]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/tr.po
Updated Turkish translation.
[empathy.git] / po / tr.po
1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008
4 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
5 #
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 18:24+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 18:24+0300\n"
13 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy IM Client"
22 msgstr "Empati Mesajlaşma İstemcisi"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive messages"
26 msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
38 "karakter."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Sohbet penceresi teması"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn. tr, "
49 "en, fr)."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Contact list sort criterium"
61 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kriteri"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Default directory to select an avatar image from"
65 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Disable popup notifications when away"
69 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Empathy can publish the user's location"
77 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
81 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
85 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
89 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
97 msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
101 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
105 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
109 msgstr ""
110 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Ana pencereyi gizle"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Ana pencereyi gizle."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "MC 4 accounts have been imported"
134 msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported."
138 msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Nick completed character"
142 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Path of the adium theme to use"
150 msgstr "Kullanılacak Adium temasının yolu"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
154 msgstr ""
155 "Eğer sohbet için kullanılan tema adium ise kullanılacak adium temasının yolu."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır yap"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarılarılar belirsin"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarılar belirsin"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "Salut hesabı yaratıldı"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgid "Show avatars"
203 msgstr "Avatarları göster"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "İmla denetimi dilleri"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246 msgid ""
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
251 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
252 msgstr ""
253 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlamayacağı."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
256 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
257 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanmaması."
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
260 msgid ""
261 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanıp kullanmaması."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanmaması."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid ""
270 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
271 "programs."
272 msgstr ""
273 "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
274 "sormayacağı."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
277 msgid ""
278 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
279 "startup."
280 msgstr ""
281 "Başlangıçta Empati'nin hesabınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
286 "reasons."
287 msgstr "Empati'nin gizlilik nedenleriyle yerin doğruluğunu azaltması."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
292 "window icon."
293 msgstr ""
294 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
295 "kullanmayacağı."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 msgid ""
299 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
300 "disconnect/reconnect."
301 msgstr ""
302 "Bağlantı yöneticilerinin kendiliğinden bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
303 "için kullanılması."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
306 msgid ""
307 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
308 msgstr ""
309 "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
310 "oluşturulmayacağı."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
313 msgid ""
314 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
315 "with."
316 msgstr ""
317 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dile göre imla denetiminden geçip geçmeyeceği."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
320 msgid ""
321 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr ""
323 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
326 msgid ""
327 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
328 msgstr ""
329 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
332 msgid ""
333 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
334 "network."
335 msgstr ""
336 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
340 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
344 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
348 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
352 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
356 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
360 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
367 msgid ""
368 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa bir uyarı belirtilip belirtilmemesi."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
373 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olursa bir uyarı belirtilip belirtilmemesi"
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid ""
377 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
378 "even if the chat is already opened, but not focused."
379 msgstr ""
380 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
381 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
384 msgid ""
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr ""
387 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390 msgid ""
391 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
392 "windows."
393 msgstr ""
394 "Sohbet pencerelerindeki ve bağlantı listesindeki bağlantılar için avatar "
395 "gösterilip gösterilmeyeceği."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
398 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr ""
400 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
403 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
404 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
407 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
408 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
411 msgid ""
412 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
413 "the 'x' button in the title bar."
414 msgstr ""
415 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
416 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
419 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
420 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
423 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
424 msgstr "Sohbet odaları için tema kullanılıp kullanılmayacağı."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
427 msgid ""
428 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
429 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
430 "sort the contact list by state."
431 msgstr ""
432 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kriter. Öntanımlı olan "
433 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
434 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
435
436 #: ../libempathy/empathy-account.c:1086
437 msgid "Can't set an empty display name"
438 msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
441 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
442 msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
445 msgid "File transfer not supported by remote contact"
446 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
449 msgid "The selected file is not a regular file"
450 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
453 msgid "The selected file is empty"
454 msgstr "Seçilen dosya boş"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
457 msgid "People nearby"
458 msgstr "Yakındaki kişiler"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
489 msgid "Unknown reason"
490 msgstr "Bilinmeyen sebep"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
493 msgid "Available"
494 msgstr "Ulaşılabilir"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
497 msgid "Busy"
498 msgstr "Meşgul"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
501 msgid "Away"
502 msgstr "Uzakta"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
505 msgid "Hidden"
506 msgstr "Gizli"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
509 msgid "Offline"
510 msgstr "Çevrimdışı"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
513 msgid "People Nearby"
514 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
517 msgid "Yahoo! Japan"
518 msgstr "Yahoo! Japonya"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
521 msgid "Facebook Chat"
522 msgstr "Facebook Sohbet"
523
524 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
525 #, c-format
526 msgid "%d second ago"
527 msgid_plural "%d seconds ago"
528 msgstr[0] "%d saniye önce"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
531 #, c-format
532 msgid "%d minute ago"
533 msgid_plural "%d minutes ago"
534 msgstr[0] "%d dakika önce"
535
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
537 #, c-format
538 msgid "%d hour ago"
539 msgid_plural "%d hours ago"
540 msgstr[0] "%d saat önce"
541
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
543 #, c-format
544 msgid "%d day ago"
545 msgid_plural "%d days ago"
546 msgstr[0] "%d gün önce"
547
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
549 #, c-format
550 msgid "%d week ago"
551 msgid_plural "%d weeks ago"
552 msgstr[0] "%d hafta önce"
553
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
555 #, c-format
556 msgid "%d month ago"
557 msgid_plural "%d months ago"
558 msgstr[0] "%d ay önce"
559
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
561 msgid "in the future"
562 msgstr "gelecekte"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
565 msgid "All"
566 msgstr "Hepsi"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
570 #, c-format
571 msgid "%s:"
572 msgstr "%s:"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
575 msgid "Enabled"
576 msgstr "Etkinleştirilmiş"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
579 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
580 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> Ekranİsmim</span>"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
591 msgid "Advanced"
592 msgstr "Gelişmiş"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
601 msgid "Pass_word:"
602 msgstr "Par_ola:"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
605 msgid "Screen _Name:"
606 msgstr "Görüne_n İsim:"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
609 msgid "What is your AIM password?"
