgid "Bearing:"
1832 msgstr "يۆنىلىش:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1836 msgid "Climb Speed:"
1837 msgstr "يامىشىش تېزلىكى:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1841 msgid "Last Updated on:"
1842 msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1846 msgid "Longitude:"
1847 msgstr "مېرىدىئان(ئۇزۇنلۇق):"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1851 msgid "Latitude:"
1852 msgstr "كەڭلىك:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1856 msgid "Altitude:"
1857 msgstr "ئېگىزلىك(دېڭىز يۈزىدىن):"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1864 msgid "Location"
1865 msgstr "ئورنى"
1866
1867 #. translators: format is "Location, $date"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1870 #, c-format
1871 msgid "%s, %s"
1872 msgstr "%s، %s"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1876 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1877 msgstr "%B %e، %Y at %R UTC"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1881 msgid "Save Avatar"
1882 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلاش"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1886 msgid "Unable to save avatar"
1887 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1890 #| msgid "Technical Details"
1891 msgid "Personal Details"
1892 msgstr "شەخسىي تەپسىلاتلار"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1897 msgid "Contact Details"
1898 msgstr "خېرىدار تەپسىلاتلىرى"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1901 #| msgid "Full name:"
1902 msgid "Full name"
1903 msgstr "تولۇق ئاتى"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1906 #| msgid "Phone number:"
1907 msgid "Phone number"
1908 msgstr "تېلېفون نومۇرى"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1911 #| msgid "E-mail address:"
1912 msgid "E-mail address"
1913 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1916 #| msgid "Website:"
1917 msgid "Website"
1918 msgstr "تورتۇرا"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1921 #| msgid "Birthday:"
1922 msgid "Birthday"
1923 msgstr "تۇغۇلغان كۈن"
1924
1925 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1926 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1927 #. * with their IM client.
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1929 msgid "Last seen:"
1930 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى كۆرۈنگەن ۋاقتى:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1933 msgid "Connected from:"
1934 msgstr "باغلانغان يەر:"
1935
1936 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1937 #. * and should bin this.
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1939 msgid "Away message:"
1940 msgstr "جايىدا يوق ئۇچۇرى:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1943 #| msgid "Network"
1944 msgid "work"
1945 msgstr "خىزمەت"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1948 #| msgid "Romeo"
1949 msgid "home"
1950 msgstr "باش بەت"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1953 #| msgid "Profile"
1954 msgid "mobile"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1958 #| msgid "Favorite"
1959 msgid "voice"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1963 #| msgid "Preferences"
1964 msgid "preferred"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1968 msgid "postal"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1972 #| msgid "Appearance"
1973 msgid "parcel"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1977 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1980 msgid "Identifier:"
1981 msgstr "كىملىك:"
1982
1983 #. Alias
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1986 msgid "Alias:"
1987 msgstr "تەخەللۇس:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1990 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1991 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)\t"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1995 msgid "Information requested…"
1996 msgstr "ئۇچۇر تەلەپ قىلىندى…"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1999 msgid "Client Information"
2000 msgstr "خېرىدار ئۇچۇرى"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2003 msgid "OS:"
2004 msgstr "OS:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2007 msgid "Version:"
2008 msgstr "نەشرى:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2011 msgid "Client:"
2012 msgstr "خېرىدار:"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2015 msgid "Groups"
2016 msgstr "گۇرۇپپىلار"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2019 msgid ""
2020 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2021 "select more than one group or no groups."
2022 msgstr "بۇ ئالاقەداشنى قوشىدىغان گۇرۇپپىنى تاللاڭ. دىققەت: بىر ياكى بىر نەچچىنى تاللىيالايسىز، ھەتتا تاللىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2025 msgid "_Add Group"
2026 msgstr "گۇرۇپپا قوش(_A)"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2029 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2030 msgid "Select"
2031 msgstr "تاللا"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2034 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2035 msgid "Group"
2036 msgstr "گۇرۇپپا"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2039 msgid "The following identity will be blocked:"
2040 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2041 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەر چەكلىنىدۇ:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2044 msgid "The following identity can not be blocked:"
2045 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2046 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەرنى چەكلىگىلى بولمىدى:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2049 msgid "Edit Contact Information"
2050 msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرىنى تەھرىرلەش"
2051
2052 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2053 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2054 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2056 #, c-format
2057 msgid "%s (%s)"
2058 msgstr "%s (%s)"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2061 msgid "Select account to use to place the call"
2062 msgstr "تېلېفون قىلىشتا ئىشلىتىدىغان ھېساباتنى تاللاش"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2067 msgid "Call"
2068 msgstr "چاقىر"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2071 #| msgid "Profile"
2072 msgid "Mobile"
2073 msgstr "يانفون"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2076 msgid "Work"
2077 msgstr "ئىش"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2080 msgid "HOME"
2081 msgstr "ئۆي"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2084 msgid "_Block Contact"
2085 msgstr "ئالاقەداش چەكلە(_B)"
2086
2087 #. add chat button
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2091 msgid "_Chat"
2092 msgstr "سۆھبەت(_C)"
2093
2094 #. add SMS button
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2097 msgid "_SMS"
2098 msgstr "_SMS"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2101 msgctxt "menu item"
2102 msgid "_Audio Call"
2103 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2106 msgctxt "menu item"
2107 msgid "_Video Call"
2108 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2111 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2112 msgid "_Previous Conversations"
2113 msgstr "ئالدىنقى سۆھبەتلەر(_P)"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2116 msgid "Send File"
2117 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2120 msgid "Share My Desktop"
2121 msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىر قىلىش"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2125 msgid "Favorite"
2126 msgstr "يىغقۇچ"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2129 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2130 msgid "gnome-contacts not installed"
2131 msgstr "gnome-contacts ئورنىتىلمىغان"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2134 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2138 msgid "Infor_mation"
2139 msgstr "ئۇچۇر(_M)"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2142 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2143 msgid "_Edit"
2144 msgstr "تەھرىر(_E)"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2147 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2148 msgid "Inviting you to this room"
2149 msgstr "سىزنى بۇ ئۆيگە تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2152 msgid "_Invite to Chat Room"
2153 msgstr "سۆھبەتخانىغا تەكلىپ قىل(_I)"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2156 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2157 msgid "_Add Contact…"
2158 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2161 msgid "Delete and _Block"
2162 msgstr "ئۆچۈرۈش ۋە چەكلەش(_B)"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2165 #, c-format
2166 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2167 msgstr "«%s» دېگەن گۇرۇپپىنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2170 msgid "Removing group"
2171 msgstr "گۇرۇپپا ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
2172
2173 #. Remove
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2176 msgid "_Remove"
2177 msgstr "ئۆچۈر(_R)"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2180 #, c-format
2181 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2182 msgstr "«%s» دېگەن ئالاقەداشنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2188 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2189 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟ بۇنداقتا بۇنىڭغا ئۇلانغان باشقا بارلىق ئالاقەداشلارمۇ چىقىرىۋېتىلىدۇ."
