]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/tr.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / tr.po
1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 15:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 09:12+0300\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: tr\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr ""
27 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
28 "edin"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM İstemcisi"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Call volume"
48 msgstr "Çağrı ses düzeyi"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Camera device"
56 msgstr "Kamera aygıtı"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Kamera konumu"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid ""
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "chat."
66 msgstr ""
67 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
68 "karakter."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Sohbet penceresi teması"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Chat window theme variant"
76 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid ""
80 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
81 msgstr ""
82 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
83 "en, fr\")."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Compact contact list"
87 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Connection managers should be used"
91 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Contact list sort criterion"
95 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
99 msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
103 msgstr ""
104 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Disable popup notifications when away"
112 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Disable sounds when away"
116 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid ""
124 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
125 "user immediately."
126 msgstr ""
127 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
128 "göster."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Echo cancellation support"
132 msgstr "Yankı giderme desteği"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy can publish the user's location"
136 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
140 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
144 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
148 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Empathy should auto-away when idle"
156 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
160 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
164 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
168 msgstr ""
169 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
173 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Enable popup notifications for new messages"
177 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Enable spell checker"
181 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Hide main window"
185 msgstr "Ana pencereyi gizle"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Hide the main window."
189 msgstr "Ana pencereyi gizle."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
193 msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Nick completed character"
197 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Open new chats in separate windows"
201 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Path of the Adium theme to use"
205 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
209 msgstr ""
210 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Play a sound for incoming messages"
214 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Play a sound when a contact logs out"
230 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
246 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
250 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Position the camera preview should be during a call."
254 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Show Balance in contact list"
258 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Show avatars"
262 msgstr "Avatarları göster"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Show contact list in rooms"
266 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Show hint about closing the main window"
270 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Show offline contacts"
274 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Show protocols"
278 msgstr "İletişim kurallarını göster"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Spell checking languages"
282 msgstr "İmla denetimi dilleri"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "The default folder to save file transfers in."
286 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
290 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "The position for the chat window side pane"
294 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
298 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
305 msgid ""
306 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr ""
308 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use graphical smileys"
312 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Use notification sounds"
316 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Use theme for chat rooms"
320 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
324 msgstr ""
325 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
333 msgstr ""
334 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
335 "kullanamayacağı."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
343 msgstr ""
344 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
349 msgstr ""
350 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
351 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
354 msgid ""
355 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
356 msgstr ""
357 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
360 msgid ""
361 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
362 msgstr ""
363 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
364 "kullanmayacağı."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
367 msgid ""
368 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
372 msgid ""
373 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
374 "reconnect."
375 msgstr ""
376 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
377 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
380 msgid ""
381 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 msgstr ""
383 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
384 "geçmeyeceği."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
388 msgstr ""
389 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
393 msgstr ""
394 "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
395 "etkinleştirilmeyeceği."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
399 msgstr ""
400 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid ""
404 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
405 msgstr ""
406 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
410 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
414 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
417 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
418 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
421 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
422 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
426 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
430 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
434 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
438 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
442 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
445 msgid ""
446 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
447 "the chat is already opened, but not focused."
448 msgstr ""
449 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
450 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
453 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
454 msgstr ""
455 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
458 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
459 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 msgid ""
463 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
464 msgstr ""
465 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki  bağlantılar için avatar "
466 "gösterilip gösterilmeyeceği."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
469 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
470 msgstr ""
471 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
474 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
475 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
478 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
479 msgstr ""
480 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
481 "gösterilmeyeceği."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
484 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
485 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
488 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
489 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
492 msgid ""
493 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
494 "'x' button in the title bar."
495 msgstr ""
496 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
497 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
500 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
501 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
504 msgid ""
505 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
506 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
507 "the contact list by state."
508 msgstr ""
509 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
510 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
511 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
512
513 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
514 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
515 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
516
517 #. Tweak the dialog
518 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
520 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
521 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Seçilen dosya boş"
538
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
540 #, c-format
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
543
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
546 #, c-format
547 msgid "Called %s"
548 msgstr "%s Arandı"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
551 #, c-format
552 msgid "Call from %s"
553 msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
556 msgid "Socket type not supported"
557 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
560 msgid "No reason was specified"
561 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
564 msgid "The change in state was requested"
565 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
568 msgid "You canceled the file transfer"
569 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
572 msgid "The other participant canceled the file transfer"
573 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
574
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
576 msgid "Error while trying to transfer the file"
577 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
578
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
580 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
581 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
582
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
584 msgid "Unknown reason"
585 msgstr "Bilinmeyen sebep"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
588 msgid "Available"
589 msgstr "Ulaşılabilir"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
592 msgid "Busy"
593 msgstr "Meşgul"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
596 msgid "Away"
597 msgstr "Uzakta"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
600 msgid "Invisible"
601 msgstr "Görünmez"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
604 msgid "Offline"
605 msgstr "Çevrimdışı"
606
607 #. translators: presence type is unknown
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
609 msgctxt "presence"
610 msgid "Unknown"
611 msgstr "Bilinmiyor"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
614 msgid "No reason specified"
615 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
618 msgid "Status is set to offline"
619 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
623 msgid "Network error"
624 msgstr "Ağ hatası"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
627 msgid "Authentication failed"
628 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
631 msgid "Encryption error"
632 msgstr "Şifreleme hatası"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
635 msgid "Name in use"
636 msgstr "İsim kullanımda"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
639 msgid "Certificate not provided"
640 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
643 msgid "Certificate untrusted"
644 msgstr "Sertifika güvenilmez"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
647 msgid "Certificate expired"
648 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
651 msgid "Certificate not activated"
652 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
655 msgid "Certificate hostname mismatch"
656 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
659 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
660 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
663 msgid "Certificate self-signed"
664 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
667 msgid "Certificate error"
668 msgstr "Sertifika hatası"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
671 msgid "Encryption is not available"
672 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
675 msgid "Certificate is invalid"
676 msgstr "Sertifika geçerli"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
679 msgid "Connection has been refused"
680 msgstr "Bağlantı reddedildi"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
683 msgid "Connection can't be established"
684 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
687 msgid "Connection has been lost"
688 msgstr "Bağlantı koptu"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
691 msgid "This resource is already connected to the server"
692 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
695 msgid ""
696 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
697 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
700 msgid "The account already exists on the server"
701 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
704 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
705 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
708 msgid "Certificate has been revoked"
709 msgstr "Sertifika iptal edildi"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
712 msgid ""
713 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
714 msgstr ""
715 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
716 "olarak zayıf"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
719 msgid ""
720 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
721 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
722 msgstr ""
723 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
724 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
732 msgid "Yahoo! Japan"
733 msgstr "Yahoo! Japonya"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
736 msgid "Google Talk"
737 msgstr "Google Talk"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Facebook Sohbet"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
744 #, c-format
745 msgid "%d second ago"
746 msgid_plural "%d seconds ago"
747 msgstr[0] "%d saniye önce"
748
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
750 #, c-format
751 msgid "%d minute ago"
752 msgid_plural "%d minutes ago"
753 msgstr[0] "%d dakika önce"
754
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
756 #, c-format
757 msgid "%d hour ago"
758 msgid_plural "%d hours ago"
759 msgstr[0] "%d saat önce"
760
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
762 #, c-format
763 msgid "%d day ago"
764 msgid_plural "%d days ago"
765 msgstr[0] "%d gün önce"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
768 #, c-format
769 msgid "%d week ago"
770 msgid_plural "%d weeks ago"
771 msgstr[0] "%d hafta önce"
772
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
774 #, c-format
775 msgid "%d month ago"
776 msgid_plural "%d months ago"
777 msgstr[0] "%d ay önce"
778
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
780 msgid "in the future"
781 msgstr "gelecekte"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
784 msgid "All accounts"
785 msgstr "Tüm hesaplar"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
788 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
789 msgid "Account"
790 msgstr "Hesap"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
793 msgid "Password"
794 msgstr "Parola"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
798 msgid "Server"
799 msgstr "Sunucu"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
803 msgid "Port"
804 msgstr "Port"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
808 #, c-format
809 msgid "%s:"
810 msgstr "%s:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
813 msgid "My Web Accounts"
814 msgstr "Web Hesaplarım"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
817 #, c-format
818 msgid "The account %s is edited via %s."
