1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
6 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 09:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:19+0300\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Sohbet penceresi teması"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Ana pencereyi gizle"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Ana pencereyi gizle."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
176 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgstr "Avatarları göster"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "İletişim kurallarını göster"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "İmla denetimi dilleri"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
277 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
306 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
307 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
317 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
319 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
325 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
329 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
332 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
333 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
399 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
400 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
411 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki bağlantılar için avatar "
412 "gösterilip gösterilmeyeceği."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
417 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
421 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
442 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
443 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
455 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
456 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
457 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2340
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Seçilen dosya boş"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Bilinmeyen sebep"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
519 msgstr "Ulaşılabilir"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
537 #. translators: presence type is unknown
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
545 msgid "No reason specified"
546 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
549 msgid "Status is set to offline"
550 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
553 msgid "Network error"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
557 msgid "Authentication failed"
558 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
561 msgid "Encryption error"
562 msgstr "Şifreleme hatası"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
566 msgstr "İsim kullanımda"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
569 msgid "Certificate not provided"
570 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
573 msgid "Certificate untrusted"
574 msgstr "Sertifika güvenilmez"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
577 msgid "Certificate expired"
578 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
581 msgid "Certificate not activated"
582 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
585 msgid "Certificate hostname mismatch"
586 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
589 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
590 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
593 msgid "Certificate self-signed"
594 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
597 msgid "Certificate error"
598 msgstr "Sertifika hatası"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
601 msgid "Encryption is not available"
602 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
605 msgid "Certificate is invalid"
606 msgstr "Sertifika geçerli"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
609 msgid "Connection has been refused"
610 msgstr "Bağlantı reddedildi"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
613 msgid "Connection can't be established"
614 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
617 msgid "Connection has been lost"
618 msgstr "Bağlantı koptu"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
621 msgid "This resource is already connected to the server"
622 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
626 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
627 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
630 msgid "The account already exists on the server"
631 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
634 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
635 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
638 msgid "Certificate has been revoked"
639 msgstr "Sertifika iptal edildi"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
643 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
645 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
650 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
651 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
653 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
654 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
658 msgid "People Nearby"
659 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
663 msgstr "Yahoo! Japonya"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
670 msgid "Facebook Chat"
671 msgstr "Facebook Sohbet"
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
675 msgid "%d second ago"
676 msgid_plural "%d seconds ago"
677 msgstr[0] "%d saniye önce"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
681 msgid "%d minute ago"
682 msgid_plural "%d minutes ago"
683 msgstr[0] "%d dakika önce"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
688 msgid_plural "%d hours ago"
689 msgstr[0] "%d saat önce"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
694 msgid_plural "%d days ago"
695 msgstr[0] "%d gün önce"
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
700 msgid_plural "%d weeks ago"
701 msgstr[0] "%d hafta önce"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
706 msgid_plural "%d months ago"
707 msgstr[0] "%d ay önce"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
710 msgid "in the future"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
719 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
745 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
746 msgstr "%s hesabı, Web Hesaplarım yoluyla düzenlendi."
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
750 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
751 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
754 msgid "Launch My Web Accounts"
755 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
759 msgstr "Kullanıcı Adı:"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
770 msgid "This account already exists on the server"
771 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
774 msgid "Create a new account on the server"
775 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
781 #. To translators: The first parameter is the login id and the
782 #. * second one is the network. The resulting string will be something
783 #. * like: "MyUserName on freenode".
784 #. * You should reverse the order of these arguments if the
785 #. * server should come before the login id in your locale.
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
789 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
791 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
792 #. * string will be something like: "Jabber Account"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
803 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
804 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
834 msgid "Remember Password"
835 msgstr "Parolayı Anımsa"
837 #. remember password ticky box
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
846 msgid "Remember password"
847 msgstr "Parolayı anımsa"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
850 msgid "Screen _Name:"
851 msgstr "Görüne_n İsim:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
854 msgid "What is your AIM password?"
855 msgstr "AIM parolanız nedir?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> username"
882 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
900 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "Ch_aracter set:"
905 msgstr "K_arakter kümesi:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
912 msgid "What is your ICQ UIN?"
913 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
916 msgid "What is your ICQ password?"
917 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
936 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
937 #. * best to keep the English version.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
942 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
943 #. * best to keep the English version.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
953 msgid "Character set:"
954 msgstr "Karakter kümesi:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
973 msgid "Quit message:"
974 msgstr "Çıkış mesajı:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
985 msgid "What is your IRC nickname?"
986 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
989 msgid "Which IRC network?"