610 msgstr "AIM parolanız nedir?"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
613 msgid "What is your AIM screen name?"
614 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
622 msgid "_Port:"
623 msgstr "_Port:"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
632 msgid "_Server:"
633 msgstr "_Sunucu:"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
637 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
638 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanıcı ismi</span>"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
643 msgid "Login I_D:"
644 msgstr "Giriş I_D:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
647 msgid "What is your GroupWise User ID?"
648 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
651 msgid "What is your GroupWise password?"
652 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
655 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
656 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> 123456789</span>"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
659 msgid "ICQ _UIN:"
660 msgstr "ICQ _UIN:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
663 msgid "What is your ICQ UIN?"
664 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
667 msgid "What is your ICQ password?"
668 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
672 msgid "_Charset:"
673 msgstr "_Karakter Kümesi:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
676 msgid "New Network"
677 msgstr "Yeni Ağ"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
680 msgid "Charset:"
681 msgstr "Karakter Kümesi:"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
684 msgid "Network"
685 msgstr "Ağ"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
688 msgid "Network:"
689 msgstr "Ağ:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
692 msgid "Nickname:"
693 msgstr "Takma ad:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
696 msgid "Password:"
697 msgstr "Parola:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
700 msgid "Quit message:"
701 msgstr "Çıkış mesajı:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
704 msgid "Real name:"
705 msgstr "Geçek isim:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
708 msgid "Servers"
709 msgstr "Sunucular"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
712 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
713 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanici@jabber.org</span>"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
716 msgid "Override server settings"
717 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
720 msgid "Pri_ority:"
721 msgstr "Ö_ncelik:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
724 msgid "Reso_urce:"
725 msgstr "Ka_ynak:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
728 msgid "Use old SS_L"
729 msgstr "Eski SS_L kullan"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
732 msgid "What is your Jabber ID?"
733 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
736 msgid "What is your Jabber password?"
737 msgstr "Jabber parolanız?"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
740 msgid "What is your desired Jabber ID?"
741 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
744 msgid "What is your desired Jabber password?"
745 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
748 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
749 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
752 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
753 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
756 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
757 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanici@hotmail.com</span>"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
760 msgid "What is your Windows Live password?"
761 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
764 msgid "What is your Windows Live user name?"
765 msgstr "Windows Live kullanıcı adınız nedir?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
768 msgid "_Email:"
769 msgstr "_E-posta:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
772 msgid "_First Name:"
773 msgstr "İ_lk Ad:"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
776 msgid "_Jabber ID:"
777 msgstr "_Jabber ID:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
780 msgid "_Last Name:"
781 msgstr "_Soyad:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
784 msgid "_Nickname:"
785 msgstr "_Takma ad:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
788 msgid "_Published Name:"
789 msgstr "_Görünen İsim:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
792 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
793 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum</span>"
794
795 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
797 msgid "Discover STUN"
798 msgstr "STUN Bul"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
801 msgid "STUN Server:"
802 msgstr "STUN Sunucusu:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
805 msgid "STUN port:"
806 msgstr "STUN portu:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
809 msgid "What is your SIP account password?"
810 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
813 msgid "What is your SIP login ID?"
814 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
817 msgid "_Username:"
818 msgstr "K_ullanıcı adı:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
821 msgid "Use _Yahoo Japan"
822 msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
825 msgid "What is your Yahoo! ID?"
826 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
829 msgid "What is your Yahoo! password?"
830 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
833 msgid "Yahoo I_D:"
834 msgstr "Yahoo I_D:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
837 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
838 msgstr "So_hbet odası ve konferans davetlerini yoksay"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
841 msgid "_Room List locale:"
842 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
846 msgid "Couldn't convert image"
847 msgstr "Resim çevirilemedi"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
850 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
851 msgstr "Kabul edilen hiçbir resim türü sisteminiz tarafından desteklenmiyor"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
854 msgid "Select Your Avatar Image"
855 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
858 msgid "No Image"
859 msgstr "Resim Yok"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
862 msgid "Images"
863 msgstr "Resimler"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
866 msgid "All Files"
867 msgstr "Tüm Dosyalar"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
870 msgid "Click to enlarge"
871 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
874 msgid "Failed to reconnect this chat"
875 msgstr "Bu sohbete yeniden bağlanma başarısız"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
878 msgid "Unsupported command"
879 msgstr "Desteklenmeyen komut"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
882 msgid "offline"
883 msgstr "çevrimdışı"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
886 msgid "invalid contact"
887 msgstr "geçersiz bağlantı"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
890 msgid "permission denied"
891 msgstr "izin verilmedi"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
894 msgid "too long message"
895 msgstr "çok uzun mesaj"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
898 msgid "not implemented"
899 msgstr "uygulanmamış"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
902 msgid "unknown"
903 msgstr "bilinmiyor"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
906 #, c-format
907 msgid "Error sending message '%s': %s"
908 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
911 #, c-format
912 msgid "Topic set to: %s"
913 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
916 msgid "No topic defined"
917 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
920 msgid "(No Suggestions)"
921 msgstr "(Öneri Yok)"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
924 msgid "Insert Smiley"
925 msgstr "Gülümseme Ekle"
926
927 #. send button
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
930 msgid "_Send"
931 msgstr "_Gönder"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
934 msgid "_Spelling Suggestions"
935 msgstr "_Yazım Önerileri"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
938 #, c-format
939 msgid "%s has disconnected"
940 msgstr "%s bağlantısını kesti"
941
942 #. translators: reverse the order of these arguments
943 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
944 #.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
946 #, c-format
947 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