819 msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
822 #, c-format
823 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
824 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
827 msgid "Launch My Web Accounts"
828 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
829
830 #. general handler
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
832 #, c-format
833 msgid "Edit %s"
834 msgstr "%s'i Düzenle"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
838 msgid "Username:"
839 msgstr "Kullanıcı Adı:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
842 msgid "A_pply"
843 msgstr "U_ygula"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
846 msgid "L_og in"
847 msgstr "_Oturum aç"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
850 msgid "This account already exists on the server"
851 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
854 msgid "Create a new account on the server"
855 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
858 msgid "Ca_ncel"
859 msgstr "Va_zgeç"
860
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
867 #, c-format
868 msgid "%1$s on %2$s"
869 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
870
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
874 #, c-format
875 msgid "%s Account"
876 msgstr "%s Hesabı"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
879 msgid "New account"
880 msgstr "Yeni hesap"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
884 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
896 msgid "Advanced"
897 msgstr "Gelişmiş"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
906 msgid "Pass_word:"
907 msgstr "Par_ola:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
915 msgid "Remember Password"
916 msgstr "Parolayı Anımsa"
917
918 #. remember password ticky box
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
927 msgid "Remember password"
928 msgstr "Parolayı anımsa"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
931 msgid "Screen _Name:"
932 msgstr "Görüne_n İsim:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
935 msgid "What is your AIM password?"
936 msgstr "AIM parolanız nedir?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
939 msgid "What is your AIM screen name?"
940 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
948 msgid "_Port:"
949 msgstr "_Port:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
957 msgid "_Server:"
958 msgstr "_Sunucu:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
968 msgid "Login I_D:"
969 msgstr "Giriş I_D:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
985 msgid "Ch_aracter set:"
986 msgstr "K_arakter kümesi:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
989 msgid "ICQ _UIN:"
990 msgstr "ICQ _UIN:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1002 msgid "Auto"
1003 msgstr "Otomatik"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1006 msgid "UDP"
1007 msgstr "UDP"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1010 msgid "TCP"
1011 msgstr "TCP"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1014 msgid "TLS"
1015 msgstr "TLS"
1016
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1020 msgid "Register"
1021 msgstr "Kayıt"
1022
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1026 msgid "Options"
1027 msgstr "Seçenekler"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1030 msgid "None"
1031 msgstr "Yok"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 msgid "Character set:"
1035 msgstr "Karakter kümesi:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1038 msgid ""
1039 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1040 "password."
1041 msgstr ""
1042 "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz parola "
1043 "girmeyin."
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1046 msgid "Network"
1047 msgstr "Ağ"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1050 msgid "Network:"
1051 msgstr "Ağ:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1054 msgid "Nickname:"
1055 msgstr "Takma ad:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1058 msgid "Password:"
1059 msgstr "Parola:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1062 msgid "Quit message:"
1063 msgstr "Çıkış mesajı:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1066 msgid "Real name:"
1067 msgstr "Geçek isim:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1070 msgid "Servers"
1071 msgstr "Sunucular"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "Which IRC network?"
1079 msgstr "Hangi IRC ağı?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1083 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1086 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1087 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1094 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1095 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1102 msgid "Priori_ty:"
1103 msgstr "Ö_ncelik:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1106 msgid "Reso_urce:"
1107 msgstr "Ka_ynak:"
1108
1109 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1111 msgid ""
1112 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1113 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1114 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1115 "Facebook username if you don't have one."
1116 msgstr ""
1117 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1118 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1119 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1120 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1123 msgid "Use old SS_L"
1124 msgstr "Eski SS_L kullan"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1127 msgid "What is your Facebook password?"
1128 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1131 msgid "What is your Facebook username?"
1132 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1135 msgid "What is your Google ID?"
1136 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1139 msgid "What is your Google password?"
1140 msgstr "Google parolanız nedir?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1147 msgid "What is your Jabber password?"
1148 msgstr "Jabber parolanız?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1151 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1152 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1171 msgid "E-_mail address:"
1172 msgstr "E-_posta adresi:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1175 msgid "Nic_kname:"
1176 msgstr "Ta_kma ad:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1179 msgid "_First Name:"
1180 msgstr "İ_lk Ad:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1183 msgid "_Jabber ID:"
1184 msgstr "_Jabber ID:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1187 msgid "_Last Name:"
1188 msgstr "_Soyad:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1191 msgid "_Published Name:"
1192 msgstr "_Görünen İsim:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1195 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1196 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "Authentication username:"
1200 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1203 msgid "Discover Binding"
1204 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1211 msgid "Ignore TLS Errors"
1212 msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1215 msgid "Interval (seconds)"
1216 msgstr "Aralık (saniye)"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1223 msgid "Loose Routing"
1224 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1227 msgid "Mechanism:"
1228 msgstr "Düzenek:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1231 msgid "Miscellaneous Options"
1232 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1235 msgid "NAT Traversal Options"
1236 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1239 msgid "Port:"
1240 msgstr "Port:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1243 msgid "Proxy Options"
1244 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1247 msgid "STUN Server:"
1248 msgstr "STUN Sunucusu:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1252 msgid "Server:"
1253 msgstr "Sunucu:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1256 msgid "Transport:"
1257 msgstr "Aktarım:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1260 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1261 msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1264 msgid "What is your SIP account password?"
1265 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1272 msgid "_Username:"
1273 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1276 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1277 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1288 msgid "Yahoo! I_D:"
1289 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Resim çevirilemedi"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Resim çek..."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1317 msgid "No Image"
1318 msgstr "Resim Yok"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1321 msgid "Images"
1322 msgstr "Resimler"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1325 msgid "All Files"
1326 msgstr "Tüm Dosyalar"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1354 msgid "Failed to open private chat"
1355 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1358 msgid "Topic not supported on this conversation"
1359 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1362 msgid "You are not allowed to change the topic"
1363 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1366 #, c-format
1367 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1368 msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1371 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1372 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1375 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1376 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1379 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1380 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1383 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1387 msgid ""
1388 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1389 "current one"
1390 msgstr ""
1391 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1392 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1395 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1396 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1399 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1400 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1403 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1404 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1407 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1408 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1411 msgid ""
1412 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1413 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1414 "join a new chat room\""
1415 msgstr ""
1416 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder.  Bu, '/' ile başlayan bir "
1417 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1418 "odasına katılmak için kullanılır''"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1421 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1422 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1425 msgid ""
1426 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1427 "show its usage."
1428 msgstr ""
1429 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1430 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1126
1433 #, c-format
1434 msgid "Usage: %s"
1435 msgstr "Kullanım: %s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
1438 msgid "Unknown command"
1439 msgstr "Bilinmeyen komut"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1442 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1443 msgstr ""
1444 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1445
1446 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1447 #. * account to send the message.
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1449 msgid "insufficient balance to send message"
1450 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1453 msgid "not capable"
1454 msgstr "kapasitesiz"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1457 msgid "offline"
1458 msgstr "çevrimdışı"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1461 msgid "invalid contact"
1462 msgstr "geçersiz bağlantı"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1482
1465 msgid "permission denied"
1466 msgstr "izin verilmedi"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1485
1469 msgid "too long message"
1470 msgstr "çok uzun mesaj"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1473 msgid "not implemented"
1474 msgstr "uygulanmamış"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1492
1477 msgid "unknown"
1478 msgstr "bilinmiyor"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1481 #, c-format
1482 msgid "Error sending message '%s': %s"
1483 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1502
1486 #, c-format
1487 msgid "Error sending message: %s"
1488 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 ../src/empathy-chat-window.c:761
1491 msgid "Topic:"
1492 msgstr "Başlık:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
1495 #, c-format
1496 msgid "Topic set to: %s"
1497 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1500 msgid "No topic defined"
1501 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1504 msgid "(No Suggestions)"
1505 msgstr "(Öneri Yok)"
1506
1507 #. translators: %s is the selected word
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2154
1509 #, c-format
1510 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1511 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1512
1513 #. translators: first %s is the selected word,
1514 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2191
1516 #, c-format
1517 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1518 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1521 msgid "Insert Smiley"
1522 msgstr "Gülümseme Ekle"
1523
1524 #. send button
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2279
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1840
1527 msgid "_Send"
1528 msgstr "_Gönder"
1529
1530 #. Spelling suggestions
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1532 msgid "_Spelling Suggestions"
1533 msgstr "_Yazım Önerileri"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2422
1536 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1537 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has disconnected"
1542 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1543
1544 #. translators: reverse the order of these arguments
1545 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1546 #.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1550 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1553 #, c-format
1554 msgid "%s was kicked"
1555 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1556
1557 #. translators: reverse the order of these arguments
1558 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1559 #.
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1561 #, c-format
1562 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1563 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2580
1566 #, c-format
1567 msgid "%s was banned"
1568 msgstr "%s yasaklandı"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1571 #, c-format
1572 msgid "%s has left the room"
1573 msgstr "%s odayı terk etti"
1574
1575 #. Note to translators: this string is appended to
1576 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1577 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1578 #. * please let us know. :-)
1579 #.
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2593
1581 #, c-format
1582 msgid " (%s)"
1583 msgstr " (%s)"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2618
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has joined the room"
1588 msgstr "%s odaya katıldı"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2643
1591 #, c-format
1592 msgid "%s is now known as %s"
1593 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1594
1595 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1596 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1597 #. * we get the new handler.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2796
1599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1601 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2641
1602 msgid "Disconnected"
1603 msgstr "Bağlı Değil"
1604
1605 #. Add message
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1607 msgid "Would you like to store this password?"
