1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 20:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgstr "Kamera aygıtı"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Camera position"
52 msgstr "Kamera konumu"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
59 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Chat window theme"
64 msgstr "Sohbet penceresi teması"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Chat window theme variant"
68 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
91 msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
96 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgid "Default directory to select an avatar image from"
100 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
103 msgid "Disable popup notifications when away"
104 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Disable sounds when away"
108 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Display incoming events in the status area"
112 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Echo cancellation support"
124 msgstr "Yankı giderme desteği"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy can publish the user's location"
128 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
132 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
136 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
140 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Empathy default download folder"
144 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Empathy should auto-away when idle"
148 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
152 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
161 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
165 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Enable popup notifications for new messages"
169 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Enable spell checker"
173 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Hide main window"
177 msgstr "Ana pencereyi gizle"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Hide the main window."
181 msgstr "Ana pencereyi gizle."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
185 msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Nick completed character"
189 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Open new chats in separate windows"
193 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Path of the Adium theme to use"
197 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
202 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Play a sound for new conversations"
210 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Play a sound when a contact logs in"
218 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound when a contact logs out"
222 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Play a sound when we log in"
226 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Play a sound when we log out"
230 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
234 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
238 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
242 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Position the camera preview should be during a call."
246 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Show Balance in contact list"
250 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgstr "Avatarları göster"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Show contact list in rooms"
258 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Show hint about closing the main window"
262 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Show offline contacts"
266 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Show protocols"
270 msgstr "İletişim kurallarını göster"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Spell checking languages"
274 msgstr "İmla denetimi dilleri"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "The default folder to save file transfers in."
278 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
282 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "The position for the chat window side pane"
286 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
290 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
321 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
326 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
330 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
331 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
334 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
336 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
340 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
342 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
343 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
347 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
349 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
353 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
368 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
369 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
373 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
381 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
386 "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
387 "etkinleştirilmeyeceği."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
392 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
396 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
398 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
402 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
405 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
406 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
410 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
417 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
421 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
426 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
430 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
434 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
439 "the chat is already opened, but not focused."
441 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
442 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
445 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
447 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
451 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
455 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
457 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki bağlantılar için avatar "
458 "gösterilip gösterilmeyeceği."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
461 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
463 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
466 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
467 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
470 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
472 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
476 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
477 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
480 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
481 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
485 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
486 "'x' button in the title bar."
488 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
489 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
492 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
493 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
497 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
498 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
499 "the contact list by state."
501 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
502 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
503 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
505 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
506 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
507 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
510 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
512 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
513 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "Bilinmeyen sebep"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
544 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
545 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
548 msgid "File transfer not supported by remote contact"
549 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
552 msgid "The selected file is not a regular file"
553 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
556 msgid "The selected file is empty"
557 msgstr "Seçilen dosya boş"
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
561 msgid "Missed call from %s"
562 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
564 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
573 msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
577 msgstr "Ulaşılabilir"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
612 msgid "Network error"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
616 msgid "Authentication failed"
617 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
620 msgid "Encryption error"
621 msgstr "Şifreleme hatası"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
625 msgstr "İsim kullanımda"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
628 msgid "Certificate not provided"
629 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
632 msgid "Certificate untrusted"
633 msgstr "Sertifika güvenilmez"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
636 msgid "Certificate expired"
637 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
640 msgid "Certificate not activated"
641 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
644 msgid "Certificate hostname mismatch"
645 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
648 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
649 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
652 msgid "Certificate self-signed"
653 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
656 msgid "Certificate error"
657 msgstr "Sertifika hatası"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
660 msgid "Encryption is not available"
661 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
664 msgid "Certificate is invalid"
665 msgstr "Sertifika geçerli"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
668 msgid "Connection has been refused"
669 msgstr "Bağlantı reddedildi"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
672 msgid "Connection can't be established"
673 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
676 msgid "Connection has been lost"
677 msgstr "Bağlantı koptu"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
680 msgid "This resource is already connected to the server"
681 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
685 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
689 msgid "The account already exists on the server"
690 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
693 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
694 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
697 msgid "Certificate has been revoked"
698 msgstr "Sertifika iptal edildi"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
702 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
704 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
709 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
710 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
712 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
713 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
716 msgid "Your software is too old"
717 msgstr "Yazılımınız çok eski"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
720 msgid "People Nearby"
721 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
725 msgstr "Yahoo! Japonya"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
732 msgid "Facebook Chat"
733 msgstr "Facebook Sohbet"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
737 msgid "%d second ago"
738 msgid_plural "%d seconds ago"
739 msgstr[0] "%d saniye önce"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
743 msgid "%d minute ago"
744 msgid_plural "%d minutes ago"
745 msgstr[0] "%d dakika önce"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
750 msgid_plural "%d hours ago"
751 msgstr[0] "%d saat önce"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
756 msgid_plural "%d days ago"
757 msgstr[0] "%d gün önce"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
762 msgid_plural "%d weeks ago"
763 msgstr[0] "%d hafta önce"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
768 msgid_plural "%d months ago"
769 msgstr[0] "%d ay önce"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
772 msgid "in the future"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
777 msgstr "Tüm hesaplar"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
780 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
807 msgstr "Kullanıcı Adı:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
818 msgid "This account already exists on the server"
819 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
822 msgid "Create a new account on the server"
823 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
825 #. To translators: The first parameter is the login id and the
826 #. * second one is the network. The resulting string will be something
827 #. * like: "MyUserName on freenode".
828 #. * You should reverse the order of these arguments if the
829 #. * server should come before the login id in your locale.
