]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/tr.po
Merge branch 'sms-support-rebase'
[empathy.git] / po / tr.po
1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
6 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-02 12:56+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-03 11:22+0300\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: tr\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr ""
26 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
27 "edin"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "IM İstemcisi"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "chat."
49 msgstr ""
50 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
51 "karakter."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Sohbet penceresi teması"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
62 "en, fr\")."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
98 "göster."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr ""
139 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Ana pencereyi gizle"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Ana pencereyi gizle."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr ""
176 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Show avatars"
220 msgstr "Avatarları göster"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "İletişim kurallarını göster"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "İmla denetimi dilleri"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
276 msgstr ""
277 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
285 msgstr ""
286 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
287 "kullanamayacağı."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr ""
300 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
305 msgstr ""
306 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
307 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr ""
313 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 msgid ""
317 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
318 msgstr ""
319 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
320 "kullanmayacağı."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 msgid ""
324 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
325 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid ""
329 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
330 "reconnect."
331 msgstr ""
332 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
333 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
336 msgid ""
337 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr ""
339 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
340 "geçmeyeceği."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr ""
345 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
349 msgstr ""
350 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid ""
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 msgstr ""
356 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
395 msgid ""
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
398 msgstr ""
399 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
400 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
404 msgstr ""
405 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 msgid ""
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
410 msgstr ""
411 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki  bağlantılar için avatar "
412 "gösterilip gösterilmeyeceği."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
416 msgstr ""
417 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
421 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
425 msgstr ""
426 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
427 "gösterilmeyeceği."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid ""
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
441 msgstr ""
442 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
443 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
450 msgid ""
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
454 msgstr ""
455 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
456 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
457 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
458
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
462
463 #. Tweak the dialog
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2340
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Seçilen dosya boş"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Bilinmeyen sebep"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
518 msgid "Available"
519 msgstr "Ulaşılabilir"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Busy"
523 msgstr "Meşgul"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
526 msgid "Away"
527 msgstr "Uzakta"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
530 msgid "Invisible"
531 msgstr "Görünmez"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
534 msgid "Offline"
535 msgstr "Çevrimdışı"
536
537 #. translators: presence type is unknown
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
539 msgctxt "presence"
540 msgid "Unknown"
541 msgstr "Bilinmiyor"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
544 msgid "No reason specified"
545 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
548 msgid "Status is set to offline"
549 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
552 msgid "Network error"
553 msgstr "Ağ hatası"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
556 msgid "Authentication failed"
557 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
560 msgid "Encryption error"
561 msgstr "Şifreleme hatası"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
564 msgid "Name in use"
565 msgstr "İsim kullanımda"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
572 msgid "Certificate untrusted"
573 msgstr "Sertifika güvenilmez"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
576 msgid "Certificate expired"
577 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
580 msgid "Certificate not activated"
581 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
584 msgid "Certificate hostname mismatch"
585 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
589 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
592 msgid "Certificate self-signed"
593 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
596 msgid "Certificate error"
597 msgstr "Sertifika hatası"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
600 msgid "Encryption is not available"
601 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
604 msgid "Certificate is invalid"
605 msgstr "Sertifika geçerli"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
608 msgid "Connection has been refused"
609 msgstr "Bağlantı reddedildi"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
612 msgid "Connection can't be established"
613 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
616 msgid "Connection has been lost"
617 msgstr "Bağlantı koptu"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
620 msgid "This resource is already connected to the server"
621 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
624 msgid ""
625 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
626 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
629 msgid "The account already exists on the server"
630 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
633 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
634 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
637 msgid "Certificate has been revoked"
638 msgstr "Sertifika iptal edildi"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
641 msgid ""
642 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
643 msgstr ""
644 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
645 "olarak zayıf"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
648 msgid ""
649 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
650 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
651 msgstr ""
652 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
653 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
657 msgid "People Nearby"
658 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
661 msgid "Yahoo! Japan"
662 msgstr "Yahoo! Japonya"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
665 msgid "Google Talk"
666 msgstr "Google Talk"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
669 msgid "Facebook Chat"
670 msgstr "Facebook Sohbet"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
673 #, c-format
674 msgid "%d second ago"
675 msgid_plural "%d seconds ago"
676 msgstr[0] "%d saniye önce"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
679 #, c-format
680 msgid "%d minute ago"
681 msgid_plural "%d minutes ago"
682 msgstr[0] "%d dakika önce"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
685 #, c-format
686 msgid "%d hour ago"
687 msgid_plural "%d hours ago"
688 msgstr[0] "%d saat önce"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
691 #, c-format
692 msgid "%d day ago"
693 msgid_plural "%d days ago"
694 msgstr[0] "%d gün önce"
695
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
697 #, c-format
698 msgid "%d week ago"
699 msgid_plural "%d weeks ago"
700 msgstr[0] "%d hafta önce"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
703 #, c-format
704 msgid "%d month ago"
705 msgid_plural "%d months ago"
706 msgstr[0] "%d ay önce"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
709 msgid "in the future"
710 msgstr "gelecekte"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
713 msgid "All"
714 msgstr "Hepsi"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
718 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
719 msgid "Account"
720 msgstr "Hesap"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
723 msgid "Password"
724 msgstr "Parola"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
728 msgid "Server"
729 msgstr "Sunucu"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
733 msgid "Port"
734 msgstr "Port"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
738 #, c-format
739 msgid "%s:"
740 msgstr "%s:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
743 #, c-format
744 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
745 msgstr "%s hesabı, Web Hesaplarım yoluyla düzenlendi."