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2192 msgid "Removing contact"
2193 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2196 #, c-format
2197 msgid "Linked contact containing %u contact"
2198 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2199 msgstr[0] "ئۇلانغان ئالاقەداشنىڭ %u ئالاقەداشى بار"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2202 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2203 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2206 msgid "Online from a phone or mobile device"
2207 msgstr "يانفون ياكى يۆتكەلمە ئۈسكىنىدىن تورغا باغلىنىش"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2210 msgid "New Network"
2211 msgstr "يەڭ تور"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2214 msgid "Choose an IRC network"
2215 msgstr "IRC تورىنى تاللاش"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2218 msgid "Reset _Networks List"
2219 msgstr "تور تىزىمىنى ئەسلىگە قايتۇرۇش(_N)"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2222 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2223 msgid "Select"
2224 msgstr "تاللا"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2227 msgid "new server"
2228 msgstr "يېڭى مۇلازىمېتىر"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2231 msgid "SSL"
2232 msgstr "SSL"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2235 msgid "History"
2236 msgstr "تارىخ"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2239 msgid "Show"
2240 msgstr "كۆرسەت"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2243 msgid "Search"
2244 msgstr "ئىزدە"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2247 #, c-format
2248 #| msgid "Chat with %s"
2249 msgid "Chat in %s"
2250 msgstr "%s نىڭدا سۆزلىشىۋاتىدۇ"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2253 #, c-format
2254 msgid "Chat with %s"
2255 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2259 msgctxt "A date with the time"
2260 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2261 msgstr "%A، %e %B %Y %X"
2262
2263 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2265 #, c-format
2266 msgid "<i>* %s %s</i>"
2267 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2268
2269 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2270 #. * The string in bold is the sender's name
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2272 #, c-format
2273 msgid "<b>%s:</b> %s"
2274 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2277 #, c-format
2278 #| msgid "%d second ago"
2279 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2280 msgid "%s second"
2281 msgid_plural "%s seconds"
2282 msgstr[0] "%s سېكۇنت"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2285 #, c-format
2286 #| msgid "%d minute ago"
2287 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2288 msgid "%s minute"
2289 msgid_plural "%s minutes"
2290 msgstr[0] "%s مىنۇت"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2293 #, c-format
2294 msgid "Call took %s, ended at %s"
2295 msgstr "سۆزلەشكەن ۋاقىت %s، ئاخىرلاشقان ۋاقىت %s"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2298 msgid "Today"
2299 msgstr "بۈگۈن"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2302 msgid "Yesterday"
2303 msgstr "تۈنۈگۈن"
2304
2305 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2307 #| msgctxt ""
2308 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2309 #| msgid "%e %B %Y"
2310 msgid "%e %B %Y"
2311 msgstr "%e %B %Y"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2315 msgid "Anytime"
2316 msgstr "خالىغان چاغدا"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2320 msgid "Anyone"
2321 msgstr "ھەركىم"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2324 msgid "Who"
2325 msgstr "كىم"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2328 msgid "When"
2329 msgstr "قاچان"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2332 msgid "Anything"
2333 msgstr "ھېچنېمە"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2336 msgid "Text chats"
2337 msgstr "تېكىستلىك سۆزلىشىش"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2341 msgid "Calls"
2342 msgstr "چاقىرىشلار"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2345 msgid "Incoming calls"
2346 msgstr "كىرگەن چاقىرىشلار"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2349 msgid "Outgoing calls"
2350 msgstr "چىققان چاقىرىشلار"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2353 msgid "Missed calls"
2354 msgstr "سۆزلەشمىگەن چاقىرىشلار"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2357 msgid "What"
2358 msgstr "نېمە"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2361 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2362 msgstr "بۇرۇنقى سۆزلىشىش خاتىرىسىنىڭ ھەممىسىنى ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2365 msgid "Clear All"
2366 msgstr "ھەممىنى تازىلا"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2369 msgid "Delete from:"
2370 msgstr "دىن ئۆچۈر:"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2373 msgid "_File"
2374 msgstr "ھۆججەت(_F)"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2379 msgid "_Edit"
2380 msgstr "تەھرىر(_E)"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2383 msgid "Delete All History..."
2384 msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرۈش…"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2387 msgid "Profile"
2388 msgstr "سەپلىمە ھۆججەت"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2392 msgid "Chat"
2393 msgstr "پاراڭ"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2397 msgid "Video"
2398 msgstr "سىن"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2401 msgid "page 2"
2402 msgstr "2-بەت"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2405 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2406 msgstr "<span size=\"x-large\">ئوقۇۋاتىدۇ...</span>"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2409 #| msgid "The specified contact is offline"
2410 msgid "The contact is offline"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2414 #| msgid "The specified contact is not valid"
2415 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2419 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2420 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2424 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2428 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2432 msgid "You are banned from this channel"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2436 msgid "This channel is full"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2440 #| msgid "You have been invited to join %s"
2441 msgid "You must be invited to join this channel"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2445 #| msgid "Contact disconnected"
2446 msgid "Can't proceed while disconnected"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2450 #| msgid "permission denied"
2451 msgid "Permission denied"
2452 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2455 #| msgid "There was an error starting the call"
2456 msgid "There was an error starting the conversation"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2461 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. Tweak the dialog
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2466 msgid "New Conversation"
2467 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
2468
2469 #. add video button
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2471 #| msgctxt "menu item"
2472 #| msgid "_Video Call"
2473 msgid "_Video Call"
2474 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
2475
2476 #. add audio button
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2478 #| msgctxt "menu item"
2479 #| msgid "_Audio Call"
2480 msgid "_Audio Call"
2481 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
2482
2483 #. Tweak the dialog
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2485 msgid "New Call"
2486 msgstr "يېڭى چاقىرىش"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2489 #, c-format
2490 #| msgid "Authentication failed"
2491 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Enter your password for account\n"
2499 "<b>%s</b>"
2500 msgstr "تۆۋەندىكى ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ\n"
2501 "<b>%s</b>"
2502
2503 #. COL_STATUS_TEXT
2504 #. COL_STATE_ICON_NAME
2505 #. COL_STATE
2506 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2507 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2508 #. COL_TYPE
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2511 msgid "Custom Message…"
2512 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2516 msgid "Edit Custom Messages…"
2517 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش..."
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2520 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2521 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەتتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2524 msgid "Click to make this status a favorite"
2525 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەت قىلىدۇ"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2528 msgid "Set status"
2529 msgstr "ھالەتنى تەڭشەش"
2530
2531 #. Custom messages
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2533 msgid "Custom messages…"
2534 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2535
2536 #. Create account
2537 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2538 #. * "Yahoo!"
2539 #.
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2541 #, c-format
2542 msgid "New %s account"
2543 msgstr "يېڭى %s ھېساباتى"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2546 msgid "Find:"
2547 msgstr "ئىزدە:"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2550 #| msgid "_Previous Tab"
2551 msgid "_Previous"
2552 msgstr "ئالدىنقى(_P)"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2555 #| msgid "_Next Tab"
2556 msgid "_Next"
2557 msgstr "كېيىنكى(_N)"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2560 #| msgid "Match case"
2561 msgid "Mat_ch case"
2562 msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە ماسلاش(_C)"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2565 msgid "Phrase not found"
2566 msgstr "ئاتالغۇنى تاپالمىدى"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2569 msgid "Received an instant message"
2570 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىش"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2573 msgid "Sent an instant message"
2574 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىش"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2577 msgid "Incoming chat request"
2578 msgstr "سۆھبەت ئىلتىماسى كەلدى"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2581 msgid "Contact connected"
2582 msgstr "ئالاقەداش باغلاندى"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2585 msgid "Contact disconnected"
2586 msgstr "ئالاقەداش ئۈزۈلدى"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2589 msgid "Connected to server"
2590 msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلاندى"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2593 msgid "Disconnected from server"
2594 msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2597 msgid "Incoming voice call"
2598 msgstr "كەلگەن ئاۋازلىق چاقىرىش"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2601 msgid "Outgoing voice call"
2602 msgstr "چىققان ئاۋازلىق چاقىرىش"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2605 msgid "Voice call ended"
2606 msgstr "ئاۋازلىق چاقىرىش ئاخىرلاشتى"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2609 msgid "Edit Custom Messages"
2610 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2613 #, c-format
2614 #| msgid "Message received"
2615 msgid "Message edited at %s"
2616 msgstr "ئۇچۇر %s دە تەھرىرلەندى"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2619 msgid "Normal"
2620 msgstr "نورمال"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2623 msgid "Classic"
2624 msgstr "كلاسسىك"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2627 msgid "Simple"
2628 msgstr "ئاددىي"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2631 msgid "Clean"
2632 msgstr "پاكىز"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2635 msgid "Blue"
2636 msgstr "كۆك"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2639 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2640 msgstr "سۆھبەت مۇلازىمېتىرى تەمىنلىگەن سالاھىيەتنى تەكشۈرگىلى بولمىدى."
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2643 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2644 msgstr "ئىسپاتنامىگە ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىمزا قويمىغان."
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2647 msgid "The certificate has expired."
2648 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن."
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2651 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2652 msgstr "ئىسپاتنامە تېخى ئاكتىپلاشتۇرۇلمىغان."
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2655 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2656 msgstr "ئىسپاتنامىدە ئارزۇ قىلغان بارماق ئىزى يوق."
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2659 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2660 msgstr "ئىسپاتنامە ئارقىلىق تەكشۈرگەن كومپيۇتېر ئاتى مۇلازىمېتىر ئاتى بىلەن ماسلاشمىدى."
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2663 msgid "The certificate is self-signed."
2664 msgstr "بۇ ئىسپاتنامە ئۆزىگە ئىمزا قويغان."
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2667 msgid ""
2668 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2669 msgstr "ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىسپاتنامىنى ئىناۋەتسىز قىلغان."
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2672 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2673 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ شىفىرلىنىشى بەك ئاجىز."
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2676 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2677 msgstr "ئىسپاتنامە ئۇزۇنلۇقى تەكشۈرۈشكە بولىدىغان چەكتىن ئېشىپ كەتتى."
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2680 msgid "The certificate is malformed."
2681 msgstr "ئىسپاتنامە نورمال ئەمەس."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2684 #, c-format
2685 msgid "Expected hostname: %s"
2686 msgstr "ئارزۇ قىلغان كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2689 #, c-format
2690 msgid "Certificate hostname: %s"
2691 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2694 #| msgid "Continue"
2695 msgid "C_ontinue"
2696 msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2699 msgid "Untrusted connection"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2703 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2704 msgstr "بۇ باغلىنىش ئىشەنچسىز. داۋاملاشتۇرۇۋېرەمسىز؟"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2707 msgid "Remember this choice for future connections"
2708 msgstr "بۇنى ئەستە ساقلاپ بۇنىڭدىن كېيىنكى باغلىنىشتا ئىشلەت"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2711 msgid "Certificate Details"
2712 msgstr "ئىسپاتنامە تەپسىلاتلىرى"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2715 msgid "Unable to open URI"
2716 msgstr "URI نى ئاچقىلى بولمىدى"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2719 msgid "Select a file"
2720 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2723 msgid "Insufficient free space to save file"
2724 msgstr "ھۆججەتنى ساقلايدىغانغا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2730 "Please choose another location."