1608 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3446
1611 msgid "Remember"
1612 msgstr "Hatırla"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3456
1615 msgid "Not now"
1616 msgstr "Şimdi değil"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3500
1619 msgid "Retry"
1620 msgstr "Yeniden Dene"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3504
1623 msgid "Wrong password; please try again:"
1624 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1625
1626 #. Add message
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1628 msgid "This room is protected by a password:"
1629 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661
1632 msgid "Join"
1633 msgstr "Katıl"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3863 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1636 msgid "Connected"
1637 msgstr "Bağlı"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3918
1640 msgid "Conversation"
1641 msgstr "Konuşma"
1642
1643 #. Translators: this string is a something like
1644 #. * "Escher Cat (SMS)"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3923
1646 #, c-format
1647 msgid "%s (SMS)"
1648 msgstr "%s (SMS)"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1651 msgid "Unknown or invalid identifier"
1652 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1655 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1656 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1659 msgid "Contact blocking unavailable"
1660 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1663 msgid "Permission Denied"
1664 msgstr "İzin verilmedi"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1667 msgid "Could not block contact"
1668 msgstr "Kişi engellenemedi"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1671 msgid "Edit Blocked Contacts"
1672 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1673
1674 #. Account and Identifier
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1682 msgid "Account:"
1683 msgstr "Hesap:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1686 msgid "Blocked Contacts"
1687 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1693 msgid "Remove"
1694 msgstr "Sil"
1695
1696 #. Copy Link Address menu item
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1699 msgid "_Copy Link Address"
1700 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1701
1702 #. Open Link menu item
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1705 msgid "_Open Link"
1706 msgstr "_Bağı Aç"
1707
1708 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1709 #. * chat windows (strftime format string)
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1711 msgid "%A %B %d %Y"
1712 msgstr "%A %B %d %Y"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1716 msgid "Edit Contact Information"
1717 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1720 msgid "Personal Information"
1721 msgstr "Kişisel Bilgi"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1725 msgid "New Contact"
1726 msgstr "Yeni Bağlantı"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1730 #, c-format
1731 msgid "Block %s?"
1732 msgstr "%s engellensin mi?"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1736 #, c-format
1737 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1738 msgstr ""
1739 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1740 "misiniz?"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1744 msgid "_Block"
1745 msgstr "_Engelle"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1749 msgid "_Report this contact as abusive"
1750 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1751 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1754 msgid "Decide _Later"
1755 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1758 msgid "Subscription Request"
1759 msgstr "Kayıt İsteği"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1762 msgid "_Block User"
1763 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1766 msgid "Ungrouped"
1767 msgstr "Gruplanmamış"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1770 msgid "Favorite People"
1771 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1775 #, c-format
1776 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1777 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1781 msgid "Removing group"
1782 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1783
1784 #. Remove
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2036
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2113
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1789 msgid "_Remove"
1790 msgstr "Kaldı_r"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1794 #, c-format
1795 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1796 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1800 msgid "Removing contact"
1801 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1804 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1805 msgid "_Add Contact…"
1806 msgstr "Kişi _Ekle..."
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1809 msgid "_Block Contact"
1810 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1814 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1815 msgid "_Chat"
1816 msgstr "S_ohbet"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1820 msgctxt "menu item"
1821 msgid "_Audio Call"
1822 msgstr "_Sesli Arama"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1826 msgctxt "menu item"
1827 msgid "_Video Call"
1828 msgstr "_Video Arama"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1832 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1833 msgid "_Previous Conversations"
1834 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1838 msgid "Send File"
1839 msgstr "Dosya Gönder"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1843 msgid "Share My Desktop"
1844 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1850 msgid "Favorite"
1851 msgstr "Beğenilen"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1855 msgid "Infor_mation"
1856 msgstr "Bil_gi"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1859 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1860 msgid "_Edit"
1861 msgstr "Düz_enle"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1865 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1866 msgid "Inviting you to this room"
1867 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1871 msgid "_Invite to Chat Room"
1872 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1873
1874 #. Title
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1876 msgid "Search contacts"
1877 msgstr "Kişi ara"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1880 msgid "Search: "
1881 msgstr "Ara: "
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1884 msgid "_Add Contact"
1885 msgstr "Kişi _Ekle"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1888 msgid "No contacts found"
1889 msgstr "Kişi bulunamadı"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1892 msgid "Your message introducing yourself:"
1893 msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1896 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1897 msgstr "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1901 msgid "Full name:"
1902 msgstr "Tam Ad:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1906 msgid "Phone number:"
1907 msgstr "Telefon numarası:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1911 msgid "E-mail address:"
1912 msgstr "E-posta adresi:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1916 msgid "Website:"
1917 msgstr "Web sitesi:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1921 msgid "Birthday:"
1922 msgstr "Doğum günü:"
1923
1924 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1925 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1926 #. * with their IM client.
1927 #.
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1929 msgid "Last seen:"
1930 msgstr "Son görüşme:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1933 msgid "Connected from:"
1934 msgstr "Şuradan bağlandı:"
1935
1936 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1937 #. * and should bin this.
1938 #.
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1940 msgid "Away message:"
1941 msgstr "Uzak mesajı:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1944 msgid "Channels:"
1945 msgstr "Kanallar:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1949 msgid "Country ISO Code:"
1950 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1954 msgid "Country:"
1955 msgstr "Ülke:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1959 msgid "State:"
1960 msgstr "Eyalet:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1964 msgid "City:"
1965 msgstr "Şehir:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1969 msgid "Area:"
1970 msgstr "Alan:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1974 msgid "Postal Code:"
1975 msgstr "Posta Kodu:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1979 msgid "Street:"
1980 msgstr "Sokak:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1984 msgid "Building:"
1985 msgstr "Bina:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1989 msgid "Floor:"
1990 msgstr "Kat:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1994 msgid "Room:"
1995 msgstr "Oda:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1999 msgid "Text:"
2000 msgstr "Metin:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2004 msgid "Description:"
2005 msgstr "Açıklama:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2009 msgid "URI:"
2010 msgstr "URI:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2014 msgid "Accuracy Level:"
2015 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2019 msgid "Error:"
2020 msgstr "Hata:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2024 msgid "Vertical Error (meters):"
2025 msgstr "Dikey Hata (metre):"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2029 msgid "Horizontal Error (meters):"
2030 msgstr "Yatay Hata (metre):"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2034 msgid "Speed:"
2035 msgstr "Hız:"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2039 msgid "Bearing:"
2040 msgstr "Yatak:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2044 msgid "Climb Speed:"
2045 msgstr "Tırmanma Hızı:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2049 msgid "Last Updated on:"
2050 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2054 msgid "Longitude:"
2055 msgstr "Boylam:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2059 msgid "Latitude:"
2060 msgstr "Enlem:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2064 msgid "Altitude:"
2065 msgstr "Rakım:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2072 msgid "Location"
2073 msgstr "Konum"
2074
2075 #. translators: format is "Location, $date"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2078 #, c-format
2079 msgid "%s, %s"
2080 msgstr "%s, %s"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2084 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2085 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2089 msgid "Save Avatar"
2090 msgstr "Avatarı Kaydet"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2094 msgid "Unable to save avatar"
2095 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2098 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2099 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
2100
2101 #. Alias
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2104 msgid "Alias:"
2105 msgstr "Takma ad:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2108 msgid "Client Information"
2109 msgstr "İstemci Bilgileri"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2112 msgid "Client:"
2113 msgstr "İstemci:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2117 msgid "Contact Details"
2118 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
2119
2120 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2121 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2124 msgid "Identifier:"
2125 msgstr "Tanımlayıcı:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2129 msgid "Information requested…"
2130 msgstr "Bilgi isteniyor..."
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2133 msgid "OS:"
2134 msgstr "İşletim Sistemi:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2137 msgid "Version:"
2138 msgstr "Sürüm:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2141 msgid "Groups"
2142 msgstr "Gruplar"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2145 msgid ""
2146 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2147 "select more than one group or no groups."
2148 msgstr ""
2149 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin.  Birden "
2150 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2153 msgid "_Add Group"
2154 msgstr "Grup Ek_le"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2157 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2158 msgid "Select"
2159 msgstr "Seç"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2162 #: ../src/empathy-main-window.c:1833
2163 msgid "Group"
2164 msgstr "Grup"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2167 msgid "The following identity will be blocked:"
2168 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2169 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2172 msgid "The following identity can not be blocked:"
2173 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2174 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
2175
2176 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2178 msgid "Linked Contacts"
2179 msgstr "Bağlı Kişiler"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2182 msgid "Select contacts to link"
2183 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2186 msgid "New contact preview"
2187 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2190 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2191 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2192
2193 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2194 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2195 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2197 #, c-format
2198 msgid "%s (%s)"
2199 msgstr "%s (%s)"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2202 msgid "Select account to use to place the call"
2203 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
2204
2205 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2206 #. * title
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2211 msgid "Call"
2212 msgstr "Çağrı"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2215 msgid "Mobile"
2216 msgstr "Cep"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2219 msgid "Work"
2220 msgstr "İş"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2223 msgid "HOME"
2224 msgstr "EV"
2225
2226 #. add an SMS button
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2229 msgid "_SMS"
2230 msgstr "_SMS"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2233 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2234 msgid "_Edit"
2235 msgstr "Düz_enle"
2236
2237 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2238 #. * to form a meta-contact".