990 msgstr "Hangi IRC ağı?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
994 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
997 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
998 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1001 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1002 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1005 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1006 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1009 msgid "Override server settings"
1010 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1020 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1023 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1024 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1025 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1026 "Facebook username if you don't have one."
1028 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1029 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1030 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1031 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1034 msgid "Use old SS_L"
1035 msgstr "Eski SS_L kullan"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1038 msgid "What is your Facebook password?"
1039 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1042 msgid "What is your Facebook username?"
1043 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1046 msgid "What is your Google ID?"
1047 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1050 msgid "What is your Google password?"
1051 msgstr "Google parolanız nedir?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1054 msgid "What is your Jabber ID?"
1055 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1058 msgid "What is your Jabber password?"
1059 msgstr "Jabber parolanız?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1062 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1063 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1066 msgid "What is your desired Jabber password?"
1067 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1070 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1071 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1074 msgid "What is your Windows Live ID?"
1075 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1078 msgid "What is your Windows Live password?"
1079 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1082 msgid "E-_mail address:"
1083 msgstr "E-_posta adresi:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1090 msgid "_First Name:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1095 msgstr "_Jabber ID:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1102 msgid "_Published Name:"
1103 msgstr "_Görünen İsim:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1107 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1110 msgid "Authentication username:"
1111 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1114 msgid "Discover Binding"
1115 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1118 msgid "Discover the STUN server automatically"
1119 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1122 msgid "Interval (seconds)"
1123 msgstr "Aralık (saniye)"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1126 msgid "Keep-Alive Options"
1127 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1130 msgid "Loose Routing"
1131 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1138 msgid "Miscellaneous Options"
1139 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1142 msgid "NAT Traversal Options"
1143 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1150 msgid "Proxy Options"
1151 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1154 msgid "STUN Server:"
1155 msgstr "STUN Sunucusu:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1166 msgid "What is your SIP account password?"
1167 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1170 msgid "What is your SIP login ID?"
1171 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1175 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1178 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1179 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1182 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1183 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1186 msgid "What is your Yahoo! password?"
1187 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1191 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1194 msgid "_Room List locale:"
1195 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1199 msgid "Couldn't convert image"
1200 msgstr "Resim çevirilemedi"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1203 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1204 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1207 msgid "Select Your Avatar Image"
1208 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1220 msgstr "Tüm Dosyalar"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1223 msgid "Click to enlarge"
1224 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1227 msgid "Failed to open private chat"
1228 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1231 msgid "Topic not supported on this conversation"
1232 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1235 msgid "You are not allowed to change the topic"
1236 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:932
1239 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1240 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:935
1243 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1244 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1247 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1248 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:941
1251 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1252 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:946
1256 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1259 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1260 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1263 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1264 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1267 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1268 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1271 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1272 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
1275 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1276 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
1280 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1281 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1282 "join a new chat room\""
1284 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder. Bu, '/' ile başlayan bir "
1285 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1286 "odasına katılmak için kullanılır''"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1290 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1293 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1294 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:978
1299 msgstr "Kullanım: %s"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1302 msgid "Unknown command"
1303 msgstr "Bilinmeyen komut"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1306 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1308 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1315 msgid "invalid contact"
1316 msgstr "geçersiz bağlantı"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1319 msgid "permission denied"
1320 msgstr "izin verilmedi"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
1323 msgid "too long message"
1324 msgstr "çok uzun mesaj"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1327 msgid "not implemented"
1328 msgstr "uygulanmamış"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1302
1336 msgid "Error sending message '%s': %s"
1337 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1306
1341 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1342 msgid "Error sending message: %s"
1343 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-chat-window.c:717
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1379
1351 msgid "Topic set to: %s"
1352 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381
1355 msgid "No topic defined"
1356 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1880
1359 msgid "(No Suggestions)"
1360 msgstr "(Öneri Yok)"
1362 #. translators: %s is the selected word
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1948
1365 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1366 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1368 #. translators: first %s is the selected word,
1369 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1372 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1373 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2042
1376 msgid "Insert Smiley"
1377 msgstr "Gülümseme Ekle"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2060
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1385 #. Spelling suggestions
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1387 msgid "_Spelling Suggestions"
1388 msgstr "_Yazım Önerileri"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2184
1391 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1392 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1396 msgid "%s has disconnected"
1397 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1399 #. translators: reverse the order of these arguments
1400 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2302
1404 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1405 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
1409 msgid "%s was kicked"
1410 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1412 #. translators: reverse the order of these arguments
1413 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1417 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1418 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316
1422 msgid "%s was banned"
1423 msgstr "%s yasaklandı"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
1427 msgid "%s has left the room"
1428 msgstr "%s odayı terk etti"
1430 #. Note to translators: this string is appended to
1431 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1432 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1433 #. * please let us know. :-)
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2354
1442 msgid "%s has joined the room"
1443 msgstr "%s odaya katıldı"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2379
1447 msgid "%s is now known as %s"
1448 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2518
1451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1452 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1453 msgid "Disconnected"
1454 msgstr "Bağlı Değil"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3148
1458 msgid "Would you like to store this password?"