948 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
951 #, c-format
952 msgid "%s was kicked"
953 msgstr "%s kanaldan atıldı"
954
955 #. translators: reverse the order of these arguments
956 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
957 #.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
959 #, c-format
960 msgid "%1$s was banned by %2$s"
961 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
964 #, c-format
965 msgid "%s was banned"
966 msgstr "%s yasaklandı"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
969 #, c-format
970 msgid "%s has left the room"
971 msgstr "%s odayı terk etti"
972
973 #. Note to translators: this string is appended to
974 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
975 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
976 #. * please let us know. :-)
977 #.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
979 #, c-format
980 msgid " (%s)"
981 msgstr " (%s)"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
984 #, c-format
985 msgid "%s has joined the room"
986 msgstr "%s odaya katıldı"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
989 msgid "Disconnected"
990 msgstr "Bağlı Değil"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
993 msgid "Connected"
994 msgstr "Bağlı"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
998 msgid "Conversation"
999 msgstr "Konuşma"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1002 msgid "Topic:"
1003 msgstr "Başlık:"
1004
1005 #. Copy Link Address menu item
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1008 msgid "_Copy Link Address"
1009 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1010
1011 #. Open Link menu item
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1014 msgid "_Open Link"
1015 msgstr "_Bağı Aç"
1016
1017 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1018 #. * chat windows (strftime format string)
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1020 msgid "%A %B %d %Y"
1021 msgstr "%A %B %d %Y"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1025 msgid "Edit Contact Information"
1026 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1029 msgid "Personal Information"
1030 msgstr "Kişisel Bilgi"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1033 msgid "New Contact"
1034 msgstr "Yeni Bağlantı"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1037 msgid "Decide _Later"
1038 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1041 msgid "Subscription Request"
1042 msgstr "Kayıt İsteği"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1045 #, c-format
1046 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1047 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1050 msgid "Removing group"
1051 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1052
1053 #. Remove
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1056 msgid "_Remove"
1057 msgstr "Kaldı_r"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1060 #, c-format
1061 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1062 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1065 msgid "Removing contact"
1066 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1070 msgid "_Add Contact..."
1071 msgstr "Bağlantı _Ekle..."
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1075 msgid "_Chat"
1076 msgstr "S_ohbet"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1079 msgctxt "menu item"
1080 msgid "_Audio Call"
1081 msgstr "_Sesli Arama"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1084 msgctxt "menu item"
1085 msgid "_Video Call"
1086 msgstr "_Video Arama"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1089 msgid "_View Previous Conversations"
1090 msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1093 msgid "Send file"
1094 msgstr "Dosya gönder"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1097 msgid "Share my desktop"
1098 msgstr "Masaüstümü paylaş"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1101 msgid "Infor_mation"
1102 msgstr "Bil_gi"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1106 msgid "_Edit"
1107 msgstr "Düzenl_e"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1110 msgid "Inviting to this room"
1111 msgstr "Bu odaya davet ediliyor"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1114 msgid "_Invite to chatroom"
1115 msgstr "_Sohbet odasına davet et"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1118 msgid "Select a contact"
1119 msgstr "Bir bağlantı seç"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1122 msgid "Save Avatar"
1123 msgstr "Avatarı Kaydet"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1126 msgid "Unable to save avatar"
1127 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1130 msgid "Select"
1131 msgstr "Seç"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1134 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1135 msgid "Group"
1136 msgstr "Grup"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1139 msgid "Country ISO Code:"
1140 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1143 msgid "Country:"
1144 msgstr "Ülke:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1147 msgid "State:"
1148 msgstr "Eyalet:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1151 msgid "City:"
1152 msgstr "Şehir:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1155 msgid "Area:"
1156 msgstr "Alan:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1159 msgid "Postal Code:"
1160 msgstr "Posta Kodu:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1163 msgid "Street:"
1164 msgstr "Sokak:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1167 msgid "Building:"
1168 msgstr "Bina:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1171 msgid "Floor:"
1172 msgstr "Kat:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1175 msgid "Room:"
1176 msgstr "Oda:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1179 msgid "Text:"
1180 msgstr "Metin:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1183 msgid "Description:"
1184 msgstr "Açıklama:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1187 msgid "URI:"
1188 msgstr "URI:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1191 msgid "Accuracy Level:"
1192 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1195 msgid "Error:"
1196 msgstr "Hata:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1199 msgid "Vertical Error (meters):"
1200 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1203 msgid "Horizontal Error (meters):"
1204 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1207 msgid "Speed:"
1208 msgstr "Hız:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1211 msgid "Bearing:"
1212 msgstr "Yatak:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1215 msgid "Climb Speed:"
1216 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1219 msgid "Last Updated on:"
1220 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1223 msgid "Longitude:"
1224 msgstr "Boylam:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1227 msgid "Latitude:"
1228 msgstr "Enlem:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1231 msgid "Altitude:"
1232 msgstr "Rakım:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1235 msgid "<b>Location</b>"
1236 msgstr "<b>Konum</b>"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1239 msgid "<b>Location</b>, "
1240 msgstr "<b>Konum</b>,"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1243 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1244 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1247 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1248 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1252 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1254 msgid "Account:"
1255 msgstr "Hesap:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1258 msgid "Alias:"
1259 msgstr "Takma ad:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1262 msgid "Birthday:"
1263 msgstr "Doğum günü:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1266 msgid "Client Information"
1267 msgstr "İstemci Bilgileri"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1270 msgid "Client:"
1271 msgstr "İstemci:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1274 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1275 msgid "Contact"
1276 msgstr "Bağlantı"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1279 msgid "Contact Details"
1280 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1283 msgid "Email:"
1284 msgstr "E-posta:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1287 msgid "Fullname:"
1288 msgstr "Tam isim:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1291 msgid "Groups"
1292 msgstr "Gruplar"
1293
1294 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1296 msgid "Identifier:"
1297 msgstr "Tanımlayıcı:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1300 msgid "Information requested..."
