]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/tr.po
Updated Turkish translation
[empathy.git] / po / tr.po
1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
6 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 09:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:19+0300\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: tr\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr ""
26 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
27 "edin"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "IM İstemcisi"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "chat."
49 msgstr ""
50 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
51 "karakter."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Sohbet penceresi teması"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
62 "en, fr\")."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
98 "göster."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr ""
139 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Ana pencereyi gizle"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Ana pencereyi gizle."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr ""
176 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Show avatars"
220 msgstr "Avatarları göster"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "İletişim kurallarını göster"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "İmla denetimi dilleri"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
276 msgstr ""
277 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
285 msgstr ""
286 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
287 "kullanamayacağı."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr ""
300 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
305 msgstr ""
306 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
307 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr ""
313 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 msgid ""
317 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
318 msgstr ""
319 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
320 "kullanmayacağı."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 msgid ""
324 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
325 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid ""
329 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
330 "reconnect."
331 msgstr ""
332 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
333 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
336 msgid ""
337 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr ""
339 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
340 "geçmeyeceği."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr ""
345 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
349 msgstr ""
350 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid ""
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 msgstr ""
356 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
395 msgid ""
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
398 msgstr ""
399 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
400 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
404 msgstr ""
405 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 msgid ""
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
410 msgstr ""
411 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki  bağlantılar için avatar "
412 "gösterilip gösterilmeyeceği."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
416 msgstr ""
417 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
421 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
425 msgstr ""
426 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
427 "gösterilmeyeceği."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid ""
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
441 msgstr ""
442 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
443 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
450 msgid ""
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
454 msgstr ""
455 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
456 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
457 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
458
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
462
463 #. Tweak the dialog
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2340
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Seçilen dosya boş"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Bilinmeyen sebep"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
518 msgid "Available"
519 msgstr "Ulaşılabilir"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Busy"
523 msgstr "Meşgul"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
526 msgid "Away"
527 msgstr "Uzakta"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
530 msgid "Invisible"
531 msgstr "Görünmez"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
534 msgid "Offline"
535 msgstr "Çevrimdışı"
536
537 #. translators: presence type is unknown
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
539 #| msgid "Unknown"
540 msgctxt "presence"
541 msgid "Unknown"
542 msgstr "Bilinmiyor"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
545 msgid "No reason specified"
546 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
549 msgid "Status is set to offline"
550 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
553 msgid "Network error"
554 msgstr "Ağ hatası"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
557 msgid "Authentication failed"
558 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
561 msgid "Encryption error"
562 msgstr "Şifreleme hatası"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
565 msgid "Name in use"
566 msgstr "İsim kullanımda"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
569 msgid "Certificate not provided"
570 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
573 msgid "Certificate untrusted"
574 msgstr "Sertifika güvenilmez"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
577 msgid "Certificate expired"
578 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
581 msgid "Certificate not activated"
582 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
585 msgid "Certificate hostname mismatch"
586 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
589 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
590 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
593 msgid "Certificate self-signed"
594 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
597 msgid "Certificate error"
598 msgstr "Sertifika hatası"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
601 msgid "Encryption is not available"
602 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
605 msgid "Certificate is invalid"
606 msgstr "Sertifika geçerli"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
609 msgid "Connection has been refused"
610 msgstr "Bağlantı reddedildi"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
613 msgid "Connection can't be established"
614 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
617 msgid "Connection has been lost"
618 msgstr "Bağlantı koptu"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
621 msgid "This resource is already connected to the server"
622 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
625 msgid ""
626 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
627 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
630 msgid "The account already exists on the server"
631 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
634 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
635 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
638 msgid "Certificate has been revoked"
639 msgstr "Sertifika iptal edildi"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
642 msgid ""
643 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
644 msgstr ""
645 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
646 "olarak zayıf"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
649 msgid ""
650 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
651 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
652 msgstr ""
653 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
654 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
658 msgid "People Nearby"
659 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
662 msgid "Yahoo! Japan"
663 msgstr "Yahoo! Japonya"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
666 msgid "Google Talk"
667 msgstr "Google Talk"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
670 msgid "Facebook Chat"
671 msgstr "Facebook Sohbet"
672
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
674 #, c-format
675 msgid "%d second ago"
676 msgid_plural "%d seconds ago"
677 msgstr[0] "%d saniye önce"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
680 #, c-format
681 msgid "%d minute ago"
682 msgid_plural "%d minutes ago"
683 msgstr[0] "%d dakika önce"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
686 #, c-format
687 msgid "%d hour ago"
688 msgid_plural "%d hours ago"
689 msgstr[0] "%d saat önce"
690
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
692 #, c-format
693 msgid "%d day ago"
694 msgid_plural "%d days ago"
695 msgstr[0] "%d gün önce"
696
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
698 #, c-format
699 msgid "%d week ago"
700 msgid_plural "%d weeks ago"
701 msgstr[0] "%d hafta önce"
702
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
704 #, c-format
705 msgid "%d month ago"
706 msgid_plural "%d months ago"
707 msgstr[0] "%d ay önce"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
710 msgid "in the future"
711 msgstr "gelecekte"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
714 msgid "All"
715 msgstr "Hepsi"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
719 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
720 msgid "Account"
721 msgstr "Hesap"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
724 msgid "Password"
725 msgstr "Parola"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
729 msgid "Server"
730 msgstr "Sunucu"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
734 msgid "Port"
735 msgstr "Port"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
739 #, c-format
740 msgid "%s:"
741 msgstr "%s:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
744 #, c-format
745 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
746 msgstr "%s hesabı, Web Hesaplarım yoluyla düzenlendi."
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
749 #, c-format
750 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
751 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
754 msgid "Launch My Web Accounts"
755 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
758 msgid "Username:"
759 msgstr "Kullanıcı Adı:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
762 msgid "A_pply"
763 msgstr "U_ygula"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
766 msgid "L_og in"
767 msgstr "_Oturum aç"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
770 msgid "This account already exists on the server"
771 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
774 msgid "Create a new account on the server"
775 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
778 msgid "Ca_ncel"
779 msgstr "Va_zgeç"
780
781 #. To translators: The first parameter is the login id and the
782 #. * second one is the network. The resulting string will be something
783 #. * like: "MyUserName on freenode".
784 #. * You should reverse the order of these arguments if the
785 #. * server should come before the login id in your locale.
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
787 #, c-format
788 msgid "%1$s on %2$s"
789 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
790
791 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
792 #. * string will be something like: "Jabber Account"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
794 #, c-format
795 msgid "%s Account"
796 msgstr "%s Hesabı"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
799 msgid "New account"
800 msgstr "Yeni hesap"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
803 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
804 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
815 msgid "Advanced"
816 msgstr "Gelişmiş"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
825 msgid "Pass_word:"
826 msgstr "Par_ola:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
834 msgid "Remember Password"
835 msgstr "Parolayı Anımsa"
836
837 #. remember password ticky box
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
846 msgid "Remember password"
847 msgstr "Parolayı anımsa"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
850 msgid "Screen _Name:"
851 msgstr "Görüne_n İsim:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
854 msgid "What is your AIM password?"
855 msgstr "AIM parolanız nedir?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
867 msgid "_Port:"
868 msgstr "_Port:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
876 msgid "_Server:"
877 msgstr "_Sunucu:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> username"
882 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
887 msgid "Login I_D:"
888 msgstr "Giriş I_D:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
900 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "Ch_aracter set:"
905 msgstr "K_arakter kümesi:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
908 msgid "ICQ _UIN:"
909 msgstr "ICQ _UIN:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
912 msgid "What is your ICQ UIN?"
913 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
916 msgid "What is your ICQ password?"