1459 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3154
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3164
1467 msgstr "Şimdi değil"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208
1471 msgstr "Yeniden Dene"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3212
1474 msgid "Wrong password; please try again:"
1475 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3329
1479 msgid "This room is protected by a password:"
1480 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3356
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3579
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1492 msgid "Conversation"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1496 msgid "Unknown or invalid identifier"
1497 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1500 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1501 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1504 msgid "Contact blocking unavailable"
1505 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1508 msgid "Permission Denied"
1509 msgstr "İzin verilmedi"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1512 msgid "Could not block contact"
1513 msgstr "Kişi engellenemedi"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1516 msgid "Edit Blocked Contacts"
1517 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1519 #. Account and Identifier
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1530 #. Copy Link Address menu item
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1533 msgid "_Copy Link Address"
1534 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1536 #. Open Link menu item
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1542 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1543 #. * chat windows (strftime format string)
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1546 msgstr "%A %B %d %Y"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1550 msgid "Edit Contact Information"
1551 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1554 msgid "Personal Information"
1555 msgstr "Kişisel Bilgi"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1560 msgstr "Yeni Bağlantı"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1566 msgstr "%s engellensin mi?"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1571 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1573 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1583 msgid "_Report this contact as abusive"
1584 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1585 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1588 msgid "Decide _Later"
1589 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1592 msgid "Subscription Request"
1593 msgstr "Kayıt İsteği"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1597 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1601 msgstr "Gruplanmamış"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1604 msgid "Favorite People"
1605 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1610 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1611 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2346
1615 msgid "Removing group"
1616 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2594
1623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2465
1630 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1631 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
1635 msgid "Removing contact"
1636 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1640 msgid "_Add Contact…"
1641 msgstr "Kişi _Ekle..."
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1644 msgid "_Block Contact"
1645 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1657 msgstr "_Sesli Arama"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1663 msgstr "_Video Arama"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1668 msgid "_Previous Conversations"
1669 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1674 msgstr "Dosya Gönder"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1678 msgid "Share My Desktop"
1679 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1761
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1690 msgid "Infor_mation"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1694 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1700 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1701 msgid "Inviting you to this room"
1702 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1706 msgid "_Invite to Chat Room"
1707 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1711 msgid "Search contacts"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1719 msgid "_Add Contact"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1723 msgid "No contacts found"
1724 msgstr "Kişi bulunamadı"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1727 msgid "Select a contact"
1728 msgstr "Bir bağlantı seç"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1737 msgid "Phone number:"
1738 msgstr "Telefon numarası:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1742 msgid "E-mail address:"
1743 msgstr "E-posta adresi:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1748 msgstr "Web sitesi:"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1753 msgstr "Doğum günü:"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1757 msgid "Country ISO Code:"
1758 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1782 msgid "Postal Code:"
1783 msgstr "Posta Kodu:"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1812 msgid "Description:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1822 msgid "Accuracy Level:"
1823 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1832 msgid "Vertical Error (meters):"
1833 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1837 msgid "Horizontal Error (meters):"
1838 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1852 msgid "Climb Speed:"
1853 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1857 msgid "Last Updated on:"
1858 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1883 #. translators: format is "Location, $date"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:940
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1892 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1893 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1022
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1898 msgstr "Avatarı Kaydet"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1078
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1902 msgid "Unable to save avatar"
1903 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1906 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1907 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1916 msgid "Client Information"
1917 msgstr "İstemci Bilgileri"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1925 msgid "Contact Details"
1926 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
1928 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1929 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1933 msgstr "Tanımlayıcı:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1937 msgid "Information requested…"
1938 msgstr "Bilgi isteniyor..."
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1942 msgstr "İşletim Sistemi:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1954 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1955 "select more than one group or no groups."
1957 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
1958 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1965 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1970 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1975 msgid "The following identity will be blocked:"
1976 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1977 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1980 msgid "The following identity can not be blocked:"
1981 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1982 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
1984 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1986 msgid "Linked Contacts"
1987 msgstr "Bağlı Kişiler"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1990 msgid "Select contacts to link"
1991 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1994 msgid "New contact preview"
1995 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1998 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1999 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2001 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2002 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2003 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2010 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2014 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2015 #. * to form a meta-contact".