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2240 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2241 msgid "_Link Contacts…"
2242 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2245 msgid "Delete and _Block"
2246 msgstr "Sil ve _Engelle"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2252 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2253 msgstr ""
2254 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2255 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2258 #, c-format
2259 msgid "Linked contact containing %u contact"
2260 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2261 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2264 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2265 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2268 msgid "Online from a phone or mobile device"
2269 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2272 msgid "New Network"
2273 msgstr "Yeni Ağ"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2276 msgid "Choose an IRC network"
2277 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2280 msgid "Reset _Networks List"
2281 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2284 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2285 msgid "Select"
2286 msgstr "Seç"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2289 msgid "new server"
2290 msgstr "yeni sunucu"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2293 msgid "SSL"
2294 msgstr "SSL"
2295
2296 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2297 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2298 #. * is a verb.
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2300 msgid "Link Contacts"
2301 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2304 msgctxt "Unlink individual (button)"
2305 msgid "_Unlink…"
2306 msgstr "_Bağı çöz"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2309 msgid ""
2310 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2311 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2312
2313 #. Add button
2314 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2315 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2316 #. * meta-contact".
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2318 msgid "_Link"
2319 msgstr "_Bağlantı"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2322 #, c-format
2323 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2324 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2327 msgid ""
2328 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2329 "split the linked contacts into separate contacts."
2330 msgstr ""
2331 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2332 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2335 msgctxt "Unlink individual (button)"
2336 msgid "_Unlink"
2337 msgstr "_Bağı çöz"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2340 msgid "History"
2341 msgstr "Geçmiş"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2344 msgid "Show"
2345 msgstr "Göster"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2348 msgid "Search"
2349 msgstr "Ara"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2352 #, c-format
2353 msgid "Chat in %s"
2354 msgstr "%s'de Sohbet Et"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2357 #, c-format
2358 msgid "Chat with %s"
2359 msgstr "%s ile Sohbet Et"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2363 msgctxt "A date with the time"
2364 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2365 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
2366
2367 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2369 #, c-format
2370 msgid "<i>* %s %s</i>"
2371 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2372
2373 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2374 #. * The string in bold is the sender's name
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2376 #, c-format
2377 msgid "<b>%s:</b> %s"
2378 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2381 #, c-format
2382 msgid "%s second"
2383 msgid_plural "%s seconds"
2384 msgstr[0] "%s saniye"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2387 #, c-format
2388 msgid "%s minute"
2389 msgid_plural "%s minutes"
2390 msgstr[0] "%s dakika"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2393 #, c-format
2394 msgid "Call took %s, ended at %s"
2395 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2398 msgid "Today"
2399 msgstr "Bugün"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2402 msgid "Yesterday"
2403 msgstr "Dün"
2404
2405 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2407 msgid "%e %B %Y"
2408 msgstr "%e %B %Y"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2412 msgid "Anytime"
2413 msgstr "Herhangi bir zaman"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2417 msgid "Anyone"
2418 msgstr "Herhangi biri"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2421 msgid "Who"
2422 msgstr "Kim"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2425 msgid "When"
2426 msgstr "Ne Zaman"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2429 msgid "Anything"
2430 msgstr "Herhangi bir şey"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2433 msgid "Text chats"
2434 msgstr "Yazılı sohbetler"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2438 msgid "Calls"
2439 msgstr "Çağrılar"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2442 msgid "Incoming calls"
2443 msgstr "Gelen çağrılar"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2446 msgid "Outgoing calls"
2447 msgstr "Giden çağrılar"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2450 msgid "Missed calls"
2451 msgstr "Cevapsız çağrılar"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2454 msgid "What"
2455 msgstr "Ne"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2458 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2459 msgstr ""
2460 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2463 msgid "Clear All"
2464 msgstr "Tümünü Temizle"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2467 msgid "Delete from:"
2468 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor...</span>"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2476 msgid "Chat"
2477 msgstr "Sohbet"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2480 msgid "Delete All History..."
2481 msgstr "Tüm Geçmişi Sil..."
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2484 msgid "Profile"
2485 msgstr "Profil"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2490 msgid "Video"
2491 msgstr "Görüntü"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2495 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2496 msgid "_Edit"
2497 msgstr "Düzenl_e"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2500 msgid "_File"
2501 msgstr "_Dosya"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2504 msgid "page 2"
2505 msgstr "sayfa 2"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2508 msgid "Contact ID:"
2509 msgstr "Bağlantı ID:"
2510
2511 #. add chat button
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2513 msgid "C_hat"
2514 msgstr "So_hbet"
2515
2516 #. Tweak the dialog
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2518 msgid "New Conversation"
2519 msgstr "Yeni Konuşma"
2520
2521 #. add video toggle
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2523 msgid "Send _Video"
2524 msgstr "_Video Gönder"
2525
2526 #. add chat button
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2528 msgid "C_all"
2529 msgstr "Ç_ağrı"
2530
2531 #. Tweak the dialog
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2533 msgid "New Call"
2534 msgstr "Yeni Çağrı"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Enter your password for account\n"
2540 "<b>%s</b>"
2541 msgstr ""
2542 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2543 "<b>%s</b>"
2544
2545 #. COL_STATUS_TEXT
2546 #. COL_STATE_ICON_NAME
2547 #. COL_STATE
2548 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2549 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2550 #. COL_TYPE
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2553 msgid "Custom Message…"
2554 msgstr "Özel İleti..."
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2558 msgid "Edit Custom Messages…"
2559 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2562 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2563 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2566 msgid "Click to make this status a favorite"
2567 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2570 msgid "Set status"
2571 msgstr "Durum ayarı"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2574 msgid "Set your presence and current status"
2575 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
2576
2577 #. Custom messages
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2579 msgid "Custom messages…"
2580 msgstr "Özel iletiler..."
2581
2582 #. Create account
2583 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2584 #. * "Yahoo!"
2585 #.
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2587 #, c-format
2588 msgid "New %s account"
2589 msgstr "Yeni %s hesabı"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2592 msgid "Find:"
2593 msgstr "Bul:"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2596 msgid "Mat_ch case"
2597 msgstr "BÜYÜK/kü_çük harf eşleştir"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2600 msgid "Phrase not found"
2601 msgstr "İfade bulunamadı"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2604 msgid "_Next"
2605 msgstr "_İleri"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2608 msgid "_Previous"
2609 msgstr "_Geri"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2612 msgid "Received an instant message"
2613 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2616 msgid "Sent an instant message"
2617 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2620 msgid "Incoming chat request"
2621 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2624 msgid "Contact connected"
2625 msgstr "Bağlantı bağlı"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2628 msgid "Contact disconnected"
2629 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2632 msgid "Connected to server"
2633 msgstr "Sunucuya bağlı"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2636 msgid "Disconnected from server"
2637 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2640 msgid "Incoming voice call"
2641 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2644 msgid "Outgoing voice call"
2645 msgstr "Giden sesli çağrı"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2648 msgid "Voice call ended"
2649 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2652 msgid "Edit Custom Messages"
2653 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2656 #, c-format
2657 msgid "Message edited at %s"
2658 msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1740
2661 msgid "Normal"
2662 msgstr "Normal"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2665 msgid "Classic"
2666 msgstr "Klasik"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2669 msgid "Simple"
2670 msgstr "Basit"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2673 msgid "Clean"
2674 msgstr "Temiz"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2677 msgid "Blue"
2678 msgstr "Mavi"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2681 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2682 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2685 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2686 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2689 msgid "The certificate has expired."
2690 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2693 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2694 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2697 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2698 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2701 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2702 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2705 msgid "The certificate is self-signed."
2706 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2709 msgid ""
2710 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2711 msgstr ""
2712 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2715 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2716 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2719 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2720 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2723 msgid "The certificate is malformed."
2724 msgstr "Sertifika kusurlu."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2727 #, c-format
2728 msgid "Expected hostname: %s"
2729 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2732 #, c-format
2733 msgid "Certificate hostname: %s"
2734 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2737 msgid "Continue"
2738 msgstr "Devam Et"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2741 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2742 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2745 msgid "Remember this choice for future connections"
2746 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2749 msgid "Certificate Details"
2750 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2753 msgid "Unable to open URI"
2754 msgstr "URI açılamıyor"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1832
2757 msgid "Select a file"
2758 msgstr "Bir dosya seçin"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1904
2761 msgid "Insufficient free space to save file"
2762 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1912
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2768 "Please choose another location."