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
833 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
835 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
836 #. * string will be something like: "Jabber Account"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
847 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
848 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
879 msgid "Remember Password"
880 msgstr "Parolayı Anımsa"
882 #. remember password ticky box
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
891 msgid "Remember password"
892 msgstr "Parolayı anımsa"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
895 msgid "Screen _Name:"
896 msgstr "Görüne_n İsim:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
899 msgid "What is your AIM password?"
900 msgstr "AIM parolanız nedir?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
903 msgid "What is your AIM screen name?"
904 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> username"
927 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
936 msgid "What is your GroupWise User ID?"
937 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
940 msgid "What is your GroupWise password?"
941 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
944 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
945 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
949 msgid "Ch_aracter set:"
950 msgstr "K_arakter kümesi:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
957 msgid "What is your ICQ UIN?"
958 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
961 msgid "What is your ICQ password?"
962 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
981 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
982 #. * best to keep the English version.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
987 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
988 #. * best to keep the English version.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
998 msgid "Character set:"
999 msgstr "Karakter kümesi:"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1003 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1006 "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz parola "
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1026 msgid "Quit message:"
1027 msgstr "Çıkış mesajı:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1031 msgstr "Geçek isim:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1038 msgid "What is your IRC nickname?"
1039 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1042 msgid "Which IRC network?"
1043 msgstr "Hangi IRC ağı?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1046 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1047 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1050 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1051 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1054 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1055 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1058 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1059 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1062 msgid "Override server settings"
1063 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1073 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1076 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1077 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1078 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1079 "Facebook username if you don't have one."
1081 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1082 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1083 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1084 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1087 msgid "Use old SS_L"
1088 msgstr "Eski SS_L kullan"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1091 msgid "What is your Facebook password?"
1092 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1095 msgid "What is your Facebook username?"
1096 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1099 msgid "What is your Google ID?"
1100 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1103 msgid "What is your Google password?"
1104 msgstr "Google parolanız nedir?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1107 msgid "What is your Jabber ID?"
1108 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1111 msgid "What is your Jabber password?"
1112 msgstr "Jabber parolanız?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1115 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1116 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1119 msgid "What is your desired Jabber password?"
1120 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1123 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1124 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1127 msgid "What is your Windows Live ID?"
1128 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1131 msgid "What is your Windows Live password?"
1132 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1135 msgid "E-_mail address:"
1136 msgstr "E-_posta adresi:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1143 msgid "_First Name:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1148 msgstr "_Jabber ID:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1155 msgid "_Published Name:"
1156 msgstr "_Görünen İsim:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1159 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1160 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1163 msgid "Authentication username:"
1164 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1167 msgid "Discover Binding"
1168 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1171 msgid "Discover the STUN server automatically"
1172 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1175 msgid "Ignore TLS Errors"
1176 msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1179 msgid "Interval (seconds)"
1180 msgstr "Aralık (saniye)"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1183 msgid "Keep-Alive Options"
1184 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1187 msgid "Loose Routing"
1188 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1195 msgid "Miscellaneous Options"
1196 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1199 msgid "NAT Traversal Options"
1200 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1207 msgid "Proxy Options"
1208 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1211 msgid "STUN Server:"
1212 msgstr "STUN Sunucusu:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1224 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1225 msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1228 msgid "What is your SIP account password?"
1229 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1232 msgid "What is your SIP login ID?"
1233 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1237 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1240 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1241 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1244 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1245 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1248 msgid "What is your Yahoo! password?"
1249 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1253 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1256 msgid "_Room List locale:"
1257 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1261 msgid "Couldn't convert image"
1262 msgstr "Resim çevirilemedi"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1265 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1266 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1269 msgid "Couldn't save picture to file"
1270 msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1273 msgid "Select Your Avatar Image"
1274 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1277 msgid "Take a picture..."
1278 msgstr "Resim çek..."
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1290 msgstr "Tüm Dosyalar"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1293 msgid "Click to enlarge"
1294 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1298 msgid "There was an error starting the call"
1299 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1302 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1303 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1306 msgid "The specified contact is offline"
1307 msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1310 msgid "The specified contact is not valid"
1311 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1314 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1315 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1318 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1319 msgstr "Bu çağrıyı gerçekleştirmek için yeterli krediniz yok"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1322 msgid "Failed to open private chat"
1323 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1326 msgid "Topic not supported on this conversation"
1327 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1330 msgid "You are not allowed to change the topic"
1331 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1335 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1336 msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1339 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1340 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1343 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1344 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1347 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1348 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1351 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1352 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1356 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1359 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1360 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1363 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1364 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1367 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1368 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1371 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1372 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1375 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1376 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1380 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1381 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1382 "join a new chat room\""
1384 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder. Bu, '/' ile başlayan bir "
1385 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1386 "odasına katılmak için kullanılır''"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1389 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1390 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1394 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1397 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1398 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1403 msgstr "Kullanım: %s"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1406 msgid "Unknown command"
1407 msgstr "Bilinmeyen komut"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1410 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1412 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1415 msgid "insufficient balance to send message"
1416 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1421 msgid "Error sending message '%s': %s"
1422 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1427 msgid "Error sending message: %s"
1428 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1430 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1431 #. * account to send the message.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1434 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1435 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye. <a href='%s'>Kredi yükle</a>."