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
748 #, c-format
749 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
750 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
753 msgid "Launch My Web Accounts"
754 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
757 msgid "Username:"
758 msgstr "Kullanıcı Adı:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
761 msgid "A_pply"
762 msgstr "U_ygula"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
765 msgid "L_og in"
766 msgstr "_Oturum aç"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
769 msgid "This account already exists on the server"
770 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
773 msgid "Create a new account on the server"
774 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
777 msgid "Ca_ncel"
778 msgstr "Va_zgeç"
779
780 #. To translators: The first parameter is the login id and the
781 #. * second one is the network. The resulting string will be something
782 #. * like: "MyUserName on freenode".
783 #. * You should reverse the order of these arguments if the
784 #. * server should come before the login id in your locale.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
786 #, c-format
787 msgid "%1$s on %2$s"
788 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
789
790 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
791 #. * string will be something like: "Jabber Account"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
793 #, c-format
794 msgid "%s Account"
795 msgstr "%s Hesabı"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
798 msgid "New account"
799 msgstr "Yeni hesap"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
802 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
803 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
814 msgid "Advanced"
815 msgstr "Gelişmiş"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
824 msgid "Pass_word:"
825 msgstr "Par_ola:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
833 msgid "Remember Password"
834 msgstr "Parolayı Anımsa"
835
836 #. remember password ticky box
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
845 msgid "Remember password"
846 msgstr "Parolayı anımsa"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
849 msgid "Screen _Name:"
850 msgstr "Görüne_n İsim:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
853 msgid "What is your AIM password?"
854 msgstr "AIM parolanız nedir?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
857 msgid "What is your AIM screen name?"
858 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
866 msgid "_Port:"
867 msgstr "_Port:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
875 msgid "_Server:"
876 msgstr "_Sunucu:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
880 msgid "<b>Example:</b> username"
881 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
886 msgid "Login I_D:"
887 msgstr "Giriş I_D:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
890 msgid "What is your GroupWise User ID?"
891 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
894 msgid "What is your GroupWise password?"
895 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
898 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
899 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
903 msgid "Ch_aracter set:"
904 msgstr "K_arakter kümesi:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
907 msgid "ICQ _UIN:"
908 msgstr "ICQ _UIN:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
911 msgid "What is your ICQ UIN?"
912 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
915 msgid "What is your ICQ password?"
916 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
920 msgid "Auto"
921 msgstr "Otomatik"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
924 msgid "UDP"
925 msgstr "UDP"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
928 msgid "TCP"
929 msgstr "TCP"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
932 msgid "TLS"
933 msgstr "TLS"
934
935 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
936 #. * best to keep the English version.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
938 msgid "Register"
939 msgstr "Kayıt"
940
941 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
942 #. * best to keep the English version.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
944 msgid "Options"
945 msgstr "Seçenekler"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
948 msgid "None"
949 msgstr "Yok"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
952 msgid "Character set:"
953 msgstr "Karakter kümesi:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
956 msgid "Network"
957 msgstr "Ağ"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
960 msgid "Network:"
961 msgstr "Ağ:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
964 msgid "Nickname:"
965 msgstr "Takma ad:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
968 msgid "Password:"
969 msgstr "Parola:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
972 msgid "Quit message:"
973 msgstr "Çıkış mesajı:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
976 msgid "Real name:"
977 msgstr "Geçek isim:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
980 msgid "Servers"
981 msgstr "Sunucular"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
984 msgid "What is your IRC nickname?"
985 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
988 msgid "Which IRC network?"
989 msgstr "Hangi IRC ağı?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
993 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
996 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
997 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1000 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1001 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1004 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1005 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1008 msgid "Override server settings"
1009 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1012 msgid "Priori_ty:"
1013 msgstr "Ö_ncelik:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1016 msgid "Reso_urce:"
1017 msgstr "Ka_ynak:"
1018
1019 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1021 msgid ""
1022 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1023 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1024 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1025 "Facebook username if you don't have one."
1026 msgstr ""
1027 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1028 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1029 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1030 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1033 msgid "Use old SS_L"
1034 msgstr "Eski SS_L kullan"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1037 msgid "What is your Facebook password?"
1038 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1041 msgid "What is your Facebook username?"
1042 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1045 msgid "What is your Google ID?"
1046 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1049 msgid "What is your Google password?"
1050 msgstr "Google parolanız nedir?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1053 msgid "What is your Jabber ID?"
1054 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1057 msgid "What is your Jabber password?"
1058 msgstr "Jabber parolanız?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1061 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1062 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1065 msgid "What is your desired Jabber password?"
1066 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1069 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1070 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1073 msgid "What is your Windows Live ID?"
1074 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1077 msgid "What is your Windows Live password?"