2769 msgstr ""
2770 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2771 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1956
2774 #, c-format
2775 msgid "Incoming file from %s"
2776 msgstr "%s'den gelen dosya"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2779 msgid "Current Locale"
2780 msgstr "Şimdiki Yerel"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2786 msgid "Arabic"
2787 msgstr "Arapça"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2790 msgid "Armenian"
2791 msgstr "Ermenice"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2796 msgid "Baltic"
2797 msgstr "Baltık"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2800 msgid "Celtic"
2801 msgstr "Keltçe"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2807 msgid "Central European"
2808 msgstr "Orta Avrupa"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2814 msgid "Chinese Simplified"
2815 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2820 msgid "Chinese Traditional"
2821 msgstr "Geleneksel Çince"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2824 msgid "Croatian"
2825 msgstr "Hırvatça"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2833 msgid "Cyrillic"
2834 msgstr "Kiril"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2837 msgid "Cyrillic/Russian"
2838 msgstr "Kiril/Rusça"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2842 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2843 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2846 msgid "Georgian"
2847 msgstr "Gürcüce"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2852 msgid "Greek"
2853 msgstr "Yunanca"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2856 msgid "Gujarati"
2857 msgstr "Gujarati"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2860 msgid "Gurmukhi"
2861 msgstr "Gurmukhi"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2867 msgid "Hebrew"
2868 msgstr "İbranice"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2871 msgid "Hebrew Visual"
2872 msgstr "Görsel İbranice"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2875 msgid "Hindi"
2876 msgstr "Hintçe"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2879 msgid "Icelandic"
2880 msgstr "İzlandaca"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2885 msgid "Japanese"
2886 msgstr "Japonca"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2892 msgid "Korean"
2893 msgstr "Korece"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2896 msgid "Nordic"
2897 msgstr "İskandinav"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2900 msgid "Persian"
2901 msgstr "Farsça"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2905 msgid "Romanian"
2906 msgstr "Rumence"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2909 msgid "South European"
2910 msgstr "Güney Avrupa"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2913 msgid "Thai"
2914 msgstr "Tay Dili"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2920 msgid "Turkish"
2921 msgstr "Türkçe"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2928 msgid "Unicode"
2929 msgstr "Unikod"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2936 msgid "Western"
2937 msgstr "Batı"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2942 msgid "Vietnamese"
2943 msgstr "Vietnamca"
2944
2945 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2946 msgid "No error message"
2947 msgstr "Hata iletisi yok"
2948
2949 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2950 msgid "Instant Message (Empathy)"
2951 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
2952
2953 #: ../src/empathy.c:434
2954 msgid "Don't connect on startup"
2955 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2956
2957 #: ../src/empathy.c:438
2958 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2959 msgstr ""
2960 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2961
2962 #: ../src/empathy.c:453
2963 msgid "- Empathy IM Client"
2964 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
2965
2966 #: ../src/empathy.c:640
2967 msgid "Error contacting the Account Manager"
2968 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2969
2970 #: ../src/empathy.c:642
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2974 "The error was:\n"
2975 "\n"
2976 "%s"
2977 msgstr ""
2978 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2979 "hata:\n"
2980 "\n"
2981 "%s"
2982
2983 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2984 msgid ""
2985 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2986 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2987 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2988 "version."
2989 msgstr ""
2990 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
2991 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
2992 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
2993
2994 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2995 msgid ""
2996 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2999 "details."
3000 msgstr ""
3001 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
3002 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
3003 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
3004
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3006 msgid ""
3007 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3008 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3009 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3010 msgstr ""
3011 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
3012 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3013 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3016 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3017 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
3018
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3020 msgid "translator-credits"
3021 msgstr ""
3022 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
3023 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
3024 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
3025
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3027 msgid "There was an error while importing the accounts."
3028 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3031 msgid "There was an error while parsing the account details."
3032 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3035 msgid "There was an error while creating the account."
3036 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3039 msgid "There was an error."
3040 msgstr "Bir hata oluştu."
3041
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3043 #, c-format
3044 msgid "The error message was: %s"
3045 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3048 msgid ""
3049 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3050 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3051 msgstr ""
3052 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
3053 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3057 msgid "An error occurred"
3058 msgstr "Bir hata oluştu"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3061 msgid "What kind of chat account do you have?"
3062 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3065 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3066 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3069 msgid "Enter your account details"
3070 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3073 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3074 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3077 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3078 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3081 msgid "Enter the details for the new account"
3082 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3085 msgid ""
3086 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3087 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3088 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3089 "calls."
3090 msgstr ""
3091 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
3092 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
3093 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
3094 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3097 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3098 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3101 msgid "Yes, import my account details from "
3102 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3105 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3106 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3109 msgid "No, I want a new account"
3110 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3113 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3114 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3117 msgid "Select the accounts you want to import:"
3118 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3123 msgid "Yes"
3124 msgstr "Evet"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3127 msgid "No, that's all for now"
3128 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3131 msgid ""
3132 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3133 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3134 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3135 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3136 msgstr ""
3137 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
3138 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
3139 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
3140 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
3141 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3145 msgid "Edit->Accounts"
3146 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
3147
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3149 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3150 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
3151
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3153 msgid ""
3154 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3155 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3156 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3157 "the Accounts dialog"
3158 msgstr ""
3159 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
3160 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
3161 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
3162 "hesabı oluşturun."
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3165 msgid "telepathy-salut not installed"
3166 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
3167
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3169 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3170 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
3171
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3173 msgid "Welcome to Empathy"
3174 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
3175
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3177 msgid "Import your existing accounts"
3178 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
3179
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3181 msgid "Please enter personal details"
3182 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
3183
3184 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3185 #. * unsaved changes
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3187 #, c-format
3188 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3189 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
3190
3191 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3192 #. * an unsaved new account
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3194 msgid "Your new account has not been saved yet."
3195 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3200 msgid "Connecting…"
3201 msgstr "Bağlanıyor..."
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3204 #, c-format
3205 msgid "Offline — %s"
3206 msgstr "Çevrimdışı — %s"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3209 #, c-format
3210 msgid "Disconnected — %s"
3211 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
3212
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3214 msgid "Offline — No Network Connection"
3215 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3218 msgid "Unknown Status"
3219 msgstr "Bilinmeyen Durum"
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3222 msgid "Offline — Account Disabled"
3223 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3226 msgid ""
3227 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3229 msgstr ""
3230 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
3231 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3234 #, c-format
3235 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3236 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3239 msgid "This will not remove your account on the server."
3240 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3243 msgid ""
3244 "You are about to select another account, which will discard\n"
3245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3246 msgstr ""
3247 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3248 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3249
3250 #. Menu items: to enabled/disable the account
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3252 msgid "_Enable"
3253 msgstr "_Etkinleştir"
3254
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3256 msgid "_Disable"
3257 msgstr "_Devre dışı bırak"
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3260 msgid ""
3261 "You are about to close the window, which will discard\n"
3262 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3263 msgstr ""
3264 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3265 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3266
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3268 msgid "Add…"
3269 msgstr "Ekle..."
3270
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3272 msgid "Loading account information"
3273 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
3274
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3276 msgid "No protocol installed"
3277 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
3278
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3280 msgid "Protocol:"
3281 msgstr "İletişim Kuralı:"
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3284 msgid ""
3285 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3286 "you want to use."
3287 msgstr ""
3288 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
3289 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
3290
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3292 msgid "_Import…"
3293 msgstr "_İçe aktar..."
3294
3295 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3296 msgid " - Empathy authentication client"
3297 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3298
3299 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3300 msgid "Empathy authentication client"
3301 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3302
3303 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3304 msgid "People nearby"
3305 msgstr "Yakındaki kişiler"
3306
3307 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3308 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3309 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3310
3311 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3312 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3313 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3314
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3316 msgid "Contrast"
3317 msgstr "Karşıtlık"
3318
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3320 msgid "Brightness"
3321 msgstr "Parlaklık"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3324 msgid "Gamma"
3325 msgstr "Gama"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3328 msgid "Volume"
3329 msgstr "Ses Seviyesi"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3332 msgid "_Sidebar"
3333 msgstr "_Kenar çubuğu"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3336 msgid "Audio input"
3337 msgstr "Ses girişi"
3338
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3340 msgid "Video input"
3341 msgstr "Video girişi"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3344 msgid "Dialpad"
3345 msgstr "Tuş Takımı"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3348 msgid "Details"
3349 msgstr "Ayrıntılar"
3350
3351 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3352 #. * is used in the window title
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3355 #, c-format
3356 msgid "Call with %s"
3357 msgstr "%s ile çağrı"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3361 msgid "The IP address as seen by the machine"
3362 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3366 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3367 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3371 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3372 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3376 msgid "The IP address of a relay server"
3377 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3381 msgid "The IP address of the multicast group"
3382 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3383
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3388 #| msgid "Unknown"
3389 msgctxt "codec"
3390 msgid "Unknown"
3391 msgstr "Bilinmiyor"
3392
3393 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3395 #, c-format
3396 msgid "Connected — %d:%02dm"
3397 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
3401 msgid "Technical Details"
3402 msgstr "Teknik Detaylar"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2998
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3409 "computer"
3410 msgstr ""
3411 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3412 "hiçbirini anlayamıyor"
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3419 "computer"
3420 msgstr ""
3421 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3422 "hiçbirini anlamıyor"
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3429 "does not allow direct connections."
