1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
6 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-02 12:56+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-03 11:22+0300\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Sohbet penceresi teması"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Ana pencereyi gizle"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Ana pencereyi gizle."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
176 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgstr "Avatarları göster"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "İletişim kurallarını göster"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "İmla denetimi dilleri"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
277 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
306 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
307 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
317 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
319 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
325 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
329 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
332 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
333 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
399 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
400 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
411 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki bağlantılar için avatar "
412 "gösterilip gösterilmeyeceği."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
417 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
421 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
442 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
443 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
455 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
456 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
457 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2340
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Seçilen dosya boş"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Bilinmeyen sebep"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
519 msgstr "Ulaşılabilir"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
537 #. translators: presence type is unknown
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
544 msgid "No reason specified"
545 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
548 msgid "Status is set to offline"
549 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
552 msgid "Network error"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
556 msgid "Authentication failed"
557 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
560 msgid "Encryption error"
561 msgstr "Şifreleme hatası"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
565 msgstr "İsim kullanımda"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
572 msgid "Certificate untrusted"
573 msgstr "Sertifika güvenilmez"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
576 msgid "Certificate expired"
577 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
580 msgid "Certificate not activated"
581 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
584 msgid "Certificate hostname mismatch"
585 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
589 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
592 msgid "Certificate self-signed"
593 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
596 msgid "Certificate error"
597 msgstr "Sertifika hatası"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
600 msgid "Encryption is not available"
601 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
604 msgid "Certificate is invalid"
605 msgstr "Sertifika geçerli"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
608 msgid "Connection has been refused"
609 msgstr "Bağlantı reddedildi"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
612 msgid "Connection can't be established"
613 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
616 msgid "Connection has been lost"
617 msgstr "Bağlantı koptu"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
620 msgid "This resource is already connected to the server"
621 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
625 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
626 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
629 msgid "The account already exists on the server"
630 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
633 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
634 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
637 msgid "Certificate has been revoked"
638 msgstr "Sertifika iptal edildi"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
642 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
644 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
649 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
650 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
652 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
653 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
657 msgid "People Nearby"
658 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
662 msgstr "Yahoo! Japonya"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
669 msgid "Facebook Chat"
670 msgstr "Facebook Sohbet"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
674 msgid "%d second ago"
675 msgid_plural "%d seconds ago"
676 msgstr[0] "%d saniye önce"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
680 msgid "%d minute ago"
681 msgid_plural "%d minutes ago"
682 msgstr[0] "%d dakika önce"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
687 msgid_plural "%d hours ago"
688 msgstr[0] "%d saat önce"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
693 msgid_plural "%d days ago"
694 msgstr[0] "%d gün önce"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
699 msgid_plural "%d weeks ago"
700 msgstr[0] "%d hafta önce"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
705 msgid_plural "%d months ago"
706 msgstr[0] "%d ay önce"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
709 msgid "in the future"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
718 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
744 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
745 msgstr "%s hesabı, Web Hesaplarım yoluyla düzenlendi."
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
749 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
750 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
753 msgid "Launch My Web Accounts"
754 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
758 msgstr "Kullanıcı Adı:"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
769 msgid "This account already exists on the server"
770 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
773 msgid "Create a new account on the server"
774 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
780 #. To translators: The first parameter is the login id and the
781 #. * second one is the network. The resulting string will be something
782 #. * like: "MyUserName on freenode".
783 #. * You should reverse the order of these arguments if the
784 #. * server should come before the login id in your locale.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
788 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
790 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
791 #. * string will be something like: "Jabber Account"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
802 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
803 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
833 msgid "Remember Password"
834 msgstr "Parolayı Anımsa"
836 #. remember password ticky box
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
845 msgid "Remember password"
846 msgstr "Parolayı anımsa"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
849 msgid "Screen _Name:"
850 msgstr "Görüne_n İsim:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
853 msgid "What is your AIM password?"
854 msgstr "AIM parolanız nedir?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
857 msgid "What is your AIM screen name?"
858 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
880 msgid "<b>Example:</b> username"
881 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
890 msgid "What is your GroupWise User ID?"
891 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
894 msgid "What is your GroupWise password?"
895 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
898 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
899 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
903 msgid "Ch_aracter set:"
904 msgstr "K_arakter kümesi:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
911 msgid "What is your ICQ UIN?"
912 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
915 msgid "What is your ICQ password?"
916 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
935 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
936 #. * best to keep the English version.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
941 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
942 #. * best to keep the English version.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
952 msgid "Character set:"
953 msgstr "Karakter kümesi:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
972 msgid "Quit message:"
973 msgstr "Çıkış mesajı:"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
984 msgid "What is your IRC nickname?"