1078 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1081 msgid "E-_mail address:"
1082 msgstr "E-_posta adresi:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1085 msgid "Nic_kname:"
1086 msgstr "Ta_kma ad:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1089 msgid "_First Name:"
1090 msgstr "İ_lk Ad:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1093 msgid "_Jabber ID:"
1094 msgstr "_Jabber ID:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1097 msgid "_Last Name:"
1098 msgstr "_Soyad:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1101 msgid "_Published Name:"
1102 msgstr "_Görünen İsim:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1105 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1106 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1109 msgid "Authentication username:"
1110 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1113 msgid "Discover Binding"
1114 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1117 msgid "Discover the STUN server automatically"
1118 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1121 msgid "Interval (seconds)"
1122 msgstr "Aralık (saniye)"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1125 msgid "Keep-Alive Options"
1126 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1129 msgid "Loose Routing"
1130 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1133 msgid "Mechanism:"
1134 msgstr "Düzenek:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1137 msgid "Miscellaneous Options"
1138 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1141 msgid "NAT Traversal Options"
1142 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1145 msgid "Port:"
1146 msgstr "Port:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1149 msgid "Proxy Options"
1150 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1153 msgid "STUN Server:"
1154 msgstr "STUN Sunucusu:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1157 msgid "Server:"
1158 msgstr "Sunucu:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1161 msgid "Transport:"
1162 msgstr "Aktarım:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1165 msgid "What is your SIP account password?"
1166 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1169 msgid "What is your SIP login ID?"
1170 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1173 msgid "_Username:"
1174 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1177 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1178 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1181 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1182 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1185 msgid "What is your Yahoo! password?"
1186 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1189 msgid "Yahoo! I_D:"
1190 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1193 msgid "_Room List locale:"
1194 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1198 msgid "Couldn't convert image"
1199 msgstr "Resim çevirilemedi"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1202 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1203 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1206 msgid "Select Your Avatar Image"
1207 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1210 msgid "No Image"
1211 msgstr "Resim Yok"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1214 msgid "Images"
1215 msgstr "Resimler"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1218 msgid "All Files"
1219 msgstr "Tüm Dosyalar"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1222 msgid "Click to enlarge"
1223 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1226 msgid "Failed to open private chat"
1227 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1230 msgid "Topic not supported on this conversation"
1231 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1234 msgid "You are not allowed to change the topic"
1235 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:932
1238 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1239 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:935
1242 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1243 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1246 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1247 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:941
1250 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1251 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:946
1254 msgid ""
1255 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1256 "current one"
1257 msgstr ""
1258 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1259 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1262 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1263 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1266 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1267 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1270 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1271 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
1274 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1275 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
1278 msgid ""
1279 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1280 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1281 "join a new chat room\""
1282 msgstr ""
1283 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder.  Bu, '/' ile başlayan bir "
1284 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1285 "odasına katılmak için kullanılır''"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1288 msgid ""
1289 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1290 "show its usage."
1291 msgstr ""
1292 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1293 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:978
1296 #, c-format
1297 msgid "Usage: %s"
1298 msgstr "Kullanım: %s"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1301 msgid "Unknown command"
1302 msgstr "Bilinmeyen komut"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1305 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1306 msgstr ""
1307 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1310 msgid "offline"
1311 msgstr "çevrimdışı"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1314 msgid "invalid contact"
1315 msgstr "geçersiz bağlantı"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1318 msgid "permission denied"
1319 msgstr "izin verilmedi"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
1322 msgid "too long message"
1323 msgstr "çok uzun mesaj"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1326 msgid "not implemented"
1327 msgstr "uygulanmamış"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1330 msgid "unknown"
1331 msgstr "bilinmiyor"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1302
1334 #, c-format
1335 msgid "Error sending message '%s': %s"
1336 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1306
1339 #, c-format
1340 msgid "Error sending message: %s"
1341 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-chat-window.c:717
1344 msgid "Topic:"
1345 msgstr "Başlık:"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1379
1348 #, c-format
1349 msgid "Topic set to: %s"
1350 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381
1353 msgid "No topic defined"
1354 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1888
1357 msgid "(No Suggestions)"
1358 msgstr "(Öneri Yok)"
1359
1360 #. translators: %s is the selected word
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1956
1362 #, c-format
1363 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1364 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1365
1366 #. translators: first %s is the selected word,
1367 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1993
1369 #, c-format
1370 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1371 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2050
1374 msgid "Insert Smiley"
1375 msgstr "Gülümseme Ekle"
1376
1377 #. send button
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1380 msgid "_Send"
1381 msgstr "_Gönder"
1382
1383 #. Spelling suggestions
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103
1385 msgid "_Spelling Suggestions"
1386 msgstr "_Yazım Önerileri"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
1389 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1390 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2303
1393 #, c-format
1394 msgid "%s has disconnected"
1395 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1396
1397 #. translators: reverse the order of these arguments
1398 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1399 #.
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2310
1401 #, c-format
1402 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1403 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1406 #, c-format
1407 msgid "%s was kicked"
1408 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1409
1410 #. translators: reverse the order of these arguments
1411 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1412 #.
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1414 #, c-format
1415 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1416 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1419 #, c-format
1420 msgid "%s was banned"
1421 msgstr "%s yasaklandı"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1424 #, c-format
1425 msgid "%s has left the room"
1426 msgstr "%s odayı terk etti"
1427
1428 #. Note to translators: this string is appended to
1429 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1430 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1431 #. * please let us know. :-)
1432 #.