917 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
921 msgid "Auto"
922 msgstr "Otomatik"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
925 msgid "UDP"
926 msgstr "UDP"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
929 msgid "TCP"
930 msgstr "TCP"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
933 msgid "TLS"
934 msgstr "TLS"
935
936 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
937 #. * best to keep the English version.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
939 msgid "Register"
940 msgstr "Kayıt"
941
942 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
943 #. * best to keep the English version.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
945 msgid "Options"
946 msgstr "Seçenekler"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
949 msgid "None"
950 msgstr "Yok"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
953 msgid "Character set:"
954 msgstr "Karakter kümesi:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
957 msgid "Network"
958 msgstr "Ağ"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
961 msgid "Network:"
962 msgstr "Ağ:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
965 msgid "Nickname:"
966 msgstr "Takma ad:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
969 msgid "Password:"
970 msgstr "Parola:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
973 msgid "Quit message:"
974 msgstr "Çıkış mesajı:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
977 msgid "Real name:"
978 msgstr "Geçek isim:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
981 msgid "Servers"
982 msgstr "Sunucular"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
985 msgid "What is your IRC nickname?"
986 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
989 msgid "Which IRC network?"
990 msgstr "Hangi IRC ağı?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
994 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
997 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
998 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1001 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1002 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1005 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1006 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1009 msgid "Override server settings"
1010 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1013 msgid "Priori_ty:"
1014 msgstr "Ö_ncelik:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1017 msgid "Reso_urce:"
1018 msgstr "Ka_ynak:"
1019
1020 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1022 msgid ""
1023 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1024 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1025 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1026 "Facebook username if you don't have one."
1027 msgstr ""
1028 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1029 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1030 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1031 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1034 msgid "Use old SS_L"
1035 msgstr "Eski SS_L kullan"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1038 msgid "What is your Facebook password?"
1039 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1042 msgid "What is your Facebook username?"
1043 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1046 msgid "What is your Google ID?"
1047 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1050 msgid "What is your Google password?"
1051 msgstr "Google parolanız nedir?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1054 msgid "What is your Jabber ID?"
1055 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1058 msgid "What is your Jabber password?"
1059 msgstr "Jabber parolanız?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1062 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1063 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1066 msgid "What is your desired Jabber password?"
1067 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1070 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1071 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1074 msgid "What is your Windows Live ID?"
1075 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1078 msgid "What is your Windows Live password?"
1079 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1082 msgid "E-_mail address:"
1083 msgstr "E-_posta adresi:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1086 msgid "Nic_kname:"
1087 msgstr "Ta_kma ad:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1090 msgid "_First Name:"
1091 msgstr "İ_lk Ad:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1094 msgid "_Jabber ID:"
1095 msgstr "_Jabber ID:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1098 msgid "_Last Name:"
1099 msgstr "_Soyad:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1102 msgid "_Published Name:"
1103 msgstr "_Görünen İsim:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1107 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1110 msgid "Authentication username:"
1111 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1114 msgid "Discover Binding"
1115 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1118 msgid "Discover the STUN server automatically"
1119 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1122 msgid "Interval (seconds)"
1123 msgstr "Aralık (saniye)"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1126 msgid "Keep-Alive Options"
1127 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1130 msgid "Loose Routing"
1131 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1134 msgid "Mechanism:"
1135 msgstr "Düzenek:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1138 msgid "Miscellaneous Options"
1139 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1142 msgid "NAT Traversal Options"
1143 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1146 msgid "Port:"
1147 msgstr "Port:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1150 msgid "Proxy Options"
1151 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1154 msgid "STUN Server:"
1155 msgstr "STUN Sunucusu:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1158 msgid "Server:"
1159 msgstr "Sunucu:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1162 msgid "Transport:"
1163 msgstr "Aktarım:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1166 msgid "What is your SIP account password?"
1167 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1170 msgid "What is your SIP login ID?"
1171 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1174 msgid "_Username:"
1175 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1178 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1179 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1182 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1183 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1186 msgid "What is your Yahoo! password?"
1187 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1190 msgid "Yahoo! I_D:"
1191 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1194 msgid "_Room List locale:"
1195 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1199 msgid "Couldn't convert image"
1200 msgstr "Resim çevirilemedi"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1203 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1204 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1207 msgid "Select Your Avatar Image"
1208 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1211 msgid "No Image"
1212 msgstr "Resim Yok"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1215 msgid "Images"
1216 msgstr "Resimler"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1219 msgid "All Files"
1220 msgstr "Tüm Dosyalar"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1223 msgid "Click to enlarge"
1224 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1227 msgid "Failed to open private chat"
1228 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1231 msgid "Topic not supported on this conversation"
1232 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1235 msgid "You are not allowed to change the topic"
1236 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:932
1239 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1240 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:935
1243 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1244 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1247 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1248 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:941
1251 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1252 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:946
1255 msgid ""
1256 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1257 "current one"
1258 msgstr ""
1259 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1260 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1263 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1264 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1267 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1268 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1271 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1272 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
1275 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1276 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
1279 msgid ""
1280 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1281 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1282 "join a new chat room\""
1283 msgstr ""
1284 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder.  Bu, '/' ile başlayan bir "
1285 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1286 "odasına katılmak için kullanılır''"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1289 msgid ""
1290 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1291 "show its usage."
1292 msgstr ""
1293 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1294 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:978
1297 #, c-format
1298 msgid "Usage: %s"
1299 msgstr "Kullanım: %s"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1302 msgid "Unknown command"
1303 msgstr "Bilinmeyen komut"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1306 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1307 msgstr ""
1308 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1311 msgid "offline"
1312 msgstr "çevrimdışı"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1315 msgid "invalid contact"
1316 msgstr "geçersiz bağlantı"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1319 msgid "permission denied"
1320 msgstr "izin verilmedi"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
1323 msgid "too long message"
1324 msgstr "çok uzun mesaj"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1327 msgid "not implemented"
1328 msgstr "uygulanmamış"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1331 msgid "unknown"
1332 msgstr "bilinmiyor"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1302
1335 #, c-format
1336 msgid "Error sending message '%s': %s"
1337 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1306
1340 #, c-format
1341 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1342 msgid "Error sending message: %s"
1343 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-chat-window.c:717
1346 msgid "Topic:"
1347 msgstr "Başlık:"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1379
1350 #, c-format
1351 msgid "Topic set to: %s"
1352 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381
1355 msgid "No topic defined"
1356 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1880
1359 msgid "(No Suggestions)"
1360 msgstr "(Öneri Yok)"
1361
1362 #. translators: %s is the selected word
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1948
1364 #, c-format
1365 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1366 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1367
1368 #. translators: first %s is the selected word,
1369 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1371 #, c-format
1372 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1373 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2042
1376 msgid "Insert Smiley"
1377 msgstr "Gülümseme Ekle"
1378
1379 #. send button
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2060
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1382 msgid "_Send"
1383 msgstr "_Gönder"
1384
1385 #. Spelling suggestions
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1387 msgid "_Spelling Suggestions"
1388 msgstr "_Yazım Önerileri"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2184
1391 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1392 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1395 #, c-format
1396 msgid "%s has disconnected"
1397 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1398
1399 #. translators: reverse the order of these arguments
1400 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1401 #.
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2302
1403 #, c-format
1404 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1405 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
1408 #, c-format
1409 msgid "%s was kicked"
1410 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1411
1412 #. translators: reverse the order of these arguments
1413 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1414 #.
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1416 #, c-format
1417 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1418 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316
1421 #, c-format
1422 msgid "%s was banned"
1423 msgstr "%s yasaklandı"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
1426 #, c-format
1427 msgid "%s has left the room"
1428 msgstr "%s odayı terk etti"
1429
1430 #. Note to translators: this string is appended to
1431 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1432 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1433 #. * please let us know. :-)
1434 #.
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1436 #, c-format
1437 msgid " (%s)"
1438 msgstr " (%s)"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2354
1441 #, c-format
1442 msgid "%s has joined the room"
1443 msgstr "%s odaya katıldı"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2379
1446 #, c-format
1447 msgid "%s is now known as %s"
1448 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2518
1451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1452 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1453 msgid "Disconnected"
1454 msgstr "Bağlı Değil"
1455
1456 #. Add message
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3148
1458 msgid "Would you like to store this password?"