985 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
988 msgid "Which IRC network?"
989 msgstr "Hangi IRC ağı?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
993 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
996 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
997 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1000 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1001 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1004 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1005 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1008 msgid "Override server settings"
1009 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1019 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1022 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1023 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1024 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1025 "Facebook username if you don't have one."
1027 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1028 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1029 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1030 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1033 msgid "Use old SS_L"
1034 msgstr "Eski SS_L kullan"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1037 msgid "What is your Facebook password?"
1038 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1041 msgid "What is your Facebook username?"
1042 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1045 msgid "What is your Google ID?"
1046 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1049 msgid "What is your Google password?"
1050 msgstr "Google parolanız nedir?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1053 msgid "What is your Jabber ID?"
1054 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1057 msgid "What is your Jabber password?"
1058 msgstr "Jabber parolanız?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1061 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1062 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1065 msgid "What is your desired Jabber password?"
1066 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1069 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1070 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1073 msgid "What is your Windows Live ID?"
1074 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1077 msgid "What is your Windows Live password?"
1078 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1081 msgid "E-_mail address:"
1082 msgstr "E-_posta adresi:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1089 msgid "_First Name:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1094 msgstr "_Jabber ID:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1101 msgid "_Published Name:"
1102 msgstr "_Görünen İsim:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1105 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1106 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1109 msgid "Authentication username:"
1110 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1113 msgid "Discover Binding"
1114 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1117 msgid "Discover the STUN server automatically"
1118 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1121 msgid "Interval (seconds)"
1122 msgstr "Aralık (saniye)"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1125 msgid "Keep-Alive Options"
1126 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1129 msgid "Loose Routing"
1130 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1137 msgid "Miscellaneous Options"
1138 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1141 msgid "NAT Traversal Options"
1142 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1149 msgid "Proxy Options"
1150 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1153 msgid "STUN Server:"
1154 msgstr "STUN Sunucusu:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1165 msgid "What is your SIP account password?"
1166 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1169 msgid "What is your SIP login ID?"
1170 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1174 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1177 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1178 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1181 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1182 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1185 msgid "What is your Yahoo! password?"
1186 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1190 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1193 msgid "_Room List locale:"
1194 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1198 msgid "Couldn't convert image"
1199 msgstr "Resim çevirilemedi"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1202 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1203 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1206 msgid "Select Your Avatar Image"
1207 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1219 msgstr "Tüm Dosyalar"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1222 msgid "Click to enlarge"
1223 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1226 msgid "Failed to open private chat"
1227 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1230 msgid "Topic not supported on this conversation"
1231 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1234 msgid "You are not allowed to change the topic"
1235 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:932
1238 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1239 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:935
1242 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1243 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1246 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1247 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:941
1250 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1251 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:946
1255 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1258 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1259 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1262 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1263 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1266 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1267 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1270 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1271 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
1274 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1275 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
1279 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1280 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1281 "join a new chat room\""
1283 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder. Bu, '/' ile başlayan bir "
1284 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1285 "odasına katılmak için kullanılır''"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1289 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1292 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1293 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:978
1298 msgstr "Kullanım: %s"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1301 msgid "Unknown command"
1302 msgstr "Bilinmeyen komut"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1305 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1307 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1314 msgid "invalid contact"
1315 msgstr "geçersiz bağlantı"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1318 msgid "permission denied"
1319 msgstr "izin verilmedi"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
1322 msgid "too long message"
1323 msgstr "çok uzun mesaj"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1326 msgid "not implemented"
1327 msgstr "uygulanmamış"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1302
1335 msgid "Error sending message '%s': %s"
1336 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1306
1340 msgid "Error sending message: %s"
1341 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-chat-window.c:717
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1379
1349 msgid "Topic set to: %s"
1350 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381
1353 msgid "No topic defined"
1354 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1888
1357 msgid "(No Suggestions)"
1358 msgstr "(Öneri Yok)"
1360 #. translators: %s is the selected word
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1956
1363 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1364 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1366 #. translators: first %s is the selected word,
1367 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1993
1370 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1371 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2050
1374 msgid "Insert Smiley"
1375 msgstr "Gülümseme Ekle"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1383 #. Spelling suggestions
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103
1385 msgid "_Spelling Suggestions"
1386 msgstr "_Yazım Önerileri"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
1389 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1390 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2303
1394 msgid "%s has disconnected"
1395 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1397 #. translators: reverse the order of these arguments
1398 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2310
1402 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1403 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1407 msgid "%s was kicked"
1408 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1410 #. translators: reverse the order of these arguments
1411 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1415 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1416 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1420 msgid "%s was banned"
1421 msgstr "%s yasaklandı"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1425 msgid "%s has left the room"
1426 msgstr "%s odayı terk etti"
1428 #. Note to translators: this string is appended to
1429 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1430 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1431 #. * please let us know. :-)
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2337
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2362
1440 msgid "%s has joined the room"
1441 msgstr "%s odaya katıldı"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2387
1445 msgid "%s is now known as %s"
1446 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2526
1449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1450 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1451 msgid "Disconnected"
1452 msgstr "Bağlı Değil"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3158
1456 msgid "Would you like to store this password?"