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2337
1434 #, c-format
1435 msgid " (%s)"
1436 msgstr " (%s)"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2362
1439 #, c-format
1440 msgid "%s has joined the room"
1441 msgstr "%s odaya katıldı"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2387
1444 #, c-format
1445 msgid "%s is now known as %s"
1446 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2526
1449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1450 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1451 msgid "Disconnected"
1452 msgstr "Bağlı Değil"
1453
1454 #. Add message
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3158
1456 msgid "Would you like to store this password?"
1457 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3164
1460 msgid "Remember"
1461 msgstr "Hatırla"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3174
1464 msgid "Not now"
1465 msgstr "Şimdi değil"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3218
1468 msgid "Retry"
1469 msgstr "Yeniden Dene"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3222
1472 msgid "Wrong password; please try again:"
1473 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1474
1475 #. Add message
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3339
1477 msgid "This room is protected by a password:"
1478 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3366
1481 msgid "Join"
1482 msgstr "Katıl"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3536 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1485 msgid "Connected"
1486 msgstr "Bağlı"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3589
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1490 msgid "Conversation"
1491 msgstr "Konuşma"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1494 msgid "Unknown or invalid identifier"
1495 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1498 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1499 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1502 msgid "Contact blocking unavailable"
1503 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1506 msgid "Permission Denied"
1507 msgstr "İzin verilmedi"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1510 msgid "Could not block contact"
1511 msgstr "Kişi engellenemedi"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1514 msgid "Edit Blocked Contacts"
1515 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1516
1517 #. Account and Identifier
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1525 msgid "Account:"
1526 msgstr "Hesap:"
1527
1528 #. Copy Link Address menu item
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1010
1531 msgid "_Copy Link Address"
1532 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1533
1534 #. Open Link menu item
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1017
1537 msgid "_Open Link"
1538 msgstr "_Bağı Aç"
1539
1540 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1541 #. * chat windows (strftime format string)
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1543 msgid "%A %B %d %Y"
1544 msgstr "%A %B %d %Y"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1548 msgid "Edit Contact Information"
1549 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1552 msgid "Personal Information"
1553 msgstr "Kişisel Bilgi"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1557 msgid "New Contact"
1558 msgstr "Yeni Bağlantı"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1562 #, c-format
1563 msgid "Block %s?"
1564 msgstr "%s engellensin mi?"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1568 #, c-format
1569 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1570 msgstr ""
1571 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1572 "misiniz?"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1576 msgid "_Block"
1577 msgstr "_Engelle"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1581 msgid "_Report this contact as abusive"
1582 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1583 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1586 msgid "Decide _Later"
1587 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1590 msgid "Subscription Request"
1591 msgstr "Kayıt İsteği"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1594 msgid "_Block User"
1595 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1598 msgid "Ungrouped"
1599 msgstr "Gruplanmamış"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1602 msgid "Favorite People"
1603 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1607 #, c-format
1608 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1609 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
1613 msgid "Removing group"
1614 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1615
1616 #. Remove
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1622 msgid "_Remove"
1623 msgstr "Kaldı_r"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
1627 #, c-format
1628 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1629 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
1633 msgid "Removing contact"
1634 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1638 msgid "_Add Contact…"
1639 msgstr "Kişi _Ekle..."
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1642 msgid "_Block Contact"
1643 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1648 msgid "_Chat"
1649 msgstr "S_ohbet"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1653 msgctxt "menu item"
1654 msgid "_Audio Call"
1655 msgstr "_Sesli Arama"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1659 msgctxt "menu item"
1660 msgid "_Video Call"
1661 msgstr "_Video Arama"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1666 msgid "_Previous Conversations"
1667 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1671 msgid "Send File"
1672 msgstr "Dosya Gönder"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1676 msgid "Share My Desktop"
1677 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1761
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1683 msgid "Favorite"
1684 msgstr "Beğenilen"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1688 msgid "Infor_mation"
1689 msgstr "Bil_gi"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1692 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1693 msgid "_Edit"
1694 msgstr "Düz_enle"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1698 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1699 msgid "Inviting you to this room"
1700 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1704 msgid "_Invite to Chat Room"
1705 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1706
1707 #. Title
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1709 msgid "Search contacts"
1710 msgstr "Kişi ara"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1713 msgid "Search: "
1714 msgstr "Ara: "
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1717 msgid "_Add Contact"
1718 msgstr "Kişi _Ekle"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1721 msgid "No contacts found"
1722 msgstr "Kişi bulunamadı"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1725 msgid "Select a contact"
1726 msgstr "Bir bağlantı seç"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1730 msgid "Full name:"
1731 msgstr "Tam Ad:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1735 msgid "Phone number:"
1736 msgstr "Telefon numarası:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1740 msgid "E-mail address:"
1741 msgstr "E-posta adresi:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1745 msgid "Website:"
1746 msgstr "Web sitesi:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1750 msgid "Birthday:"
1751 msgstr "Doğum günü:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1755 msgid "Country ISO Code:"
1756 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1760 msgid "Country:"
1761 msgstr "Ülke:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1765 msgid "State:"
1766 msgstr "Eyalet:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1770 msgid "City:"
1771 msgstr "Şehir:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1775 msgid "Area:"
1776 msgstr "Alan:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1780 msgid "Postal Code:"