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1439 msgstr "kapasitesiz"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1446 msgid "invalid contact"
1447 msgstr "geçersiz bağlantı"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1450 msgid "permission denied"
1451 msgstr "izin verilmedi"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1454 msgid "too long message"
1455 msgstr "çok uzun mesaj"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1458 msgid "not implemented"
1459 msgstr "uygulanmamış"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1471 msgid "Topic set to: %s"
1472 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1475 msgid "No topic defined"
1476 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1479 msgid "(No Suggestions)"
1480 msgstr "(Öneri Yok)"
1482 #. translators: %s is the selected word
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1485 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1486 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1488 #. translators: first %s is the selected word,
1489 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1492 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1493 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1496 msgid "Insert Smiley"
1497 msgstr "Gülümseme Ekle"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1505 #. Spelling suggestions
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1507 msgid "_Spelling Suggestions"
1508 msgstr "_Yazım Önerileri"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1511 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1512 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1516 msgid "%s has disconnected"
1517 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1519 #. translators: reverse the order of these arguments
1520 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1524 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1525 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1529 msgid "%s was kicked"
1530 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1532 #. translators: reverse the order of these arguments
1533 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1537 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1538 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1542 msgid "%s was banned"
1543 msgstr "%s yasaklandı"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1547 msgid "%s has left the room"
1548 msgstr "%s odayı terk etti"
1550 #. Note to translators: this string is appended to
1551 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1552 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1553 #. * please let us know. :-)
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1562 msgid "%s has joined the room"
1563 msgstr "%s odaya katıldı"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1567 msgid "%s is now known as %s"
1568 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1570 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1571 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1572 #. * we get the new handler.
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1576 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1577 msgid "Disconnected"
1578 msgstr "Bağlı Değil"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1582 msgid "Would you like to store this password?"
1583 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1591 msgstr "Şimdi değil"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1596 msgstr "Yeniden Dene"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1599 msgid "Wrong password; please try again:"
1600 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1604 msgid "This room is protected by a password:"
1605 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1616 msgid "Conversation"
1619 #. Translators: this string is a something like
1620 #. * "Escher Cat (SMS)"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1627 msgid "Unknown or invalid identifier"
1628 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1631 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1632 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1635 msgid "Contact blocking unavailable"
1636 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1639 msgid "Permission Denied"
1640 msgstr "İzin verilmedi"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1643 msgid "Could not block contact"
1644 msgstr "Kişi engellenemedi"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1647 msgid "Edit Blocked Contacts"
1648 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1650 #. Account and Identifier
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1671 #. Copy Link Address menu item
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1674 msgid "_Copy Link Address"
1675 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1677 #. Open Link menu item
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1683 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1684 #. * chat windows (strftime format string)
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1687 msgstr "%A %B %d %Y"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1690 msgid "Personal Information"
1691 msgstr "Kişisel Bilgi"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1696 msgstr "Yeni Bağlantı"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1702 msgstr "%s engellensin mi?"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1707 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1709 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1719 msgid "_Report this contact as abusive"
1720 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1721 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1724 msgid "Decide _Later"
1725 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1728 msgid "Subscription Request"
1729 msgstr "Kayıt İsteği"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1733 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1737 msgid "Search contacts"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1745 msgid "_Add Contact"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1749 msgid "No contacts found"
1750 msgstr "Kişi bulunamadı"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1753 msgid "Your message introducing yourself:"
1754 msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1757 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1758 msgstr "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1767 msgid "Country ISO Code:"
1768 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1792 msgid "Postal Code:"
1793 msgstr "Posta Kodu:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1822 msgid "Description:"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1832 msgid "Accuracy Level:"
1833 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1842 msgid "Vertical Error (meters):"
1843 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1847 msgid "Horizontal Error (meters):"
1848 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1862 msgid "Climb Speed:"
1863 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1867 msgid "Last Updated on:"
1868 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1893 #. translators: format is "Location, $date"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1902 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1903 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1908 msgstr "Avatarı Kaydet"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1912 msgid "Unable to save avatar"
1913 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1920 msgid "Phone number"
1921 msgstr "Telefon numarası"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1924 msgid "E-mail address"
1925 msgstr "E-posta adresi"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1935 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1936 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1937 #. * with their IM client.
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1940 msgstr "Son görüşme:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1943 msgid "Connected from:"
1944 msgstr "Şuradan bağlandı:"
1946 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1947 #. * and should bin this.
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1949 msgid "Away message:"
1950 msgstr "Uzak mesajı:"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1966 msgstr "sesli çağrı"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1970 msgstr "tercih edilen"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1981 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1982 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1991 msgid "Client Information"
1992 msgstr "İstemci Bilgileri"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2000 msgid "Contact Details"
2001 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
2003 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2004 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2008 msgstr "Tanımlayıcı:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2012 msgid "Information requested…"
2013 msgstr "Bilgi isteniyor..."
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2017 msgstr "İşletim Sistemi:"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2029 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2030 "select more than one group or no groups."
2032 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
2033 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2040 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2045 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2050 msgid "The following identity will be blocked:"
2051 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2052 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2055 msgid "The following identity can not be blocked:"
2056 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2057 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2060 msgid "Edit Contact Information"
2061 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
2063 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2065 msgid "Linked Contacts"
2066 msgstr "Bağlı Kişiler"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2069 msgid "Select contacts to link"
2070 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2073 msgid "New contact preview"
2074 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2077 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2078 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2080 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2081 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2082 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2089 msgid "Select account to use to place the call"
2090 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
2092 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2114 msgid "_Block Contact"
2115 msgstr "Kişiyi _Engelle"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2133 msgstr "_Sesli Arama"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2138 msgstr "_Video Arama"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2142 msgid "_Previous Conversations"
2143 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2147 msgstr "Dosya Gönder"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2150 msgid "Share My Desktop"
2151 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2159 msgid "Infor_mation"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2163 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2167 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2168 #. * to form a meta-contact".
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2170 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2171 msgid "_Link Contacts…"
2172 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2175 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2176 msgid "Inviting you to this room"
2177 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2180 msgid "_Invite to Chat Room"
2181 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2184 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
2185 msgid "_Add Contact…"
2186 msgstr "Kişi _Ekle..."