1457 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3164
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3174
1465 msgstr "Şimdi değil"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3218
1469 msgstr "Yeniden Dene"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3222
1472 msgid "Wrong password; please try again:"
1473 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3339
1477 msgid "This room is protected by a password:"
1478 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3366
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3536 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3589
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1490 msgid "Conversation"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1494 msgid "Unknown or invalid identifier"
1495 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1498 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1499 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1502 msgid "Contact blocking unavailable"
1503 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1506 msgid "Permission Denied"
1507 msgstr "İzin verilmedi"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1510 msgid "Could not block contact"
1511 msgstr "Kişi engellenemedi"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1514 msgid "Edit Blocked Contacts"
1515 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1517 #. Account and Identifier
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1528 #. Copy Link Address menu item
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1010
1531 msgid "_Copy Link Address"
1532 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1534 #. Open Link menu item
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1017
1540 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1541 #. * chat windows (strftime format string)
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1544 msgstr "%A %B %d %Y"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1548 msgid "Edit Contact Information"
1549 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1552 msgid "Personal Information"
1553 msgstr "Kişisel Bilgi"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1558 msgstr "Yeni Bağlantı"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1564 msgstr "%s engellensin mi?"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1569 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1571 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1581 msgid "_Report this contact as abusive"
1582 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1583 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1586 msgid "Decide _Later"
1587 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1590 msgid "Subscription Request"
1591 msgstr "Kayıt İsteği"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1595 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1599 msgstr "Gruplanmamış"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1602 msgid "Favorite People"
1603 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1608 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1609 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
1613 msgid "Removing group"
1614 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
1628 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1629 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
1633 msgid "Removing contact"
1634 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1638 msgid "_Add Contact…"
1639 msgstr "Kişi _Ekle..."
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1642 msgid "_Block Contact"
1643 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1655 msgstr "_Sesli Arama"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1661 msgstr "_Video Arama"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1666 msgid "_Previous Conversations"
1667 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1672 msgstr "Dosya Gönder"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1676 msgid "Share My Desktop"
1677 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1761
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1688 msgid "Infor_mation"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1692 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1698 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1699 msgid "Inviting you to this room"
1700 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1704 msgid "_Invite to Chat Room"
1705 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1709 msgid "Search contacts"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1717 msgid "_Add Contact"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1721 msgid "No contacts found"
1722 msgstr "Kişi bulunamadı"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1725 msgid "Select a contact"
1726 msgstr "Bir bağlantı seç"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1735 msgid "Phone number:"
1736 msgstr "Telefon numarası:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1740 msgid "E-mail address:"
1741 msgstr "E-posta adresi:"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1746 msgstr "Web sitesi:"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1751 msgstr "Doğum günü:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1755 msgid "Country ISO Code:"
1756 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1780 msgid "Postal Code:"
1781 msgstr "Posta Kodu:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1810 msgid "Description:"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1820 msgid "Accuracy Level:"
1821 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1830 msgid "Vertical Error (meters):"
1831 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1835 msgid "Horizontal Error (meters):"
1836 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1850 msgid "Climb Speed:"
1851 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1855 msgid "Last Updated on:"
1856 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1881 #. translators: format is "Location, $date"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:940
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1890 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1891 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1022
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1896 msgstr "Avatarı Kaydet"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1078
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1900 msgid "Unable to save avatar"
1901 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1904 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1905 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1914 msgid "Client Information"
1915 msgstr "İstemci Bilgileri"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1923 msgid "Contact Details"
1924 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
1926 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1927 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1931 msgstr "Tanımlayıcı:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1935 msgid "Information requested…"
1936 msgstr "Bilgi isteniyor..."
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1940 msgstr "İşletim Sistemi:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1952 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1953 "select more than one group or no groups."
1955 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
1956 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1963 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1968 #: ../src/empathy-main-window.c:1439
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1973 msgid "The following identity will be blocked:"
1974 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1975 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1978 msgid "The following identity can not be blocked:"
1979 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1980 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
1982 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1984 msgid "Linked Contacts"
1985 msgstr "Bağlı Kişiler"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1988 msgid "Select contacts to link"
1989 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1992 msgid "New contact preview"
1993 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1996 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1997 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
1999 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2000 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2001 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2008 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2012 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2013 #. * to form a meta-contact".