1301 msgstr "Bilgi istendi..."
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1304 msgid "OS:"
1305 msgstr "İşletim Sistemi:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1308 msgid ""
1309 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1310 "select more than one group or no groups."
1311 msgstr ""
1312 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin.  Birden "
1313 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1316 msgid "Version:"
1317 msgstr "Sürüm:"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1320 msgid "Web site:"
1321 msgstr "Web sitesi:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1324 msgid "_Add Group"
1325 msgstr "Grup Ek_le"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1328 msgid "new server"
1329 msgstr "yeni sunucu"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1332 msgid "Server"
1333 msgstr "Sunucu"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1336 msgid "Port"
1337 msgstr "Port"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1340 msgid "SSL"
1341 msgstr "SSL"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1344 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1345 msgid "Account"
1346 msgstr "Hesap"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1349 msgid "Date"
1350 msgstr "Tarih"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1353 msgid "Conversations"
1354 msgstr "Konuşmalar"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1357 msgid "Previous Conversations"
1358 msgstr "Önceki Konuşmalar"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1361 msgid "Search"
1362 msgstr "Ara"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1365 msgid "_For:"
1366 msgstr "_Aranan:"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1369 msgid "C_all"
1370 msgstr "Ç_ağrı"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1373 msgid "C_hat"
1374 msgstr "So_hbet"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1377 msgid "Contact ID:"
1378 msgstr "Bağlantı ID:"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1381 msgid "New Conversation"
1382 msgstr "Yeni Konuşma"
1383
1384 #. COL_STATUS_TEXT
1385 #. COL_STATE_ICON_NAME
1386 #. COL_STATE
1387 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1388 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1389 #. COL_TYPE
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1392 msgid "Custom Message..."
1393 msgstr "Özel Mesaj..."
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1397 msgid "Edit Custom Messages..."
1398 msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1401 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1402 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1405 msgid "Click to make this status a favorite"
1406 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1409 msgid "Set status"
1410 msgstr "Durum ayarı"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1413 msgid "Set your presence and current status"
1414 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
1415
1416 #. Custom messages
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1418 msgid "Custom messages..."
1419 msgstr "Özel mesaj..."
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1422 msgid "Received an instant message"
1423 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1426 msgid "Sent an instant message"
1427 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1430 msgid "Incoming chat request"
1431 msgstr "Gelen sohbet isteği"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1434 msgid "Contact connected"
1435 msgstr "Bağlantı bağlı"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1438 msgid "Contact disconnected"
1439 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1442 msgid "Connected to server"
1443 msgstr "Sunucuya bağlı"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1446 msgid "Disconnected from server"
1447 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1450 msgid "Incoming voice call"
1451 msgstr "Gelen ses çağrısı"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1454 msgid "Outgoing voice call"
1455 msgstr "Giden sesli çağrı"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1458 msgid "Voice call ended"
1459 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1462 msgid "Enter Custom Message"
1463 msgstr "Özel Mesaj Girin"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1466 msgid "Edit Custom Messages"
1467 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1470 msgid "Add _New Preset"
1471 msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1474 msgid "Saved Presets"
1475 msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1478 msgid "Classic"
1479 msgstr "Klasik"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1482 msgid "Simple"
1483 msgstr "Basit"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1486 msgid "Clean"
1487 msgstr "Temiz"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1490 msgid "Blue"
1491 msgstr "Mavi"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1494 msgid "Unable to open URI"
1495 msgstr "URI açılamıyor"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1498 msgid "Select a file"
1499 msgstr "Bir dosya seçin"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1502 msgid "Select a destination"
1503 msgstr "Bir hedef seçin"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1506 msgid "Current Locale"
1507 msgstr "Şimdiki Yerel"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1513 msgid "Arabic"
1514 msgstr "Arapça"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1517 msgid "Armenian"
1518 msgstr "Ermenice"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1523 msgid "Baltic"
1524 msgstr "Baltık"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1527 msgid "Celtic"
1528 msgstr "Keltçe"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1534 msgid "Central European"
1535 msgstr "Orta Avrupa"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1541 msgid "Chinese Simplified"
1542 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1547 msgid "Chinese Traditional"
1548 msgstr "Geleneksel Çince"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1551 msgid "Croatian"
1552 msgstr "Hırvatça"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1560 msgid "Cyrillic"
1561 msgstr "Kiril"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1564 msgid "Cyrillic/Russian"
1565 msgstr "Kiril/Rusça"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1569 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1570 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1573 msgid "Georgian"
1574 msgstr "Gürcüce"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1579 msgid "Greek"
1580 msgstr "Yunanca"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1583 msgid "Gujarati"
1584 msgstr "Gujarati"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1587 msgid "Gurmukhi"
1588 msgstr "Gurmukhi"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1594 msgid "Hebrew"
1595 msgstr "İbranice"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1598 msgid "Hebrew Visual"
1599 msgstr "Görsel İbranice"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1602 msgid "Hindi"
1603 msgstr "Hintçe"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1606 msgid "Icelandic"
1607 msgstr "İzlandaca"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1612 msgid "Japanese"
1613 msgstr "Japonca"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1619 msgid "Korean"
1620 msgstr "Korece"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1623 msgid "Nordic"
1624 msgstr "İskandinav"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1627 msgid "Persian"
1628 msgstr "Farsça"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1632 msgid "Romanian"
1633 msgstr "Rumence"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1636 msgid "South European"
1637 msgstr "Güney Avrupa"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1640 msgid "Thai"
1641 msgstr "Tay Dili"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1647 msgid "Turkish"
1648 msgstr "Türkçe"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1655 msgid "Unicode"
1656 msgstr "Unikod"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1663 msgid "Western"
1664 msgstr "Batı"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1669 msgid "Vietnamese"
1670 msgstr "Vietnamca"
1671
1672 #.
