1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 18:24+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 18:24+0300\n"
13 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy IM Client"
22 msgstr "Empati Mesajlaşma İstemcisi"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive messages"
26 msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Sohbet penceresi teması"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn. tr, "
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Contact list sort criterium"
61 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kriteri"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Default directory to select an avatar image from"
65 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Disable popup notifications when away"
69 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Empathy can publish the user's location"
77 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
81 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
85 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
89 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
97 msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
101 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
105 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Ana pencereyi gizle"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Ana pencereyi gizle."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "MC 4 accounts have been imported"
134 msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported."
138 msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Nick completed character"
142 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Path of the adium theme to use"
150 msgstr "Kullanılacak Adium temasının yolu"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155 "Eğer sohbet için kullanılan tema adium ise kullanılacak adium temasının yolu."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır yap"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarılarılar belirsin"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarılar belirsin"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "Salut hesabı yaratıldı"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgstr "Avatarları göster"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "İmla denetimi dilleri"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
251 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
253 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlamayacağı."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
256 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
257 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanmaması."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanıp kullanmaması."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanmaması."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
270 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
273 "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
278 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
281 "Başlangıçta Empati'nin hesabınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
287 msgstr "Empati'nin gizlilik nedenleriyle yerin doğruluğunu azaltması."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
294 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
299 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
300 "disconnect/reconnect."
302 "Bağlantı yöneticilerinin kendiliğinden bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
307 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
309 "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
314 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
317 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dile göre imla denetiminden geçip geçmeyeceği."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
321 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
323 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
327 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
329 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
333 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
336 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
340 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
344 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
348 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
352 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
356 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
360 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa bir uyarı belirtilip belirtilmemesi."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
373 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olursa bir uyarı belirtilip belirtilmemesi"
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
378 "even if the chat is already opened, but not focused."
380 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
381 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
387 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
391 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
394 "Sohbet pencerelerindeki ve bağlantı listesindeki bağlantılar için avatar "
395 "gösterilip gösterilmeyeceği."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
398 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
400 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
403 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
404 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
407 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
408 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
412 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
413 "the 'x' button in the title bar."
415 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
416 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
419 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
420 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
423 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
424 msgstr "Sohbet odaları için tema kullanılıp kullanılmayacağı."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
428 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
429 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
430 "sort the contact list by state."
432 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kriter. Öntanımlı olan "
433 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
434 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
436 #: ../libempathy/empathy-account.c:1086
437 msgid "Can't set an empty display name"
438 msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
441 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
442 msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
445 msgid "File transfer not supported by remote contact"
446 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
449 msgid "The selected file is not a regular file"
450 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
453 msgid "The selected file is empty"
454 msgstr "Seçilen dosya boş"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
457 msgid "People nearby"
458 msgstr "Yakındaki kişiler"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
489 msgid "Unknown reason"
490 msgstr "Bilinmeyen sebep"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
494 msgstr "Ulaşılabilir"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
513 msgid "People Nearby"
514 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
518 msgstr "Yahoo! Japonya"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
521 msgid "Facebook Chat"
522 msgstr "Facebook Sohbet"
524 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
526 msgid "%d second ago"
527 msgid_plural "%d seconds ago"
528 msgstr[0] "%d saniye önce"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
532 msgid "%d minute ago"
533 msgid_plural "%d minutes ago"
534 msgstr[0] "%d dakika önce"
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
539 msgid_plural "%d hours ago"
540 msgstr[0] "%d saat önce"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
545 msgid_plural "%d days ago"
546 msgstr[0] "%d gün önce"
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
551 msgid_plural "%d weeks ago"
552 msgstr[0] "%d hafta önce"
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
557 msgid_plural "%d months ago"
558 msgstr[0] "%d ay önce"
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
561 msgid "in the future"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
576 msgstr "Etkinleştirilmiş"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
579 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
580 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> Ekranİsmim</span>"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
605 msgid "Screen _Name:"
606 msgstr "Görüne_n İsim:"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
609 msgid "What is your AIM password?"
610 msgstr "AIM parolanız nedir?"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
613 msgid "What is your AIM screen name?"
614 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
637 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
638 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanıcı ismi</span>"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
647 msgid "What is your GroupWise User ID?"
648 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
651 msgid "What is your GroupWise password?"
652 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
655 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
656 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> 123456789</span>"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
663 msgid "What is your ICQ UIN?"