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2017 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2018 msgid "_Link Contacts…"
2019 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
2022 msgid "Delete and _Block"
2023 msgstr "Sil ve _Engelle"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2028 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2029 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2031 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2032 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2036 msgid "Linked contact containing %u contact"
2037 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2038 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2041 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2042 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2045 msgid "Online from a phone or mobile device"
2046 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2053 msgid "Choose an IRC network"
2054 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2057 msgid "Reset _Networks List"
2058 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2061 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2067 msgstr "yeni sunucu"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2073 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2074 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2077 msgid "Link Contacts"
2078 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2081 msgctxt "Unlink individual (button)"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2087 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2088 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2091 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2092 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2100 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2101 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2105 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2106 "split the linked contacts into separate contacts."
2108 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2109 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2112 msgctxt "Unlink individual (button)"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2122 msgid "Conversations"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2128 msgstr "Sonrakini Bul"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2132 msgid "Find Previous"
2133 msgstr "Öncekini Bul"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2136 msgid "Previous Conversations"
2137 msgstr "Önceki Konuşmalar"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2144 #. Searching *for* something
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2151 msgstr "Bağlantı ID:"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2160 msgid "New Conversation"
2161 msgstr "Yeni Konuşma"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2166 msgstr "_Video Gönder"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2181 "Enter your password for account\n"
2184 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2188 #. COL_STATE_ICON_NAME
2190 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2191 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2195 msgid "Custom Message…"
2196 msgstr "Özel İleti..."
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2200 msgid "Edit Custom Messages…"
2201 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2204 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2205 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2208 msgid "Click to make this status a favorite"
2209 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2213 msgstr "Durum ayarı"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2216 msgid "Set your presence and current status"
2217 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2221 msgid "Custom messages…"
2222 msgstr "Özel iletiler..."
2225 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2230 msgid "New %s account"
2231 msgstr "Yeni %s hesabı"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2239 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2242 msgid "Phrase not found"
2243 msgstr "İfade bulunamadı"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2246 msgid "Received an instant message"
2247 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2250 msgid "Sent an instant message"
2251 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2254 msgid "Incoming chat request"
2255 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2258 msgid "Contact connected"
2259 msgstr "Bağlantı bağlı"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2262 msgid "Contact disconnected"
2263 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2266 msgid "Connected to server"
2267 msgstr "Sunucuya bağlı"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2270 msgid "Disconnected from server"
2271 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2274 msgid "Incoming voice call"
2275 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2278 msgid "Outgoing voice call"
2279 msgstr "Giden sesli çağrı"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2282 msgid "Voice call ended"
2283 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2286 msgid "Enter Custom Message"
2287 msgstr "Özel Mesaj Girin"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2290 msgid "Edit Custom Messages"
2291 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2294 msgid "Save _New Status Message"
2295 msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2298 msgid "Saved Status Messages"
2299 msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2318 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2319 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2322 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2323 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2326 msgid "The certificate has expired."
2327 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2330 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2331 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2334 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2335 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2338 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2339 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2342 msgid "The certificate is self-signed."
2343 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2347 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2349 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2352 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2353 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2356 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2357 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2360 msgid "The certificate is malformed."
2361 msgstr "Sertifika kusurlu."
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2365 msgid "Expected hostname: %s"
2366 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2370 msgid "Certificate hostname: %s"
2371 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2378 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2379 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2382 msgid "Remember this choice for future connections"
2383 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2386 msgid "Certificate Details"
2387 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2390 msgid "Unable to open URI"
2391 msgstr "URI açılamıyor"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2394 msgid "Select a file"
2395 msgstr "Bir dosya seçin"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2398 msgid "Insufficient free space to save file"
2399 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2404 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2405 "Please choose another location."
2407 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2408 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2412 msgid "Incoming file from %s"
2413 msgstr "%s'den gelen dosya"
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2416 msgid "Current Locale"
2417 msgstr "Şimdiki Yerel"
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2444 msgid "Central European"
2445 msgstr "Orta Avrupa"
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2451 msgid "Chinese Simplified"
2452 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2457 msgid "Chinese Traditional"
2458 msgstr "Geleneksel Çince"
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2474 msgid "Cyrillic/Russian"
2475 msgstr "Kiril/Rusça"
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2479 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2480 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2508 msgid "Hebrew Visual"
2509 msgstr "Görsel İbranice"
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2546 msgid "South European"
2547 msgstr "Güney Avrupa"
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2582 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2583 msgid "The selected contact cannot receive files."