2731 msgstr "بۇ ھۆججەتنى ساقلاش ئۈچۈن %s بوشلۇق كېرەك، بىراق %s بوشلۇق بار ئىكەن. باشقا يەرگە ساقلاڭ."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2734 #, c-format
2735 msgid "Incoming file from %s"
2736 msgstr "%s دىن كەلگەن ھۆججەت"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2739 msgid "Current Locale"
2740 msgstr "نۆۋەتتىكى يەرلىك تىل"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2746 msgid "Arabic"
2747 msgstr "ئەرەبچە"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2750 msgid "Armenian"
2751 msgstr "ئەرمەنچە"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2756 msgid "Baltic"
2757 msgstr "بالتىق"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2760 msgid "Celtic"
2761 msgstr "كېلتىك"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2767 msgid "Central European"
2768 msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2774 msgid "Chinese Simplified"
2775 msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2780 msgid "Chinese Traditional"
2781 msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2784 msgid "Croatian"
2785 msgstr "خورۋاتچە"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2793 msgid "Cyrillic"
2794 msgstr "سلاۋيانچە"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2797 msgid "Cyrillic/Russian"
2798 msgstr "رۇسچە/سلاۋيان"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2802 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2803 msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2806 msgid "Georgian"
2807 msgstr "گىرۇزىنچە"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2812 msgid "Greek"
2813 msgstr "گىرېكچە"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2816 msgid "Gujarati"
2817 msgstr "گۇجاراتچە"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2820 msgid "Gurmukhi"
2821 msgstr "گۇرمۇكىچە"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2827 msgid "Hebrew"
2828 msgstr "ئىبرانىچە"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2831 msgid "Hebrew Visual"
2832 msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2835 msgid "Hindi"
2836 msgstr "ھىندىچە"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2839 msgid "Icelandic"
2840 msgstr "ئىسلاندچە"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2845 msgid "Japanese"
2846 msgstr "ياپونچە"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2852 msgid "Korean"
2853 msgstr "كورېيەچە"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2856 msgid "Nordic"
2857 msgstr "شىمالىي ياۋروپا"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2860 msgid "Persian"
2861 msgstr "پارسچە"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2865 msgid "Romanian"
2866 msgstr "رۇمىنچە"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2869 msgid "South European"
2870 msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2873 msgid "Thai"
2874 msgstr "تايلاندچە"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2880 msgid "Turkish"
2881 msgstr "تۈركچە"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2888 msgid "Unicode"
2889 msgstr "يۇنىكود"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2896 msgid "Western"
2897 msgstr "غەربچە"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2902 msgid "Vietnamese"
2903 msgstr "ۋىيېتنامچە"
2904
2905 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2906 msgid "No error message"
2907 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى يوق"
2908
2909 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2910 msgid "Instant Message (Empathy)"
2911 msgstr "مۇڭداشقۇ ئۇچۇرى(Empathy)"
2912
2913 #: ../src/empathy.c:435
2914 msgid "Don't connect on startup"
2915 msgstr "قوزغالغاندا باغلانما"
2916
2917 #: ../src/empathy.c:439
2918 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2919 msgstr "قوزغالغاندا ئالاقەداشلار تىزىمى ياكى باشقا ھېچقانداق سۆزلەشكۈنى كۆرسەتمىسۇن"
2920
2921 #: ../src/empathy.c:454
2922 msgid "- Empathy IM Client"
2923 msgstr "- Empathy مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2924
2925 #: ../src/empathy.c:641
2926 msgid "Error contacting the Account Manager"
2927 msgstr "Account Manager(ھېسابات باشقۇرغۇ) غا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2928
2929 #: ../src/empathy.c:643
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2933 "The error was:\n"
2934 "\n"
2935 "%s"
2936 msgstr "Telepathy ھېسابات باشقۇرغۇ بىلەن باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى. خاتالىق تۆۋەندىكىچە:\n"
2937 "\n"
2938 "%s"
2939
2940 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2941 msgid ""
2942 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2943 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2944 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2945 "version."
2946 msgstr "Empathy ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛  ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ."
2947
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2949 msgid ""
2950 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2951 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2952 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2953 "details."
2954 msgstr "Empathy نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
2955
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2957 msgid ""
2958 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2959 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2960 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2961 msgstr "سىز Empathy بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېس:  Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin  Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2962
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2964 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2965 msgstr "GNOME دىكى مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2966
2967 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2968 msgid "translator-credits"
2969 msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
2970 "Sahran<sahran@live.com>"
2971
2972 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2973 #. * unsaved changes
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2975 #, c-format
2976 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2977 msgstr "سىزنىڭ %s ھېساباتىڭىزدا تېخى ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر بار."
2978
2979 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2980 #. * an unsaved new account
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2982 msgid "Your new account has not been saved yet."
2983 msgstr "يېڭى ھېساباتىڭىز تېخى ساقلانمىدى."
2984
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
2986 msgid "Connecting…"
2987 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
2988
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2990 #, c-format
2991 msgid "Offline — %s"
2992 msgstr "توردا يوق — %s"
2993
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2995 #, c-format
2996 msgid "Disconnected — %s"
2997 msgstr "ئۈزۈلدى — %s"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3000 msgid "Offline — No Network Connection"
3001 msgstr "توردا يوق — تور باغلىنىشى يوق"
3002
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3004 msgid "Unknown Status"
3005 msgstr "نامەلۇم ھالەت"
3006
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3008 msgid ""
3009 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3010 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3011 "the account."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3015 msgid "Offline — Account Disabled"
3016 msgstr "توردا يوق — ھېسابات چەكلەنگەن"
3017
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3019 #| msgid "Connection has been refused"
3020 msgid "Edit Connection Parameters"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3024 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3028 msgid "Go online to edit your personal information."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3032 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3036 #, c-format
3037 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3038 msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىن %s نى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3041 msgid "This will not remove your account on the server."
3042 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىكى ھېساباتىڭىزنى چىقىرىۋەتمەيدۇ."
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3045 msgid ""
3046 "You are about to select another account, which will discard\n"
3047 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3048 msgstr "باشقا ھېساباتنى تاللىماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3049 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3050
3051 #. Menu items: to enabled/disable the account
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3053 msgid "_Enable"
3054 msgstr "قوزغات(_E)"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3057 msgid "_Disable"
3058 msgstr "چەكلە(_D)"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3061 msgid "_Skip"
3062 msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_S)"
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3065 #| msgid "Connected"
3066 msgid "_Connect"
3067 msgstr "باغلا(_C)"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3070 msgid ""
3071 "You are about to close the window, which will discard\n"
3072 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3073 msgstr "كۆزنەكنى ياپماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3074 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3077 #| msgid "_Add…"
3078 msgid "Add…"
3079 msgstr "قوشۇش…"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3082 msgid "_Import…"
3083 msgstr "ئىمپورت قىلىش(_I)…"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3086 msgid "Loading account information"
3087 msgstr "ھېسابات ئۇچۇرىنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3090 msgid ""
3091 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3092 "you want to use."
3093 msgstr "يېڭى ھېسابات قوشۇش ئۈچۈن، ئالدى بىلەن ئىشلەتمەكچى بولغان كېلىشىمنىڭ نېگىزلىك(backend) پروگراممىسىنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك."