664 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
667 msgid "What is your ICQ password?"
668 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
673 msgstr "_Karakter Kümesi:"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
681 msgstr "Karakter Kümesi:"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
700 msgid "Quit message:"
701 msgstr "Çıkış mesajı:"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
712 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
713 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanici@jabber.org</span>"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
716 msgid "Override server settings"
717 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
729 msgstr "Eski SS_L kullan"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
732 msgid "What is your Jabber ID?"
733 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
736 msgid "What is your Jabber password?"
737 msgstr "Jabber parolanız?"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
740 msgid "What is your desired Jabber ID?"
741 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
744 msgid "What is your desired Jabber password?"
745 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
748 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
749 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
752 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
753 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
756 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
757 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanici@hotmail.com</span>"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
760 msgid "What is your Windows Live password?"
761 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
764 msgid "What is your Windows Live user name?"
765 msgstr "Windows Live kullanıcı adınız nedir?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
788 msgid "_Published Name:"
789 msgstr "_Görünen İsim:"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
792 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
793 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum</span>"
795 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
797 msgid "Discover STUN"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
802 msgstr "STUN Sunucusu:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
809 msgid "What is your SIP account password?"
810 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
813 msgid "What is your SIP login ID?"
814 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
818 msgstr "K_ullanıcı adı:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
821 msgid "Use _Yahoo Japan"
822 msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
825 msgid "What is your Yahoo! ID?"
826 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
829 msgid "What is your Yahoo! password?"
830 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
837 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
838 msgstr "So_hbet odası ve konferans davetlerini yoksay"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
841 msgid "_Room List locale:"
842 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
846 msgid "Couldn't convert image"
847 msgstr "Resim çevirilemedi"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
850 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
851 msgstr "Kabul edilen hiçbir resim türü sisteminiz tarafından desteklenmiyor"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
854 msgid "Select Your Avatar Image"
855 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
867 msgstr "Tüm Dosyalar"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
870 msgid "Click to enlarge"
871 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
874 msgid "Failed to reconnect this chat"
875 msgstr "Bu sohbete yeniden bağlanma başarısız"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
878 msgid "Unsupported command"
879 msgstr "Desteklenmeyen komut"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
886 msgid "invalid contact"
887 msgstr "geçersiz bağlantı"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
890 msgid "permission denied"
891 msgstr "izin verilmedi"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
894 msgid "too long message"
895 msgstr "çok uzun mesaj"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
898 msgid "not implemented"
899 msgstr "uygulanmamış"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
907 msgid "Error sending message '%s': %s"
908 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
912 msgid "Topic set to: %s"
913 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
916 msgid "No topic defined"
917 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
920 msgid "(No Suggestions)"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
924 msgid "Insert Smiley"
925 msgstr "Gülümseme Ekle"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
934 msgid "_Spelling Suggestions"
935 msgstr "_Yazım Önerileri"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
939 msgid "%s has disconnected"
940 msgstr "%s bağlantısını kesti"
942 #. translators: reverse the order of these arguments
943 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
947 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
948 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
952 msgid "%s was kicked"
953 msgstr "%s kanaldan atıldı"
955 #. translators: reverse the order of these arguments
956 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
960 msgid "%1$s was banned by %2$s"
961 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
965 msgid "%s was banned"
966 msgstr "%s yasaklandı"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
970 msgid "%s has left the room"
971 msgstr "%s odayı terk etti"
973 #. Note to translators: this string is appended to
974 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
975 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
976 #. * please let us know. :-)
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
985 msgid "%s has joined the room"
986 msgstr "%s odaya katıldı"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1005 #. Copy Link Address menu item
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1008 msgid "_Copy Link Address"
1009 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1011 #. Open Link menu item
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1017 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1018 #. * chat windows (strftime format string)
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1021 msgstr "%A %B %d %Y"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1025 msgid "Edit Contact Information"
1026 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1029 msgid "Personal Information"
1030 msgstr "Kişisel Bilgi"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1034 msgstr "Yeni Bağlantı"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1037 msgid "Decide _Later"
1038 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1041 msgid "Subscription Request"
1042 msgstr "Kayıt İsteği"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1046 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1047 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1050 msgid "Removing group"
1051 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1061 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1062 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1065 msgid "Removing contact"
1066 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1070 msgid "_Add Contact..."
1071 msgstr "Bağlantı _Ekle..."