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2015 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2016 msgid "_Link Contacts…"
2017 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
2020 msgid "Delete and _Block"
2021 msgstr "Sil ve _Engelle"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
2026 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2027 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2029 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2030 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2034 msgid "Linked contact containing %u contact"
2035 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2036 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2039 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2040 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2043 msgid "Online from a phone or mobile device"
2044 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2051 msgid "Choose an IRC network"
2052 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2055 msgid "Reset _Networks List"
2056 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2059 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2065 msgstr "yeni sunucu"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2071 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2072 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2075 msgid "Link Contacts"
2076 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2079 msgctxt "Unlink individual (button)"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2085 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2086 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2089 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2090 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2098 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2099 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2103 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2104 "split the linked contacts into separate contacts."
2106 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2107 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2110 msgctxt "Unlink individual (button)"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2120 msgid "Conversations"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2126 msgstr "Sonrakini Bul"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2130 msgid "Find Previous"
2131 msgstr "Öncekini Bul"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2134 msgid "Previous Conversations"
2135 msgstr "Önceki Konuşmalar"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2142 #. Searching *for* something
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2149 msgstr "Bağlantı ID:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2158 msgid "New Conversation"
2159 msgstr "Yeni Konuşma"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2164 msgstr "_Video Gönder"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2179 "Enter your password for account\n"
2182 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2186 #. COL_STATE_ICON_NAME
2188 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2189 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2193 msgid "Custom Message…"
2194 msgstr "Özel İleti..."
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2198 msgid "Edit Custom Messages…"
2199 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2202 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2203 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2206 msgid "Click to make this status a favorite"
2207 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2211 msgstr "Durum ayarı"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2214 msgid "Set your presence and current status"
2215 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2219 msgid "Custom messages…"
2220 msgstr "Özel iletiler..."
2223 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2228 msgid "New %s account"
2229 msgstr "Yeni %s hesabı"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2237 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2240 msgid "Phrase not found"
2241 msgstr "İfade bulunamadı"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2244 msgid "Received an instant message"
2245 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2248 msgid "Sent an instant message"
2249 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2252 msgid "Incoming chat request"
2253 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2256 msgid "Contact connected"
2257 msgstr "Bağlantı bağlı"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2260 msgid "Contact disconnected"
2261 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2264 msgid "Connected to server"
2265 msgstr "Sunucuya bağlı"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2268 msgid "Disconnected from server"
2269 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2272 msgid "Incoming voice call"
2273 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2276 msgid "Outgoing voice call"
2277 msgstr "Giden sesli çağrı"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2280 msgid "Voice call ended"
2281 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2284 msgid "Enter Custom Message"
2285 msgstr "Özel Mesaj Girin"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2288 msgid "Edit Custom Messages"
2289 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2292 msgid "Save _New Status Message"
2293 msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2296 msgid "Saved Status Messages"
2297 msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2316 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2317 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2320 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2321 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2324 msgid "The certificate has expired."
2325 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2328 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2329 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2332 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2333 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2336 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2337 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2340 msgid "The certificate is self-signed."
2341 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2345 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2347 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2350 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2351 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2354 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2355 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2358 msgid "The certificate is malformed."
2359 msgstr "Sertifika kusurlu."
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2363 msgid "Expected hostname: %s"
2364 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2368 msgid "Certificate hostname: %s"
2369 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2376 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2377 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2380 msgid "Remember this choice for future connections"
2381 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2384 msgid "Certificate Details"
2385 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2388 msgid "Unable to open URI"
2389 msgstr "URI açılamıyor"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2392 msgid "Select a file"
2393 msgstr "Bir dosya seçin"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2396 msgid "Insufficient free space to save file"
2397 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2402 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2403 "Please choose another location."
2405 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2406 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2410 msgid "Incoming file from %s"
2411 msgstr "%s'den gelen dosya"
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2414 msgid "Current Locale"
2415 msgstr "Şimdiki Yerel"
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2442 msgid "Central European"
2443 msgstr "Orta Avrupa"
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2449 msgid "Chinese Simplified"
2450 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2455 msgid "Chinese Traditional"
2456 msgstr "Geleneksel Çince"
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2472 msgid "Cyrillic/Russian"
2473 msgstr "Kiril/Rusça"
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2477 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2478 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2506 msgid "Hebrew Visual"
2507 msgstr "Görsel İbranice"
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2544 msgid "South European"
2545 msgstr "Güney Avrupa"
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2580 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2581 msgid "The selected contact cannot receive files."