2584 msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
2586 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2587 msgid "The selected contact is offline."
2588 msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
2590 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2591 msgid "No error message"
2592 msgstr "Hata iletisi yok"
2594 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2595 msgid "Instant Message (Empathy)"
2596 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
2598 #: ../src/empathy.c:308
2599 msgid "Don't connect on startup"
2600 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2602 #: ../src/empathy.c:312
2603 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2605 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2607 #: ../src/empathy.c:320
2608 msgid "- Empathy IM Client"
2609 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
2611 #: ../src/empathy.c:499
2612 msgid "Error contacting the Account Manager"
2613 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2615 #: ../src/empathy.c:501
2618 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2623 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2628 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2630 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2631 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2632 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2635 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
2636 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
2637 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
2639 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2641 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2642 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2643 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2646 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
2647 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
2648 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
2650 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2652 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2653 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2654 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2656 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
2657 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2658 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
2660 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2661 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2662 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
2664 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2665 msgid "translator-credits"
2667 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
2668 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2669 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
2670 "Ubuntu'yu Türkçe'ye Çevirenler Takımı"
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2673 msgid "There was an error while importing the accounts."
2674 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2677 msgid "There was an error while parsing the account details."
2678 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2681 msgid "There was an error while creating the account."
2682 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2685 msgid "There was an error."
2686 msgstr "Bir hata oluştu."
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2690 msgid "The error message was: %s"
2691 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2695 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2696 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2698 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
2699 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2703 msgid "An error occurred"
2704 msgstr "Bir hata oluştu"
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2707 msgid "What kind of chat account do you have?"
2708 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2711 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2712 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2715 msgid "Enter your account details"
2716 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2719 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2720 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2723 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2724 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2727 msgid "Enter the details for the new account"
2728 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2732 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2733 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2734 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2737 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
2738 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
2739 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
2740 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2743 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2744 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2747 msgid "Yes, import my account details from "
2748 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2751 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2752 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2755 msgid "No, I want a new account"
2756 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2759 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2760 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2763 msgid "Select the accounts you want to import:"
2764 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2773 msgid "No, that's all for now"
2774 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2778 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2779 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2780 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2781 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2783 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
2784 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
2785 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
2786 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
2787 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2791 msgid "Edit->Accounts"
2792 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2795 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2796 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2800 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2801 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2802 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2803 "the Accounts dialog"
2805 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
2806 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
2807 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2811 msgid "telepathy-salut not installed"
2812 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
2814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2815 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2816 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2819 msgid "Welcome to Empathy"
2820 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
2822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2823 msgid "Import your existing accounts"
2824 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
2826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2827 msgid "Please enter personal details"
2828 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
2830 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2831 #. * unsaved changes
2832 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2834 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2835 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
2837 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2838 #. * an unsaved new account
2839 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2840 msgid "Your new account has not been saved yet."
2841 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
2843 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2844 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2846 msgstr "Bağlanıyor..."
2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2850 msgid "Offline — %s"
2851 msgstr "Çevrimdışı — %s"
2853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2855 msgid "Disconnected — %s"
2856 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2859 msgid "Offline — No Network Connection"
2860 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2863 msgid "Unknown Status"
2864 msgstr "Bilinmeyen Durum"
2866 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2867 msgid "Offline — Account Disabled"
2868 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
2870 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2872 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2873 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2875 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
2876 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2880 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2881 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2884 msgid "This will not remove your account on the server."
2885 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
2887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
2889 "You are about to select another account, which will discard\n"
2890 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2892 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2893 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2895 #. Menu items: to enabled/disable the account
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
2898 msgstr "_Etkinleştir"
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1653
2902 msgstr "_Devre dışı bırak"
2904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2174
2906 "You are about to close the window, which will discard\n"
2907 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2909 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2910 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2913 msgid "Loading account information"
2914 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2917 msgid "No protocol installed"
2918 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
2920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2922 msgstr "İletişim Kuralı:"
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2926 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2929 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
2930 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2938 msgstr "_İçe aktar..."