1459 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3154
1462 msgid "Remember"
1463 msgstr "Hatırla"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3164
1466 msgid "Not now"
1467 msgstr "Şimdi değil"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208
1470 msgid "Retry"
1471 msgstr "Yeniden Dene"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3212
1474 msgid "Wrong password; please try again:"
1475 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1476
1477 #. Add message
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3329
1479 msgid "This room is protected by a password:"
1480 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3356
1483 msgid "Join"
1484 msgstr "Katıl"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1487 msgid "Connected"
1488 msgstr "Bağlı"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3579
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1492 msgid "Conversation"
1493 msgstr "Konuşma"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1496 msgid "Unknown or invalid identifier"
1497 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1500 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1501 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1504 msgid "Contact blocking unavailable"
1505 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1508 msgid "Permission Denied"
1509 msgstr "İzin verilmedi"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1512 msgid "Could not block contact"
1513 msgstr "Kişi engellenemedi"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1516 msgid "Edit Blocked Contacts"
1517 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1518
1519 #. Account and Identifier
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1527 msgid "Account:"
1528 msgstr "Hesap:"
1529
1530 #. Copy Link Address menu item
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1533 msgid "_Copy Link Address"
1534 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1535
1536 #. Open Link menu item
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1539 msgid "_Open Link"
1540 msgstr "_Bağı Aç"
1541
1542 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1543 #. * chat windows (strftime format string)
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1545 msgid "%A %B %d %Y"
1546 msgstr "%A %B %d %Y"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1550 msgid "Edit Contact Information"
1551 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1554 msgid "Personal Information"
1555 msgstr "Kişisel Bilgi"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1559 msgid "New Contact"
1560 msgstr "Yeni Bağlantı"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1564 #, c-format
1565 msgid "Block %s?"
1566 msgstr "%s engellensin mi?"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1570 #, c-format
1571 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1572 msgstr ""
1573 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1574 "misiniz?"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1578 msgid "_Block"
1579 msgstr "_Engelle"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1583 msgid "_Report this contact as abusive"
1584 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1585 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1588 msgid "Decide _Later"
1589 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1592 msgid "Subscription Request"
1593 msgstr "Kayıt İsteği"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1596 msgid "_Block User"
1597 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1600 msgid "Ungrouped"
1601 msgstr "Gruplanmamış"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1604 msgid "Favorite People"
1605 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1609 #, c-format
1610 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1611 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2346
1615 msgid "Removing group"
1616 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1617
1618 #. Remove
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2594
1623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1624 msgid "_Remove"
1625 msgstr "Kaldı_r"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2465
1629 #, c-format
1630 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1631 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
1635 msgid "Removing contact"
1636 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1640 msgid "_Add Contact…"
1641 msgstr "Kişi _Ekle..."
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1644 msgid "_Block Contact"
1645 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1650 msgid "_Chat"
1651 msgstr "S_ohbet"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1655 msgctxt "menu item"
1656 msgid "_Audio Call"
1657 msgstr "_Sesli Arama"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1661 msgctxt "menu item"
1662 msgid "_Video Call"
1663 msgstr "_Video Arama"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1668 msgid "_Previous Conversations"
1669 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1673 msgid "Send File"
1674 msgstr "Dosya Gönder"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1678 msgid "Share My Desktop"
1679 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1761
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1685 msgid "Favorite"
1686 msgstr "Beğenilen"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1690 msgid "Infor_mation"
1691 msgstr "Bil_gi"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1694 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1695 msgid "_Edit"
1696 msgstr "Düz_enle"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1700 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1701 msgid "Inviting you to this room"
1702 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1706 msgid "_Invite to Chat Room"
1707 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1708
1709 #. Title
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1711 msgid "Search contacts"
1712 msgstr "Kişi ara"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1715 msgid "Search: "
1716 msgstr "Ara: "
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1719 msgid "_Add Contact"
1720 msgstr "Kişi _Ekle"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1723 msgid "No contacts found"
1724 msgstr "Kişi bulunamadı"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1727 msgid "Select a contact"
1728 msgstr "Bir bağlantı seç"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1732 msgid "Full name:"
1733 msgstr "Tam Ad:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1737 msgid "Phone number:"
1738 msgstr "Telefon numarası:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1742 msgid "E-mail address:"
1743 msgstr "E-posta adresi:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1747 msgid "Website:"
1748 msgstr "Web sitesi:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1752 msgid "Birthday:"
1753 msgstr "Doğum günü:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1757 msgid "Country ISO Code:"
1758 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1762 msgid "Country:"
1763 msgstr "Ülke:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1767 msgid "State:"
1768 msgstr "Eyalet:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1772 msgid "City:"
1773 msgstr "Şehir:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1777 msgid "Area:"
1778 msgstr "Alan:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1782 msgid "Postal Code:"
1783 msgstr "Posta Kodu:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1787 msgid "Street:"
1788 msgstr "Sokak:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1792 msgid "Building:"
1793 msgstr "Bina:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1797 msgid "Floor:"
1798 msgstr "Kat:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1802 msgid "Room:"
1803 msgstr "Oda:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1807 msgid "Text:"
1808 msgstr "Metin:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1812 msgid "Description:"
1813 msgstr "Açıklama:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1817 msgid "URI:"
1818 msgstr "URI:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1822 msgid "Accuracy Level:"
1823 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1827 msgid "Error:"
1828 msgstr "Hata:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1832 msgid "Vertical Error (meters):"
1833 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1837 msgid "Horizontal Error (meters):"
1838 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1842 msgid "Speed:"
1843 msgstr "Hız:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1847 msgid "Bearing:"
1848 msgstr "Yatak:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1852 msgid "Climb Speed:"
1853 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1857 msgid "Last Updated on:"
1858 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1862 msgid "Longitude:"
1863 msgstr "Boylam:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1867 msgid "Latitude:"
1868 msgstr "Enlem:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1872 msgid "Altitude:"
1873 msgstr "Rakım:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1880 msgid "Location"
1881 msgstr "Konum"
1882
1883 #. translators: format is "Location, $date"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1886 #, c-format
1887 msgid "%s, %s"
1888 msgstr "%s, %s"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:940
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1892 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1893 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1022
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1897 msgid "Save Avatar"
1898 msgstr "Avatarı Kaydet"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1078
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1902 msgid "Unable to save avatar"
1903 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1906 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1907 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1908
1909 #. Alias
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1912 msgid "Alias:"
1913 msgstr "Takma ad:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1916 msgid "Client Information"
1917 msgstr "İstemci Bilgileri"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1920 msgid "Client:"
1921 msgstr "İstemci:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1925 msgid "Contact Details"
1926 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
1927
1928 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1929 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1932 msgid "Identifier:"
1933 msgstr "Tanımlayıcı:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1937 msgid "Information requested…"
1938 msgstr "Bilgi isteniyor..."
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1941 msgid "OS:"
1942 msgstr "İşletim Sistemi:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1945 msgid "Version:"
1946 msgstr "Sürüm:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1949 msgid "Groups"
1950 msgstr "Gruplar"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1953 msgid ""
1954 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1955 "select more than one group or no groups."
1956 msgstr ""
1957 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin.  Birden "
1958 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1961 msgid "_Add Group"
1962 msgstr "Grup Ek_le"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1965 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1966 msgid "Select"
1967 msgstr "Seç"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1970 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1971 msgid "Group"
1972 msgstr "Grup"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1975 msgid "The following identity will be blocked:"
1976 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1977 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1980 msgid "The following identity can not be blocked:"
1981 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1982 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
1983
1984 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1986 msgid "Linked Contacts"
1987 msgstr "Bağlı Kişiler"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1990 msgid "Select contacts to link"
1991 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1994 msgid "New contact preview"
1995 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1998 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1999 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2000
2001 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2002 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2003 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2005 #, c-format
2006 msgid "%s (%s)"
2007 msgstr "%s (%s)"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2010 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2011 msgid "_Edit"
2012 msgstr "Düz_enle"
2013
2014 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2015 #. * to form a meta-contact".