1781 msgstr "Posta Kodu:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1785 msgid "Street:"
1786 msgstr "Sokak:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1790 msgid "Building:"
1791 msgstr "Bina:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1795 msgid "Floor:"
1796 msgstr "Kat:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1800 msgid "Room:"
1801 msgstr "Oda:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1805 msgid "Text:"
1806 msgstr "Metin:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1810 msgid "Description:"
1811 msgstr "Açıklama:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1815 msgid "URI:"
1816 msgstr "URI:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1820 msgid "Accuracy Level:"
1821 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1825 msgid "Error:"
1826 msgstr "Hata:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1830 msgid "Vertical Error (meters):"
1831 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1835 msgid "Horizontal Error (meters):"
1836 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1840 msgid "Speed:"
1841 msgstr "Hız:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1845 msgid "Bearing:"
1846 msgstr "Yatak:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1850 msgid "Climb Speed:"
1851 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1855 msgid "Last Updated on:"
1856 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1860 msgid "Longitude:"
1861 msgstr "Boylam:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1865 msgid "Latitude:"
1866 msgstr "Enlem:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1870 msgid "Altitude:"
1871 msgstr "Rakım:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1878 msgid "Location"
1879 msgstr "Konum"
1880
1881 #. translators: format is "Location, $date"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1884 #, c-format
1885 msgid "%s, %s"
1886 msgstr "%s, %s"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:940
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1890 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1891 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1022
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1895 msgid "Save Avatar"
1896 msgstr "Avatarı Kaydet"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1078
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1900 msgid "Unable to save avatar"
1901 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1904 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1905 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1906
1907 #. Alias
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1910 msgid "Alias:"
1911 msgstr "Takma ad:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1914 msgid "Client Information"
1915 msgstr "İstemci Bilgileri"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1918 msgid "Client:"
1919 msgstr "İstemci:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1923 msgid "Contact Details"
1924 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
1925
1926 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1927 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1930 msgid "Identifier:"
1931 msgstr "Tanımlayıcı:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1935 msgid "Information requested…"
1936 msgstr "Bilgi isteniyor..."
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1939 msgid "OS:"
1940 msgstr "İşletim Sistemi:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1943 msgid "Version:"
1944 msgstr "Sürüm:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1947 msgid "Groups"
1948 msgstr "Gruplar"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1951 msgid ""
1952 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1953 "select more than one group or no groups."
1954 msgstr ""
1955 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin.  Birden "
1956 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1959 msgid "_Add Group"
1960 msgstr "Grup Ek_le"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1963 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1964 msgid "Select"
1965 msgstr "Seç"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1968 #: ../src/empathy-main-window.c:1439
1969 msgid "Group"
1970 msgstr "Grup"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1973 msgid "The following identity will be blocked:"
1974 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1975 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1978 msgid "The following identity can not be blocked:"
1979 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1980 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
1981
1982 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1984 msgid "Linked Contacts"
1985 msgstr "Bağlı Kişiler"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1988 msgid "Select contacts to link"
1989 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1992 msgid "New contact preview"
1993 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1996 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1997 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
1998
1999 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2000 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2001 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2003 #, c-format
2004 msgid "%s (%s)"
2005 msgstr "%s (%s)"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2008 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2009 msgid "_Edit"
2010 msgstr "Düz_enle"
2011
2012 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2013 #. * to form a meta-contact".
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2015 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2016 msgid "_Link Contacts…"
2017 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
2020 msgid "Delete and _Block"
2021 msgstr "Sil ve _Engelle"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2027 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2028 msgstr ""
2029 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2030 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2033 #, c-format
2034 msgid "Linked contact containing %u contact"
2035 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2036 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2039 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2040 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2043 msgid "Online from a phone or mobile device"
2044 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2047 msgid "New Network"
2048 msgstr "Yeni Ağ"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2051 msgid "Choose an IRC network"
2052 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2055 msgid "Reset _Networks List"
2056 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2059 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2060 msgid "Select"
2061 msgstr "Seç"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2064 msgid "new server"
2065 msgstr "yeni sunucu"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2068 msgid "SSL"
2069 msgstr "SSL"
2070
2071 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2072 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2073 #. * is a verb.
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2075 msgid "Link Contacts"
2076 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2079 msgctxt "Unlink individual (button)"
2080 msgid "_Unlink…"
2081 msgstr "_Bağı çöz"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2084 msgid ""
2085 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2086 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2087
2088 #. Add button
2089 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2090 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2091 #. * meta-contact".
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2093 msgid "_Link"
2094 msgstr "_Bağlantı"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2097 #, c-format
2098 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2099 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2102 msgid ""
2103 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2104 "split the linked contacts into separate contacts."