2940 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2941 msgid " - Empathy authentication client"
2942 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2944 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2945 msgid "Empathy authentication client"
2946 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2948 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2949 msgid "People nearby"
2950 msgstr "Yakındaki kişiler"
2952 #: ../src/empathy-av.c:118
2953 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2954 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2956 #: ../src/empathy-av.c:134
2957 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2958 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2964 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2968 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2974 msgstr "Ses Seviyesi"
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2978 msgstr "_Kenar çubuğu"
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2986 msgstr "Video girişi"
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2996 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2997 #. * is used in the window title
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3000 msgid "Call with %s"
3001 msgstr "%s ile çağrı"
3003 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3005 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3009 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3010 msgid "The IP address as seen by the machine"
3011 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3014 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3015 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3018 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3019 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3022 msgid "The IP address of a relay server"
3023 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3026 msgid "The IP address of the multicast group"
3027 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3031 msgctxt "encoding video codec"
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3037 msgctxt "encoding audio codec"
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3043 msgctxt "decoding video codec"
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3049 msgctxt "decoding audio codec"
3053 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3056 msgid "Connected — %d:%02dm"
3057 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3060 msgid "Technical Details"
3061 msgstr "Teknik Detaylar"
3063 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3066 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3069 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3070 "hiçbirini anlayamıyor"
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3075 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3078 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3079 "hiçbirini anlamıyor"
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3084 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3085 "does not allow direct connections."
3087 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3088 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3091 msgid "There was a failure on the network"
3092 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3096 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3097 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3101 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3103 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3108 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3109 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3112 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3113 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3114 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3117 msgid "There was a failure in the call engine"
3118 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3121 msgid "The end of the stream was reached"
3122 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3125 msgid "Can't establish audio stream"
3126 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3129 msgid "Can't establish video stream"
3130 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3137 msgid "Call the contact again"
3138 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3142 msgstr "Kamera Kapalı"
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3146 msgstr "Kamera Açık"
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3149 msgid "Decoding Codec:"
3150 msgstr "Kod Çözücü:"
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3153 msgid "Disable camera and stop sending video"
3154 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3157 msgid "Enable camera and send video"
3158 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3161 msgid "Enable camera but don't send video"
3162 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3165 msgid "Encoding Codec:"
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3173 msgid "Hang up current call"
3174 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3177 msgid "Local Candidate:"
3178 msgstr "Yerel Aday:"
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3186 msgstr "Tekrar arama"
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3189 msgid "Remote Candidate:"
3190 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3197 msgid "Toggle audio transmission"
3198 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3214 msgstr "Görüntü Kapalı"
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3218 msgstr "Görüntü Açık"
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3221 msgid "Video Preview"
3222 msgstr "Görüntü Önizleme"
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3232 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3234 msgid "%s (%d unread)"
3235 msgid_plural "%s (%d unread)"
3236 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3238 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3240 msgid "%s (and %u other)"
3241 msgid_plural "%s (and %u others)"
3242 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3244 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3246 msgid "%s (%d unread from others)"
3247 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3248 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3250 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3252 msgid "%s (%d unread from all)"
3253 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3254 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3256 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3257 msgid "Typing a message."
3258 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3273 msgid "Insert _Smiley"
3274 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3277 msgid "Invite _Participant…"
3278 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3281 msgid "Move Tab _Left"
3282 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3285 msgid "Move Tab _Right"
3286 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3289 msgid "Notify for All Messages"
3290 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3294 msgstr "_İçindekiler"
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3297 msgid "_Conversation"
3298 msgstr "Ko_nuşmalar"
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3302 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3309 msgid "_Favorite Chat Room"
3310 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3318 msgstr "_Sonraki Sekme"
3320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3321 msgid "_Previous Tab"
3322 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3324 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3325 msgid "_Show Contact List"
3326 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3332 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3333 msgid "_Undo Close Tab"
3334 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3336 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3340 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3344 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3345 msgid "Auto-Connect"
3346 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3348 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3349 msgid "Manage Favorite Rooms"
3350 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3353 msgid "Incoming video call"
3354 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3356 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3357 msgid "Incoming call"
3358 msgstr "Gelen çağrı"
3360 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3362 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3363 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3365 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3367 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3368 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3372 msgid "Incoming call from %s"
3373 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3379 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3385 msgid "Incoming video call from %s"
3386 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3389 msgid "Room invitation"
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3394 msgid "Invitation to join %s"
3395 msgstr "%s'e katılma daveti"
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3399 msgid "%s is inviting you to join %s"
3400 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3407 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3411 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3413 msgid "%s invited you to join %s"
3414 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3416 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3418 msgid "You have been invited to join %s"
3419 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3421 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3423 msgid "Incoming file transfer from %s"
3424 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3427 msgid "Password required"
3428 msgstr "Parola gerekli"
3430 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3432 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3433 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3435 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3444 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3447 msgid "%u:%02u.%02u"
3448 msgstr "%u:%02u.%02u"
3450 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3457 msgctxt "file transfer percent"
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3463 msgid "%s of %s at %s/s"
3464 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3471 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3474 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3475 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3477 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3480 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3481 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3483 #. translators: first %s is filename, second %s
3484 #. * is the contact name
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3487 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3488 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3491 msgid "Error receiving a file"
3492 msgstr "Dosya alırken hata"
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3496 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3497 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3500 msgid "Error sending a file"
3501 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3503 #. translators: first %s is filename, second %s
3504 #. * is the contact name
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3507 msgid "\"%s\" received from %s"
3508 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3510 #. translators: first %s is filename, second %s
3511 #. * is the contact name
3512 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3514 msgid "\"%s\" sent to %s"
3515 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3518 msgid "File transfer completed"
3519 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3522 msgid "Waiting for the other participant's response"
3523 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3527 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3528 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3532 msgid "Hashing \"%s\""
3533 msgstr "Karma \"%s\""
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1029
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
3543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1063
3547 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3548 msgid "File Transfers"
3549 msgstr "Dosya Transferleri"
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3552 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3554 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
3556 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3558 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3559 "importing accounts from Pidgin."