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1081 msgstr "_Sesli Arama"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1086 msgstr "_Video Arama"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1089 msgid "_View Previous Conversations"
1090 msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1094 msgstr "Dosya gönder"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1097 msgid "Share my desktop"
1098 msgstr "Masaüstümü paylaş"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1101 msgid "Infor_mation"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1110 msgid "Inviting to this room"
1111 msgstr "Bu odaya davet ediliyor"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1114 msgid "_Invite to chatroom"
1115 msgstr "_Sohbet odasına davet et"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1118 msgid "Select a contact"
1119 msgstr "Bir bağlantı seç"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1123 msgstr "Avatarı Kaydet"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1126 msgid "Unable to save avatar"
1127 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1134 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1139 msgid "Country ISO Code:"
1140 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1159 msgid "Postal Code:"
1160 msgstr "Posta Kodu:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1183 msgid "Description:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1191 msgid "Accuracy Level:"
1192 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1199 msgid "Vertical Error (meters):"
1200 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1203 msgid "Horizontal Error (meters):"
1204 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1215 msgid "Climb Speed:"
1216 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1219 msgid "Last Updated on:"
1220 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1235 msgid "<b>Location</b>"
1236 msgstr "<b>Konum</b>"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1239 msgid "<b>Location</b>, "
1240 msgstr "<b>Konum</b>,"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1243 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1244 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1247 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1248 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1252 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1263 msgstr "Doğum günü:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1266 msgid "Client Information"
1267 msgstr "İstemci Bilgileri"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1274 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1279 msgid "Contact Details"
1280 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1294 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1297 msgstr "Tanımlayıcı:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1300 msgid "Information requested..."
1301 msgstr "Bilgi istendi..."
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1305 msgstr "İşletim Sistemi:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1309 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1310 "select more than one group or no groups."
1312 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
1313 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1321 msgstr "Web sitesi:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1329 msgstr "yeni sunucu"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1344 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1353 msgid "Conversations"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1357 msgid "Previous Conversations"
1358 msgstr "Önceki Konuşmalar"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1378 msgstr "Bağlantı ID:"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1381 msgid "New Conversation"
1382 msgstr "Yeni Konuşma"
1385 #. COL_STATE_ICON_NAME
1387 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1388 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1392 msgid "Custom Message..."
1393 msgstr "Özel Mesaj..."
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1397 msgid "Edit Custom Messages..."
1398 msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1401 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1402 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1405 msgid "Click to make this status a favorite"
1406 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1410 msgstr "Durum ayarı"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1413 msgid "Set your presence and current status"
1414 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1418 msgid "Custom messages..."
1419 msgstr "Özel mesaj..."
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1422 msgid "Received an instant message"
1423 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1426 msgid "Sent an instant message"
1427 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1430 msgid "Incoming chat request"
1431 msgstr "Gelen sohbet isteği"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1434 msgid "Contact connected"
1435 msgstr "Bağlantı bağlı"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1438 msgid "Contact disconnected"
1439 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1442 msgid "Connected to server"
1443 msgstr "Sunucuya bağlı"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1446 msgid "Disconnected from server"
1447 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1450 msgid "Incoming voice call"
1451 msgstr "Gelen ses çağrısı"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1454 msgid "Outgoing voice call"
1455 msgstr "Giden sesli çağrı"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1458 msgid "Voice call ended"
1459 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1462 msgid "Enter Custom Message"
1463 msgstr "Özel Mesaj Girin"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1466 msgid "Edit Custom Messages"
1467 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1470 msgid "Add _New Preset"
1471 msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1474 msgid "Saved Presets"
1475 msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1494 msgid "Unable to open URI"
1495 msgstr "URI açılamıyor"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1498 msgid "Select a file"
1499 msgstr "Bir dosya seçin"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1502 msgid "Select a destination"
1503 msgstr "Bir hedef seçin"
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1506 msgid "Current Locale"
1507 msgstr "Şimdiki Yerel"
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1534 msgid "Central European"
1535 msgstr "Orta Avrupa"
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1541 msgid "Chinese Simplified"
1542 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1547 msgid "Chinese Traditional"
1548 msgstr "Geleneksel Çince"
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1564 msgid "Cyrillic/Russian"
1565 msgstr "Kiril/Rusça"
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1569 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1570 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1598 msgid "Hebrew Visual"
1599 msgstr "Görsel İbranice"
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1636 msgid "South European"
1637 msgstr "Güney Avrupa"
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1673 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1675 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1677 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1679 "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
1680 "gösterilmeyecek demektir."