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2017 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2018 msgid "_Link Contacts…"
2019 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
2022 msgid "Delete and _Block"
2023 msgstr "Sil ve _Engelle"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2029 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2030 msgstr ""
2031 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2032 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2035 #, c-format
2036 msgid "Linked contact containing %u contact"
2037 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2038 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2041 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2042 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2045 msgid "Online from a phone or mobile device"
2046 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2049 msgid "New Network"
2050 msgstr "Yeni Ağ"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2053 msgid "Choose an IRC network"
2054 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2057 msgid "Reset _Networks List"
2058 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2061 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2062 msgid "Select"
2063 msgstr "Seç"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2066 msgid "new server"
2067 msgstr "yeni sunucu"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2070 msgid "SSL"
2071 msgstr "SSL"
2072
2073 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2074 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2075 #. * is a verb.
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2077 msgid "Link Contacts"
2078 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2081 msgctxt "Unlink individual (button)"
2082 msgid "_Unlink…"
2083 msgstr "_Bağı çöz"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2086 msgid ""
2087 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2088 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2089
2090 #. Add button
2091 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2092 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2093 #. * meta-contact".
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2095 msgid "_Link"
2096 msgstr "_Bağlantı"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2099 #, c-format
2100 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2101 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2104 msgid ""
2105 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2106 "split the linked contacts into separate contacts."
2107 msgstr ""
2108 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2109 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2112 msgctxt "Unlink individual (button)"
2113 msgid "_Unlink"
2114 msgstr "_Bağı çöz"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2117 msgid "Date"
2118 msgstr "Tarih"
2119
2120 #. Tab Label
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2122 msgid "Conversations"
2123 msgstr "Konuşmalar"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2127 msgid "Find Next"
2128 msgstr "Sonrakini Bul"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2132 msgid "Find Previous"
2133 msgstr "Öncekini Bul"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2136 msgid "Previous Conversations"
2137 msgstr "Önceki Konuşmalar"
2138
2139 #. Tab Label
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2141 msgid "Search"
2142 msgstr "Ara"
2143
2144 #. Searching *for* something
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2146 msgid "_For:"
2147 msgstr "_Aranan:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2150 msgid "Contact ID:"
2151 msgstr "Bağlantı ID:"
2152
2153 #. add chat button
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2155 msgid "C_hat"
2156 msgstr "So_hbet"
2157
2158 #. Tweak the dialog
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2160 msgid "New Conversation"
2161 msgstr "Yeni Konuşma"
2162
2163 #. add video toggle
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2165 msgid "Send _Video"
2166 msgstr "_Video Gönder"
2167
2168 #. add chat button
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2170 msgid "C_all"
2171 msgstr "Ç_ağrı"
2172
2173 #. Tweak the dialog
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2175 msgid "New Call"
2176 msgstr "Yeni Çağrı"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Enter your password for account\n"
2182 "<b>%s</b>"
2183 msgstr ""
2184 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2185 "<b>%s</b>"
2186
2187 #. COL_STATUS_TEXT
2188 #. COL_STATE_ICON_NAME
2189 #. COL_STATE
2190 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2191 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2192 #. COL_TYPE
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2195 msgid "Custom Message…"
2196 msgstr "Özel İleti..."
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2200 msgid "Edit Custom Messages…"
2201 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2204 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2205 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2208 msgid "Click to make this status a favorite"
2209 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2212 msgid "Set status"
2213 msgstr "Durum ayarı"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2216 msgid "Set your presence and current status"
2217 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
2218
2219 #. Custom messages
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2221 msgid "Custom messages…"
2222 msgstr "Özel iletiler..."
2223
2224 #. Create account
2225 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2226 #. * "Yahoo!"
2227 #.
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2229 #, c-format
2230 msgid "New %s account"
2231 msgstr "Yeni %s hesabı"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2234 msgid "Find:"
2235 msgstr "Bul:"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2238 msgid "Match case"
2239 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2242 msgid "Phrase not found"
2243 msgstr "İfade bulunamadı"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2246 msgid "Received an instant message"
2247 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2250 msgid "Sent an instant message"
2251 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2254 msgid "Incoming chat request"
2255 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2258 msgid "Contact connected"
2259 msgstr "Bağlantı bağlı"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2262 msgid "Contact disconnected"
2263 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2266 msgid "Connected to server"
2267 msgstr "Sunucuya bağlı"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2270 msgid "Disconnected from server"
2271 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2274 msgid "Incoming voice call"
2275 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2278 msgid "Outgoing voice call"
2279 msgstr "Giden sesli çağrı"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2282 msgid "Voice call ended"
2283 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2286 msgid "Enter Custom Message"
2287 msgstr "Özel Mesaj Girin"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2290 msgid "Edit Custom Messages"
2291 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2294 msgid "Save _New Status Message"
2295 msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2298 msgid "Saved Status Messages"
2299 msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2302 msgid "Classic"
2303 msgstr "Klasik"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2306 msgid "Simple"
2307 msgstr "Basit"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2310 msgid "Clean"
2311 msgstr "Temiz"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2314 msgid "Blue"
2315 msgstr "Mavi"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2318 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2319 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2322 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2323 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2326 msgid "The certificate has expired."
2327 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2330 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2331 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2334 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2335 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2338 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2339 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2342 msgid "The certificate is self-signed."
2343 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2346 msgid ""
2347 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2348 msgstr ""
2349 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2352 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2353 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2356 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2357 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2360 msgid "The certificate is malformed."
2361 msgstr "Sertifika kusurlu."
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2364 #, c-format
2365 msgid "Expected hostname: %s"
2366 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2369 #, c-format
2370 msgid "Certificate hostname: %s"
2371 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2374 msgid "Continue"
2375 msgstr "Devam Et"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2378 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2379 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2382 msgid "Remember this choice for future connections"
2383 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2386 msgid "Certificate Details"
2387 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2390 msgid "Unable to open URI"
2391 msgstr "URI açılamıyor"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2394 msgid "Select a file"
2395 msgstr "Bir dosya seçin"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2398 msgid "Insufficient free space to save file"
2399 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2405 "Please choose another location."
2406 msgstr ""
2407 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2408 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2411 #, c-format
2412 msgid "Incoming file from %s"
2413 msgstr "%s'den gelen dosya"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2416 msgid "Current Locale"
2417 msgstr "Şimdiki Yerel"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2423 msgid "Arabic"
2424 msgstr "Arapça"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2427 msgid "Armenian"
2428 msgstr "Ermenice"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2433 msgid "Baltic"
2434 msgstr "Baltık"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2437 msgid "Celtic"
2438 msgstr "Keltçe"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2444 msgid "Central European"
2445 msgstr "Orta Avrupa"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2451 msgid "Chinese Simplified"
2452 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2457 msgid "Chinese Traditional"
2458 msgstr "Geleneksel Çince"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2461 msgid "Croatian"
2462 msgstr "Hırvatça"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2470 msgid "Cyrillic"
2471 msgstr "Kiril"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2474 msgid "Cyrillic/Russian"
2475 msgstr "Kiril/Rusça"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2479 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2480 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2483 msgid "Georgian"
2484 msgstr "Gürcüce"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2489 msgid "Greek"
2490 msgstr "Yunanca"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2493 msgid "Gujarati"
2494 msgstr "Gujarati"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2497 msgid "Gurmukhi"
2498 msgstr "Gurmukhi"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2504 msgid "Hebrew"
2505 msgstr "İbranice"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2508 msgid "Hebrew Visual"
2509 msgstr "Görsel İbranice"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2512 msgid "Hindi"
2513 msgstr "Hintçe"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2516 msgid "Icelandic"
2517 msgstr "İzlandaca"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2522 msgid "Japanese"
2523 msgstr "Japonca"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2529 msgid "Korean"
2530 msgstr "Korece"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2533 msgid "Nordic"
2534 msgstr "İskandinav"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2537 msgid "Persian"
2538 msgstr "Farsça"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2542 msgid "Romanian"
2543 msgstr "Rumence"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2546 msgid "South European"
2547 msgstr "Güney Avrupa"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2550 msgid "Thai"
2551 msgstr "Tay Dili"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2557 msgid "Turkish"
2558 msgstr "Türkçe"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2565 msgid "Unicode"
2566 msgstr "Unikod"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2573 msgid "Western"
2574 msgstr "Batı"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2579 msgid "Vietnamese"
2580 msgstr "Vietnamca"
2581
2582 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2583 msgid "The selected contact cannot receive files."