3561 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3562 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3564 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3565 msgid "Import Accounts"
3566 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3568 #. Translators: this is the header of a treeview column
3569 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3573 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3577 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3581 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3582 msgid "Provide Password"
3585 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3587 msgstr "Bağlantıyı kes"
3589 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3590 msgid "No match found"
3591 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3593 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3595 msgstr "Yeniden Bağlan"
3597 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3598 msgid "Edit Account"
3599 msgstr "Hesabı Düzenle"
3601 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3605 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3609 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3610 msgid "Contact List"
3611 msgstr "Bağlantı Listesi"
3613 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3614 msgid "Show and edit accounts"
3615 msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
3617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3618 msgid "Contacts on a _Map"
3619 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
3621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3622 msgid "Find in Contact _List"
3623 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
3625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3626 msgid "Join _Favorites"
3627 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
3629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3630 msgid "Manage Favorites"
3631 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3634 msgid "N_ormal Size"
3635 msgstr "_Normal Boyut"
3637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3639 msgstr "Yeni _Arama..."
3641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3642 msgid "Normal Size With _Avatars"
3643 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
3645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3646 msgid "P_references"
3649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3650 msgid "Show P_rotocols"
3651 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
3653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3654 msgid "Sort by _Name"
3655 msgstr "_Ada Göre Sırala"
3657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3658 msgid "Sort by _Status"
3659 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
3661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3666 msgid "_Blocked Contacts"
3667 msgstr "_Engellenen Kişiler"
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3670 msgid "_Compact Size"
3671 msgstr "_Sıkışık Boyut"
3673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3675 msgstr "_Hata Ayıklama"
3677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3678 msgid "_File Transfers"
3679 msgstr "_Dosya Transferleri"
3681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3686 msgid "_New Conversation…"
3687 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
3689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3690 msgid "_Offline Contacts"
3691 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
3693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3694 msgid "_Personal Information"
3695 msgstr "_Kişisel Bilgi"
3697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3702 msgid "_Search for Contacts…"
3703 msgstr "_Kişi Ara..."
3705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3707 msgstr "Sohbet Odası"
3709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3713 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3714 #. yes/no, yes/no and a number.
3715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3719 "Invite required: %s\n"
3720 "Password required: %s\n"
3724 "Davet gerekli: %s\n"
3725 "Parola gerekli: %s\n"
3728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3734 msgid "Could not start room listing"
3735 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
3737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3738 msgid "Could not stop room listing"
3739 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3742 msgid "Couldn't load room list"
3743 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
3745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3747 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3749 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
3752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3754 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3755 "the current account's server"
3757 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
3760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3762 msgstr "Odaya Katıl"
3764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3766 msgstr "Oda Listesi"
3768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3772 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3773 msgid "Message received"
3774 msgstr "Mesaj alındı"
3776 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3777 msgid "Message sent"
3778 msgstr "Mesaj gönderildi"
3780 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3781 msgid "New conversation"
3782 msgstr "Yeni sohbet"
3784 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3785 msgid "Contact goes online"
3786 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
3788 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3789 msgid "Contact goes offline"
3790 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
3792 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3793 msgid "Account connected"
3794 msgstr "Hesap bağlı"
3796 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3797 msgid "Account disconnected"
3798 msgstr "Hesap bağlı değil"
3800 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3804 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3817 msgid "Chat Th_eme:"
3818 msgstr "Sohbet T_eması:"
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3821 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3822 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3825 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3826 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3829 msgid "Display incoming events in the notification area"
3830 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3833 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3834 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3837 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3838 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3841 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3842 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3845 msgid "Enable spell checking for languages:"
3846 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3853 msgid "Location sources:"
3854 msgstr "Konum kaynakları:"
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3857 msgid "Log conversations"
3858 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3861 msgid "Notifications"
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3865 msgid "Play sound for events"
3866 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
3868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3874 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3875 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3878 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
3879 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
3880 "basamağa kadar doğru olacaktır."