1682 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1683 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1685 "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok demektir."
1687 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1692 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1696 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1697 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1701 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1702 msgid "_Information"
1705 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1707 msgid "_Preferences"
1710 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1711 msgid "Please configure a contact."
1712 msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
1714 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1715 msgid "Select contact..."
1716 msgstr "Bağlantı seç..."
1718 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1722 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1723 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1724 msgid "Set your own presence"
1725 msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
1727 #: ../src/empathy.c:588
1728 msgid "Don't connect on startup"
1729 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
1731 #: ../src/empathy.c:592
1732 msgid "Don't show the contact list on startup"
1733 msgstr "Başlangıçta bağlantı listesini gösterme"
1735 #: ../src/empathy.c:596
1736 msgid "Show the accounts dialog"
1737 msgstr "Hesaplar penceresini göster"
1739 #: ../src/empathy.c:608
1740 msgid "- Empathy IM Client"
1741 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
1743 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1745 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1746 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1747 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1750 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
1751 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
1752 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
1754 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1756 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1758 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1761 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
1762 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
1763 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
1765 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1767 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1768 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1769 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1771 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
1772 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1773 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
1775 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1776 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1777 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
1779 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1780 msgid "translator-credits"
1782 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
1783 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
1785 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1786 #. * down this file.
1788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1789 msgid "There has been an error "
1790 msgstr "Oluşan hata "
1792 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1794 msgid "while importing the accounts."
1795 msgstr "hesaplar içe aktarılırken gerçekleşti."
1797 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1799 msgid "while parsing the account details."
1800 msgstr "hesap bilgileri ayrıştırılırken gerçekleşti."
1802 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1804 msgid "while creating the account."
1805 msgstr "hesap oluştururken gerçekleşti."
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1809 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1810 msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1814 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1815 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1817 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
1818 "sihirbazdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1821 msgid "An error occurred"
1822 msgstr "Bir hata oluştu"
1825 #. To translator: %s is the protocol name
1827 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101
1833 msgid "New %s account"
1834 msgstr "Yeni %s hesabı"
1836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1837 msgid "What kind of chat account do you have?"
1838 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
1840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1841 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1842 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1845 msgid "Enter your account details"
1846 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1849 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1850 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1853 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1854 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1857 msgid "Enter the details for the new account"
1858 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1862 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1863 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1864 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1867 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
1868 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
1869 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
1870 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1873 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1874 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1877 msgid "Yes, import my account details from "
1878 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1881 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1882 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1885 msgid "No, I want a new account"
1886 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1889 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1890 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1893 msgid "Select the accounts you want to import:"
1894 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1903 msgid "No, that's all for now"
1904 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1907 msgid "Welcome to Empathy"
1908 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1911 msgid "Import your existing accounts"
1912 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
1914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
1917 "You are about to remove your %s account!\n"
1918 "Are you sure you want to proceed?"
1920 "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
1921 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
1923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
1925 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1926 "decide to proceed.\n"
1928 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1931 "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
1932 "kaldırılmayacaktır.\n"
1934 "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
1935 "erişilebilir olacaklardır."
1937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1950 msgid "No protocol installed"
1951 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1955 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1958 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
1959 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
1961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1966 msgid "_Create a new account"
1967 msgstr "_Yeni bir hesap oluştur"
1969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1970 msgid "_Reuse an existing account"
1971 msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
1973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1977 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1981 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1985 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1989 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1991 msgstr "Ses Seviyesi"
1993 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1994 msgid "Connecting..."
1995 msgstr "Bağlanıyor..."
1997 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1999 msgstr "_Kenar çubuğu"
2001 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2005 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2009 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2011 msgstr "Video girişi"
2013 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2014 #. * in the window title
2015 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2017 msgid "Call with %s"
2018 msgstr "%s ile çağrı"
2020 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2021 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2025 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2026 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2028 msgid "Connected — %d:%02dm"
2029 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
2031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2037 msgstr "Tekrar arama"
2039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2045 msgstr "Görüntü Gönder"
2047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2048 msgid "Video preview"
2049 msgstr "Video önizlemesi"
2051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2059 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2061 msgid "Conversations (%d)"
2062 msgstr "Konuşmalar (%d)"
2064 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2065 msgid "Typing a message."