2584 msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
2585
2586 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2587 msgid "The selected contact is offline."
2588 msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
2589
2590 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2591 msgid "No error message"
2592 msgstr "Hata iletisi yok"
2593
2594 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2595 msgid "Instant Message (Empathy)"
2596 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
2597
2598 #: ../src/empathy.c:308
2599 msgid "Don't connect on startup"
2600 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2601
2602 #: ../src/empathy.c:312
2603 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2604 msgstr ""
2605 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2606
2607 #: ../src/empathy.c:320
2608 msgid "- Empathy IM Client"
2609 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
2610
2611 #: ../src/empathy.c:499
2612 msgid "Error contacting the Account Manager"
2613 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2614
2615 #: ../src/empathy.c:501
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2619 "The error was:\n"
2620 "\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2623 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2624 "hata:\n"
2625 "\n"
2626 "%s"
2627
2628 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2629 msgid ""
2630 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2631 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2632 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2633 "version."
2634 msgstr ""
2635 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
2636 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
2637 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
2638
2639 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2640 msgid ""
2641 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2642 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2643 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2644 "details."
2645 msgstr ""
2646 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
2647 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
2648 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
2649
2650 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2651 msgid ""
2652 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2653 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2654 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2655 msgstr ""
2656 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
2657 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2658 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
2659
2660 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2661 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2662 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
2663
2664 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2665 msgid "translator-credits"
2666 msgstr ""
2667 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
2668 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2669 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
2670 "Ubuntu'yu Türkçe'ye Çevirenler Takımı"
2671
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2673 msgid "There was an error while importing the accounts."
2674 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
2675
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2677 msgid "There was an error while parsing the account details."
2678 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
2679
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2681 msgid "There was an error while creating the account."
2682 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
2683
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2685 msgid "There was an error."
2686 msgstr "Bir hata oluştu."
2687
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2689 #, c-format
2690 msgid "The error message was: %s"
2691 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
2692
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2694 msgid ""
2695 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2696 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2697 msgstr ""
2698 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
2699 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
2700
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2703 msgid "An error occurred"
2704 msgstr "Bir hata oluştu"
2705
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2707 msgid "What kind of chat account do you have?"
2708 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
2709
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2711 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2712 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
2713
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2715 msgid "Enter your account details"
2716 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
2717
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2719 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2720 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
2721
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2723 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2724 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
2725
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2727 msgid "Enter the details for the new account"
2728 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
2729
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2731 msgid ""
2732 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2733 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2734 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2735 "calls."
2736 msgstr ""
2737 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
2738 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
2739 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
2740 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2743 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2744 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
2745
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2747 msgid "Yes, import my account details from "
2748 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
2749
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2751 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2752 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
2753
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2755 msgid "No, I want a new account"
2756 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
2757
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2759 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2760 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
2761
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2763 msgid "Select the accounts you want to import:"
2764 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
2765
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2769 msgid "Yes"
2770 msgstr "Evet"
2771
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2773 msgid "No, that's all for now"
2774 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
2775
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2777 msgid ""
2778 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2779 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2780 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2781 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2782 msgstr ""
2783 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
2784 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
2785 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
2786 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
2787 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
2788
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2791 msgid "Edit->Accounts"
2792 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
2793
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2795 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2796 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
2797
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2799 msgid ""
2800 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2801 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2802 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2803 "the Accounts dialog"
2804 msgstr ""
2805 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
2806 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
2807 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
2808 "hesabı oluşturun."
2809
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2811 msgid "telepathy-salut not installed"
2812 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
2813
2814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2815 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2816 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
2817
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2819 msgid "Welcome to Empathy"
2820 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
2821
2822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2823 msgid "Import your existing accounts"
2824 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
2825
2826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2827 msgid "Please enter personal details"
2828 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
2829
2830 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2831 #. * unsaved changes
2832 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2833 #, c-format
2834 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2835 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
2836
2837 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2838 #. * an unsaved new account
2839 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2840 msgid "Your new account has not been saved yet."
2841 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
2842
2843 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2844 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2845 msgid "Connecting…"
2846 msgstr "Bağlanıyor..."
2847
2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2849 #, c-format
2850 msgid "Offline — %s"
2851 msgstr "Çevrimdışı — %s"
2852
2853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2854 #, c-format
2855 msgid "Disconnected — %s"
2856 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
2857
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2859 msgid "Offline — No Network Connection"
2860 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
2861
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2863 msgid "Unknown Status"
2864 msgstr "Bilinmeyen Durum"
2865
2866 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2867 msgid "Offline — Account Disabled"
2868 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
2869
2870 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2871 msgid ""
2872 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2873 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2874 msgstr ""
2875 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
2876 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2877
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2879 #, c-format
2880 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2881 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
2882
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2884 msgid "This will not remove your account on the server."
2885 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
2886
2887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
2888 msgid ""
2889 "You are about to select another account, which will discard\n"
2890 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2891 msgstr ""
2892 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2893 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2894
2895 #. Menu items: to enabled/disable the account
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
2897 msgid "_Enable"
2898 msgstr "_Etkinleştir"
2899
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1653
2901 msgid "_Disable"
2902 msgstr "_Devre dışı bırak"
2903
2904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2174
2905 msgid ""
2906 "You are about to close the window, which will discard\n"
2907 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2908 msgstr ""
2909 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2910 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2911
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2913 msgid "Loading account information"
2914 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
2915
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2917 msgid "No protocol installed"
2918 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
2919
2920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2921 msgid "Protocol:"
2922 msgstr "İletişim Kuralı:"
2923
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2925 msgid ""
2926 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2927 "you want to use."
2928 msgstr ""
2929 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
2930 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
2931
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2933 msgid "_Add…"
2934 msgstr "_Ekle..."
2935
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2937 msgid "_Import…"
2938 msgstr "_İçe aktar..."
2939
2940 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2941 msgid " - Empathy authentication client"
2942 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2943
2944 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2945 msgid "Empathy authentication client"
2946 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2947
2948 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2949 msgid "People nearby"
2950 msgstr "Yakındaki kişiler"
2951
2952 #: ../src/empathy-av.c:118
2953 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2954 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2955
2956 #: ../src/empathy-av.c:134
2957 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2958 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2959
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2961 msgid "Contrast"
2962 msgstr "Karşıtlık"
2963
2964 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2965 msgid "Brightness"
2966 msgstr "Parlaklık"
2967
2968 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2969 msgid "Gamma"
2970 msgstr "Gama"
2971
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2973 msgid "Volume"
2974 msgstr "Ses Seviyesi"
2975
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2977 msgid "_Sidebar"
2978 msgstr "_Kenar çubuğu"
2979
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2981 msgid "Audio input"
2982 msgstr "Ses girişi"
2983
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2985 msgid "Video input"
2986 msgstr "Video girişi"
2987
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2989 msgid "Dialpad"
2990 msgstr "Tuş Takımı"
2991
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2993 msgid "Details"
2994 msgstr "Ayrıntılar"
2995
2996 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2997 #. * is used in the window title
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2999 #, c-format
3000 msgid "Call with %s"
3001 msgstr "%s ile çağrı"
3002
3003 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3004 #. * title
3005 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3006 msgid "Call"
3007 msgstr "Çağrı"
3008
3009 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3010 msgid "The IP address as seen by the machine"
3011 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3012
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3014 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3015 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3016
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3018 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3019 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3020
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3022 msgid "The IP address of a relay server"
3023 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3024
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3026 msgid "The IP address of the multicast group"
3027 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3028
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3030 #| msgid "Unknown"
3031 msgctxt "encoding video codec"
3032 msgid "Unknown"
3033 msgstr "Bilinmiyor"
3034
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3036 #| msgid "Unknown"
3037 msgctxt "encoding audio codec"
3038 msgid "Unknown"
3039 msgstr "Bilinmiyor"
3040
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3042 #| msgid "Unknown"
3043 msgctxt "decoding video codec"
3044 msgid "Unknown"
3045 msgstr "Bilinmiyor"
3046
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3048 #| msgid "Unknown"
3049 msgctxt "decoding audio codec"
3050 msgid "Unknown"
3051 msgstr "Bilinmiyor"
3052
3053 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3055 #, c-format
3056 msgid "Connected — %d:%02dm"
3057 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3058
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3060 msgid "Technical Details"
3061 msgstr "Teknik Detaylar"
3062
3063 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3067 "computer"
3068 msgstr ""
3069 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3070 "hiçbirini anlayamıyor"
3071
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3076 "computer"
3077 msgstr ""
3078 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3079 "hiçbirini anlamıyor"
3080
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3085 "does not allow direct connections."