3430 msgstr ""
3431 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3432 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3436 msgid "There was a failure on the network"
3437 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:3019
3441 msgid ""
3442 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3443 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3444
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3447 msgid ""
3448 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3449 msgstr ""
3450 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3457 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3458 "the Help menu."
3459 msgstr ""
3460 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3461 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3462 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3463
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3466 msgid "There was a failure in the call engine"
3467 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3468
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3471 msgid "The end of the stream was reached"
3472 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3473
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3086
3476 msgid "Can't establish audio stream"
3477 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3478
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3481 msgid "Can't establish video stream"
3482 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3486 msgid "Audio"
3487 msgstr "Ses"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3491 msgid "Decoding Codec:"
3492 msgstr "Kod Çözücü:"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3495 msgid "Disable camera"
3496 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3499 msgid "Display the dialpad"
3500 msgstr "Tuş takımını göster"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3504 msgid "Encoding Codec:"
3505 msgstr "Kodlayıcı:"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3509 msgid "Hang up"
3510 msgstr "Askıya al"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3514 msgid "Hang up current call"
3515 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3519 msgid "Local Candidate:"
3520 msgstr "Yerel Aday:"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3523 msgid "Maximise me"
3524 msgstr "Beni büyüt"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3527 msgid "Minimise me"
3528 msgstr "Beni küçült"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3532 msgid "Remote Candidate:"
3533 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3537 msgid "Send Audio"
3538 msgstr "Ses Gönder"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3541 msgid "Send Video"
3542 msgstr "Video Gönder"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3545 msgid "Show dialpad"
3546 msgstr "Tuş takımını göster"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3549 msgid "Start a video call"
3550 msgstr "Görüntülü arama başlat"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3553 msgid "Start an audio call"
3554 msgstr "Sesli arama başlat"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3557 msgid "Swap camera"
3558 msgstr "Kamera değiştir"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3562 msgid "Toggle audio transmission"
3563 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3566 msgid "Toggle video transmission"
3567 msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3571 #: ../src/empathy-call-window.c:2590 ../src/empathy-call-window.c:2591
3572 #: ../src/empathy-call-window.c:2592 ../src/empathy-call-window.c:2593
3573 msgid "Unknown"
3574 msgstr "Bilinmiyor"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3577 msgid "Video call"
3578 msgstr "Görüntülü arama"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3582 msgid "_Call"
3583 msgstr "_Ara"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3586 msgid "_Camera"
3587 msgstr "_Kamera"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3590 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3591 msgid "_Contents"
3592 msgstr "_İçindekiler"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3595 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3596 msgid "_Debug"
3597 msgstr "_Hata Ayıklama"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3600 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3601 msgid "_Help"
3602 msgstr "_Yardım"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3605 msgid "_Microphone"
3606 msgstr "_Mikrofon"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3609 msgid "_Settings"
3610 msgstr "_Ayarlar"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3613 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3615 msgid "_View"
3616 msgstr "_Görünüm"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3619 #, c-format
3620 msgid "%s (%d unread)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread)"
3622 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3625 #, c-format
3626 msgid "%s (and %u other)"
3627 msgid_plural "%s (and %u others)"
3628 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3631 #, c-format
3632 msgid "%s (%d unread from others)"
3633 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3634 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3637 #, c-format
3638 msgid "%s (%d unread from all)"
3639 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3640 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3643 msgid "SMS:"
3644 msgstr "SMS:"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3647 #, c-format
3648 msgid "Sending %d message"
3649 msgid_plural "Sending %d messages"
3650 msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3653 msgid "Typing a message."
3654 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3657 msgid "C_lear"
3658 msgstr "Temiz_le"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3661 msgid "C_ontact"
3662 msgstr "Bağla_ntı"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3665 msgid "Insert _Smiley"
3666 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3669 msgid "Invite _Participant…"
3670 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3673 msgid "Move Tab _Left"
3674 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3677 msgid "Move Tab _Right"
3678 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3681 msgid "Notify for All Messages"
3682 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3685 msgid "_Conversation"
3686 msgstr "Ko_nuşmalar"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3689 msgid "_Detach Tab"
3690 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3693 msgid "_Favorite Chat Room"
3694 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3697 msgid "_Next Tab"
3698 msgstr "_Sonraki Sekme"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3701 msgid "_Previous Tab"
3702 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3705 msgid "_Show Contact List"
3706 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3709 msgid "_Tabs"
3710 msgstr "Sek_meler"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3713 msgid "_Undo Close Tab"
3714 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3715
3716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3717 msgid "Name"
3718 msgstr "Ad"
3719
3720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3721 msgid "Room"
3722 msgstr "Oda"
3723
3724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3725 msgid "Auto-Connect"
3726 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3727
3728 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3729 msgid "Manage Favorite Rooms"
3730 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3733 msgid "Incoming video call"
3734 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
3737 msgid "Incoming call"
3738 msgstr "Gelen çağrı"
3739
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3741 #, c-format
3742 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3743 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3746 #, c-format
3747 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3748 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
3752 #, c-format
3753 msgid "Incoming call from %s"
3754 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3757 msgid "_Reject"
3758 msgstr "_Reddet"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3761 msgid "_Answer"
3762 msgstr "Cev_apla"
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3765 msgid "_Answer with video"
3766 msgstr "_Görüntülü olarak cevapla"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3769 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3770 #, c-format
3771 msgid "Incoming video call from %s"
3772 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3775 msgid "Room invitation"
3776 msgstr "Oda daveti"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3779 #, c-format
3780 msgid "Invitation to join %s"
3781 msgstr "%s'e katılma daveti"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3784 #, c-format
3785 msgid "%s is inviting you to join %s"
3786 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3789 msgid "_Decline"
3790 msgstr "_Reddet"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3794 msgid "_Join"
3795 msgstr "_Katıl"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3798 #, c-format
3799 msgid "%s invited you to join %s"
3800 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3803 #, c-format
3804 msgid "You have been invited to join %s"
3805 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3808 #, c-format
3809 msgid "Incoming file transfer from %s"
3810 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3813 msgid "Password required"
3814 msgstr "Parola gerekli"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3817 #, c-format
3818 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3819 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "\n"
3825 "Message: %s"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "Mesaj: %s"
3829
3830 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3832 #, c-format
3833 msgid "%u:%02u.%02u"
3834 msgstr "%u:%02u.%02u"
3835
3836 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3838 #, c-format
3839 msgid "%02u.%02u"
3840 msgstr "%02u.%02u"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3843 msgctxt "file transfer percent"
3844 msgid "Unknown"
3845 msgstr "Bilinmiyor"
3846
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3848 #, c-format
3849 msgid "%s of %s at %s/s"
3850 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3853 #, c-format
3854 msgid "%s of %s"
3855 msgstr "%s / %s"
3856
3857 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3859 #, c-format
3860 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3861 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3862
3863 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3865 #, c-format
3866 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3867 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3868
3869 #. translators: first %s is filename, second %s
3870 #. * is the contact name
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3872 #, c-format
3873 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3874 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3875
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3877 msgid "Error receiving a file"
3878 msgstr "Dosya alırken hata"
3879
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3881 #, c-format
3882 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3883 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3886 msgid "Error sending a file"
3887 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3888
3889 #. translators: first %s is filename, second %s
3890 #. * is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3892 #, c-format
3893 msgid "\"%s\" received from %s"
3894 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3895
3896 #. translators: first %s is filename, second %s
3897 #. * is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3899 #, c-format
3900 msgid "\"%s\" sent to %s"
3901 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3902
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3904 msgid "File transfer completed"
3905 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3906
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3908 msgid "Waiting for the other participant's response"
3909 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3912 #, c-format
3913 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3914 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3917 #, c-format
3918 msgid "Hashing \"%s\""
3919 msgstr "Karma \"%s\""
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3922 msgid "%"
3923 msgstr "%%"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3926 msgid "File"
3927 msgstr "Dosya"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3930 msgid "Remaining"
3931 msgstr "Kalan"
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3934 msgid "File Transfers"
3935 msgstr "Dosya Transferleri"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3938 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3939 msgstr ""
3940 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
3941
3942 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3943 msgid ""
3944 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3945 "importing accounts from Pidgin."