2066 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
2068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2077 msgid "Insert _Smiley"
2078 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
2080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2081 msgid "Move Tab _Left"
2082 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
2084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2085 msgid "Move Tab _Right"
2086 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
2088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2094 msgstr "_İçindekiler"
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2097 msgid "_Conversation"
2098 msgstr "Ko_nuşmalar"
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2102 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2105 msgid "_Favorite Chatroom"
2106 msgstr "_Sık Kullanılan Sohbet Odası"
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2114 msgstr "_Sonraki Sekme"
2116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2117 msgid "_Previous Tab"
2118 msgstr "Ö_nceki Sekme"
2120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2121 msgid "_Show Contact List"
2122 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
2124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2128 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2132 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2136 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2137 msgid "Auto-Connect"
2138 msgstr "Otomatik-Bağlan"
2140 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2141 msgid "Manage Favorite Rooms"
2142 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
2144 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2145 msgid "Incoming call"
2146 msgstr "Gelen çağrı"
2148 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2150 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2151 msgstr "%s sizi arıyor, cevap vermek istiyor musunuz?"
2153 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2157 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2161 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2163 msgid "Incoming call from %s"
2164 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
2166 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2168 msgid "%s is offering you an invitation"
2169 msgstr "%s size bir davet öneriyor"
2171 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2172 msgid "An external application will be started to handle it."
2173 msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
2175 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2176 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2177 msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
2179 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2180 msgid "Room invitation"
2183 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2185 msgid "%s is inviting you to join %s"
2186 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2192 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2199 msgid "%s invited you to join %s"
2200 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2204 msgid "Incoming file transfer from %s"
2205 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2209 msgid "Subscription requested by %s"
2210 msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2221 #. someone is logging off
2222 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2224 msgid "%s is now offline."
2225 msgstr "%s şimdi çevrimdışı."
2227 #. someone is logging in
2228 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2230 msgid "%s is now online."
2231 msgstr "%s şimdi çevrimiçi."
2233 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2236 msgid "%u:%02u.%02u"
2237 msgstr "%u:%02u.%02u"
2239 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2246 msgctxt "file transfer percent"
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2252 msgid "%s of %s at %s/s"
2253 msgstr "%s / %s hız %s/s"
2255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2260 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2263 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2264 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
2266 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2269 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2270 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
2272 #. translators: first %s is filename, second %s
2273 #. * is the contact name
2274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2276 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2277 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
2279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2280 msgid "Error receiving a file"
2281 msgstr "Dosya alırken hata"
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2285 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2286 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
2288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2289 msgid "Error sending a file"
2290 msgstr "Dosya gönderirken hata"
2292 #. translators: first %s is filename, second %s
2293 #. * is the contact name
2294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2296 msgid "\"%s\" received from %s"
2297 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
2299 #. translators: first %s is filename, second %s
2300 #. * is the contact name
2301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2303 msgid "\"%s\" sent to %s"
2304 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2307 msgid "File transfer completed"
2308 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2311 msgid "Waiting for the other participant's response"
2312 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
2314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2316 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2317 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
2319 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2321 msgid "Hashing \"%s\""
2322 msgstr "Karma \"%s\""
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2337 msgid "File Transfers"
2338 msgstr "Dosya Transferleri"
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2341 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2343 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
2345 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2347 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2348 "importing accounts from Pidgin."
2350 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
2351 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
2353 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2354 msgid "Import Accounts"
2355 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
2357 #. Translators: this is the header of a treeview column
2358 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2362 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2366 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2370 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2375 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2376 msgid "_Edit account"
2377 msgstr "Hesabı düz_enle"
2379 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2380 msgid "No error specified"
2381 msgstr "Hata belirtilmemiş"
2383 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2384 msgid "Network error"
2387 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2388 msgid "Authentication failed"
2389 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
2391 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2392 msgid "Encryption error"
2393 msgstr "Şifreleme hatası"
2395 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2397 msgstr "İsim kullanımda"
2399 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2400 msgid "Certificate not provided"
2401 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
2403 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2404 msgid "Certificate untrusted"
2405 msgstr "Sertifika güvenilmez"
2407 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2408 msgid "Certificate expired"
2409 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
2411 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2412 msgid "Certificate not activated"
2413 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
2415 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2416 msgid "Certificate hostname mismatch"
2417 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
2419 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2420 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2421 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
2423 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2424 msgid "Certificate self-signed"
2425 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
2427 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2428 msgid "Certificate error"
2429 msgstr "Sertifika hatası"
2431 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2432 msgid "Unknown error"
2433 msgstr "Bilinmeyen hata"
2435 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2436 msgid "Show and edit accounts"
2437 msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
2439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2440 msgid "Contact List"
2441 msgstr "Bağlantı Listesi"
2443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2444 msgid "Contacts on a _Map"
2445 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
2447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2452 msgid "Join _Favorites"
2453 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
2455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2456 msgid "Manage Favorites"
2457 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
2459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2460 msgid "N_ormal Size"
2461 msgstr "_Normal Boyut"
2463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2464 msgid "Normal Size With _Avatars"
2465 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
2467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2468 msgid "Sort by _Name"
2469 msgstr "_Ada Göre Sırala"
2471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2472 msgid "Sort by _Status"
2473 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
2475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2480 msgid "_Compact Size"
2481 msgstr "_Sıkışık Boyut"
2483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2485 msgstr "_Hata Ayıklama"
2487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2488 msgid "_File Transfers"
2489 msgstr "_Dosya Transferleri"
2491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2496 msgid "_New Conversation..."