1673 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1674 #.
1675 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1676 msgid ""
1677 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1678 msgstr ""
1679 "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
1680 "gösterilmeyecek demektir."
1681
1682 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1683 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1684 msgstr ""
1685 "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok demektir."
1686
1687 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1688 msgid "Megaphone"
1689 msgstr "Megafon"
1690
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1692 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1693 msgid "Talk!"
1694 msgstr "Konuş!"
1695
1696 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1697 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1698 msgid "_About"
1699 msgstr "H_akkında"
1700
1701 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1702 msgid "_Information"
1703 msgstr "_Bilgi"
1704
1705 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1707 msgid "_Preferences"
1708 msgstr "_Tercihler"
1709
1710 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1711 msgid "Please configure a contact."
1712 msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
1713
1714 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1715 msgid "Select contact..."
1716 msgstr "Bağlantı seç..."
1717
1718 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1719 msgid "Presence"
1720 msgstr "Durum"
1721
1722 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1723 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1724 msgid "Set your own presence"
1725 msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
1726
1727 #: ../src/empathy.c:588
1728 msgid "Don't connect on startup"
1729 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
1730
1731 #: ../src/empathy.c:592
1732 msgid "Don't show the contact list on startup"
1733 msgstr "Başlangıçta bağlantı listesini gösterme"
1734
1735 #: ../src/empathy.c:596
1736 msgid "Show the accounts dialog"
1737 msgstr "Hesaplar penceresini göster"
1738
1739 #: ../src/empathy.c:608
1740 msgid "- Empathy IM Client"
1741 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
1742
1743 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1744 msgid ""
1745 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1746 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1747 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1748 "version."
1749 msgstr ""
1750 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
1751 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
1752 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
1753
1754 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1755 msgid ""
1756 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1758 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1759 "details."
1760 msgstr ""
1761 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
1762 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
1763 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
1764
1765 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1766 msgid ""
1767 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1768 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1769 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1770 msgstr ""
1771 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
1772 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1773 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
1774
1775 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1776 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1777 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
1778
1779 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1780 msgid "translator-credits"
1781 msgstr ""
1782 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
1783 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
1784
1785 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1786 #. * down this file.
1787 #.
1788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1789 msgid "There has been an error "
1790 msgstr "Oluşan hata "
1791
1792 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1794 msgid "while importing the accounts."
1795 msgstr "hesaplar içe aktarılırken gerçekleşti."
1796
1797 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1799 msgid "while parsing the account details."
1800 msgstr "hesap bilgileri ayrıştırılırken gerçekleşti."
1801
1802 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1804 msgid "while creating the account."
1805 msgstr "hesap oluştururken gerçekleşti."
1806
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1808 #, c-format
1809 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1810 msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
1811
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1813 msgid ""
1814 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1815 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1816 msgstr ""
1817 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
1818 "sihirbazdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
1819
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1821 msgid "An error occurred"
1822 msgstr "Bir hata oluştu"
1823
1824 #. Create account
1825 #. To translator: %s is the protocol name
1826 #. Create account
1827 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1828 #. * "Yahoo!
1829 #.
1830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101
1832 #, c-format
1833 msgid "New %s account"
1834 msgstr "Yeni %s hesabı"
1835
1836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1837 msgid "What kind of chat account do you have?"
1838 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
1839
1840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1841 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1842 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
1843
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1845 msgid "Enter your account details"
1846 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
1847
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1849 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1850 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
1851
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1853 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1854 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
1855
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1857 msgid "Enter the details for the new account"
1858 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
1859
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1861 msgid ""
1862 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1863 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1864 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1865 "calls."
1866 msgstr ""
1867 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
1868 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
1869 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
1870 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
1871
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1873 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1874 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
1875
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1877 msgid "Yes, import my account details from "
1878 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
1879
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1881 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1882 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
1883
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1885 msgid "No, I want a new account"
1886 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
1887
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1889 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1890 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
1891
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1893 msgid "Select the accounts you want to import:"
1894 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
1895
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1899 msgid "Yes"
1900 msgstr "Evet"
1901
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1903 msgid "No, that's all for now"
1904 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
1905
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1907 msgid "Welcome to Empathy"
1908 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
1909
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1911 msgid "Import your existing accounts"
1912 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
1913
1914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "You are about to remove your %s account!\n"
1918 "Are you sure you want to proceed?"
1919 msgstr ""
1920 "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
1921 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
1922
1923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
1924 msgid ""
1925 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1926 "decide to proceed.\n"
1927 "\n"
1928 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1929 "be available."
1930 msgstr ""
1931 "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
1932 "kaldırılmayacaktır.\n"
1933 "\n"
1934 "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
1935 "erişilebilir olacaklardır."
1936
1937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1938 msgid "Accounts"
1939 msgstr "Hesaplar"
1940
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1942 msgid "Add new"
1943 msgstr "Yeni ekle"
1944
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1946 msgid "Cr_eate"
1947 msgstr "O_luştur"
1948
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1950 msgid "No protocol installed"
1951 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
1952
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1954 msgid ""
1955 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1956 "you want to use."
1957 msgstr ""
1958 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
1959 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
1960
1961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1962 msgid "_Add..."
1963 msgstr "_Ekle..."
1964
1965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1966 msgid "_Create a new account"
1967 msgstr "_Yeni bir hesap oluştur"
1968
1969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1970 msgid "_Reuse an existing account"
1971 msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
1972
1973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1974 msgid "account"
1975 msgstr "hesap"
1976
1977 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1978 msgid "Contrast"
1979 msgstr "Karşıtlık"
1980
1981 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1982 msgid "Brightness"
1983 msgstr "Parlaklık"
1984
1985 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1986 msgid "Gamma"
1987 msgstr "Gama"
1988
1989 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1990 msgid "Volume"
1991 msgstr "Ses Seviyesi"
1992
1993 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1994 msgid "Connecting..."