3086 msgstr ""
3087 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3088 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3089
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3091 msgid "There was a failure on the network"
3092 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3093
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3095 msgid ""
3096 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3097 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3098
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3100 msgid ""
3101 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3102 msgstr ""
3103 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3104
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3109 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3110 "the Help menu."
3111 msgstr ""
3112 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3113 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3114 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3115
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3117 msgid "There was a failure in the call engine"
3118 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3119
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3121 msgid "The end of the stream was reached"
3122 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3123
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3125 msgid "Can't establish audio stream"
3126 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3127
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3129 msgid "Can't establish video stream"
3130 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3131
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3133 msgid "Audio"
3134 msgstr "Ses"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3137 msgid "Call the contact again"
3138 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3141 msgid "Camera Off"
3142 msgstr "Kamera Kapalı"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3145 msgid "Camera On"
3146 msgstr "Kamera Açık"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3149 msgid "Decoding Codec:"
3150 msgstr "Kod Çözücü:"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3153 msgid "Disable camera and stop sending video"
3154 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3157 msgid "Enable camera and send video"
3158 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3161 msgid "Enable camera but don't send video"
3162 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3165 msgid "Encoding Codec:"
3166 msgstr "Kodlayıcı:"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3169 msgid "Hang up"
3170 msgstr "Askıya al"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3173 msgid "Hang up current call"
3174 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3177 msgid "Local Candidate:"
3178 msgstr "Yerel Aday:"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3181 msgid "Preview"
3182 msgstr "Önizleme"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3185 msgid "Redial"
3186 msgstr "Tekrar arama"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3189 msgid "Remote Candidate:"
3190 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3193 msgid "Send Audio"
3194 msgstr "Ses Gönder"
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3197 msgid "Toggle audio transmission"
3198 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3199
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3201 msgid "Unknown"
3202 msgstr "Bilinmiyor"
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3205 msgid "V_ideo"
3206 msgstr "G_örüntü"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3209 msgid "Video"
3210 msgstr "Görüntü"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3213 msgid "Video Off"
3214 msgstr "Görüntü Kapalı"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3217 msgid "Video On"
3218 msgstr "Görüntü Açık"
3219
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3221 msgid "Video Preview"
3222 msgstr "Görüntü Önizleme"
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3225 msgid "_Call"
3226 msgstr "_Ara"
3227
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3229 msgid "_View"
3230 msgstr "_Görünüm"
3231
3232 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3233 #, c-format
3234 msgid "%s (%d unread)"
3235 msgid_plural "%s (%d unread)"
3236 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3237
3238 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3239 #, c-format
3240 msgid "%s (and %u other)"
3241 msgid_plural "%s (and %u others)"
3242 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3243
3244 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3245 #, c-format
3246 msgid "%s (%d unread from others)"
3247 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3248 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3249
3250 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3251 #, c-format
3252 msgid "%s (%d unread from all)"
3253 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3254 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3255
3256 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3257 msgid "Typing a message."
3258 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3259
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3261 msgid "C_lear"
3262 msgstr "Temiz_le"
3263
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3265 msgid "C_ontact"
3266 msgstr "Bağla_ntı"
3267
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3269 msgid "Chat"
3270 msgstr "Sohbet"
3271
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3273 msgid "Insert _Smiley"
3274 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3275
3276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3277 msgid "Invite _Participant…"
3278 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3279
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3281 msgid "Move Tab _Left"
3282 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3283
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3285 msgid "Move Tab _Right"
3286 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3287
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3289 msgid "Notify for All Messages"
3290 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3291
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3293 msgid "_Contents"
3294 msgstr "_İçindekiler"
3295
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3297 msgid "_Conversation"
3298 msgstr "Ko_nuşmalar"
3299
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3301 msgid "_Detach Tab"
3302 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3303
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3305 msgid "_Edit"
3306 msgstr "Düzenl_e"
3307
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3309 msgid "_Favorite Chat Room"
3310 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3311
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3313 msgid "_Help"
3314 msgstr "_Yardım"
3315
3316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3317 msgid "_Next Tab"
3318 msgstr "_Sonraki Sekme"
3319
3320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3321 msgid "_Previous Tab"
3322 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3323
3324 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3325 msgid "_Show Contact List"
3326 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3327
3328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3329 msgid "_Tabs"
3330 msgstr "Sek_meler"
3331
3332 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3333 msgid "_Undo Close Tab"
3334 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3335
3336 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3337 msgid "Name"
3338 msgstr "Ad"
3339
3340 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3341 msgid "Room"
3342 msgstr "Oda"
3343
3344 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3345 msgid "Auto-Connect"
3346 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3347
3348 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3349 msgid "Manage Favorite Rooms"
3350 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3351
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3353 msgid "Incoming video call"
3354 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3355
3356 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3357 msgid "Incoming call"
3358 msgstr "Gelen çağrı"
3359
3360 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3361 #, c-format
3362 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3363 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3364
3365 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3366 #, c-format
3367 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3368 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3369
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3371 #, c-format
3372 msgid "Incoming call from %s"
3373 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3374
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3376 msgid "_Reject"
3377 msgstr "_Reddet"
3378
3379 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3380 msgid "_Answer"
3381 msgstr "Cev_apla"
3382
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3384 #, c-format
3385 msgid "Incoming video call from %s"
3386 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3387
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3389 msgid "Room invitation"
3390 msgstr "Oda daveti"
3391
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3393 #, c-format
3394 msgid "Invitation to join %s"
3395 msgstr "%s'e katılma daveti"
3396
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3398 #, c-format
3399 msgid "%s is inviting you to join %s"
3400 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3401
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3403 msgid "_Decline"
3404 msgstr "_Reddet"
3405
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3407 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3408 msgid "_Join"
3409 msgstr "_Katıl"
3410
3411 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3412 #, c-format
3413 msgid "%s invited you to join %s"
3414 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3415
3416 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3417 #, c-format
3418 msgid "You have been invited to join %s"
3419 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3420
3421 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3422 #, c-format
3423 msgid "Incoming file transfer from %s"
3424 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3425
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3427 msgid "Password required"
3428 msgstr "Parola gerekli"
3429
3430 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3431 #, c-format
3432 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3433 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3434
3435 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "\n"
3439 "Message: %s"
3440 msgstr ""
3441 "\n"
3442 "Mesaj: %s"
3443
3444 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3446 #, c-format
3447 msgid "%u:%02u.%02u"
3448 msgstr "%u:%02u.%02u"
3449
3450 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3452 #, c-format
3453 msgid "%02u.%02u"
3454 msgstr "%02u.%02u"
3455
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3457 msgctxt "file transfer percent"
3458 msgid "Unknown"
3459 msgstr "Bilinmiyor"
3460
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3462 #, c-format
3463 msgid "%s of %s at %s/s"
3464 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3465
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3467 #, c-format
3468 msgid "%s of %s"
3469 msgstr "%s / %s"
3470
3471 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3473 #, c-format
3474 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3475 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3476
3477 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3479 #, c-format
3480 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3481 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3482
3483 #. translators: first %s is filename, second %s
3484 #. * is the contact name
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3486 #, c-format
3487 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3488 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3489
3490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3491 msgid "Error receiving a file"
3492 msgstr "Dosya alırken hata"
3493
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3495 #, c-format
3496 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3497 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3498
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3500 msgid "Error sending a file"
3501 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3502
3503 #. translators: first %s is filename, second %s
3504 #. * is the contact name
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3506 #, c-format
3507 msgid "\"%s\" received from %s"
3508 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3509
3510 #. translators: first %s is filename, second %s
3511 #. * is the contact name
3512 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3513 #, c-format
3514 msgid "\"%s\" sent to %s"
3515 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3516
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3518 msgid "File transfer completed"
3519 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3520
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3522 msgid "Waiting for the other participant's response"
3523 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3524
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3526 #, c-format
3527 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3528 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3529
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3531 #, c-format
3532 msgid "Hashing \"%s\""
3533 msgstr "Karma \"%s\""
3534
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1029
3536 msgid "%"
3537 msgstr "%%"
3538
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
3540 msgid "File"
3541 msgstr "Dosya"
3542
3543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1063
3544 msgid "Remaining"
3545 msgstr "Kalan"
3546
3547 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3548 msgid "File Transfers"
3549 msgstr "Dosya Transferleri"
3550
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3552 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3553 msgstr ""
3554 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
3555
3556 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3557 msgid ""
3558 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3559 "importing accounts from Pidgin."