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2189 msgid "Delete and _Block"
2190 msgstr "Sil ve _Engelle"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2194 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2195 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2198 msgid "Removing group"
2199 msgstr "Grup kaldırılıyor"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2209 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2210 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2215 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2216 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2218 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2219 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2222 msgid "Removing contact"
2223 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2227 msgid "Linked contact containing %u contact"
2228 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2229 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2232 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2233 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2236 msgid "Online from a phone or mobile device"
2237 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2244 msgid "Choose an IRC network"
2245 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2248 msgid "Reset _Networks List"
2249 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2252 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2258 msgstr "yeni sunucu"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2264 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2265 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2268 msgid "Link Contacts"
2269 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2272 msgctxt "Unlink individual (button)"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2278 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2279 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2282 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2283 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2291 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2292 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2296 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2297 "split the linked contacts into separate contacts."
2299 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2300 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2303 msgctxt "Unlink individual (button)"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2322 msgstr "%s'de Sohbet Et"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2326 msgid "Chat with %s"
2327 msgstr "%s ile Sohbet Et"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2331 msgctxt "A date with the time"
2332 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2333 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
2335 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2338 msgid "<i>* %s %s</i>"
2339 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2341 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2342 #. * The string in bold is the sender's name
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2345 msgid "<b>%s:</b> %s"
2346 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2351 msgid_plural "%s seconds"
2352 msgstr[0] "%s saniye"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2357 msgid_plural "%s minutes"
2358 msgstr[0] "%s dakika"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2362 msgid "Call took %s, ended at %s"
2363 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2373 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2381 msgstr "Herhangi bir zaman"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2386 msgstr "Herhangi biri"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2398 msgstr "Herhangi bir şey"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2402 msgstr "Yazılı sohbetler"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2410 msgid "Incoming calls"
2411 msgstr "Gelen çağrılar"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2414 msgid "Outgoing calls"
2415 msgstr "Giden çağrılar"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2418 msgid "Missed calls"
2419 msgstr "Cevapsız çağrılar"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2426 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2428 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2432 msgstr "Tümünü Temizle"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2435 msgid "Delete from:"
2436 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2439 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2440 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor...</span>"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2448 msgid "Delete All History..."
2449 msgstr "Tüm Geçmişi Sil..."
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2463 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2476 msgid "The contact is offline"
2477 msgstr "Bu kişi çevrimdışı"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2480 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2481 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz ya da bilinmiyor"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2484 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2485 msgstr "Bu kişi, bu türden görüşmeyi desteklemiyor"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2488 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2489 msgstr "İstenen işlev, bu iletişim kuralına uygulanmamış"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2492 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2493 msgstr "Verilen kişi ile bir görüşme başlatılamadı"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2496 msgid "You are banned from this channel"
2497 msgstr "Bu kanalda yasaklısınız"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2500 msgid "This channel is full"
2501 msgstr "Bu kanal tamamen dolu"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2504 msgid "You must be invited to join this channel"
2505 msgstr "Bu kanala katılmak için davet edilmiş olmanız gerekiyor"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2508 msgid "Can't proceed while disconnected"
2509 msgstr "Bağlı değilken devam edilemez"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2512 msgid "Permission denied"
2513 msgstr "İzin verilmedi"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2516 msgid "There was an error starting the conversation"
2517 msgstr "Görüşme başlatılırken bir hata oluştu"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2521 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2522 msgstr "Kişi belirteci ya da telefon numarası girin:"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2526 msgid "New Conversation"
2527 msgstr "Yeni Konuşma"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2532 msgstr "_Video Arama"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2537 msgstr "_Sesli Arama"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2546 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2547 msgstr "<b>%s</b> hesabı için kimlik doğrulama başarısız oldu"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2553 "Enter your password for account\n"
2556 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2560 #. COL_STATE_ICON_NAME
2562 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2563 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2567 msgid "Custom Message…"
2568 msgstr "Özel İleti..."
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2572 msgid "Edit Custom Messages…"
2573 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2576 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2577 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2580 msgid "Click to make this status a favorite"
2581 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2585 msgstr "Durum ayarı"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Özel iletiler..."
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Yeni %s hesabı"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2607 msgstr "BÜYÜK/kü_çük harf eşleştir"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2610 msgid "Phrase not found"
2611 msgstr "İfade bulunamadı"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2622 msgid "Received an instant message"
2623 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2626 msgid "Sent an instant message"
2627 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2630 msgid "Incoming chat request"
2631 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2634 msgid "Contact connected"
2635 msgstr "Bağlantı bağlı"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2638 msgid "Contact disconnected"
2639 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2642 msgid "Connected to server"
2643 msgstr "Sunucuya bağlı"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2646 msgid "Disconnected from server"
2647 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2650 msgid "Incoming voice call"
2651 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2654 msgid "Outgoing voice call"
2655 msgstr "Giden sesli çağrı"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2658 msgid "Voice call ended"
2659 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2662 msgid "Edit Custom Messages"
2663 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2667 msgid "Message edited at %s"
2668 msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2691 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2692 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2695 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2696 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2699 msgid "The certificate has expired."
2700 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2703 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2704 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2707 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2708 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2711 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2712 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2715 msgid "The certificate is self-signed."
2716 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2720 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2722 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2725 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2726 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2729 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2730 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2733 msgid "The certificate is malformed."
2734 msgstr "Sertifika kusurlu."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2738 msgid "Expected hostname: %s"
2739 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2743 msgid "Certificate hostname: %s"
2744 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2751 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2752 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2755 msgid "Remember this choice for future connections"
2756 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2759 msgid "Certificate Details"
2760 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2763 msgid "Unable to open URI"
2764 msgstr "URI açılamıyor"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2767 msgid "Select a file"
2768 msgstr "Bir dosya seçin"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2771 msgid "Insufficient free space to save file"
2772 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2777 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2778 "Please choose another location."