2582 msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
2584 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2585 msgid "The selected contact is offline."
2586 msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
2588 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2589 msgid "No error message"
2590 msgstr "Hata iletisi yok"
2592 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2593 msgid "Instant Message (Empathy)"
2594 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
2596 #: ../src/empathy.c:308
2597 msgid "Don't connect on startup"
2598 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2600 #: ../src/empathy.c:312
2601 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2603 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2605 #: ../src/empathy.c:320
2606 msgid "- Empathy IM Client"
2607 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
2609 #: ../src/empathy.c:499
2610 msgid "Error contacting the Account Manager"
2611 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2613 #: ../src/empathy.c:501
2616 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2621 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2626 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2628 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2629 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2630 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2633 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
2634 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
2635 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
2637 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2639 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2640 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2641 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2644 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
2645 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
2646 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
2648 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2650 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2651 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2652 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2654 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
2655 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2656 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
2658 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2659 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2660 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
2662 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2663 msgid "translator-credits"
2665 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
2666 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2667 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
2668 "Launchpad Çevirmenleri"
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2671 msgid "There was an error while importing the accounts."
2672 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2675 msgid "There was an error while parsing the account details."
2676 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2679 msgid "There was an error while creating the account."
2680 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2683 msgid "There was an error."
2684 msgstr "Bir hata oluştu."
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2688 msgid "The error message was: %s"
2689 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2693 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2694 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2696 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
2697 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2701 msgid "An error occurred"
2702 msgstr "Bir hata oluştu"
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2705 msgid "What kind of chat account do you have?"
2706 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2709 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2710 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2713 msgid "Enter your account details"
2714 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2717 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2718 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2721 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2722 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2725 msgid "Enter the details for the new account"
2726 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
2728 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2730 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2731 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2732 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2735 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
2736 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
2737 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
2738 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2741 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2742 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2745 msgid "Yes, import my account details from "
2746 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2749 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2750 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2753 msgid "No, I want a new account"
2754 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2757 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2758 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2761 msgid "Select the accounts you want to import:"
2762 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2771 msgid "No, that's all for now"
2772 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2776 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2777 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2778 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2779 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2781 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
2782 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
2783 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
2784 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
2785 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2789 msgid "Edit->Accounts"
2790 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2793 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2794 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2798 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2799 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2800 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2801 "the Accounts dialog"
2803 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
2804 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
2805 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2809 msgid "telepathy-salut not installed"
2810 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
2812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2813 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2814 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
2816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2817 msgid "Welcome to Empathy"
2818 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
2820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2821 msgid "Import your existing accounts"
2822 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
2824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2825 msgid "Please enter personal details"
2826 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
2828 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2829 #. * unsaved changes
2830 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2832 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2833 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
2835 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2836 #. * an unsaved new account
2837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2838 msgid "Your new account has not been saved yet."
2839 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
2841 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2842 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2844 msgstr "Bağlanıyor..."
2846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2848 msgid "Offline — %s"
2849 msgstr "Çevrimdışı — %s"
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2853 msgid "Disconnected — %s"
2854 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
2856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2857 msgid "Offline — No Network Connection"
2858 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
2860 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2861 msgid "Unknown Status"
2862 msgstr "Bilinmeyen Durum"
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2865 msgid "Offline — Account Disabled"
2866 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
2868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2870 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2871 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2873 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
2874 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2878 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2879 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2882 msgid "This will not remove your account on the server."
2883 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
2887 "You are about to select another account, which will discard\n"
2888 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2890 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2891 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2893 #. Menu items: to enabled/disable the account
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
2896 msgstr "_Etkinleştir"
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1653
2900 msgstr "_Devre dışı bırak"
2902 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2174
2904 "You are about to close the window, which will discard\n"
2905 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2907 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2908 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2911 msgid "Loading account information"
2912 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
2914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2915 msgid "No protocol installed"
2916 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
2918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2920 msgstr "İletişim Kuralı:"
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2924 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2927 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
2928 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2936 msgstr "_İçe aktar..."