3560 msgstr ""
3561 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3562 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3563
3564 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3565 msgid "Import Accounts"
3566 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3567
3568 #. Translators: this is the header of a treeview column
3569 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3570 msgid "Import"
3571 msgstr "İçe Aktar"
3572
3573 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3574 msgid "Protocol"
3575 msgstr "Protokol"
3576
3577 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3578 msgid "Source"
3579 msgstr "Kaynak"
3580
3581 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3582 msgid "Provide Password"
3583 msgstr "Parola Gir"
3584
3585 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3586 msgid "Disconnect"
3587 msgstr "Bağlantıyı kes"
3588
3589 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3590 msgid "No match found"
3591 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3592
3593 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3594 msgid "Reconnect"
3595 msgstr "Yeniden Bağlan"
3596
3597 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3598 msgid "Edit Account"
3599 msgstr "Hesabı Düzenle"
3600
3601 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3602 msgid "Close"
3603 msgstr "Kapat"
3604
3605 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3606 msgid "Contact"
3607 msgstr "Bağlantı"
3608
3609 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3610 msgid "Contact List"
3611 msgstr "Bağlantı Listesi"
3612
3613 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3614 msgid "Show and edit accounts"
3615 msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
3616
3617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3618 msgid "Contacts on a _Map"
3619 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
3620
3621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3622 msgid "Find in Contact _List"
3623 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
3624
3625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3626 msgid "Join _Favorites"
3627 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
3628
3629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3630 msgid "Manage Favorites"
3631 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
3632
3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3634 msgid "N_ormal Size"
3635 msgstr "_Normal Boyut"
3636
3637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3638 msgid "New _Call…"
3639 msgstr "Yeni _Arama..."
3640
3641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3642 msgid "Normal Size With _Avatars"
3643 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
3644
3645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3646 msgid "P_references"
3647 msgstr "Te_rcihler"
3648
3649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3650 msgid "Show P_rotocols"
3651 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
3652
3653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3654 msgid "Sort by _Name"
3655 msgstr "_Ada Göre Sırala"
3656
3657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3658 msgid "Sort by _Status"
3659 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
3660
3661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3662 msgid "_Accounts"
3663 msgstr "Hes_aplar"
3664
3665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3666 msgid "_Blocked Contacts"
3667 msgstr "_Engellenen Kişiler"
3668
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3670 msgid "_Compact Size"
3671 msgstr "_Sıkışık Boyut"
3672
3673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3674 msgid "_Debug"
3675 msgstr "_Hata Ayıklama"
3676
3677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3678 msgid "_File Transfers"
3679 msgstr "_Dosya Transferleri"
3680
3681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3682 msgid "_Join…"
3683 msgstr "_Katıl..."
3684
3685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3686 msgid "_New Conversation…"
3687 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
3688
3689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3690 msgid "_Offline Contacts"
3691 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
3692
3693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3694 msgid "_Personal Information"
3695 msgstr "_Kişisel Bilgi"
3696
3697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3698 msgid "_Room"
3699 msgstr "_Oda"
3700
3701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3702 msgid "_Search for Contacts…"
3703 msgstr "_Kişi Ara..."
3704
3705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3706 msgid "Chat Room"
3707 msgstr "Sohbet Odası"
3708
3709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3710 msgid "Members"
3711 msgstr "Üyeler"
3712
3713 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3714 #. yes/no, yes/no and a number.
3715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "%s\n"
3719 "Invite required: %s\n"
3720 "Password required: %s\n"
3721 "Members: %s"
3722 msgstr ""
3723 "%s\n"
3724 "Davet gerekli: %s\n"
3725 "Parola gerekli: %s\n"
3726 "Üyeler: %s"
3727
3728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3730 msgid "No"
3731 msgstr "Hayır"
3732
3733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3734 msgid "Could not start room listing"
3735 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
3736
3737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3738 msgid "Could not stop room listing"
3739 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
3740
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3742 msgid "Couldn't load room list"
3743 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
3744
3745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3746 msgid ""
3747 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3748 msgstr ""
3749 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
3750 "odaya tıklayın."
3751
3752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3753 msgid ""
3754 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3755 "the current account's server"
3756 msgstr ""
3757 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
3758 "boş bırakın."
3759
3760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3761 msgid "Join Room"
3762 msgstr "Odaya Katıl"
3763
3764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3765 msgid "Room List"
3766 msgstr "Oda Listesi"
3767
3768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3769 msgid "_Room:"
3770 msgstr "_Oda:"
3771
3772 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3773 msgid "Message received"
3774 msgstr "Mesaj alındı"
3775
3776 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3777 msgid "Message sent"
3778 msgstr "Mesaj gönderildi"
3779
3780 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3781 msgid "New conversation"
3782 msgstr "Yeni sohbet"
3783
3784 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3785 msgid "Contact goes online"
3786 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
3787
3788 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3789 msgid "Contact goes offline"
3790 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
3791
3792 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3793 msgid "Account connected"
3794 msgstr "Hesap bağlı"
3795
3796 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3797 msgid "Account disconnected"
3798 msgstr "Hesap bağlı değil"
3799
3800 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3801 msgid "Language"
3802 msgstr "Dil"
3803
3804 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3805 msgid "Preferences"
3806 msgstr "Tercihler"
3807
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3809 msgid "Appearance"
3810 msgstr "Görünüm"
3811
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3813 msgid "Behavior"
3814 msgstr "Davranış"
3815
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3817 msgid "Chat Th_eme:"
3818 msgstr "Sohbet T_eması:"
3819
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3821 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3822 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
3823
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3825 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3826 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
3827
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3829 msgid "Display incoming events in the notification area"
3830 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
3831
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3833 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3834 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
3835
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3837 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3838 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
3839
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3841 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3842 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
3843
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3845 msgid "Enable spell checking for languages:"
3846 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
3847
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3849 msgid "General"
3850 msgstr "Genel"
3851
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3853 msgid "Location sources:"
3854 msgstr "Konum kaynakları:"
3855
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3857 msgid "Log conversations"
3858 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
3859
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3861 msgid "Notifications"
3862 msgstr "Uyarılar"
3863
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3865 msgid "Play sound for events"
3866 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
3867
3868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3869 msgid "Privacy"
3870 msgstr "Gizlilik"
3871
3872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3873 msgid ""
3874 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3875 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3876 "decimal place."