2780 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2781 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2785 msgid "Incoming file from %s"
2786 msgstr "%s'den gelen dosya"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2789 msgid "Current Locale"
2790 msgstr "Şimdiki Yerel"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2817 msgid "Central European"
2818 msgstr "Orta Avrupa"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2824 msgid "Chinese Simplified"
2825 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2830 msgid "Chinese Traditional"
2831 msgstr "Geleneksel Çince"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2847 msgid "Cyrillic/Russian"
2848 msgstr "Kiril/Rusça"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2852 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2853 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2881 msgid "Hebrew Visual"
2882 msgstr "Görsel İbranice"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2919 msgid "South European"
2920 msgstr "Güney Avrupa"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2955 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2956 msgid "No error message"
2957 msgstr "Hata iletisi yok"
2959 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2960 msgid "Instant Message (Empathy)"
2961 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
2963 #: ../src/empathy.c:437
2964 msgid "Don't connect on startup"
2965 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2967 #: ../src/empathy.c:441
2968 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2970 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2972 #: ../src/empathy.c:456
2973 msgid "- Empathy IM Client"
2974 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
2976 #: ../src/empathy.c:643
2977 msgid "Error contacting the Account Manager"
2978 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2980 #: ../src/empathy.c:645
2983 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2988 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2995 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2996 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2997 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3000 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
3001 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
3002 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3006 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3011 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
3012 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
3013 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3017 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3018 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3019 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3021 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
3022 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3023 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3026 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3027 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3030 msgid "translator-credits"
3032 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
3033 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
3034 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3037 msgid "There was an error while importing the accounts."
3038 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3041 msgid "There was an error while parsing the account details."
3042 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3045 msgid "There was an error while creating the account."
3046 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3049 msgid "There was an error."
3050 msgstr "Bir hata oluştu."
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3054 msgid "The error message was: %s"
3055 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3059 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3060 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3062 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
3063 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3067 msgid "An error occurred"
3068 msgstr "Bir hata oluştu"
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3071 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3072 msgid "What kind of chat account do you have?"
3073 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3076 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3077 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3080 msgid "Enter your account details"
3081 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3084 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3085 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3088 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3089 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3092 msgid "Enter the details for the new account"
3093 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3097 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3098 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3099 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3102 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
3103 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
3104 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
3105 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3108 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3109 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3112 msgid "Yes, import my account details from "
3113 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3116 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3117 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3120 msgid "No, I want a new account"
3121 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3124 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3125 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3128 msgid "Select the accounts you want to import:"
3129 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3138 msgid "No, that's all for now"
3139 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3143 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3144 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3145 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3146 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3148 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
3149 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
3150 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
3151 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
3152 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3156 msgid "Edit->Accounts"
3157 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3160 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3161 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3165 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3166 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3167 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3168 "the Accounts dialog"
3170 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
3171 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
3172 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3176 msgid "telepathy-salut not installed"
3177 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3180 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3181 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3184 msgid "Welcome to Empathy"
3185 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3188 msgid "Import your existing accounts"
3189 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3192 msgid "Please enter personal details"
3193 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
3195 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3196 #. * unsaved changes
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3199 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3200 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
3202 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3203 #. * an unsaved new account
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3205 msgid "Your new account has not been saved yet."
3206 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3212 msgstr "Bağlanıyor..."
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3216 msgid "Offline — %s"
3217 msgstr "Çevrimdışı — %s"
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3221 msgid "Disconnected — %s"
3222 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3225 msgid "Offline — No Network Connection"
3226 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3229 msgid "Unknown Status"
3230 msgstr "Bilinmeyen Durum"
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3233 msgid "Offline — Account Disabled"
3234 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3237 msgid "Edit Connection Parameters"
3238 msgstr "Bağlantı Değiştirgelerini Düzenle"
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3241 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3242 msgstr "Kişisel bilgilerinizin sunucudan alınması başarısız oldu."
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3245 msgid "Go online to edit your personal information."
3246 msgstr "Kişisel bilgilerinizi düzenlemek için internete bağlanın."
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3249 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3250 msgstr "Bağlantı Değiştirgelerini _Düzenle..."
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3254 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3255 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3258 msgid "This will not remove your account on the server."
3259 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3263 "You are about to select another account, which will discard\n"
3264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3266 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3267 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3269 #. Menu items: to enabled/disable the account
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3272 msgstr "_Etkinleştir"
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3276 msgstr "_Devre dışı bırak"
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3280 "You are about to close the window, which will discard\n"
3281 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3283 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3284 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3291 msgid "Loading account information"
3292 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3295 msgid "No protocol installed"
3296 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3300 msgstr "İletişim Kuralı:"
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3304 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3307 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
3308 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3312 msgstr "_İçe aktar..."
3314 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3315 msgid " - Empathy authentication client"
3316 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3318 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3319 msgid "Empathy authentication client"
3320 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3322 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3323 msgid "People nearby"
3324 msgstr "Yakındaki kişiler"
3326 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3327 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3328 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3330 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3331 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3332 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3348 msgstr "Ses Seviyesi"
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3352 msgstr "_Kenar çubuğu"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3360 msgstr "Video girişi"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3370 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3371 #. * is used in the window title
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3375 msgid "Call with %s"
3376 msgstr "%s ile çağrı"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3380 msgid "The IP address as seen by the machine"
3381 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3385 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3386 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3390 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3391 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3395 msgid "The IP address of a relay server"
3396 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3400 msgid "The IP address of the multicast group"
3401 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3411 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3414 msgid "Connected — %d:%02dm"
3415 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3419 msgid "Technical Details"
3420 msgstr "Teknik Detaylar"
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3426 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3429 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3430 "hiçbirini anlayamıyor"
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3436 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3439 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3440 "hiçbirini anlamıyor"
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3446 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3447 "does not allow direct connections."