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3096 #| msgid "No protocol installed"
3097 msgid "No protocol backends installed"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3101 msgid " - Empathy authentication client"
3102 msgstr " - Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3103
3104 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3105 msgid "Empathy authentication client"
3106 msgstr "Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3107
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3109 msgid "_Call"
3110 msgstr "چاقىر(_C)"
3111
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3113 msgid "_Microphone"
3114 msgstr "مىكروفون(_C)"
3115
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3117 #| msgid "Camera On"
3118 msgid "_Camera"
3119 msgstr "كامېرا(_C)"
3120
3121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3122 msgid "_Settings"
3123 msgstr "تەڭشەك(_S)"
3124
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3127 msgid "_View"
3128 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
3129
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3131 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3132 msgid "_Help"
3133 msgstr "ياردەم(_H)"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3136 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3137 msgid "_Contents"
3138 msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3141 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3142 msgid "_Debug"
3143 msgstr "سازلا(_D)"
3144
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3146 msgid "Swap camera"
3147 msgstr "كامېرا ئالماشتۇر"
3148
3149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3150 msgid "Minimise me"
3151 msgstr "مېنى ئەڭ كىچىك قىل"
3152
3153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3154 msgid "Maximise me"
3155 msgstr "مېنى ئەڭ چوڭ قىل"
3156
3157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3158 #| msgid "_Disable"
3159 msgid "Disable camera"
3160 msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىش"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3163 msgid "Hang up"
3164 msgstr "توختىتىپ قويۇش"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3167 msgid "Hang up current call"
3168 msgstr "ھازىرقى سۆزلىشىشنى توختىتىپ قويۇش"
3169
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3171 #| msgctxt "menu item"
3172 #| msgid "_Video Call"
3173 msgid "Video call"
3174 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىش"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3177 msgid "Start a video call"
3178 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3181 msgid "Start an audio call"
3182 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3185 #| msgid "Dialpad"
3186 msgid "Show dialpad"
3187 msgstr "نومۇر تاختا كۆرسەت"
3188
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3190 msgid "Display the dialpad"
3191 msgstr "نومۇر تاختىسىنى كۆرسىتىش"
3192
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3194 #| msgid "Send _Video"
3195 msgid "Send Video"
3196 msgstr "سىن ئەۋەتىش"
3197
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3199 #| msgid "Toggle audio transmission"
3200 msgid "Toggle video transmission"
3201 msgstr "سىن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3204 msgid "Send Audio"
3205 msgstr "ئۈن ئەۋەتىش"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3208 msgid "Toggle audio transmission"
3209 msgstr "ئۈن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3212 msgid "Encoding Codec:"
3213 msgstr "كودلىغۇچلار:"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3218 msgid "Unknown"
3219 msgstr "نامەلۇم"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3222 msgid "Decoding Codec:"
3223 msgstr "كودسىزلىغۇچ:"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3226 msgid "Remote Candidate:"
3227 msgstr "يىراقتىكى كاندىدات:"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3230 msgid "Local Candidate:"
3231 msgstr "يەرلىك نامزات:"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3234 msgid "Audio"
3235 msgstr "ئۈن"
3236
3237 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3238 #| msgid "Hide the main window."
3239 msgid "Close this window?"
3240 msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ؟"
3241
3242 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3246 "until you rejoin it."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3253 "messages until you rejoin it."
3254 msgid_plural ""
3255 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3256 "further messages until you rejoin them."
3257 msgstr[0] ""
3258
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3260 #, c-format
3261 #| msgid "Level "
3262 msgid "Leave %s?"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3266 msgid ""
3267 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3268 "rejoin it."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3272 msgid "Close window"
3273 msgstr "كۆزنەك ياپ"
3274
3275 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3276 #| msgid "Level "
3277 msgid "Leave room"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3281 #, c-format
3282 msgid "%s (%d unread)"
3283 msgid_plural "%s (%d unread)"
3284 msgstr[0] "%s (%d  ئوقۇلمىدى)"
3285
3286 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3287 #, c-format
3288 msgid "%s (and %u other)"
3289 msgid_plural "%s (and %u others)"
3290 msgstr[0] "%s (ۋە %u باشقىلار)"
3291
3292 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3293 #, c-format
3294 msgid "%s (%d unread from others)"
3295 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3296 msgstr[0] "%s (باشقىلاردىن %d  ئوقۇلمىدى)"
3297
3298 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3299 #, c-format
3300 msgid "%s (%d unread from all)"
3301 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3302 msgstr[0] "%s (ھەممىسىدىن %d  ئوقۇلمىدى)"
3303
3304 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3305 msgid "SMS:"
3306 msgstr "SMS:"
3307
3308 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3309 #, c-format
3310 msgid "Sending %d message"
3311 msgid_plural "Sending %d messages"
3312 msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3315 msgid "Typing a message."
3316 msgstr "ئۇچۇر كىرگۈزۈۋاتىدۇ."
3317
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3319 msgid "_Conversation"
3320 msgstr "سۆھبەت(_C)"
3321
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3323 msgid "C_lear"
3324 msgstr "تازىلا(_L)"
3325
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3327 msgid "Insert _Smiley"
3328 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇر(_S)"
3329
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3331 msgid "_Favorite Chat Room"
3332 msgstr "ئامراق سۆھبەتخانا(_F)"
3333
3334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3335 msgid "Notify for All Messages"
3336 msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارنى ئۇقتۇرۇش قىلىش"
3337
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3339 msgid "_Show Contact List"
3340 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت(_S)"
3341
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3343 msgid "Invite _Participant…"
3344 msgstr "سۆھبەتداش تەكلىپ قىلىش(_P)…"
3345
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3347 msgid "C_ontact"
3348 msgstr "ئالاقەداش(_O)"
3349
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3351 msgid "_Tabs"
3352 msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
3353
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3355 msgid "_Previous Tab"
3356 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
3357
3358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3359 msgid "_Next Tab"
3360 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
3361
3362 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3363 msgid "_Undo Close Tab"
3364 msgstr "يېپىلغان بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
3365
3366 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3367 msgid "Move Tab _Left"
3368 msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
3369
3370 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3371 msgid "Move Tab _Right"
3372 msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
3373
3374 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3375 msgid "_Detach Tab"
3376 msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)"
3377
3378 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3379 msgid "Name"
3380 msgstr "ئاتى"
3381
3382 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3383 msgid "Room"
3384 msgstr "ئۆي"
3385
3386 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3387 msgid "Auto-Connect"
3388 msgstr "ئاپتوماتىك باغلىنىش"
3389
3390 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3391 msgid "Manage Favorite Rooms"
3392 msgstr "ئامراق ئۆيلەرنى باشقۇرۇش"
3393
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3395 msgid "Incoming video call"
3396 msgstr "كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3397
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3399 msgid "Incoming call"
3400 msgstr "سۆزلىشىۋاتىدۇ"
3401
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3403 #, c-format
3404 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3405 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ(سىنغا).  جاۋاب بېرەمسىز؟"
3406
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3408 #, c-format
3409 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3410 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ. جاۋاب بېرەمسىز؟"
3411
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3414 #, c-format
3415 msgid "Incoming call from %s"
3416 msgstr "%s دىن كەلگەن تېلېفون"
3417
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3419 msgid "_Reject"
3420 msgstr "رەت قىل(_R)"
3421
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3423 msgid "_Answer"
3424 msgstr "جاۋاب بەر(_A)"
3425
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3427 msgid "_Answer with video"
3428 msgstr "سىنلىق جاۋاب(&A)"
3429
3430 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3431 #, c-format
3432 msgid "Incoming video call from %s"
3433 msgstr "%s دىن كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3434
3435 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3436 msgid "Room invitation"
3437 msgstr "ئۆيگە تەكلىپ قىلىش"
3438
3439 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3440 #, c-format
3441 msgid "Invitation to join %s"
3442 msgstr "%s نىڭغا قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىش"
3443
3444 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3445 #, c-format
3446 msgid "%s is inviting you to join %s"
3447 msgstr "%s سىزنى %s غا قاتنىشىشنى تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
3448
3449 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3450 msgid "_Decline"
3451 msgstr "رەت قىل(_D)"
3452
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3454 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3455 msgid "_Join"
3456 msgstr "قاتناش(_J)"
3457
3458 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3459 #, c-format
3460 msgid "%s invited you to join %s"
3461 msgstr "%s سىزنى %s غا تەكلىپ قىلدى"
3462
3463 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3464 #, c-format
3465 msgid "You have been invited to join %s"
3466 msgstr "سىز %s نىڭغا تەكلىپ قىلىندىڭىز"
3467
3468 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3469 #, c-format
3470 msgid "Incoming file transfer from %s"
3471 msgstr "%s نىڭدىن كەلگەن ھۆججەت"
3472
3473 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3474 msgid "Password required"
3475 msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
3476
3477 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3478 #, c-format
3479 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3480 msgstr "%s سىزنى توردا بار چېغىڭىزدا كۆرۈشكە ئىجازەت سوراۋاتىدۇ"
3481
3482 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "\n"
3486 "Message: %s"
3487 msgstr "\n"
3488 "ئۇچۇر: %s"
3489
3490 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3492 #, c-format
3493 msgid "%u:%02u.%02u"
3494 msgstr "%u:%02u.%02u"
3495
3496 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3498 #, c-format
3499 msgid "%02u.%02u"
3500 msgstr "%02u.%02u"
3501
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3503 msgctxt "file transfer percent"
3504 msgid "Unknown"
3505 msgstr "نامەلۇم"
3506
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3508 #, c-format
3509 msgid "%s of %s at %s/s"
3510 msgstr "%s / %s،  %s/s نىڭدا"
3511
3512 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3513 #, c-format
3514 msgid "%s of %s"
3515 msgstr "%s / %s"
3516
3517 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3519 #, c-format
3520 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3521 msgstr "\"%s\" نى %s دىن قوبۇل قىلدى"
3522
3523 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3525 #, c-format
3526 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3527 msgstr "«%s» نى %s غا ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3528
3529 #. translators: first %s is filename, second %s
3530 #. * is the contact name
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3532 #, c-format
3533 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3534 msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
3535
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3537 msgid "Error receiving a file"
3538 msgstr "ھۆججەت قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3539
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3541 #, c-format
3542 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3543 msgstr "«%s» نى %s غا يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3544
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3546 msgid "Error sending a file"
3547 msgstr "ھۆججەت يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3548
3549 #. translators: first %s is filename, second %s
3550 #. * is the contact name
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3552 #, c-format
3553 msgid "\"%s\" received from %s"
3554 msgstr "\"%s\" نى %s دىن تاپشۇرۇۋالغان"
3555
3556 #. translators: first %s is filename, second %s
3557 #. * is the contact name
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3559 #, c-format
3560 msgid "\"%s\" sent to %s"
3561 msgstr "\"%s\" نى %s غا يوللايدۇ"
3562
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3564 msgid "File transfer completed"
3565 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
3566
3567 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3568 msgid "Waiting for the other participant's response"
3569 msgstr "باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ جاۋابىنى ساقلاۋاتىدۇ"
3570
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3572 #, c-format
3573 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3574 msgstr "«%s» نىڭ تولۇقلۇقىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
3575
3576 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3577 #, c-format
3578 msgid "Hashing \"%s\""
3579 msgstr "Hash قىممىتىنى ھېسابلاۋاتىدۇ «%s»"
3580
3581 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3582 msgid "%"
3583 msgstr "%"
3584
3585 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3586 msgid "File"
3587 msgstr "ھۆججەت"
3588
3589 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3590 msgid "Remaining"
3591 msgstr "قالدى"
3592
3593 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3594 msgid "File Transfers"
3595 msgstr "ھۆججەت يوللاش"
3596
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3598 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3599 msgstr "تىزىمدىن تاماملانغان، ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان ۋە مەغلۇپ بولغان ھۆججەت يوللاشلارنى چىقىرىۋېتىش"
3600
3601 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3602 #| msgid "Import"
3603 msgid "_Import"
3604 msgstr "ئىمپورت قىل(_I)"
3605
3606 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3607 msgid ""
3608 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3609 "importing accounts from Pidgin."