2105 msgstr ""
2106 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2107 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2110 msgctxt "Unlink individual (button)"
2111 msgid "_Unlink"
2112 msgstr "_Bağı çöz"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2115 msgid "Date"
2116 msgstr "Tarih"
2117
2118 #. Tab Label
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2120 msgid "Conversations"
2121 msgstr "Konuşmalar"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2125 msgid "Find Next"
2126 msgstr "Sonrakini Bul"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2130 msgid "Find Previous"
2131 msgstr "Öncekini Bul"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2134 msgid "Previous Conversations"
2135 msgstr "Önceki Konuşmalar"
2136
2137 #. Tab Label
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2139 msgid "Search"
2140 msgstr "Ara"
2141
2142 #. Searching *for* something
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2144 msgid "_For:"
2145 msgstr "_Aranan:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2148 msgid "Contact ID:"
2149 msgstr "Bağlantı ID:"
2150
2151 #. add chat button
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2153 msgid "C_hat"
2154 msgstr "So_hbet"
2155
2156 #. Tweak the dialog
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2158 msgid "New Conversation"
2159 msgstr "Yeni Konuşma"
2160
2161 #. add video toggle
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2163 msgid "Send _Video"
2164 msgstr "_Video Gönder"
2165
2166 #. add chat button
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2168 msgid "C_all"
2169 msgstr "Ç_ağrı"
2170
2171 #. Tweak the dialog
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2173 msgid "New Call"
2174 msgstr "Yeni Çağrı"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Enter your password for account\n"
2180 "<b>%s</b>"
2181 msgstr ""
2182 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2183 "<b>%s</b>"
2184
2185 #. COL_STATUS_TEXT
2186 #. COL_STATE_ICON_NAME
2187 #. COL_STATE
2188 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2189 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2190 #. COL_TYPE
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2193 msgid "Custom Message…"
2194 msgstr "Özel İleti..."
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2198 msgid "Edit Custom Messages…"
2199 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2202 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2203 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2206 msgid "Click to make this status a favorite"
2207 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2210 msgid "Set status"
2211 msgstr "Durum ayarı"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2214 msgid "Set your presence and current status"
2215 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
2216
2217 #. Custom messages
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2219 msgid "Custom messages…"
2220 msgstr "Özel iletiler..."
2221
2222 #. Create account
2223 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2224 #. * "Yahoo!"
2225 #.
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2227 #, c-format
2228 msgid "New %s account"
2229 msgstr "Yeni %s hesabı"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2232 msgid "Find:"
2233 msgstr "Bul:"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2236 msgid "Match case"
2237 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2240 msgid "Phrase not found"
2241 msgstr "İfade bulunamadı"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2244 msgid "Received an instant message"
2245 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2248 msgid "Sent an instant message"
2249 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2252 msgid "Incoming chat request"
2253 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2256 msgid "Contact connected"
2257 msgstr "Bağlantı bağlı"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2260 msgid "Contact disconnected"
2261 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2264 msgid "Connected to server"
2265 msgstr "Sunucuya bağlı"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2268 msgid "Disconnected from server"
2269 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2272 msgid "Incoming voice call"
2273 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2276 msgid "Outgoing voice call"
2277 msgstr "Giden sesli çağrı"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2280 msgid "Voice call ended"
2281 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2284 msgid "Enter Custom Message"
2285 msgstr "Özel Mesaj Girin"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2288 msgid "Edit Custom Messages"
2289 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2292 msgid "Save _New Status Message"
2293 msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2296 msgid "Saved Status Messages"
2297 msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2300 msgid "Classic"
2301 msgstr "Klasik"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2304 msgid "Simple"
2305 msgstr "Basit"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2308 msgid "Clean"
2309 msgstr "Temiz"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2312 msgid "Blue"
2313 msgstr "Mavi"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2316 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2317 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2320 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2321 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2324 msgid "The certificate has expired."
2325 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2328 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2329 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2332 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2333 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2336 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2337 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2340 msgid "The certificate is self-signed."
2341 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2344 msgid ""
2345 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2346 msgstr ""
2347 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2350 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2351 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2354 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2355 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2358 msgid "The certificate is malformed."
2359 msgstr "Sertifika kusurlu."
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2362 #, c-format
2363 msgid "Expected hostname: %s"
2364 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2367 #, c-format
2368 msgid "Certificate hostname: %s"
2369 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2372 msgid "Continue"
2373 msgstr "Devam Et"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2376 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2377 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2380 msgid "Remember this choice for future connections"
2381 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2384 msgid "Certificate Details"
2385 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2388 msgid "Unable to open URI"
2389 msgstr "URI açılamıyor"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2392 msgid "Select a file"
2393 msgstr "Bir dosya seçin"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2396 msgid "Insufficient free space to save file"
2397 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2403 "Please choose another location."