3449 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3450 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3454 msgid "There was a failure on the network"
3455 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3460 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3461 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3466 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3468 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3474 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3475 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3478 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3479 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3480 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3484 msgid "There was a failure in the call engine"
3485 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3489 msgid "The end of the stream was reached"
3490 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3494 msgid "Can't establish audio stream"
3495 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3499 msgid "Can't establish video stream"
3500 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3509 msgid "Decoding Codec:"
3510 msgstr "Kod Çözücü:"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3513 msgid "Disable camera"
3514 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3517 msgid "Display the dialpad"
3518 msgstr "Tuş takımını göster"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3522 msgid "Encoding Codec:"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3532 msgid "Hang up current call"
3533 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3537 msgid "Local Candidate:"
3538 msgstr "Yerel Aday:"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3546 msgstr "Beni küçült"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3550 msgid "Remote Candidate:"
3551 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3560 msgstr "Video Gönder"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3563 msgid "Show dialpad"
3564 msgstr "Tuş takımını göster"
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3567 msgid "Start a video call"
3568 msgstr "Görüntülü arama başlat"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3571 msgid "Start an audio call"
3572 msgstr "Sesli arama başlat"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3576 msgstr "Kamera değiştir"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3580 msgid "Toggle audio transmission"
3581 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3584 msgid "Toggle video transmission"
3585 msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3590 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3596 msgstr "Görüntülü arama"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3608 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3610 msgstr "_İçindekiler"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3613 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3615 msgstr "_Hata Ayıklama"
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3618 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3631 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3638 msgid "%s (%d unread)"
3639 msgid_plural "%s (%d unread)"
3640 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3644 msgid "%s (and %u other)"
3645 msgid_plural "%s (and %u others)"
3646 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3650 msgid "%s (%d unread from others)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3652 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3656 msgid "%s (%d unread from all)"
3657 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3658 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3666 msgid "Sending %d message"
3667 msgid_plural "Sending %d messages"
3668 msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3671 msgid "Typing a message."
3672 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3683 msgid "Insert _Smiley"
3684 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3687 msgid "Invite _Participant…"
3688 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3691 msgid "Move Tab _Left"
3692 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3695 msgid "Move Tab _Right"
3696 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3699 msgid "Notify for All Messages"
3700 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3703 msgid "_Conversation"
3704 msgstr "Ko_nuşmalar"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3708 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3711 msgid "_Favorite Chat Room"
3712 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3716 msgstr "_Sonraki Sekme"
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3719 msgid "_Previous Tab"
3720 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3723 msgid "_Show Contact List"
3724 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3731 msgid "_Undo Close Tab"
3732 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3743 msgid "Auto-Connect"
3744 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3747 msgid "Manage Favorite Rooms"
3748 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3751 msgid "Incoming video call"
3752 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3755 msgid "Incoming call"
3756 msgstr "Gelen çağrı"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3760 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3761 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3765 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3766 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3771 msgid "Incoming call from %s"
3772 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3783 msgid "_Answer with video"
3784 msgstr "_Görüntülü olarak cevapla"
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3787 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3789 msgid "Incoming video call from %s"
3790 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3793 msgid "Room invitation"
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3798 msgid "Invitation to join %s"
3799 msgstr "%s'e katılma daveti"
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3803 msgid "%s is inviting you to join %s"
3804 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3811 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3817 msgid "%s invited you to join %s"
3818 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3822 msgid "You have been invited to join %s"
3823 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3827 msgid "Incoming file transfer from %s"
3828 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375
3831 msgid "Password required"
3832 msgstr "Parola gerekli"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3836 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3837 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3848 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3851 msgid "%u:%02u.%02u"
3852 msgstr "%u:%02u.%02u"
3854 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3861 msgctxt "file transfer percent"
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3867 msgid "%s of %s at %s/s"
3868 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3878 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3879 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3881 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3884 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3885 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3887 #. translators: first %s is filename, second %s
3888 #. * is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3891 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3892 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3895 msgid "Error receiving a file"
3896 msgstr "Dosya alırken hata"
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3900 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3901 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3904 msgid "Error sending a file"
3905 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3907 #. translators: first %s is filename, second %s
3908 #. * is the contact name
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3911 msgid "\"%s\" received from %s"
3912 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3918 msgid "\"%s\" sent to %s"
3919 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3922 msgid "File transfer completed"
3923 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3926 msgid "Waiting for the other participant's response"
3927 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3931 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3932 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3936 msgid "Hashing \"%s\""
3937 msgstr "Karma \"%s\""
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3952 msgid "File Transfers"
3953 msgstr "Dosya Transferleri"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3956 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3958 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
3960 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3962 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3963 "importing accounts from Pidgin."
3965 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3966 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3968 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3969 msgid "Import Accounts"
3970 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3972 #. Translators: this is the header of a treeview column
3973 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3977 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3981 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3985 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3986 msgid "Provide Password"
3989 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3991 msgstr "Bağlantıyı kes"
3993 #: ../src/empathy-main-window.c:635
3994 msgid "No match found"
3995 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3997 #: ../src/empathy-main-window.c:743
3999 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4000 msgstr "Üzgünüm. %s hesapları, %s yazılımınız güncellenene kadar kullanılamaz."
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:811
4003 msgid "Update software..."
4004 msgstr "Yazılımı güncelle..."