1995 msgstr "Bağlanıyor..."
1996
1997 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1998 msgid "_Sidebar"
1999 msgstr "_Kenar çubuğu"
2000
2001 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2002 msgid "Dialpad"
2003 msgstr "Tuş Takımı"
2004
2005 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2006 msgid "Audio input"
2007 msgstr "Ses girişi"
2008
2009 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2010 msgid "Video input"
2011 msgstr "Video girişi"
2012
2013 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2014 #. * in the window title
2015 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2016 #, c-format
2017 msgid "Call with %s"
2018 msgstr "%s ile çağrı"
2019
2020 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2021 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2022 msgid "Call"
2023 msgstr "Çağrı"
2024
2025 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2026 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2027 #, c-format
2028 msgid "Connected — %d:%02dm"
2029 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
2030
2031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2032 msgid "Hang up"
2033 msgstr "Askıya al"
2034
2035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2036 msgid "Redial"
2037 msgstr "Tekrar arama"
2038
2039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2040 msgid "Send Audio"
2041 msgstr "Ses Gönder"
2042
2043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2044 msgid "Send video"
2045 msgstr "Görüntü Gönder"
2046
2047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2048 msgid "Video preview"
2049 msgstr "Video önizlemesi"
2050
2051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2052 msgid "_Call"
2053 msgstr "_Ara"
2054
2055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2056 msgid "_View"
2057 msgstr "_Görünüm"
2058
2059 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2060 #, c-format
2061 msgid "Conversations (%d)"
2062 msgstr "Konuşmalar (%d)"
2063
2064 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2065 msgid "Typing a message."
2066 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
2067
2068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2069 msgid "C_lear"
2070 msgstr "Temiz_le"
2071
2072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2073 msgid "Chat"
2074 msgstr "Sohbet"
2075
2076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2077 msgid "Insert _Smiley"
2078 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
2079
2080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2081 msgid "Move Tab _Left"
2082 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
2083
2084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2085 msgid "Move Tab _Right"
2086 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
2087
2088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2089 msgid "_Contact"
2090 msgstr "_Bağlantı"
2091
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2093 msgid "_Contents"
2094 msgstr "_İçindekiler"
2095
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2097 msgid "_Conversation"
2098 msgstr "Ko_nuşmalar"
2099
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2101 msgid "_Detach Tab"
2102 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
2103
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2105 msgid "_Favorite Chatroom"
2106 msgstr "_Sık Kullanılan Sohbet Odası"
2107
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2109 msgid "_Help"
2110 msgstr "_Yardım"
2111
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2113 msgid "_Next Tab"
2114 msgstr "_Sonraki Sekme"
2115
2116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2117 msgid "_Previous Tab"
2118 msgstr "Ö_nceki Sekme"
2119
2120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2121 msgid "_Show Contact List"
2122 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
2123
2124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2125 msgid "_Tabs"
2126 msgstr "Sek_meler"
2127
2128 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2129 msgid "Name"
2130 msgstr "Ad"
2131
2132 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2133 msgid "Room"
2134 msgstr "Oda"
2135
2136 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2137 msgid "Auto-Connect"
2138 msgstr "Otomatik-Bağlan"
2139
2140 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2141 msgid "Manage Favorite Rooms"
2142 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
2143
2144 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2145 msgid "Incoming call"
2146 msgstr "Gelen çağrı"
2147
2148 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2149 #, c-format
2150 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2151 msgstr "%s sizi arıyor, cevap vermek istiyor musunuz?"
2152
2153 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2154 msgid "_Reject"
2155 msgstr "_Reddet"
2156
2157 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2158 msgid "_Answer"
2159 msgstr "Cev_apla"
2160
2161 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2162 #, c-format
2163 msgid "Incoming call from %s"
2164 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
2165
2166 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2167 #, c-format
2168 msgid "%s is offering you an invitation"
2169 msgstr "%s size bir davet öneriyor"
2170
2171 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2172 msgid "An external application will be started to handle it."
2173 msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
2174
2175 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2176 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2177 msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
2178
2179 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2180 msgid "Room invitation"
2181 msgstr "Oda daveti"
2182
2183 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2184 #, c-format
2185 msgid "%s is inviting you to join %s"
2186 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
2187
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2189 msgid "_Decline"
2190 msgstr "_Reddet"
2191
2192 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2194 msgid "_Join"
2195 msgstr "_Katıl"
2196
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2198 #, c-format
2199 msgid "%s invited you to join %s"
2200 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
2201
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2203 #, c-format
2204 msgid "Incoming file transfer from %s"
2205 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
2206
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2208 #, c-format
2209 msgid "Subscription requested by %s"
2210 msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
2211
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "\n"
2216 "Message: %s"
2217 msgstr ""
2218 "\n"
2219 "Mesaj: %s"
2220
2221 #. someone is logging off
2222 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2223 #, c-format
2224 msgid "%s is now offline."
2225 msgstr "%s şimdi çevrimdışı."
2226
2227 #. someone is logging in
2228 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2229 #, c-format
2230 msgid "%s is now online."
2231 msgstr "%s şimdi çevrimiçi."