2404 msgstr ""
2405 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2406 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2409 #, c-format
2410 msgid "Incoming file from %s"
2411 msgstr "%s'den gelen dosya"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2414 msgid "Current Locale"
2415 msgstr "Şimdiki Yerel"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2421 msgid "Arabic"
2422 msgstr "Arapça"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2425 msgid "Armenian"
2426 msgstr "Ermenice"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2431 msgid "Baltic"
2432 msgstr "Baltık"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2435 msgid "Celtic"
2436 msgstr "Keltçe"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2442 msgid "Central European"
2443 msgstr "Orta Avrupa"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2449 msgid "Chinese Simplified"
2450 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2455 msgid "Chinese Traditional"
2456 msgstr "Geleneksel Çince"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2459 msgid "Croatian"
2460 msgstr "Hırvatça"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2468 msgid "Cyrillic"
2469 msgstr "Kiril"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2472 msgid "Cyrillic/Russian"
2473 msgstr "Kiril/Rusça"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2477 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2478 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2481 msgid "Georgian"
2482 msgstr "Gürcüce"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2487 msgid "Greek"
2488 msgstr "Yunanca"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2491 msgid "Gujarati"
2492 msgstr "Gujarati"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2495 msgid "Gurmukhi"
2496 msgstr "Gurmukhi"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2502 msgid "Hebrew"
2503 msgstr "İbranice"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2506 msgid "Hebrew Visual"
2507 msgstr "Görsel İbranice"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2510 msgid "Hindi"
2511 msgstr "Hintçe"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2514 msgid "Icelandic"
2515 msgstr "İzlandaca"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2520 msgid "Japanese"
2521 msgstr "Japonca"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2527 msgid "Korean"
2528 msgstr "Korece"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2531 msgid "Nordic"
2532 msgstr "İskandinav"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2535 msgid "Persian"
2536 msgstr "Farsça"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2540 msgid "Romanian"
2541 msgstr "Rumence"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2544 msgid "South European"
2545 msgstr "Güney Avrupa"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2548 msgid "Thai"
2549 msgstr "Tay Dili"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2555 msgid "Turkish"
2556 msgstr "Türkçe"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2563 msgid "Unicode"
2564 msgstr "Unikod"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2571 msgid "Western"
2572 msgstr "Batı"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2577 msgid "Vietnamese"
2578 msgstr "Vietnamca"
2579
2580 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2581 msgid "The selected contact cannot receive files."
2582 msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
2583
2584 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2585 msgid "The selected contact is offline."
2586 msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
2587
2588 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2589 msgid "No error message"
2590 msgstr "Hata iletisi yok"
2591
2592 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2593 msgid "Instant Message (Empathy)"
2594 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
2595
2596 #: ../src/empathy.c:308
2597 msgid "Don't connect on startup"
2598 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2599
2600 #: ../src/empathy.c:312
2601 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2602 msgstr ""
2603 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2604
2605 #: ../src/empathy.c:320
2606 msgid "- Empathy IM Client"
2607 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
2608
2609 #: ../src/empathy.c:499
2610 msgid "Error contacting the Account Manager"
2611 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2612
2613 #: ../src/empathy.c:501
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2617 "The error was:\n"
2618 "\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2621 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2622 "hata:\n"
2623 "\n"
2624 "%s"
2625
2626 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2627 msgid ""
2628 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2629 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2630 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2631 "version."
2632 msgstr ""
2633 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
2634 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
2635 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
2636
2637 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2638 msgid ""
2639 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2640 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2641 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2642 "details."
2643 msgstr ""
2644 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
2645 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
2646 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
2647
2648 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2649 msgid ""
2650 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2651 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2652 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2653 msgstr ""
2654 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
2655 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2656 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
2657
2658 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2659 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2660 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
2661
2662 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2663 msgid "translator-credits"
2664 msgstr ""
2665 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
2666 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2667 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
2668 "Launchpad Çevirmenleri"
2669
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2671 msgid "There was an error while importing the accounts."
2672 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
2673
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2675 msgid "There was an error while parsing the account details."
2676 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
2677
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2679 msgid "There was an error while creating the account."
2680 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
2681
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2683 msgid "There was an error."
2684 msgstr "Bir hata oluştu."
2685
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2687 #, c-format
2688 msgid "The error message was: %s"
2689 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2692 msgid ""
2693 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2694 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2695 msgstr ""
2696 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
2697 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2701 msgid "An error occurred"
2702 msgstr "Bir hata oluştu"
2703
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2705 msgid "What kind of chat account do you have?"
2706 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
2707
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2709 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2710 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
2711
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2713 msgid "Enter your account details"
2714 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
2715
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2717 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2718 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
2719
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2721 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2722 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
2723
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2725 msgid "Enter the details for the new account"
2726 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
2727
2728 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2729 msgid ""
2730 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2731 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2732 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2733 "calls."
2734 msgstr ""
2735 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
2736 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
2737 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
2738 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
2739
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2741 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2742 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
2743
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2745 msgid "Yes, import my account details from "
2746 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
2747
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2749 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2750 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
2751
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2753 msgid "No, I want a new account"
2754 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
2755
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2757 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2758 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
2759
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2761 msgid "Select the accounts you want to import:"
2762 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
2763
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2767 msgid "Yes"
2768 msgstr "Evet"
2769
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2771 msgid "No, that's all for now"
2772 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
2773
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2775 msgid ""
2776 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2777 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2778 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2779 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2780 msgstr ""
2781 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
2782 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
2783 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
2784 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
2785 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
2786
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2789 msgid "Edit->Accounts"
2790 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
2791
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2793 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2794 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
2795
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2797 msgid ""
2798 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2799 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2800 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2801 "the Accounts dialog"
2802 msgstr ""
2803 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
2804 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
2805 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
2806 "hesabı oluşturun."
2807
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2809 msgid "telepathy-salut not installed"
2810 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
2811
2812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2813 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2814 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
2815
2816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2817 msgid "Welcome to Empathy"
2818 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
2819
2820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2821 msgid "Import your existing accounts"
2822 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
2823
2824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2825 msgid "Please enter personal details"
2826 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
2827
2828 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2829 #. * unsaved changes
2830 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2831 #, c-format
2832 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2833 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
2834
2835 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2836 #. * an unsaved new account
2837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2838 msgid "Your new account has not been saved yet."