2497 msgstr "Ye_ni Konuşma..."
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2500 msgid "_Offline Contacts"
2501 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2504 msgid "_Personal Information"
2505 msgstr "_Kişisel Bilgi"
2507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2508 msgid "_Previous Conversations"
2509 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2517 msgstr "Sohbet Odası"
2519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2526 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2530 "Invite required: %s\n"
2531 "Password required: %s\n"
2535 "Davet gerekli: %s\n"
2536 "Parola gerekli: %s\n"
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2545 msgid "Could not start room listing"
2546 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2549 msgid "Could not stop room listing"
2550 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2553 msgid "Couldn't load room list"
2554 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
2556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2558 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2560 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
2563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2565 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2566 "the current account's server"
2568 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2573 msgstr "Odaya Katıl"
2575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2577 msgstr "Oda Listesi"
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2583 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2584 msgid "Message received"
2585 msgstr "Mesaj alındı"
2587 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2588 msgid "Message sent"
2589 msgstr "Mesaj gönderildi"
2591 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2592 msgid "New conversation"
2593 msgstr "Yeni sohbet"
2595 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2596 msgid "Contact goes online"
2597 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
2599 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2600 msgid "Contact goes offline"
2601 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
2603 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2604 msgid "Account connected"
2605 msgstr "Hesap bağlı"
2607 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2608 msgid "Account disconnected"
2609 msgstr "Hesap bağlı değil"
2611 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2616 msgid "Allow _GPS usage"
2617 msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
2619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2620 msgid "Allow _cellphone usage"
2621 msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
2623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2624 msgid "Allow _network usage"
2625 msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
2627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2632 msgid "Automatically _connect on startup "
2633 msgstr "_Başlangıçta otomatik olarak bağlan."
2635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2640 msgid "Chat Th_eme:"
2641 msgstr "Sohbet Teması:"
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2644 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2645 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2648 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2649 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2652 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2653 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2656 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2657 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
2659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2660 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2661 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2664 msgid "Enable spell checking for languages:"
2665 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2672 msgid "Geoclue Settings"
2673 msgstr "Geoclue Ayarlar"
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2680 msgid "Notifications"
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2684 msgid "Play sound for events"
2685 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2697 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2698 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2701 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
2702 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
2703 "basamağa kadar doğru olacaktır."
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2706 msgid "Show _smileys as images"
2707 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2710 msgid "Show contact _list in rooms"
2711 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2718 msgid "Spell Checking"
2719 msgstr "İmla Denetimi"
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2723 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2724 "dictionary installed."
2725 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2732 msgid "_Enable bubble notifications"
2733 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2736 msgid "_Enable sound notifications"
2737 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2740 msgid "_Open new chats in separate windows"
2741 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2744 msgid "_Publish location to my contacts"
2745 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2748 msgid "_Reduce location accuracy"
2749 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
2751 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2755 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2759 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2761 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2762 msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
2764 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2767 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2768 "application to handle it"
2770 "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
2771 "olan uygulamaya sahip değilsiniz."
2773 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2774 msgid "Contact Map View"
2775 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
2777 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2781 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2785 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2789 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2790 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2794 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2798 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2802 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
2806 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
2807 msgid "Debug Window"
2808 msgstr "Debug Penceresi"
2810 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
2814 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
2818 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2822 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2826 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2830 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2834 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
2836 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2839 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."