3610 msgstr "ئىمپورت قىلىدىغان ھېسابات تېپىلمىدى. Empathy دە ھازىر پەقەتلا Pidgin دىن ھېسابات ئىمپورت قىلغىلى بولىدۇ."
3611
3612 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3613 msgid "Import Accounts"
3614 msgstr "ھېساباتلارنى ئىمپورت قىلىش"
3615
3616 #. Translators: this is the header of a treeview column
3617 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3618 msgid "Import"
3619 msgstr "ئەكىر"
3620
3621 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3622 msgid "Protocol"
3623 msgstr "كېلىشىم"
3624
3625 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3626 msgid "Source"
3627 msgstr "مەنبە"
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3630 msgid "Provide Password"
3631 msgstr "ئىم تەمىنلەش"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3634 msgid "Disconnect"
3635 msgstr "ئۈز"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3638 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3642 msgid "No match found"
3643 msgstr "تېپىلمىدى"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3646 #, c-format
3647 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3651 msgid "Update software..."
3652 msgstr "يۇمشاق دېتالنى يېڭىلاش…"
3653
3654 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3655 msgid "Close"
3656 msgstr "ياپ"
3657
3658 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3659 msgid "Reconnect"
3660 msgstr "قايتا باغلىنىش"
3661
3662 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3663 msgid "Edit Account"
3664 msgstr "ھېساباتنى تەھرىرلەش"
3665
3666 #. Translators: this string will be something like:
3667 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3668 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3669 #, c-format
3670 msgid "Top up %s (%s)..."
3671 msgstr "پۇل كىرگۈزۈش%s (%s)..."
3672
3673 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3674 msgid "Top up account credit"
3675 msgstr "ھېساباتقا پۇل كىرگۈزۈش"
3676
3677 #. top up button
3678 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3679 msgid "Top Up..."
3680 msgstr "پۇل كىرگۈزۈش…"
3681
3682 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3683 msgid "Contact"
3684 msgstr "ئالاقەداش"
3685
3686 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3687 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators: argument is an account name
3691 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3692 #, c-format
3693 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3697 msgid "Contact List"
3698 msgstr "ئالاقەداش تىزىمى"
3699
3700 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3701 #| msgid "_Accounts"
3702 msgid "Account settings"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3706 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3707 msgid "_New Conversation…"
3708 msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
3709
3710 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3711 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3712 msgid "New _Call…"
3713 msgstr "يېڭى چاقىرىش(_C)..."
3714
3715 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3716 msgid "_Search for Contacts…"
3717 msgstr "ئالاقەداش ئىزدەش(_S)…"
3718
3719 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3720 msgid "_File Transfers"
3721 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش(_F)"
3722
3723 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3724 msgid "_Offline Contacts"
3725 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار(_O)"
3726
3727 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3728 msgid "Show P_rotocols"
3729 msgstr "كېلىشىملەرنى كۆرسەت(_R)"
3730
3731 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3732 msgid "Credit Balance"
3733 msgstr "كرېدىت قالدۇقى"
3734
3735 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3736 msgid "Contacts on a _Map"
3737 msgstr "خەرىتىدىكى ئالاقەداشلار(_M)"
3738
3739 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3740 msgid "_Accounts"
3741 msgstr "ھېساباتلار(_A)"
3742
3743 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3744 msgid "_Blocked Contacts"
3745 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار(_B)"
3746
3747 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3748 msgid "P_references"
3749 msgstr "مايىللىق(_R)"
3750
3751 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3752 msgid "Find in Contact _List"
3753 msgstr "ئالاقەداشلاردىن ئىزدە(_L)"
3754
3755 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3756 msgid "Sort by _Name"
3757 msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
3758
3759 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3760 msgid "Sort by _Status"
3761 msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە(_S)"
3762
3763 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3764 msgid "Normal Size With _Avatars"
3765 msgstr "باش سۈرەت ۋە نورمال چوڭلۇق"
3766
3767 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3768 msgid "N_ormal Size"
3769 msgstr "نورمال چوڭلۇق(_O)"
3770
3771 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3772 msgid "_Compact Size"
3773 msgstr "ئىخچام چوڭلۇق(_C)"
3774
3775 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3776 msgid "_Room"
3777 msgstr "ئۆي(_R)"
3778
3779 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3780 msgid "_Join…"
3781 msgstr "قاتنىشىش(_J)…"
3782
3783 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3784 msgid "Join _Favorites"
3785 msgstr "يىغقۇچقا قوش(_F)"
3786
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3788 msgid "Manage Favorites"
3789 msgstr "يىغقۇچ باشقۇرۇش"
3790
3791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3792 msgid "Chat Room"
3793 msgstr "سۆھبەتخانا"
3794
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3796 msgid "Members"
3797 msgstr "ئەزالار"
3798
3799 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3800 #. yes/no, yes/no and a number.
3801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "%s\n"
3805 "Invite required: %s\n"
3806 "Password required: %s\n"
3807 "Members: %s"
3808 msgstr "%s\n"
3809 "تەكلىپ قىلىش زۆرۈر: %s\n"
3810 "ئىم زۆرۈر: %s\n"
3811 "ئەزالار: %s"
3812
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3814 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3815 msgid "Yes"
3816 msgstr "ھەئە"
3817
3818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3820 msgid "No"
3821 msgstr "ياق"
3822
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3824 msgid "Could not start room listing"
3825 msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى باشلىغىلى بولمىدى"
3826
3827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3828 msgid "Could not stop room listing"
3829 msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى توختاتقىلى بولمىدى"
3830
3831 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3832 msgid "Join Room"
3833 msgstr "ئۆيگە كىرىش"
3834
3835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3836 msgid ""
3837 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3838 msgstr "كىرمەكچى بولغان ئۆينىڭ ئاتىنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىمدىكى بىر ياكى بىرنەچچە ئۆينى چېكىڭ."
3839
3840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3841 msgid "_Room:"
3842 msgstr "ئۆي(_R):"
3843
3844 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3845 msgid ""
3846 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3847 "the current account's server"
3848 msgstr "ئۆيلەرگە ساھىبخانىلىق قىلىۋاتقان مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ ياكى ئۆيگە ھازىرقى مۇلازىمېتىر ساھىبخانىلىق قىلىۋاتقان بولسا بوش قويۇڭ."