3877 msgstr ""
3878 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
3879 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
3880 "basamağa kadar doğru olacaktır."
3881
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3883 msgid "Show _smileys as images"
3884 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
3885
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3887 msgid "Show contact _list in rooms"
3888 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
3889
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3891 msgid "Sounds"
3892 msgstr "Sesler"
3893
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3895 msgid "Spell Checking"
3896 msgstr "İmla Denetimi"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3899 msgid ""
3900 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3901 "dictionary installed."
3902 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
3903
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3905 msgid "Themes"
3906 msgstr "Temalar"
3907
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3909 msgid "_Automatically connect on startup"
3910 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
3911
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3913 msgid "_Cellphone"
3914 msgstr "_Cep Telefonu"
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3917 msgid "_Enable bubble notifications"
3918 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
3919
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3921 msgid "_Enable sound notifications"
3922 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
3923
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3925 msgid "_GPS"
3926 msgstr "_GPS"
3927
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3929 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3930 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
3931
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3933 msgid "_Open new chats in separate windows"
3934 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
3935
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3937 msgid "_Publish location to my contacts"
3938 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
3939
3940 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3942 msgid "_Reduce location accuracy"
3943 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
3944
3945 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3946 msgid "Status"
3947 msgstr "Durum"
3948
3949 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3950 msgid "_Quit"
3951 msgstr "Çı_k"
3952
3953 #: ../src/empathy-map-view.c:448
3954 msgid "Contact Map View"
3955 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
3956
3957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3958 msgid "Save"
3959 msgstr "Kayıt"
3960
3961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3962 msgid "Debug Window"
3963 msgstr "Debug Penceresi"
3964
3965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3966 msgid "Pause"
3967 msgstr "Duraklat"
3968
3969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3970 msgid "Level "
3971 msgstr "Seviye"
3972
3973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3974 msgid "Debug"
3975 msgstr "Debug"
3976
3977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3978 msgid "Info"
3979 msgstr "Bilgi"
3980
3981 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3982 msgid "Message"
3983 msgstr "Mesaj"
3984
3985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3986 msgid "Warning"
3987 msgstr "Uyarı"
3988
3989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3990 msgid "Critical"
3991 msgstr "Kritik"
3992
3993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3994 msgid "Error"
3995 msgstr "Hata"
3996
3997 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3998 msgid "Time"
3999 msgstr "Zaman"
4000
4001 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4002 msgid "Domain"
4003 msgstr "Alan"
4004
4005 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4006 msgid "Category"
4007 msgstr "Kategori"
4008
4009 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4010 msgid "Level"
4011 msgstr "Seviye"
4012
4013 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4014 msgid ""
4015 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4016 "extension."
4017 msgstr ""
4018 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4019
4020 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4021 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4022 msgid "Invite Participant"
4023 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4024
4025 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4026 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4027 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4028
4029 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4030 msgid "Invite"
4031 msgstr "Davet et"
4032
4033 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4034 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4035 msgstr ""
4036 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4037 "çık"
4038
4039 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4040 msgid ""
4041 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4042 msgstr ""
4043 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4044 "gösterme"
4045
4046 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4047 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4048 msgstr ""
4049 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4050
4051 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4052 msgid "<account-id>"
4053 msgstr "<hesap-kimliği>"
4054
4055 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4056 msgid "- Empathy Accounts"
4057 msgstr "- Empathy Hesapları"
4058
4059 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4060 msgid "Empathy Accounts"
4061 msgstr "Empathy Hesapları"
4062
4063 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4064 msgid "Empathy Debugger"
4065 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4066
4067 #: ../src/empathy-chat.c:107
4068 msgid "- Empathy Chat Client"
4069 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4070
4071 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4072 msgid "Respond"
4073 msgstr "Yanıtla"
4074
4075 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4076 msgid "Reject"
4077 msgstr "Reddet"
4078
4079 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4080 msgid "Answer"
4081 msgstr "Yanıtla"
4082
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4085 msgid "Decline"
4086 msgstr "Reddet"
4087
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4089 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4090 msgid "Accept"
4091 msgstr "Kabul Et"
4092
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:223
4094 #| msgid "Preview"
4095 msgid "Provide"
4096 msgstr "Sağla"
4097
4098 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4099 #, c-format
4100 msgid "Missed call from %s"
4101 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
4102
4103 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4104 #, c-format
4105 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4106 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4107
4108 #~ msgid "_Enabled"
4109 #~ msgstr "_Etkin"
4110
4111 #~ msgid "Send and receive messages"
4112 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4113
4114 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4115 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4116
4117 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4118 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4119
4120 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4121 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4122
4123 #~ msgid "Salut account is created"
4124 #~ msgstr "Salut hesabı yaratıldı"
4125
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4128 #~ "programs."
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4131 #~ "sormayacağı."
4132
4133 #~ msgid ""
4134 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4135 #~ "run."
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4138 #~ "oluşturulmayacağı."
4139
4140 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4141 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4142
4143 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4144 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4145
4146 #~ msgid "Hidden"
4147 #~ msgstr "Gizli"
4148
4149 #~ msgid "_Charset:"
4150 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4151
4152 #~ msgid "_Email:"
4153 #~ msgstr "_E-posta:"
4154
4155 #~ msgid "_Nickname:"
4156 #~ msgstr "_Takma ad:"
4157
4158 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4159 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4160
4161 #~ msgid "Unsupported command"
4162 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4163
4164 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4165 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4166
4167 #~ msgid "<b>Location</b>"
4168 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4169
4170 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4171 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4172
4173 #~ msgid "Email:"
4174 #~ msgstr "E-posta:"
4175
4176 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4177 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4178
4179 #~ msgid "Add _New Preset"
4180 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4181
4182 #~ msgid "Saved Presets"
4183 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4184
4185 #~ msgid "Select a destination"
4186 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4187
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4192 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4193
4194 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4197 #~ "demektir."
4198
4199 #~ msgid "Talk!"
4200 #~ msgstr "Konuş!"
4201
4202 #~ msgid "_Information"
4203 #~ msgstr "_Bilgi"
4204
4205 #~ msgid "_Preferences"
4206 #~ msgstr "_Tercihler"
4207
4208 #~ msgid "Please configure a contact."
4209 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4210
4211 #~ msgid "Select contact..."
4212 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4213
4214 #~ msgid "Presence"
4215 #~ msgstr "Durum"
4216
4217 #~ msgid "Set your own presence"
4218 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4219
4220 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4221 #~ msgstr "Hesaplar penceresini göster"
4222
4223 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4224 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4225
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4228 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4231 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4235 #~ "decide to proceed.\n"
4236 #~ "\n"
4237 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4238 #~ "still be available."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4241 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4242 #~ "\n"
4243 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4244 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4245
4246 #~ msgid "Accounts"
4247 #~ msgstr "Hesaplar"
4248
4249 #~ msgid "Add new"
4250 #~ msgstr "Yeni ekle"
4251
4252 #~ msgid "Cr_eate"
4253 #~ msgstr "O_luştur"
4254
4255 #~ msgid "_Add..."
4256 #~ msgstr "_Ekle..."
4257
4258 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4259 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4260
4261 #~ msgid "Conversations (%d)"
4262 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4263
4264 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4265 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4266
4267 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4268 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4269
4270 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4271 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4272
4273 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4274 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4275
4276 #~ msgid "%s account"
4277 #~ msgstr "%s hesabı"
4278
4279 #~ msgid "No error specified"
4280 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4281
4282 #~ msgid "Unknown error"
4283 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4284
4285 #~ msgid "_Join..."
4286 #~ msgstr "_Katıl..."
4287
4288 #~ msgid "_New Conversation..."
4289 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4290
4291 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4292 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4293
4294 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4295 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4296
4297 #~ msgid "Allow _network usage"
4298 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
4299
4300 #~ msgid "Geoclue Settings"
4301 #~ msgstr "Geoclue Ayarlar"
4302
4303 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4304 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
4305
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4308 #~ "application to handle it"
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
4311 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."