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:926
4012 msgstr "Yeniden Bağlan"
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:932
4015 msgid "Edit Account"
4016 msgstr "Hesabı Düzenle"
4018 #. Translators: this string will be something like:
4019 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4020 #: ../src/empathy-main-window.c:1071
4022 msgid "Top up %s (%s)..."
4023 msgstr "%s doldur (%s)..."
4025 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
4026 msgid "Top up account credit"
4027 msgstr "Hesap kontörü doldur"
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:1189
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:1931
4038 #: ../src/empathy-main-window.c:2306
4039 msgid "Contact List"
4040 msgstr "Bağlantı Listesi"
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4043 msgid "Contacts on a _Map"
4044 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4047 msgid "Credit Balance"
4048 msgstr "Kontör Bakiyesi"
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4051 msgid "Find in Contact _List"
4052 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4055 msgid "Join _Favorites"
4056 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4059 msgid "Manage Favorites"
4060 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4063 msgid "N_ormal Size"
4064 msgstr "_Normal Boyut"
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4068 msgstr "Yeni _Arama..."
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4071 msgid "Normal Size With _Avatars"
4072 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4075 msgid "P_references"
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4079 msgid "Show P_rotocols"
4080 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4083 msgid "Sort by _Name"
4084 msgstr "_Ada Göre Sırala"
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4087 msgid "Sort by _Status"
4088 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4095 msgid "_Blocked Contacts"
4096 msgstr "_Engellenen Kişiler"
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4099 msgid "_Compact Size"
4100 msgstr "_Sıkışık Boyut"
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4103 msgid "_File Transfers"
4104 msgstr "_Dosya Transferleri"
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4111 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4112 msgid "_New Conversation…"
4113 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4116 msgid "_Offline Contacts"
4117 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4120 msgid "_Personal Information"
4121 msgstr "_Kişisel Bilgi"
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4128 msgid "_Search for Contacts…"
4129 msgstr "_Kişi Ara..."
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4133 msgstr "Sohbet Odası"
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4139 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4140 #. yes/no, yes/no and a number.
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4145 "Invite required: %s\n"
4146 "Password required: %s\n"
4150 "Davet gerekli: %s\n"
4151 "Parola gerekli: %s\n"
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4160 msgid "Could not start room listing"
4161 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4164 msgid "Could not stop room listing"
4165 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4168 msgid "Couldn't load room list"
4169 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4173 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4175 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4180 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4181 "the current account's server"
4183 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4188 msgstr "Odaya Katıl"
4190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4192 msgstr "Oda Listesi"
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4199 msgid "Message received"
4200 msgstr "Mesaj alındı"
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4203 msgid "Message sent"
4204 msgstr "Mesaj gönderildi"
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4207 msgid "New conversation"
4208 msgstr "Yeni sohbet"
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4211 msgid "Contact goes online"
4212 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4215 msgid "Contact goes offline"
4216 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4219 msgid "Account connected"
4220 msgstr "Hesap bağlı"
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4223 msgid "Account disconnected"
4224 msgstr "Hesap bağlı değil"
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4230 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4235 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4242 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4243 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4247 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4248 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4252 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4253 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4257 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4258 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
4260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4262 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4263 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
4265 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4267 msgid "Juliet has disconnected"
4268 msgstr "Juliet bağlı değil"
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4283 msgid "Chat Th_eme:"
4284 msgstr "Sohbet T_eması:"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4287 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4288 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4291 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4292 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4295 msgid "Display incoming events in the notification area"
4296 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4300 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4301 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4302 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4303 "off and restarting the call."
4305 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
4306 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
4307 "aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
4308 "devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4311 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4312 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4315 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4316 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4319 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4320 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4323 msgid "Enable spell checking for languages:"
4324 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4331 msgid "Location sources:"
4332 msgstr "Konum kaynakları:"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4335 msgid "Log conversations"
4336 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4339 msgid "Notifications"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4343 msgid "Play sound for events"
4344 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4352 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4353 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4356 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
4357 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
4358 "basamağa kadar doğru olacaktır."
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4361 msgid "Show _smileys as images"
4362 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4365 msgid "Show contact _list in rooms"
4366 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4373 msgid "Spell Checking"
4374 msgstr "İmla Denetimi"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4378 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4379 "dictionary installed."
4380 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4387 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4388 msgstr "Arama kalitesini yükseltmek için _yankı gidermeyi kullan"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4395 msgid "_Automatically connect on startup"
4396 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4400 msgstr "_Cep Telefonu"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4403 msgid "_Enable bubble notifications"
4404 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4407 msgid "_Enable sound notifications"
4408 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4415 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4416 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4419 msgid "_Open new chats in separate windows"
4420 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4423 msgid "_Publish location to my contacts"
4424 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
4426 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4428 msgid "_Reduce location accuracy"
4429 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
4431 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4435 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4440 msgid "Call the contact again"
4441 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4445 msgstr "Kamera Kapalı"
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4449 msgstr "Kamera Açık"
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4452 msgid "Disable camera and stop sending video"
4453 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4456 msgid "Enable camera and send video"
4457 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4460 msgid "Enable camera but don't send video"
4461 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4469 msgstr "Tekrar arama"
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4477 msgstr "Görüntü Kapalı"
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4481 msgstr "Görüntü Açık"
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4484 msgid "Video Preview"
4485 msgstr "Görüntü Önizleme"
4487 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4488 msgid "Contact Map View"
4489 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4496 msgid "Debug Window"
4497 msgstr "Debug Penceresi"
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4549 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4552 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4554 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4555 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4556 msgid "Invite Participant"
4557 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4559 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4560 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4561 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4563 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4567 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4568 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4570 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4573 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4575 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4577 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4580 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4581 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4583 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4585 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4586 msgid "<account-id>"
4587 msgstr "<hesap-kimliği>"
4589 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4590 msgid "Show account assistant"
4591 msgstr "Hesap yardımcısını göster"
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4594 msgid "- Empathy Accounts"
4595 msgstr "- Empathy Hesapları"
4597 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4598 msgid "Empathy Accounts"
4599 msgstr "Empathy Hesapları"
4601 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4602 msgid "Show a particular service"
4603 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
4605 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4606 msgid "- Empathy Debugger"
4607 msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4609 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4610 msgid "Empathy Debugger"
4611 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4613 #: ../src/empathy-chat.c:107
4614 msgid "- Empathy Chat Client"
4615 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4617 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4627 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4628 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4632 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4633 msgid "Answer with video"
4634 msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4637 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4646 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4647 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4648 #. * brings the password popup.