2938 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2939 msgid " - Empathy authentication client"
2940 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2942 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2943 msgid "Empathy authentication client"
2944 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2946 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2947 msgid "People nearby"
2948 msgstr "Yakındaki kişiler"
2950 #: ../src/empathy-av.c:118
2951 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2952 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2954 #: ../src/empathy-av.c:134
2955 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2956 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2962 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2966 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2972 msgstr "Ses Seviyesi"
2974 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2976 msgstr "_Kenar çubuğu"
2978 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2982 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2984 msgstr "Video girişi"
2986 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2994 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2995 #. * is used in the window title
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2998 msgid "Call with %s"
2999 msgstr "%s ile çağrı"
3001 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3008 msgid "The IP address as seen by the machine"
3009 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3012 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3013 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3016 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3017 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3020 msgid "The IP address of a relay server"
3021 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3024 msgid "The IP address of the multicast group"
3025 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3028 msgctxt "encoding video codec"
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3033 msgctxt "encoding audio codec"
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3038 msgctxt "decoding video codec"
3042 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3043 msgctxt "decoding audio codec"
3047 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3050 msgid "Connected — %d:%02dm"
3051 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3054 msgid "Technical Details"
3055 msgstr "Teknik Detaylar"
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3060 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3063 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3064 "hiçbirini anlayamıyor"
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3069 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3072 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3073 "hiçbirini anlamıyor"
3075 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3078 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3079 "does not allow direct connections."
3081 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3082 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3084 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3085 msgid "There was a failure on the network"
3086 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3090 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3091 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3093 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3095 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3097 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3102 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3103 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3106 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3107 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3108 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3110 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3111 msgid "There was a failure in the call engine"
3112 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3115 msgid "The end of the stream was reached"
3116 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3119 msgid "Can't establish audio stream"
3120 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3123 msgid "Can't establish video stream"
3124 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3131 msgid "Call the contact again"
3132 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3136 msgstr "Kamera Kapalı"
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3140 msgstr "Kamera Açık"
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3143 msgid "Decoding Codec:"
3144 msgstr "Kod Çözücü:"
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3147 msgid "Disable camera and stop sending video"
3148 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3151 msgid "Enable camera and send video"
3152 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3155 msgid "Enable camera but don't send video"
3156 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3159 msgid "Encoding Codec:"
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3167 msgid "Hang up current call"
3168 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3171 msgid "Local Candidate:"
3172 msgstr "Yerel Aday:"
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3180 msgstr "Tekrar arama"
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3183 msgid "Remote Candidate:"
3184 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3191 msgid "Toggle audio transmission"
3192 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3208 msgstr "Görüntü Kapalı"
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3212 msgstr "Görüntü Açık"
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3215 msgid "Video Preview"
3216 msgstr "Görüntü Önizleme"
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3226 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3228 msgid "%s (%d unread)"
3229 msgid_plural "%s (%d unread)"
3230 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3232 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3234 msgid "%s (and %u other)"
3235 msgid_plural "%s (and %u others)"
3236 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3238 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3240 msgid "%s (%d unread from others)"
3241 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3242 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3244 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3246 msgid "%s (%d unread from all)"
3247 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3248 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3250 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3251 msgid "Typing a message."
3252 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3267 msgid "Insert _Smiley"
3268 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3271 msgid "Invite _Participant…"
3272 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3275 msgid "Move Tab _Left"
3276 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3279 msgid "Move Tab _Right"
3280 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3283 msgid "Notify for All Messages"
3284 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3288 msgstr "_İçindekiler"
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3291 msgid "_Conversation"
3292 msgstr "Ko_nuşmalar"
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3296 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3303 msgid "_Favorite Chat Room"
3304 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3312 msgstr "_Sonraki Sekme"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3315 msgid "_Previous Tab"
3316 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3319 msgid "_Show Contact List"
3320 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3327 msgid "_Undo Close Tab"
3328 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3330 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3334 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3338 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3339 msgid "Auto-Connect"
3340 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3342 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3343 msgid "Manage Favorite Rooms"
3344 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3346 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3347 msgid "Incoming video call"
3348 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3351 msgid "Incoming call"
3352 msgstr "Gelen çağrı"
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3356 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3357 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3361 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3362 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3366 msgid "Incoming call from %s"
3367 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3379 msgid "Incoming video call from %s"
3380 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3383 msgid "Room invitation"
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3388 msgid "Invitation to join %s"
3389 msgstr "%s'e katılma daveti"
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3393 msgid "%s is inviting you to join %s"
3394 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3407 msgid "%s invited you to join %s"
3408 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3412 msgid "You have been invited to join %s"
3413 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3415 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3417 msgid "Incoming file transfer from %s"
3418 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3420 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:373
3421 msgid "Password required"
3422 msgstr "Parola gerekli"
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3426 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3427 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3438 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3441 msgid "%u:%02u.%02u"
3442 msgstr "%u:%02u.%02u"
3444 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3451 msgctxt "file transfer percent"
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3457 msgid "%s of %s at %s/s"
3458 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3465 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3468 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3469 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3471 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3474 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3475 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3477 #. translators: first %s is filename, second %s
3478 #. * is the contact name
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3481 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3482 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3484 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3485 msgid "Error receiving a file"
3486 msgstr "Dosya alırken hata"
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3490 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3491 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3494 msgid "Error sending a file"
3495 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3497 #. translators: first %s is filename, second %s
3498 #. * is the contact name
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3501 msgid "\"%s\" received from %s"
3502 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3504 #. translators: first %s is filename, second %s
3505 #. * is the contact name
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3508 msgid "\"%s\" sent to %s"
3509 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3511 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3512 msgid "File transfer completed"
3513 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3516 msgid "Waiting for the other participant's response"
3517 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3521 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3522 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3526 msgid "Hashing \"%s\""
3527 msgstr "Karma \"%s\""
3529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1029
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1063
3541 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3542 msgid "File Transfers"
3543 msgstr "Dosya Transferleri"
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3546 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3548 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
3550 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3552 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3553 "importing accounts from Pidgin."