3946 msgstr ""
3947 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3948 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3949
3950 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3951 msgid "Import Accounts"
3952 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3953
3954 #. Translators: this is the header of a treeview column
3955 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3956 msgid "Import"
3957 msgstr "İçe Aktar"
3958
3959 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3960 msgid "Protocol"
3961 msgstr "Protokol"
3962
3963 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3964 msgid "Source"
3965 msgstr "Kaynak"
3966
3967 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3968 msgid "Provide Password"
3969 msgstr "Parola Gir"
3970
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3972 msgid "Disconnect"
3973 msgstr "Bağlantıyı kes"
3974
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:642
3976 msgid "No match found"
3977 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3978
3979 #: ../src/empathy-main-window.c:803
3980 msgid "Reconnect"
3981 msgstr "Yeniden Bağlan"
3982
3983 #: ../src/empathy-main-window.c:809
3984 msgid "Edit Account"
3985 msgstr "Hesabı Düzenle"
3986
3987 #: ../src/empathy-main-window.c:815
3988 msgid "Close"
3989 msgstr "Kapat"
3990
3991 #. Translators: this string will be something like:
3992 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3993 #: ../src/empathy-main-window.c:954
3994 #, c-format
3995 msgid "Top up %s (%s)..."
3996 msgstr "%s doldur (%s)..."
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:1001
3999 msgid "Top up account credit"
4000 msgstr "Hesap kontörü doldur"
4001
4002 #. top up button
4003 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
4004 msgid "Top Up..."
4005 msgstr "Doldur..."
4006
4007 #: ../src/empathy-main-window.c:1815
4008 msgid "Contact"
4009 msgstr "Bağlantı"
4010
4011 #: ../src/empathy-main-window.c:2190
4012 msgid "Contact List"
4013 msgstr "Bağlantı Listesi"
4014
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4016 msgid "Contacts on a _Map"
4017 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4018
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4020 msgid "Credit Balance"
4021 msgstr "Kontör Bakiyesi"
4022
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4024 msgid "Find in Contact _List"
4025 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4026
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4028 msgid "Join _Favorites"
4029 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
4030
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4032 msgid "Manage Favorites"
4033 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
4034
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4036 msgid "N_ormal Size"
4037 msgstr "_Normal Boyut"
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4040 msgid "New _Call…"
4041 msgstr "Yeni _Arama..."
4042
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4044 msgid "Normal Size With _Avatars"
4045 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4046
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4048 msgid "P_references"
4049 msgstr "Te_rcihler"
4050
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4052 msgid "Show P_rotocols"
4053 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4054
4055 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4056 msgid "Sort by _Name"
4057 msgstr "_Ada Göre Sırala"
4058
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4060 msgid "Sort by _Status"
4061 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4062
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4064 msgid "_Accounts"
4065 msgstr "Hes_aplar"
4066
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4068 msgid "_Blocked Contacts"
4069 msgstr "_Engellenen Kişiler"
4070
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4072 msgid "_Compact Size"
4073 msgstr "_Sıkışık Boyut"
4074
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4076 msgid "_File Transfers"
4077 msgstr "_Dosya Transferleri"
4078
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4080 msgid "_Join…"
4081 msgstr "_Katıl..."
4082
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4084 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4085 msgid "_New Conversation…"
4086 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4089 msgid "_Offline Contacts"
4090 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4093 msgid "_Personal Information"
4094 msgstr "_Kişisel Bilgi"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4097 msgid "_Room"
4098 msgstr "_Oda"
4099
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4101 msgid "_Search for Contacts…"
4102 msgstr "_Kişi Ara..."
4103
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4105 msgid "Chat Room"
4106 msgstr "Sohbet Odası"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4109 msgid "Members"
4110 msgstr "Üyeler"
4111
4112 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4113 #. yes/no, yes/no and a number.
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "%s\n"
4118 "Invite required: %s\n"
4119 "Password required: %s\n"
4120 "Members: %s"
4121 msgstr ""
4122 "%s\n"
4123 "Davet gerekli: %s\n"
4124 "Parola gerekli: %s\n"
4125 "Üyeler: %s"
4126
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4129 msgid "No"
4130 msgstr "Hayır"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4133 msgid "Could not start room listing"
4134 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4135
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4137 msgid "Could not stop room listing"
4138 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4139
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4141 msgid "Couldn't load room list"
4142 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
4143
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4145 msgid ""
4146 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4147 msgstr ""
4148 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
4149 "odaya tıklayın."
4150
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4152 msgid ""
4153 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4154 "the current account's server"
4155 msgstr ""
4156 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
4157 "boş bırakın."
4158
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4160 msgid "Join Room"
4161 msgstr "Odaya Katıl"
4162
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4164 msgid "Room List"
4165 msgstr "Oda Listesi"
4166
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4168 msgid "_Room:"
4169 msgstr "_Oda:"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4172 msgid "Message received"
4173 msgstr "Mesaj alındı"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4176 msgid "Message sent"
4177 msgstr "Mesaj gönderildi"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4180 msgid "New conversation"
4181 msgstr "Yeni sohbet"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4184 msgid "Contact goes online"
4185 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4188 msgid "Contact goes offline"
4189 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4192 msgid "Account connected"
4193 msgstr "Hesap bağlı"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4196 msgid "Account disconnected"
4197 msgstr "Hesap bağlı değil"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4200 msgid "Language"
4201 msgstr "Dil"
4202
4203 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4205 msgid "Juliet"
4206 msgstr "Juliet"
4207
4208 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4210 msgid "Romeo"
4211 msgstr "Romeo"
4212
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4215 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4216 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
4217
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4220 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4221 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
4222
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4225 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4226 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
4227
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4230 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4231 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
4232
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4235 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4236 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
4237
4238 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4240 msgid "Juliet has disconnected"
4241 msgstr "Juliet bağlı değil"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4244 msgid "Preferences"
4245 msgstr "Tercihler"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4248 msgid "Appearance"
4249 msgstr "Görünüm"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4252 msgid "Behavior"
4253 msgstr "Davranış"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4256 msgid "Chat Th_eme:"
4257 msgstr "Sohbet T_eması:"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4260 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4261 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4264 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4265 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4268 msgid "Display incoming events in the notification area"
4269 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4272 msgid ""
4273 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4274 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4275 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4276 "off and restarting the call."
4277 msgstr ""
4278 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
4279 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
4280 "aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
4281 "devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4284 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4285 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4288 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4289 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4292 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4293 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4296 msgid "Enable spell checking for languages:"
4297 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4300 msgid "General"
4301 msgstr "Genel"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4304 msgid "Input level:"
4305 msgstr "Giriş düzeyi:"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4308 msgid "Input volume:"
4309 msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4312 msgid "Location sources:"
4313 msgstr "Konum kaynakları:"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4316 msgid "Log conversations"
4317 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4320 msgid "Notifications"
4321 msgstr "Uyarılar"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4324 msgid "Play sound for events"
4325 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4328 msgid "Privacy"
4329 msgstr "Gizlilik"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4332 msgid ""
4333 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4334 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4335 "decimal place."
4336 msgstr ""
4337 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
4338 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
4339 "basamağa kadar doğru olacaktır."
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4342 msgid "Show _smileys as images"
4343 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4346 msgid "Show contact _list in rooms"
4347 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4350 msgid "Sounds"
4351 msgstr "Sesler"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4354 msgid "Spell Checking"
4355 msgstr "İmla Denetimi"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4358 msgid ""
4359 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4360 "dictionary installed."