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3883 msgid "Show _smileys as images"
3884 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3887 msgid "Show contact _list in rooms"
3888 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3895 msgid "Spell Checking"
3896 msgstr "İmla Denetimi"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3900 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3901 "dictionary installed."
3902 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3909 msgid "_Automatically connect on startup"
3910 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3914 msgstr "_Cep Telefonu"
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3917 msgid "_Enable bubble notifications"
3918 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3921 msgid "_Enable sound notifications"
3922 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3929 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3930 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3933 msgid "_Open new chats in separate windows"
3934 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3937 msgid "_Publish location to my contacts"
3938 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
3940 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3942 msgid "_Reduce location accuracy"
3943 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
3945 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3949 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3953 #: ../src/empathy-map-view.c:448
3954 msgid "Contact Map View"
3955 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
3957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3962 msgid "Debug Window"
3963 msgstr "Debug Penceresi"
3965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3981 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3997 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4001 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4005 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4009 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4013 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4015 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4018 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4020 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4021 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4022 msgid "Invite Participant"
4023 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4025 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4026 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4027 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4029 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4033 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4034 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4036 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4039 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4041 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4043 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4046 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4047 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4049 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4051 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4052 msgid "<account-id>"
4053 msgstr "<hesap-kimliği>"
4055 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4056 msgid "- Empathy Accounts"
4057 msgstr "- Empathy Hesapları"
4059 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4060 msgid "Empathy Accounts"
4061 msgstr "Empathy Hesapları"
4063 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4064 msgid "Empathy Debugger"
4065 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4067 #: ../src/empathy-chat.c:107
4068 msgid "- Empathy Chat Client"
4069 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4071 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4075 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4079 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4089 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:223
4098 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4100 msgid "Missed call from %s"
4101 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
4103 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4105 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4106 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4111 #~ msgid "Send and receive messages"
4112 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4114 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4115 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4117 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4118 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4120 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4121 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4123 #~ msgid "Salut account is created"
4124 #~ msgstr "Salut hesabı yaratıldı"
4127 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4130 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4134 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4137 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4138 #~ "oluşturulmayacağı."
4140 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4141 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4143 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4144 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4149 #~ msgid "_Charset:"
4150 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4153 #~ msgstr "_E-posta:"
4155 #~ msgid "_Nickname:"
4156 #~ msgstr "_Takma ad:"
4158 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4159 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4161 #~ msgid "Unsupported command"
4162 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4164 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4165 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4167 #~ msgid "<b>Location</b>"
4168 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4170 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4171 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4174 #~ msgstr "E-posta:"
4176 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4177 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4179 #~ msgid "Add _New Preset"
4180 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4182 #~ msgid "Saved Presets"
4183 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4185 #~ msgid "Select a destination"
4186 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4189 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4191 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4192 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4194 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4196 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4202 #~ msgid "_Information"
4205 #~ msgid "_Preferences"
4206 #~ msgstr "_Tercihler"
4208 #~ msgid "Please configure a contact."
4209 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4211 #~ msgid "Select contact..."
4212 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4217 #~ msgid "Set your own presence"
4218 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4220 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4221 #~ msgstr "Hesaplar penceresini göster"
4223 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4224 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4227 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4228 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4230 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4231 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4234 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4235 #~ "decide to proceed.\n"
4237 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4238 #~ "still be available."
4240 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4241 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4243 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4244 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4247 #~ msgstr "Hesaplar"
4250 #~ msgstr "Yeni ekle"
4253 #~ msgstr "O_luştur"
4256 #~ msgstr "_Ekle..."
4258 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4259 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4261 #~ msgid "Conversations (%d)"
4262 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4264 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4265 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4267 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4268 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4270 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4271 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4273 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4274 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4276 #~ msgid "%s account"
4277 #~ msgstr "%s hesabı"
4279 #~ msgid "No error specified"
4280 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4282 #~ msgid "Unknown error"
4283 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4286 #~ msgstr "_Katıl..."
4288 #~ msgid "_New Conversation..."
4289 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4291 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4292 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4294 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4295 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4297 #~ msgid "Allow _network usage"
4298 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
4300 #~ msgid "Geoclue Settings"
4301 #~ msgstr "Geoclue Ayarlar"
4303 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4304 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
4307 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4308 #~ "application to handle it"
4310 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
4311 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."