2232
2233 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2235 #, c-format
2236 msgid "%u:%02u.%02u"
2237 msgstr "%u:%02u.%02u"
2238
2239 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2241 #, c-format
2242 msgid "%02u.%02u"
2243 msgstr "%02u.%02u"
2244
2245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2246 msgctxt "file transfer percent"
2247 msgid "Unknown"
2248 msgstr "Bilinmiyor"
2249
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2251 #, c-format
2252 msgid "%s of %s at %s/s"
2253 msgstr "%s / %s hız %s/s"
2254
2255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2256 #, c-format
2257 msgid "%s of %s"
2258 msgstr "%s / %s"
2259
2260 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2262 #, c-format
2263 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2264 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
2265
2266 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2268 #, c-format
2269 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2270 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
2271
2272 #. translators: first %s is filename, second %s
2273 #. * is the contact name
2274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2275 #, c-format
2276 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2277 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
2278
2279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2280 msgid "Error receiving a file"
2281 msgstr "Dosya alırken hata"
2282
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2284 #, c-format
2285 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2286 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
2287
2288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2289 msgid "Error sending a file"
2290 msgstr "Dosya gönderirken hata"
2291
2292 #. translators: first %s is filename, second %s
2293 #. * is the contact name
2294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2295 #, c-format
2296 msgid "\"%s\" received from %s"
2297 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
2298
2299 #. translators: first %s is filename, second %s
2300 #. * is the contact name
2301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2302 #, c-format
2303 msgid "\"%s\" sent to %s"
2304 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
2305
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2307 msgid "File transfer completed"
2308 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
2309
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2311 msgid "Waiting for the other participant's response"
2312 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
2313
2314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2315 #, c-format
2316 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2317 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
2318
2319 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2320 #, c-format
2321 msgid "Hashing \"%s\""
2322 msgstr "Karma \"%s\""
2323
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2325 msgid "%"
2326 msgstr "%%"
2327
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2329 msgid "File"
2330 msgstr "Dosya"
2331
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2333 msgid "Remaining"
2334 msgstr "Kalan"
2335
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2337 msgid "File Transfers"
2338 msgstr "Dosya Transferleri"
2339
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2341 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2342 msgstr ""
2343 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
2344
2345 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2346 msgid ""
2347 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2348 "importing accounts from Pidgin."
2349 msgstr ""
2350 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
2351 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
2352
2353 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2354 msgid "Import Accounts"
2355 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
2356
2357 #. Translators: this is the header of a treeview column
2358 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2359 msgid "Import"
2360 msgstr "İçe Aktar"
2361
2362 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2363 msgid "Protocol"
2364 msgstr "Protokol"
2365
2366 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2367 msgid "Source"
2368 msgstr "Kaynak"
2369
2370 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2371 #, c-format
2372 msgid "%s account"
2373 msgstr "%s hesabı"
2374
2375 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2376 msgid "_Edit account"
2377 msgstr "Hesabı düz_enle"
2378
2379 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2380 msgid "No error specified"
2381 msgstr "Hata belirtilmemiş"
2382
2383 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2384 msgid "Network error"
2385 msgstr "Ağ hatası"
2386
2387 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2388 msgid "Authentication failed"
2389 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
2390
2391 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2392 msgid "Encryption error"
2393 msgstr "Şifreleme hatası"
2394
2395 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2396 msgid "Name in use"
2397 msgstr "İsim kullanımda"
2398
2399 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2400 msgid "Certificate not provided"
2401 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
2402
2403 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2404 msgid "Certificate untrusted"
2405 msgstr "Sertifika güvenilmez"
2406
2407 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2408 msgid "Certificate expired"
2409 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
2410
2411 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2412 msgid "Certificate not activated"
2413 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
2414
2415 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2416 msgid "Certificate hostname mismatch"
2417 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
2418
2419 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2420 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2421 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
2422
2423 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2424 msgid "Certificate self-signed"
2425 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
2426
2427 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2428 msgid "Certificate error"
2429 msgstr "Sertifika hatası"
2430
2431 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2432 msgid "Unknown error"
2433 msgstr "Bilinmeyen hata"
2434
2435 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2436 msgid "Show and edit accounts"
2437 msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
2438
2439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2440 msgid "Contact List"
2441 msgstr "Bağlantı Listesi"
2442
2443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2444 msgid "Contacts on a _Map"
2445 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
2446
2447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2448 msgid "Context"
2449 msgstr "Bağlam"
2450
2451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2452 msgid "Join _Favorites"
2453 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
2454
2455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2456 msgid "Manage Favorites"
2457 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
2458
2459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2460 msgid "N_ormal Size"
2461 msgstr "_Normal Boyut"
2462
2463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2464 msgid "Normal Size With _Avatars"
2465 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
2466
2467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2468 msgid "Sort by _Name"
2469 msgstr "_Ada Göre Sırala"
2470
2471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2472 msgid "Sort by _Status"
2473 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
2474
2475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2476 msgid "_Accounts"
2477 msgstr "Hes_aplar"
2478
2479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2480 msgid "_Compact Size"
2481 msgstr "_Sıkışık Boyut"
2482
2483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2484 msgid "_Debug"
2485 msgstr "_Hata Ayıklama"
2486
2487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2488 msgid "_File Transfers"
2489 msgstr "_Dosya Transferleri"
2490
2491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2492 msgid "_Join..."
2493 msgstr "_Katıl..."
2494
2495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2496 msgid "_New Conversation..."
2497 msgstr "Ye_ni Konuşma..."
2498
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2500 msgid "_Offline Contacts"
2501 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
2502
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2504 msgid "_Personal Information"
2505 msgstr "_Kişisel Bilgi"
2506
2507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2508 msgid "_Previous Conversations"
2509 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
2510
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2512 msgid "_Room"
2513 msgstr "_Oda"
2514
2515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2516 msgid "Chat Room"
2517 msgstr "Sohbet Odası"
2518
2519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2520 msgid "Members"
2521 msgstr "Üyeler"
2522
2523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2524 #, c-format
2525 msgctxt ""
2526 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2527 "and a number."