3849
3850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3851 msgid "Couldn't load room list"
3852 msgstr "ئۆي تىزىمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
3853
3854 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3855 msgid "Room List"
3856 msgstr "ئۆي تىزىمى"
3857
3858 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3859 msgid "Message received"
3860 msgstr "ئۇچۇر كەلدى"
3861
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3863 msgid "Message sent"
3864 msgstr "ئۇچۇر يوللاندى"
3865
3866 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3867 msgid "New conversation"
3868 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
3869
3870 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3871 #| msgid "Contact goes online"
3872 msgid "Contact comes online"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3876 msgid "Contact goes offline"
3877 msgstr "ئالاقەداش توردا يوق"
3878
3879 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3880 msgid "Account connected"
3881 msgstr "ھېسابات باغلانغان"
3882
3883 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3884 msgid "Account disconnected"
3885 msgstr "ھېسابات ئۈزۈلگەن"
3886
3887 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3888 msgid "Language"
3889 msgstr "تىل"
3890
3891 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3892 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3893 msgid "Juliet"
3894 msgstr "Juliet"
3895
3896 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3897 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3898 msgid "Romeo"
3899 msgstr "Romeo"
3900
3901 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3902 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3903 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3904 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3905
3906 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3907 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3908 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3909 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3910
3911 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3912 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3913 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3914 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3915
3916 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3917 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3918 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3919 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3920
3921 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3922 #: ../src/empathy-preferences.c:752
3923 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3924 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3925
3926 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3927 #: ../src/empathy-preferences.c:755
3928 msgid "Juliet has disconnected"
3929 msgstr "Juliet ئۈزۈلدى"
3930
3931 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
3932 msgid "Preferences"
3933 msgstr "مايىللىق"
3934
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3936 msgid "Show _smileys as images"
3937 msgstr "چىراي ئىپادىلىرىنى سۈرەت شەكلىدە كۆرسەت(_S)"
3938
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3940 msgid "Show contact _list in rooms"
3941 msgstr "ئۆيدىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت(_L)"
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3944 msgid "Appearance"
3945 msgstr "قىياپەت"
3946
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3948 msgid "Start chats in:"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3952 msgid "new ta_bs"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3956 msgid "new _windows"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3960 msgid "Display incoming events in the notification area"
3961 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ئۇقتۇرۇش رايونىدا كۆرسەت"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3964 msgid "_Automatically connect on startup"
3965 msgstr "قوزغالغاندا ئاپتوماتىك باغلان(_A)"
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3968 msgid "Log conversations"
3969 msgstr "سۆھبەتنى خاتىرىلەش"
3970
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3972 msgid "Behavior"
3973 msgstr "ھەرىكەت"
3974
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3976 msgid "General"
3977 msgstr "ئادەتتىكى"
3978
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3980 msgid "_Enable bubble notifications"
3981 msgstr "سەكرىمە ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3984 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3985 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلمىسۇن"
3986
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3988 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3989 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندىمۇ ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_C)"
3990
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3992 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3993 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
3994
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3996 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3997 msgstr "ئالاقەداش ئايرىلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4000 msgid "Notifications"
4001 msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4004 msgid "_Enable sound notifications"
4005 msgstr "ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
4006
4007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4008 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4009 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئاۋاز چىقارمىسۇن(_A)"
4010
4011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4012 msgid "Play sound for events"
4013 msgstr "ھادىسە يۈز بەرگەندە ئاۋاز قوي"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4016 msgid "Sounds"
4017 msgstr "ئۈن"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4020 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4024 msgid ""
4025 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4026 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4027 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4028 "off and restarting the call."
4029 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش ئىقتىدارى ئىشلىتىلسە، ئاۋازىڭىز باشقىلارغا سۈزۈك ئاڭلىنىدۇ. بىراق بىر قىسىم كومپيۇتېرلاردا بەزى مەسىلىلەرمۇ كېلىپ چىقىدۇ. ئەگەر سۆزلىشىش جەريانىدا غەلىتە ئاۋازلارنى ۋە باشقا نورمالسىزلىق بايقالسا، ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىز قىلىپ، سۆزلىشىشنى قايتا باشلاپ كۆرسە بولىدۇ."
4030
4031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4032 msgid "_Publish location to my contacts"
4033 msgstr "ئالاقەداشلىرىمغا ئورۇننى ئېلان ئاشكارا قىل(_P)"
4034
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4036 msgid ""
4037 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4038 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4039 "decimal place."
4040 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىك، شەھەر، ئۆلكە ۋە دۆلەتنىڭ ئورۇن ئۇچۇرلىرىنىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىكتۇر. GPS كوئوردېناتلىرى ئونلۇق كەسىر چېكىتىنىڭ بىرلەر خانىسىگىچە توغرىدۇر."
4041
4042 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4044 msgid "_Reduce location accuracy"
4045 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلەت(_R)"
4046
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4048 msgid "Privacy"
4049 msgstr "شەخسىي سىر"
4050
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4052 msgid "_GPS"
4053 msgstr "_GPS"
4054
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4056 msgid "_Cellphone"
4057 msgstr "يانفون(_C)"
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4060 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4061 msgstr "تور(IP، Wi-Fi)(_N)"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4064 msgid "Location sources:"
4065 msgstr "ئورۇن مەنبەلىرى:"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4068 msgid ""
4069 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4070 "dictionary installed."
4071 msgstr "تىل تىزىمى سىز ئورناتقان لۇغەتنىڭ تىزىمىنى ئەكس ئەتتۈرۈپ بېرىدۇ."
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4074 msgid "Enable spell checking for languages:"
4075 msgstr "بۇ تىلغا نىسبەتەن ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغات:"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4078 msgid "Spell Checking"
4079 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
4080
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4082 msgid "Chat Th_eme:"
4083 msgstr "سۆھبەت ئۇسلۇبى(_E):"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4086 msgid "Variant:"
4087 msgstr "شالغۇت:"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4090 msgid "Themes"
4091 msgstr "باش تېما"
4092
4093 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4094 msgid "Status"
4095 msgstr "ھالىتى"
4096
4097 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4098 msgid "_Quit"
4099 msgstr "چېكىن(_Q)"
4100
4101 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4102 msgid "Contact Map View"
4103 msgstr "باغلىنىش خەرىتە كۆرۈنۈشى"
4104
4105 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4106 msgid "Save"
4107 msgstr "ساقلا"
4108
4109 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4110 msgid "Pastebin link"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4114 msgid "Pastebin response"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4118 #, c-format
4119 #| msgid "%s:"
4120 msgid "%s"
4121 msgstr "%s"
4122
4123 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4124 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4128 msgid "Debug Window"
4129 msgstr "سازلاش كۆزنىكى"
4130
4131 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4132 msgid "Send to pastebin"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4136 msgid "Pause"
4137 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
4138
4139 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4140 msgid "Level "
4141 msgstr "دەرىجە "
4142
4143 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4144 msgid "Debug"
4145 msgstr "سازلا"
4146
4147 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4148 msgid "Info"
4149 msgstr "ئۇچۇرى"
4150
4151 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4152 msgid "Message"
4153 msgstr "ئۇچۇرلار"
4154
4155 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4156 msgid "Warning"
4157 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
4158
4159 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4160 msgid "Critical"
4161 msgstr "ئاچقۇچلۇق"
4162
4163 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4164 msgid "Error"
4165 msgstr "خاتالىق"
4166
4167 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4168 msgid "Time"
4169 msgstr "ۋاقىت"
4170
4171 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4172 msgid "Domain"
4173 msgstr "دائىرە"
4174
4175 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4176 msgid "Category"
4177 msgstr "كاتېگورىيە"
4178
4179 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4180 msgid "Level"
4181 msgstr "دەرىجە"
4182
4183 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4184 msgid ""
4185 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4186 "extension."
4187 msgstr "تاللانغان باغلىنىش باشقۇرغۇچى يىراقتىكى سازلاش كېڭەيتىلمىسىنى قوللىمايدۇ"
4188
4189 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4190 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4191 msgid "Invite Participant"
4192 msgstr "قاتناشقۇچىلارنى تەكلىپ قىلىش"
4193
4194 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4195 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4196 msgstr "سۆھبەتكە تەكلىپ قىلىدىغان ئالاقەداشنى تاللاڭ:"
4197
4198 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4199 msgid "Invite"
4200 msgstr "تەكلىپ"
4201
4202 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4203 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4204 msgstr "ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمەي، مەشغۇلات(ئىمپورت قىلىش ...قاتارلىق)لارنى داۋاملاشتۇرۇپ ئاخىرلاشتۇرسۇن"
4205
4206 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4207 msgid ""
4208 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4209 msgstr "«قوشنىلار» ھېساباتى بولمىغاندىلا ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمىسۇن"
4210
4211 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4212 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4213 msgstr "ئەڭ دەسلەپتە بېرىلگەن ھېساباتنى تاللاڭ(مەسىلەن، gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4214
4215 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4216 msgid "<account-id>"
4217 msgstr "<ھېسابات كىملىكى>"
4218
4219 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4220 msgid "- Empathy Accounts"
4221 msgstr "- Empathy ھېساباتلىرى"
4222
4223 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4224 msgid "Empathy Accounts"
4225 msgstr "Empathy ھېساباتلىرى"
4226
4227 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4228 msgid "Show a particular service"
4229 msgstr "بىرەر مۇلازىمەتنى كۆرسىتىدۇ"
4230
4231 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4232 #| msgid "Empathy Debugger"
4233 msgid "- Empathy Debugger"
4234 msgstr "- Empathy سازلىغۇچى"
4235
4236 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4237 msgid "Empathy Debugger"
4238 msgstr "Empathy سازلىغۇچ"
4239
4240 #: ../src/empathy-chat.c:109
4241 msgid "- Empathy Chat Client"
4242 msgstr "- Empathy سۆھبەت خېرىدارى"
4243
4244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4245 msgid "Respond"
4246 msgstr "ئىنكاس"
4247
4248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4249 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4250 msgid "Reject"
4251 msgstr "رەت قىل"
4252
4253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4254 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4255 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4256 msgid "Answer"
4257 msgstr "جاۋاب"
4258
4259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4260 msgid "Answer with video"
4261 msgstr "سىنلىق جاۋاب"
4262
4263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4265 msgid "Decline"
4266 msgstr "قوشۇلما"
4267
4268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4270 msgid "Accept"
4271 msgstr "قوشۇل"
4272
4273 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4274 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4275 #. * brings the password popup.