3555 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3556 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3558 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3559 msgid "Import Accounts"
3560 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3562 #. Translators: this is the header of a treeview column
3563 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3567 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3571 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3575 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3576 msgid "Provide Password"
3579 #: ../src/empathy-main-window.c:396
3581 msgstr "Bağlantıyı kes"
3583 #: ../src/empathy-main-window.c:536
3584 msgid "No match found"
3585 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3587 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3589 msgstr "Yeniden Bağlan"
3591 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3592 msgid "Edit Account"
3593 msgstr "Hesabı Düzenle"
3595 #: ../src/empathy-main-window.c:703
3599 #: ../src/empathy-main-window.c:1421
3603 #: ../src/empathy-main-window.c:1768
3604 msgid "Contact List"
3605 msgstr "Bağlantı Listesi"
3607 #: ../src/empathy-main-window.c:1884
3608 msgid "Show and edit accounts"
3609 msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
3611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3612 msgid "Contacts on a _Map"
3613 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
3615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3616 msgid "Find in Contact _List"
3617 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
3619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3620 msgid "Join _Favorites"
3621 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
3623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3624 msgid "Manage Favorites"
3625 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
3627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3628 msgid "N_ormal Size"
3629 msgstr "_Normal Boyut"
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3633 msgstr "Yeni _Arama..."
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3636 msgid "Normal Size With _Avatars"
3637 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
3639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3640 msgid "P_references"
3643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3644 msgid "Show P_rotocols"
3645 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3648 msgid "Sort by _Name"
3649 msgstr "_Ada Göre Sırala"
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3652 msgid "Sort by _Status"
3653 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3660 msgid "_Blocked Contacts"
3661 msgstr "_Engellenen Kişiler"
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3664 msgid "_Compact Size"
3665 msgstr "_Sıkışık Boyut"
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3669 msgstr "_Hata Ayıklama"
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3672 msgid "_File Transfers"
3673 msgstr "_Dosya Transferleri"
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3680 msgid "_New Conversation…"
3681 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3684 msgid "_Offline Contacts"
3685 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3688 msgid "_Personal Information"
3689 msgstr "_Kişisel Bilgi"
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3696 msgid "_Search for Contacts…"
3697 msgstr "_Kişi Ara..."
3699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3701 msgstr "Sohbet Odası"
3703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3707 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3708 #. yes/no, yes/no and a number.
3709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3713 "Invite required: %s\n"
3714 "Password required: %s\n"
3718 "Davet gerekli: %s\n"
3719 "Parola gerekli: %s\n"
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3728 msgid "Could not start room listing"
3729 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3732 msgid "Could not stop room listing"
3733 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3736 msgid "Couldn't load room list"
3737 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3741 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3743 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3748 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3749 "the current account's server"
3751 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
3754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3756 msgstr "Odaya Katıl"
3758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3760 msgstr "Oda Listesi"
3762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3766 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3767 msgid "Message received"
3768 msgstr "Mesaj alındı"
3770 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3771 msgid "Message sent"
3772 msgstr "Mesaj gönderildi"
3774 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3775 msgid "New conversation"
3776 msgstr "Yeni sohbet"
3778 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3779 msgid "Contact goes online"
3780 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
3782 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3783 msgid "Contact goes offline"
3784 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
3786 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3787 msgid "Account connected"
3788 msgstr "Hesap bağlı"
3790 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3791 msgid "Account disconnected"
3792 msgstr "Hesap bağlı değil"
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3798 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3811 msgid "Chat Th_eme:"
3812 msgstr "Sohbet T_eması:"
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3815 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3816 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3819 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3820 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3823 msgid "Display incoming events in the notification area"
3824 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3827 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3828 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3831 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3832 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3835 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3836 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3839 msgid "Enable spell checking for languages:"
3840 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3847 msgid "Location sources:"
3848 msgstr "Konum kaynakları:"
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3851 msgid "Log conversations"
3852 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3855 msgid "Notifications"
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3859 msgid "Play sound for events"
3860 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3868 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3869 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3872 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
3873 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
3874 "basamağa kadar doğru olacaktır."