4361 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4364 msgid "Themes"
4365 msgstr "Temalar"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4368 msgid "Variant:"
4369 msgstr "Varyant:"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4372 msgid "_Automatically connect on startup"
4373 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4376 msgid "_Cellphone"
4377 msgstr "_Cep Telefonu"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4380 msgid "_Enable bubble notifications"
4381 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4384 msgid "_Enable sound notifications"
4385 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4388 msgid "_GPS"
4389 msgstr "_GPS"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4392 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4393 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4396 msgid "_Open new chats in separate windows"
4397 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4400 msgid "_Publish location to my contacts"
4401 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
4402
4403 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4405 msgid "_Reduce location accuracy"
4406 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
4407
4408 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4409 msgid "Status"
4410 msgstr "Durum"
4411
4412 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4413 msgid "_Quit"
4414 msgstr "Çı_k"
4415
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4417 msgid "Call the contact again"
4418 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4419
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4421 msgid "Camera Off"
4422 msgstr "Kamera Kapalı"
4423
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4425 msgid "Camera On"
4426 msgstr "Kamera Açık"
4427
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4429 msgid "Disable camera and stop sending video"
4430 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4431
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4433 msgid "Enable camera and send video"
4434 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4435
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4437 msgid "Enable camera but don't send video"
4438 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4439
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4441 msgid "Preview"
4442 msgstr "Önizleme"
4443
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4445 msgid "Redial"
4446 msgstr "Tekrar arama"
4447
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4449 msgid "V_ideo"
4450 msgstr "G_örüntü"
4451
4452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4453 msgid "Video Off"
4454 msgstr "Görüntü Kapalı"
4455
4456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4457 msgid "Video On"
4458 msgstr "Görüntü Açık"
4459
4460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4461 msgid "Video Preview"
4462 msgstr "Görüntü Önizleme"
4463
4464 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4465 msgid "Contact Map View"
4466 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4467
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4469 msgid "Save"
4470 msgstr "Kayıt"
4471
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4473 msgid "Debug Window"
4474 msgstr "Debug Penceresi"
4475
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4477 msgid "Pause"
4478 msgstr "Duraklat"
4479
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4481 msgid "Level "
4482 msgstr "Seviye"
4483
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4485 msgid "Debug"
4486 msgstr "Debug"
4487
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4489 msgid "Info"
4490 msgstr "Bilgi"
4491
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4493 msgid "Message"
4494 msgstr "Mesaj"
4495
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4497 msgid "Warning"
4498 msgstr "Uyarı"
4499
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4501 msgid "Critical"
4502 msgstr "Kritik"
4503
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4505 msgid "Error"
4506 msgstr "Hata"
4507
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4509 msgid "Time"
4510 msgstr "Zaman"
4511
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4513 msgid "Domain"
4514 msgstr "Alan"
4515
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4517 msgid "Category"
4518 msgstr "Kategori"
4519
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4521 msgid "Level"
4522 msgstr "Seviye"
4523
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4525 msgid ""
4526 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4527 "extension."
4528 msgstr ""
4529 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4530
4531 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4532 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4533 msgid "Invite Participant"
4534 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4535
4536 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4537 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4538 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4539
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4541 msgid "Invite"
4542 msgstr "Davet et"
4543
4544 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4545 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4546 msgstr ""
4547 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4548 "çık"
4549
4550 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4551 msgid ""
4552 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4553 msgstr ""
4554 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4555 "gösterme"
4556
4557 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4558 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4559 msgstr ""
4560 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4561
4562 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4563 msgid "<account-id>"
4564 msgstr "<hesap-kimliği>"
4565
4566 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4567 #| msgid "Show the accounts dialog"
4568 msgid "Show account assistant"
4569 msgstr "Hesap yardımcısını göster"
4570
4571 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4572 msgid "- Empathy Accounts"
4573 msgstr "- Empathy Hesapları"
4574
4575 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4576 msgid "Empathy Accounts"
4577 msgstr "Empathy Hesapları"
4578
4579 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4580 msgid "Show a particular service"
4581 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
4582
4583 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4584 msgid "- Empathy Debugger"
4585 msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4586
4587 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4588 msgid "Empathy Debugger"
4589 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4590
4591 #: ../src/empathy-chat.c:107
4592 msgid "- Empathy Chat Client"
4593 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4594
4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4596 msgid "Respond"
4597 msgstr "Yanıtla"
4598
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4601 msgid "Reject"
4602 msgstr "Reddet"
4603
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4606 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4607 msgid "Answer"
4608 msgstr "Yanıtla"
4609
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4611 msgid "Answer with video"
4612 msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
4613
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4616 msgid "Decline"
4617 msgstr "Reddet"
4618
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4621 msgid "Accept"
4622 msgstr "Kabul Et"
4623
4624 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4625 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4626 #. * brings the password popup.
4627 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4628 msgid "Provide"
4629 msgstr "Sağla"
4630
4631 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4632 #, c-format
4633 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4634 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4635
4636 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4637 #. * as possible.
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
4639 msgid "i"
4640 msgstr "i"
4641
4642 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4643 msgid "On hold"
4644 msgstr "Beklemede"
4645
4646 #: ../src/empathy-call-window.c:2892
4647 msgid "Mute"
4648 msgstr "Sessiz"
4649
4650 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4651 msgid "Duration"
4652 msgstr "Süre"
4653
4654 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4655 #: ../src/empathy-call-window.c:2897
4656 #, c-format
4657 msgid "%s — %d:%02dm"
4658 msgstr "%s — %d:%02ds"
4659
4660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4661 msgid "_Match case"
4662 msgstr "_BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
4663
4664 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4665 #~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
4666
4667 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4668 #~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
4669
4670 #~ msgid "Select a contact"
4671 #~ msgstr "Bir bağlantı seç"
4672
4673 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4674 #~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
4675
4676 #~ msgid "The selected contact is offline."
4677 #~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
4678
4679 #~ msgctxt "encoding video codec"
4680 #~ msgid "Unknown"
4681 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4682
4683 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4684 #~ msgid "Unknown"
4685 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4686
4687 #~ msgctxt "decoding video codec"
4688 #~ msgid "Unknown"
4689 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4690
4691 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4692 #~ msgid "Unknown"
4693 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4694
4695 #~ msgid "All"
4696 #~ msgstr "Hepsi"
4697
4698 #~ msgid "Date"
4699 #~ msgstr "Tarih"
4700
4701 #~ msgid "Conversations"
4702 #~ msgstr "Konuşmalar"
4703
4704 #~ msgid "Find Next"
4705 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
4706
4707 #~ msgid "Find Previous"
4708 #~ msgstr "Öncekini Bul"
4709
4710 #~ msgid "Previous Conversations"
4711 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
4712
4713 #~ msgid "_For:"
4714 #~ msgstr "_Aranan:"
4715
4716 #~ msgid "Enter Custom Message"
4717 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
4718
4719 #~ msgid "Save _New Status Message"
4720 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
4721
4722 #~ msgid "Saved Status Messages"
4723 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
4724
4725 #~ msgid "Show and edit accounts"
4726 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
4727
4728 #~ msgid "_Enabled"
4729 #~ msgstr "_Etkin"
4730
4731 #~ msgid "Send and receive messages"
4732 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4733
4734 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4735 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4736
4737 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4738 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4739
4740 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4741 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4745 #~ "programs."
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4748 #~ "sormayacağı."
4749
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4752 #~ "run."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4755 #~ "oluşturulmayacağı."
4756
4757 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4758 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4759
4760 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4761 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4762
4763 #~ msgid "Hidden"
4764 #~ msgstr "Gizli"
4765
4766 #~ msgid "_Charset:"
4767 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4768
4769 #~ msgid "_Email:"
4770 #~ msgstr "_E-posta:"
4771
4772 #~ msgid "_Nickname:"
4773 #~ msgstr "_Takma ad:"
4774
4775 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4776 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4777
4778 #~ msgid "Unsupported command"
4779 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4780
4781 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4782 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4783
4784 #~ msgid "<b>Location</b>"
4785 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4786
4787 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4788 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4789
4790 #~ msgid "Email:"
4791 #~ msgstr "E-posta:"
4792
4793 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4794 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4795
4796 #~ msgid "Add _New Preset"
4797 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4798
4799 #~ msgid "Saved Presets"
4800 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4801
4802 #~ msgid "Select a destination"
4803 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4809 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4810
4811 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4814 #~ "demektir."
4815
4816 #~ msgid "Talk!"
4817 #~ msgstr "Konuş!"
4818
4819 #~ msgid "_Information"
4820 #~ msgstr "_Bilgi"
4821
4822 #~ msgid "_Preferences"
4823 #~ msgstr "_Tercihler"
4824
4825 #~ msgid "Please configure a contact."
4826 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4827
4828 #~ msgid "Select contact..."
4829 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4830
4831 #~ msgid "Presence"
4832 #~ msgstr "Durum"
4833
4834 #~ msgid "Set your own presence"
4835 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4836
4837 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4838 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4842 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4845 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4849 #~ "decide to proceed.\n"
4850 #~ "\n"
4851 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4852 #~ "still be available."
4853 #~ msgstr ""
4854 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4855 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4856 #~ "\n"
4857 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4858 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4859
4860 #~ msgid "Add new"
4861 #~ msgstr "Yeni ekle"
4862
4863 #~ msgid "Cr_eate"
4864 #~ msgstr "O_luştur"
4865
4866 #~ msgid "_Add..."
4867 #~ msgstr "_Ekle..."
4868
4869 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4870 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4871
4872 #~ msgid "Conversations (%d)"
4873 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4874
4875 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4876 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4877
4878 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4879 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4880
4881 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4882 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4883
4884 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4885 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4886
4887 #~ msgid "%s account"
4888 #~ msgstr "%s hesabı"
4889
4890 #~ msgid "No error specified"
4891 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4892
4893 #~ msgid "Unknown error"
4894 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4895
4896 #~ msgid "_Join..."
4897 #~ msgstr "_Katıl..."
4898
4899 #~ msgid "_New Conversation..."
4900 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4901
4902 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4903 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4904
4905 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4906 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4907
4908 #~ msgid "Allow _network usage"
4909 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
4910
4911 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4912 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
4913
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4916 #~ "application to handle it"
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
4919 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."