4276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4277 msgid "Provide"
4278 msgstr "تەمىنلە"
4279
4280 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4281 #, c-format
4282 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4283 msgstr "%s سىزنى چاقىرغان ئىدى، بىراق سىز باشقىلار بىلەن سۆزلىشىۋاتقان."
4284
4285 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4286 #. * as possible.
4287 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4288 msgid "i"
4289 msgstr "i"
4290
4291 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4292 #. * is used in the window title
4293 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4294 #, c-format
4295 msgid "Call with %s"
4296 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
4297
4298 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4299 msgid "The IP address as seen by the machine"
4300 msgstr "كومپيۇتېردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
4301
4302 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4303 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4304 msgstr "ئىنتېرنېتتىكى مۇلازىمېتىردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
4305
4306 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4307 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4308 msgstr "قارشى تەرەپتە ئۇچرىغان تەڭتۇش(peer)  IP ئادرېسى"
4309
4310 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4311 msgid "The IP address of a relay server"
4312 msgstr "ئۇلاپ تارقىتىش مۇلازىمېتىرىنىڭ IP ئادرېسى"
4313
4314 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4315 msgid "The IP address of the multicast group"
4316 msgstr "كۆپ ئادرېسلىق خەۋەرلىشىش گۇرۇپپىسىنىڭ IP ئادرېسى"
4317
4318 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4319 msgid "On hold"
4320 msgstr "كۈتۈپ تۇر"
4321
4322 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4323 msgid "Mute"
4324 msgstr "ئۈنسىز"
4325
4326 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4327 #| msgid "Location"
4328 msgid "Duration"
4329 msgstr "ۋاقتى"
4330
4331 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4332 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4333 #, c-format
4334 msgid "%s — %d:%02dm"
4335 msgstr "%s — %d:%02dm"
4336
4337 #: ../src/empathy-call-window.c:2990
4338 msgid "Technical Details"
4339 msgstr "تېخنىكىلىق تەپسىلات"
4340
4341 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4345 "computer"
4346 msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق ئۈن فورماتىنى تونۇمىدى."
4347
4348 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4352 "computer"
4353 msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق سىن فورماتىنى تونۇمىدى."
4354
4355 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4359 "does not allow direct connections."
4360 msgstr "%s نىڭ بىلەن باغلىنىش قۇرالمىدى. سىزنىڭ ياكى قارىشى تەرەپنىڭ بىۋاسىتە باغلىنىشقا رۇخسەت قىلىنمىغان بولۇشى مۇمكىن."
4361
4362 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
4363 msgid "There was a failure on the network"
4364 msgstr "توردا خاتالىق يۈز بەردى"
4365
4366 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4367 msgid ""
4368 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4369 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان ئۈن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
4370
4371 #: ../src/empathy-call-window.c:3053
4372 msgid ""
4373 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4374 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان سىن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
4375
4376 #: ../src/empathy-call-window.c:3065
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4380 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4381 "the Help menu."
4382 msgstr "Telepathy بۆلىكىدە غەلىتىلىك يۈز بەردى. «ياردەم» تىزىملىكىدىكى «سازلاش» كۆزنىكىدە خاتىرىلىگەن ئۇچۇرلار بىلەن قوشۇپ <a href=\"%s\">بۇ كەمتۈكنى مەلۇم قىلىڭ</a>."
4383
4384 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4385 msgid "There was a failure in the call engine"
4386 msgstr "چاقىرىش ماتورىدا خاتالىق يۈز بەردى"
4387
4388 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
4389 msgid "The end of the stream was reached"
4390 msgstr "ئېقىم ئاخىرلاشتى"
4391
4392 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
4393 msgid "Can't establish audio stream"
4394 msgstr "ئۈن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
4395
4396 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4397 msgid "Can't establish video stream"
4398 msgstr "سىن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
4399
4400 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4401 #, c-format
4402 msgid "Your current balance is %s."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/empathy-call-window.c:3168
4406 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4410 msgid "Top Up"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/empathy-call.c:201
4414 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4415 msgstr "- Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
4416
4417 #: ../src/empathy-call.c:224
4418 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4419 msgstr "Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
4420
4421 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4422 msgid "_Match case"
4423 msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)"
4424
4425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4426 msgid "What kind of chat account do you have?"
4427 msgstr "قانداق تىپتىكى ھېساباتىڭىز بار؟"
4428
4429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4430 #| msgid "New account"
4431 msgid "Adding new account"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4435 msgid "People nearby"
4436 msgstr "قوشنا"
4437
4438 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4439 #| msgid ""
4440 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4441 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4442 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4443 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4444 msgid ""
4445 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4446 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4447 "details below are correct."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4451 msgid ""
4452 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4453 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4454 msgstr ""
4455
4456 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4457 #~ msgstr "butterfly خاتىرىلىرىنى يۆتكىدى."
4458
4459 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4460 #~ msgstr "butterfly خاتىرىسىنى يۆتكىدىمۇ يوق."
4461
4462 #~ msgid "Socket type not supported"
4463 #~ msgstr "سوكېت تىپىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4464
4465 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4466 #~ msgstr "ھېسابات %s نى تور ھېساباتىم ئارقىلىق تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
4467
4468 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4469 #~ msgstr "ھېسابات %s نى Empathy دە تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
4470
4471 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4472 #~ msgstr "تور ھېساباتىمنى ئاچ"
4473
4474 #~ msgid "Ca_ncel"
4475 #~ msgstr "ۋاز كەچ(_N)"
4476
4477 #~ msgid "Personal Information"
4478 #~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى"
4479
4480 #~ msgid "Ungrouped"
4481 #~ msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان"
4482
4483 #~ msgid "Favorite People"
4484 #~ msgstr "ئامراق ئادەملەر"
4485
4486 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4487 #~ msgid "_Edit"
4488 #~ msgstr "تەھرىر(_E)"
4489
4490 #~ msgid "Select a contact"
4491 #~ msgstr "ئالاقەداش تاللايدۇ"
4492
4493 #~ msgid "Linked Contacts"
4494 #~ msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداشلار"
4495
4496 #~ msgid "Select contacts to link"
4497 #~ msgstr "ئۇلايدىغان ئالاقەداشنى تاللاش"
4498
4499 #~ msgid "New contact preview"
4500 #~ msgstr "يېڭى ئالاقەداشنى ئالدىن كۆرۈش"
4501
4502 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4503 #~ msgstr "تىزىمدا تاللانغان ئالاقەداشلار ئوز-ئارا ئۇلىنىدۇ."
4504
4505 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4506 #~ msgid "_Link Contacts…"
4507 #~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش(_L)…"
4508
4509 #~ msgid "Link Contacts"
4510 #~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش"
4511
4512 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4513 #~ msgid "_Unlink…"
4514 #~ msgstr "ئۈزۈش(_U)…"
4515
4516 #~ msgid ""
4517 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "كۆرسىتىلگەن ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى ئۇلانمىغان، ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا "
4520 #~ "پارچىلايدۇ."
4521
4522 #~ msgid "_Link"
4523 #~ msgstr "ئۇلانما(_L)"
4524
4525 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4526 #~ msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى ئۈزسۇنمۇ؟"
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4530 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى راستلا ئۈزەمسىز؟ بۇنداقتا ئۇلانغان باشقا بارلىق "
4533 #~ "ئالاقەداشلار ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا ئايلىنىپ كېتىدۇ."
4534
4535 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4536 #~ msgid "_Unlink"
4537 #~ msgstr "ئۈز(_U)"
4538
4539 #~ msgid "Contact ID:"
4540 #~ msgstr "ئالاقەداش كىملىكى:"
4541
4542 #~ msgid "C_hat"
4543 #~ msgstr "سۆھبەت(_H)"
4544
4545 #~ msgid "C_all"
4546 #~ msgstr "چاقىر(_A)"
4547
4548 #~ msgid "Set your presence and current status"
4549 #~ msgstr "سىزنىڭ ھازىرقى ھالىتىڭىزنى بېكىتىدۇ"
4550
4551 #~ msgid "Find Next"
4552 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
4553
4554 #~ msgid "Find Previous"
4555 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
4556
4557 #~ msgid "Enter Custom Message"
4558 #~ msgstr "ئىختىيارى ئۇچۇر كىرگۈزۈش"
4559
4560 #~ msgid "Save _New Status Message"
4561 #~ msgstr "يېڭى ھالەت ئۇچۇرىنى ساقلا(_N)"
4562
4563 #~ msgid "Saved Status Messages"
4564 #~ msgstr "ساقلانغان ھالەت ئۇچۇرى"
4565
4566 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4567 #~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ھۆججەتنى تاپشۇرۇپ ئالالمايدۇ."