3876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3877 msgid "Show _smileys as images"
3878 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3881 msgid "Show contact _list in rooms"
3882 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3889 msgid "Spell Checking"
3890 msgstr "İmla Denetimi"
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3894 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3895 "dictionary installed."
3896 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3903 msgid "_Automatically connect on startup"
3904 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3908 msgstr "_Cep Telefonu"
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3911 msgid "_Enable bubble notifications"
3912 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3915 msgid "_Enable sound notifications"
3916 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3923 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3924 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3927 msgid "_Open new chats in separate windows"
3928 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3931 msgid "_Publish location to my contacts"
3932 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
3934 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3936 msgid "_Reduce location accuracy"
3937 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
3939 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3943 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3947 #: ../src/empathy-map-view.c:448
3948 msgid "Contact Map View"
3949 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
3951 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3955 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3956 msgid "Debug Window"
3957 msgstr "Debug Penceresi"
3959 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3967 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3971 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3975 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3979 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3995 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4009 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4012 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4014 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4016 msgid "Invite Participant"
4017 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4019 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4020 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4021 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4027 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4028 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4030 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4033 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4035 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4037 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4040 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4041 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4043 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4045 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4046 msgid "<account-id>"
4047 msgstr "<hesap-kimliği>"
4049 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4050 msgid "- Empathy Accounts"
4051 msgstr "- Empathy Hesapları"
4053 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4054 msgid "Empathy Accounts"
4055 msgstr "Empathy Hesapları"
4057 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4058 msgid "Empathy Debugger"
4059 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4061 #: ../src/empathy-chat.c:107
4062 msgid "- Empathy Chat Client"
4063 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4065 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4073 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4077 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4078 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4087 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:223
4091 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4093 msgid "Missed call from %s"
4094 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
4096 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4098 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4099 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4101 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4102 #| msgid "Match case"
4104 msgstr "_BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
4109 #~ msgid "Send and receive messages"
4110 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4112 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4113 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4115 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4116 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4118 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4119 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4121 #~ msgid "Salut account is created"
4122 #~ msgstr "Salut hesabı yaratıldı"
4125 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4128 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4132 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4135 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4136 #~ "oluşturulmayacağı."
4138 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4139 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4141 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4142 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4147 #~ msgid "_Charset:"
4148 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4151 #~ msgstr "_E-posta:"
4153 #~ msgid "_Nickname:"
4154 #~ msgstr "_Takma ad:"
4156 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4157 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4159 #~ msgid "Unsupported command"
4160 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4162 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4163 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4165 #~ msgid "<b>Location</b>"
4166 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4168 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4169 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4172 #~ msgstr "E-posta:"
4174 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4175 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4177 #~ msgid "Add _New Preset"
4178 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4180 #~ msgid "Saved Presets"
4181 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4183 #~ msgid "Select a destination"
4184 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4187 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4189 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4190 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4192 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4194 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4200 #~ msgid "_Information"
4203 #~ msgid "_Preferences"
4204 #~ msgstr "_Tercihler"
4206 #~ msgid "Please configure a contact."
4207 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4209 #~ msgid "Select contact..."
4210 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4215 #~ msgid "Set your own presence"
4216 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4218 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4219 #~ msgstr "Hesaplar penceresini göster"
4221 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4222 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4225 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4226 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4228 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4229 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4232 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4233 #~ "decide to proceed.\n"
4235 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4236 #~ "still be available."
4238 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4239 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4241 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4242 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4245 #~ msgstr "Hesaplar"
4248 #~ msgstr "Yeni ekle"
4251 #~ msgstr "O_luştur"
4254 #~ msgstr "_Ekle..."
4256 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4257 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4259 #~ msgid "Conversations (%d)"
4260 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4262 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4263 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4265 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4266 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4268 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4269 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4271 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4272 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4274 #~ msgid "%s account"
4275 #~ msgstr "%s hesabı"
4277 #~ msgid "No error specified"
4278 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4280 #~ msgid "Unknown error"
4281 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4284 #~ msgstr "_Katıl..."
4286 #~ msgid "_New Conversation..."
4287 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4289 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4290 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4292 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4293 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4295 #~ msgid "Allow _network usage"
4296 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
4298 #~ msgid "Geoclue Settings"
4299 #~ msgstr "Geoclue Ayarlar"
4301 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4302 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
4305 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4306 #~ "application to handle it"
4308 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
4309 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."