4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4653 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4655 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4656 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4658 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4660 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4668 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4672 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4676 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4677 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4679 msgid "%s — %d:%02dm"
4680 msgstr "%s — %d:%02ds"
4682 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4684 msgid "Your current balance is %s."
4685 msgstr "Şu andaki bakiyeniz %s."
4687 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4688 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4689 msgstr "Üzgünüm, bu çağrı için yeterli krediniz yok."
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4695 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4697 msgstr "_BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
4699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4700 msgid "Adding new account"
4701 msgstr "Yeni hesap ekleniyor"
4703 #~ msgid "Call volume"
4704 #~ msgstr "Çağrı ses düzeyi"
4706 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4707 #~ msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
4709 #~ msgid "Socket type not supported"
4710 #~ msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
4712 #~ msgid "My Web Accounts"
4713 #~ msgstr "Web Hesaplarım"
4715 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4716 #~ msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
4718 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4719 #~ msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
4721 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4722 #~ msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
4725 #~ msgstr "%s'i Düzenle"
4730 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4732 #~ msgstr "Düz_enle"
4735 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4736 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4738 #~ "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
4739 #~ "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4741 #~ msgid "Input level:"
4742 #~ msgstr "Giriş düzeyi:"
4744 #~ msgid "Input volume:"
4745 #~ msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4747 #~ msgid "Contact ID:"
4748 #~ msgstr "Bağlantı ID:"
4750 #~ msgid "Set your presence and current status"
4751 #~ msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
4753 #~ msgid "Ungrouped"
4754 #~ msgstr "Gruplanmamış"
4756 #~ msgid "Favorite People"
4757 #~ msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
4762 #~ msgid "Send _Video"
4763 #~ msgstr "_Video Gönder"
4768 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4769 #~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
4771 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4772 #~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
4774 #~ msgid "Select a contact"
4775 #~ msgstr "Bir bağlantı seç"
4777 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4778 #~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
4780 #~ msgid "The selected contact is offline."
4781 #~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
4783 #~ msgctxt "encoding video codec"
4785 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4787 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4789 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4791 #~ msgctxt "decoding video codec"
4793 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4795 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4797 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4805 #~ msgid "Conversations"
4806 #~ msgstr "Konuşmalar"
4808 #~ msgid "Find Next"
4809 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
4811 #~ msgid "Find Previous"
4812 #~ msgstr "Öncekini Bul"
4814 #~ msgid "Previous Conversations"
4815 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
4818 #~ msgstr "_Aranan:"
4820 #~ msgid "Enter Custom Message"
4821 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
4823 #~ msgid "Save _New Status Message"
4824 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
4826 #~ msgid "Saved Status Messages"
4827 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
4829 #~ msgid "Show and edit accounts"
4830 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
4835 #~ msgid "Send and receive messages"
4836 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4838 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4839 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4841 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4842 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4844 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4845 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4848 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4851 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4855 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4858 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4859 #~ "oluşturulmayacağı."
4861 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4862 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4864 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4865 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4870 #~ msgid "_Charset:"
4871 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4874 #~ msgstr "_E-posta:"
4876 #~ msgid "_Nickname:"
4877 #~ msgstr "_Takma ad:"
4879 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4880 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4882 #~ msgid "Unsupported command"
4883 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4885 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4886 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4888 #~ msgid "<b>Location</b>"
4889 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4891 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4892 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4895 #~ msgstr "E-posta:"
4897 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4898 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4900 #~ msgid "Add _New Preset"
4901 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4903 #~ msgid "Saved Presets"
4904 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4906 #~ msgid "Select a destination"
4907 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4910 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4912 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4913 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4915 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4917 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4923 #~ msgid "_Information"
4926 #~ msgid "_Preferences"
4927 #~ msgstr "_Tercihler"
4929 #~ msgid "Please configure a contact."
4930 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4932 #~ msgid "Select contact..."
4933 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4938 #~ msgid "Set your own presence"
4939 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4941 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4942 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4945 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4946 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4948 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4949 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4952 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4953 #~ "decide to proceed.\n"
4955 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4956 #~ "still be available."
4958 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4959 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4961 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4962 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4965 #~ msgstr "Yeni ekle"
4968 #~ msgstr "O_luştur"
4971 #~ msgstr "_Ekle..."
4973 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4974 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4976 #~ msgid "Conversations (%d)"
4977 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4979 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4980 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4982 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4983 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4985 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4986 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4988 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4989 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4991 #~ msgid "%s account"
4992 #~ msgstr "%s hesabı"
4994 #~ msgid "No error specified"
4995 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4997 #~ msgid "Unknown error"
4998 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
5001 #~ msgstr "_Katıl..."
5003 #~ msgid "_New Conversation..."
5004 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
5006 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5007 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
5009 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5010 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
5012 #~ msgid "Allow _network usage"
5013 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
5015 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5016 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
5019 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5020 #~ "application to handle it"
5022 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
5023 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."