2528 msgid ""
2529 "<b>%s</b>\n"
2530 "Invite required: %s\n"
2531 "Password required: %s\n"
2532 "Members: %s"
2533 msgstr ""
2534 "<b>%s</b>\n"
2535 "Davet gerekli: %s\n"
2536 "Parola gerekli: %s\n"
2537 "Kanaldakiler: %s"
2538
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2541 msgid "No"
2542 msgstr "Hayır"
2543
2544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2545 msgid "Could not start room listing"
2546 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
2547
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2549 msgid "Could not stop room listing"
2550 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
2551
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2553 msgid "Couldn't load room list"
2554 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
2555
2556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2557 msgid ""
2558 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2559 msgstr ""
2560 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
2561 "odaya tıklayın."
2562
2563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2564 msgid ""
2565 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2566 "the current account's server"
2567 msgstr ""
2568 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
2569 "boş bırakın."
2570
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2572 msgid "Join Room"
2573 msgstr "Odaya Katıl"
2574
2575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2576 msgid "Room List"
2577 msgstr "Oda Listesi"
2578
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2580 msgid "_Room:"
2581 msgstr "_Oda:"
2582
2583 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2584 msgid "Message received"
2585 msgstr "Mesaj alındı"
2586
2587 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2588 msgid "Message sent"
2589 msgstr "Mesaj gönderildi"
2590
2591 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2592 msgid "New conversation"
2593 msgstr "Yeni sohbet"
2594
2595 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2596 msgid "Contact goes online"
2597 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
2598
2599 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2600 msgid "Contact goes offline"
2601 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
2602
2603 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2604 msgid "Account connected"
2605 msgstr "Hesap bağlı"
2606
2607 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2608 msgid "Account disconnected"
2609 msgstr "Hesap bağlı değil"
2610
2611 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2612 msgid "Language"
2613 msgstr "Dil"
2614
2615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2616 msgid "Allow _GPS usage"
2617 msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
2618
2619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2620 msgid "Allow _cellphone usage"
2621 msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
2622
2623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2624 msgid "Allow _network usage"
2625 msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
2626
2627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2628 msgid "Appearance"
2629 msgstr "Görünüm"
2630
2631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2632 msgid "Automatically _connect on startup "
2633 msgstr "_Başlangıçta otomatik olarak bağlan."
2634
2635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2636 msgid "Behavior"
2637 msgstr "Davranış"
2638
2639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2640 msgid "Chat Th_eme:"
2641 msgstr "Sohbet Teması:"
2642
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2644 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2645 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
2646
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2648 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2649 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
2650
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2652 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2653 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
2654
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2656 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2657 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
2658
2659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2660 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2661 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
2662
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2664 msgid "Enable spell checking for languages:"
2665 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
2666
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2668 msgid "General"
2669 msgstr "Genel"
2670
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2672 msgid "Geoclue Settings"
2673 msgstr "Geoclue Ayarlar"
2674
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2676 msgid "Location"
2677 msgstr "Konum"
2678
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2680 msgid "Notifications"
2681 msgstr "Uyarılar"
2682
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2684 msgid "Play sound for events"
2685 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
2686
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2688 msgid "Preferences"
2689 msgstr "Tercihler"
2690
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2692 msgid "Privacy"
2693 msgstr "Gizlilik"
2694
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2696 msgid ""
2697 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2698 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2699 "decimal place."
2700 msgstr ""
2701 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
2702 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
2703 "basamağa kadar doğru olacaktır."
2704
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2706 msgid "Show _smileys as images"
2707 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
2708
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2710 msgid "Show contact _list in rooms"
2711 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
2712
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2714 msgid "Sounds"
2715 msgstr "Sesler"
2716
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2718 msgid "Spell Checking"
2719 msgstr "İmla Denetimi"
2720
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2722 msgid ""
2723 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2724 "dictionary installed."
2725 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
2726
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2728 msgid "Themes"
2729 msgstr "Temalar"
2730
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2732 msgid "_Enable bubble notifications"
2733 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
2734
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2736 msgid "_Enable sound notifications"
2737 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
2738
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2740 msgid "_Open new chats in separate windows"
2741 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
2742
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2744 msgid "_Publish location to my contacts"
2745 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
2746
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2748 msgid "_Reduce location accuracy"
2749 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
2750
2751 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2752 msgid "Status"
2753 msgstr "Durum"
2754
2755 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2756 msgid "_Quit"
2757 msgstr "Çı_k"
2758
2759 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2762 msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
2763
2764 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2768 "application to handle it"
2769 msgstr ""
2770 "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
2771 "olan uygulamaya sahip değilsiniz."
2772
2773 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2774 msgid "Contact Map View"
2775 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
2776
2777 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2778 msgid "Error"
2779 msgstr "Hata"
2780
2781 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2782 msgid "Critical"
2783 msgstr "Kritik"
2784
2785 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2786 msgid "Warning"
2787 msgstr "Uyarı"
2788
2789 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2790 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2791 msgid "Message"
2792 msgstr "Mesaj"
2793
2794 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2795 msgid "Info"
2796 msgstr "Bilgi"
2797
2798 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2799 msgid "Debug"
2800 msgstr "Debug"
2801
2802 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
2803 msgid "Save"
2804 msgstr "Kayıt"
2805
2806 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
2807 msgid "Debug Window"
2808 msgstr "Debug Penceresi"
2809
2810 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
2811 msgid "Pause"
2812 msgstr "Duraklat"
2813
2814 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
2815 msgid "Level "
2816 msgstr "Seviye"
2817
2818 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2819 msgid "Time"
2820 msgstr "Zaman"
2821
2822 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2823 msgid "Domain"
2824 msgstr "Alan"
2825
2826 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2827 msgid "Category"
2828 msgstr "Kategori"
2829
2830 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2831 msgid "Level"
2832 msgstr "Seviye"
2833
2834 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
2835 msgid ""
2836 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2837 "extension."
2838 msgstr ""
2839 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."