4568
4569 #~ msgid "The selected contact is offline."
4570 #~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق."
4571
4572 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4573 #~ msgstr "ھېساباتنى ئىمپورت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4574
4575 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4576 #~ msgstr "ھېسابات تەپسىلاتىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4577
4578 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4579 #~ msgstr "ھېسابات قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4580
4581 #~ msgid "There was an error."
4582 #~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى."
4583
4584 #~ msgid "The error message was: %s"
4585 #~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: %s"
4586
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4589 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "سىز كەينىگە قايتىپ ھېسابات قايتا تەپسىلاتىنى كىرگۈزسىڭىز ياكى بۇ "
4592 #~ "ياردەمچىنى ئاخىرلاشتۇرۇپ، كېيىن «تەھرىر» تىزىملىكى ئارقىلىق ھېسابات "
4593 #~ "قوشسىڭىز بولىدۇ."
4594
4595 #~ msgid "An error occurred"
4596 #~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى"
4597
4598 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4599 #~ msgstr "يەنە باشقا تەڭشىمەكچى بولغان سۆھبەت ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
4600
4601 #~ msgid "Enter your account details"
4602 #~ msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
4603
4604 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4605 #~ msgstr "قانداق تىپتىكى ھېسابات قۇرغۇڭىز بار؟"
4606
4607 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4608 #~ msgstr "باشقا مۇڭداشقۇ ھېساباتى قۇرغۇڭىز بارمۇ؟"
4609
4610 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4611 #~ msgstr "يېڭى ھېساباتنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4615 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4616 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4617 #~ "calls."
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "Empathy ئىشلىتىپ سىز توردىكى قوشنىلىرىڭىز ۋە Google سۆھبەت، AIM، Windows "
4620 #~ "Live ۋە باشقا سۆھبەت پروگراممىلىرىنى ئىشلىتىدىغان دوست، ساۋاقداشلىرىڭىز "
4621 #~ "بىلەن مۇڭدىشالايسىز. مىكروفون ۋە تور كامېراسى بولسا ئاۋازلىق ۋە سىنلىق "
4622 #~ "مۇڭداشقىلىمۇ بولىدۇ."
4623
4624 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4625 #~ msgstr "باشقا مۇڭداشقۇلاردا ئىشلەتكەن ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
4626
4627 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4628 #~ msgstr "ھەئە، ھېساباتىمنىڭ تەپسىلاتىنى ئىمپورت قىلىمەن "
4629
4630 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4631 #~ msgstr "ھەئە، ھېساباتىمغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزىمەن"
4632
4633 #~ msgid "No, I want a new account"
4634 #~ msgstr "ياق، يېڭى ھېسابات قۇرغۇم بار"
4635
4636 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4637 #~ msgstr "ياق، مېنىڭ يېقىندىكى كىشىلەرنى ھازىرلا كۆرگۈم بار"
4638
4639 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4640 #~ msgstr "ئىمپورت قىلماقچى بولغان ھېساباتلارنى تاللاڭ:"
4641
4642 #~ msgid "No, that's all for now"
4643 #~ msgstr "ياق، ھازىرچە مۇشۇلارلا"
4644
4645 #~ msgid "Edit->Accounts"
4646 #~ msgstr "تەھرىر->ھېساباتلار"
4647
4648 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4649 #~ msgstr "بۇ ئىقتىدارنى ھازىرلا ئىناۋەتلىك قىلغۇم يوق(_N)"
4650
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4653 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4654 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4655 #~ "account from the Accounts dialog"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "ئەگەر telepathy-salut ئورنىتىلمىغان بولسا سىز يەرلىك توردىكى باشقىلار "
4658 #~ "بىلەن سۆھبەتلىشەلمەيسىز. بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز telepathy-"
4659 #~ "salut بوغچىسىنى ئورنىتىڭ ۋە «ھېسابات» سۆزلەشكۈسىنى ئىشلىتىپ بىر دانە "
4660 #~ "«قوشنىلار» ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇڭ."
4661
4662 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4663 #~ msgstr "ئۇچۇر ۋە VoIP ھېساباتلىرى ياردەمچىسى"
4664
4665 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4666 #~ msgstr "Empathy غا مەرھابا"
4667
4668 #~ msgid "Import your existing accounts"
4669 #~ msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتلىرىنى ئىمپورت قىلىدۇ"
4670
4671 #~ msgid "Please enter personal details"
4672 #~ msgstr "تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4676 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "يېڭى ھېسابات قۇرماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
4679 #~ "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
4680
4681 #~ msgid "Protocol:"
4682 #~ msgstr "كېلىشىم:"
4683
4684 #~ msgid "Contrast"
4685 #~ msgstr "ئاق-قارىلىقى"
4686
4687 #~ msgid "Brightness"
4688 #~ msgstr "يورۇقلۇق"
4689
4690 #~ msgid "Gamma"
4691 #~ msgstr "گامما"
4692
4693 #~ msgid "Volume"
4694 #~ msgstr "دىسكا"
4695
4696 #~ msgid "_Sidebar"
4697 #~ msgstr "يان بالداق(_S)"
4698
4699 #~ msgid "Audio input"
4700 #~ msgstr "ئۈن كىرگۈزۈش"
4701
4702 #~ msgid "Video input"
4703 #~ msgstr "سىن كىرگۈزۈش"
4704
4705 #~ msgid "Details"
4706 #~ msgstr "تەپسىلاتى"
4707
4708 #~ msgctxt "encoding video codec"
4709 #~ msgid "Unknown"
4710 #~ msgstr "نامەلۇم"
4711
4712 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4713 #~ msgid "Unknown"
4714 #~ msgstr "نامەلۇم"
4715
4716 #~ msgctxt "decoding video codec"
4717 #~ msgid "Unknown"
4718 #~ msgstr "نامەلۇم"
4719
4720 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4721 #~ msgid "Unknown"
4722 #~ msgstr "نامەلۇم"
4723
4724 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4725 #~ msgstr "باغلاندى — %d:%02dm"
4726
4727 #~ msgid "Call the contact again"
4728 #~ msgstr "ئالاقەداشنى قايتا چاقىرىش"
4729
4730 #~ msgid "Camera Off"
4731 #~ msgstr "كامېرا ئېتىك"
4732
4733 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4734 #~ msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىپ سىن يوللاشنى توختىتىدۇ"
4735
4736 #~ msgid "Enable camera and send video"
4737 #~ msgstr "كامېرانى قوزغىتىپ سىن يوللا"
4738
4739 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4740 #~ msgstr "كامېرانى قوزغات بىراق سىننى يوللىما"
4741
4742 #~ msgid "Preview"
4743 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت"
4744
4745 #~ msgid "Redial"
4746 #~ msgstr "قايتا چاقىرىش"
4747
4748 #~ msgid "V_ideo"
4749 #~ msgstr "سىن(_I)"
4750
4751 #~ msgid "Video Off"
4752 #~ msgstr "سىن ئېتىك"
4753
4754 #~ msgid "Video On"
4755 #~ msgstr "سىن ئوچۇق"
4756
4757 #~ msgid "Video Preview"
4758 #~ msgstr "سىننى ئالدىن كۆزىتىش"
4759
4760 #~ msgid "_Dialpad"
4761 #~ msgstr "نومۇر تاختىسى(_D)"
4762
4763 #~ msgid "Show and edit accounts"
4764 #~ msgstr "ھېساباتلارنى كۆرسىتىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
4765
4766 #~ msgid "_Personal Information"
4767 #~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇر(_P)"
4768
4769 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4770 #~ msgstr "يېڭى سۆھبەتنى باشقا كۆزنەكتە باشلا(_O)"
4771
4772 #~ msgid "Call with %d participants"
4773 #~ msgstr "%d كىشى بىلەن سۆزلەش"
4774
4775 #~ msgid "All"
4776 #~ msgstr "ھەممىسى"
4777
4778 #~ msgid "_Enabled"
4779 #~ msgstr "قوزغىتىلغان(_E)"
4780
4781 #~ msgid "Date"
4782 #~ msgstr "چېسلا"
4783
4784 #~ msgid "Conversations"
4785 #~ msgstr "سۆھبەتلەر"
4786
4787 #~ msgid "Previous Conversations"
4788 #~ msgstr "ئالدىنقىنى سۆھبەتلەر"
4789
4790 #~ msgid "_For:"
4791 #~ msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىست(_F):"
4792
4793 #~ msgid "%s is now offline."
4794 #~ msgstr "%s ھازىر توردىن ئايرىلدى."
4795
4796 #~ msgid "%s is now online."
4797 #~ msgstr "%s ھازىر تورغا پەيدا بولدى."
4798
4799 #~ msgid "Context"
4800 #~ msgstr "تىل مۇھىتى"