2839 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
2840
2841 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2842 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2843 msgid "Connecting…"
2844 msgstr "Bağlanıyor..."
2845
2846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2847 #, c-format
2848 msgid "Offline — %s"
2849 msgstr "Çevrimdışı — %s"
2850
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2852 #, c-format
2853 msgid "Disconnected — %s"
2854 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
2855
2856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2857 msgid "Offline — No Network Connection"
2858 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
2859
2860 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2861 msgid "Unknown Status"
2862 msgstr "Bilinmeyen Durum"
2863
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2865 msgid "Offline — Account Disabled"
2866 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
2867
2868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2869 msgid ""
2870 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2871 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2872 msgstr ""
2873 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
2874 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2875
2876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2877 #, c-format
2878 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2879 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
2880
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2882 msgid "This will not remove your account on the server."
2883 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
2884
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
2886 msgid ""
2887 "You are about to select another account, which will discard\n"
2888 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2889 msgstr ""
2890 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2891 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2892
2893 #. Menu items: to enabled/disable the account
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
2895 msgid "_Enable"
2896 msgstr "_Etkinleştir"
2897
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1653
2899 msgid "_Disable"
2900 msgstr "_Devre dışı bırak"
2901
2902 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2174
2903 msgid ""
2904 "You are about to close the window, which will discard\n"
2905 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2906 msgstr ""
2907 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2908 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2909
2910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2911 msgid "Loading account information"
2912 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
2913
2914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2915 msgid "No protocol installed"
2916 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
2917
2918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2919 msgid "Protocol:"
2920 msgstr "İletişim Kuralı:"
2921
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2923 msgid ""
2924 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2925 "you want to use."
2926 msgstr ""
2927 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
2928 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2931 msgid "_Add…"
2932 msgstr "_Ekle..."
2933
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2935 msgid "_Import…"
2936 msgstr "_İçe aktar..."
2937
2938 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2939 msgid " - Empathy authentication client"
2940 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2941
2942 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2943 msgid "Empathy authentication client"
2944 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2945
2946 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2947 msgid "People nearby"
2948 msgstr "Yakındaki kişiler"
2949
2950 #: ../src/empathy-av.c:118
2951 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2952 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2953
2954 #: ../src/empathy-av.c:134
2955 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2956 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2957
2958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2959 msgid "Contrast"
2960 msgstr "Karşıtlık"
2961
2962 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2963 msgid "Brightness"
2964 msgstr "Parlaklık"
2965
2966 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2967 msgid "Gamma"
2968 msgstr "Gama"
2969
2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2971 msgid "Volume"
2972 msgstr "Ses Seviyesi"
2973
2974 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2975 msgid "_Sidebar"
2976 msgstr "_Kenar çubuğu"
2977
2978 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2979 msgid "Audio input"
2980 msgstr "Ses girişi"
2981
2982 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2983 msgid "Video input"
2984 msgstr "Video girişi"
2985
2986 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2987 msgid "Dialpad"
2988 msgstr "Tuş Takımı"
2989
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2991 msgid "Details"
2992 msgstr "Ayrıntılar"
2993
2994 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2995 #. * is used in the window title
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2997 #, c-format
2998 msgid "Call with %s"
2999 msgstr "%s ile çağrı"
3000
3001 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3002 #. * title
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3004 msgid "Call"
3005 msgstr "Çağrı"
3006
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3008 msgid "The IP address as seen by the machine"
3009 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3010
3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3012 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3013 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3014
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3016 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3017 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3018
3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3020 msgid "The IP address of a relay server"
3021 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3022
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3024 msgid "The IP address of the multicast group"
3025 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3026
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3028 msgctxt "encoding video codec"
3029 msgid "Unknown"
3030 msgstr "Bilinmiyor"
3031
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3033 msgctxt "encoding audio codec"
3034 msgid "Unknown"
3035 msgstr "Bilinmiyor"
3036
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3038 msgctxt "decoding video codec"
3039 msgid "Unknown"
3040 msgstr "Bilinmiyor"
3041
3042 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3043 msgctxt "decoding audio codec"
3044 msgid "Unknown"
3045 msgstr "Bilinmiyor"
3046
3047 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3049 #, c-format
3050 msgid "Connected — %d:%02dm"
3051 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3052
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3054 msgid "Technical Details"
3055 msgstr "Teknik Detaylar"
3056
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3061 "computer"
3062 msgstr ""
3063 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3064 "hiçbirini anlayamıyor"
3065
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3070 "computer"
3071 msgstr ""
3072 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3073 "hiçbirini anlamıyor"
3074
3075 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3079 "does not allow direct connections."
3080 msgstr ""
3081 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3082 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3083
3084 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3085 msgid "There was a failure on the network"
3086 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3087
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3089 msgid ""
3090 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3091 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3092
3093 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3094 msgid ""
3095 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3096 msgstr ""
3097 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3098
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3103 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3104 "the Help menu."
3105 msgstr ""
3106 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3107 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3108 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3109
3110 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3111 msgid "There was a failure in the call engine"
3112 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3113
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3115 msgid "The end of the stream was reached"
3116 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3117
3118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3119 msgid "Can't establish audio stream"
3120 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3121
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3123 msgid "Can't establish video stream"
3124 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3125
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3127 msgid "Audio"
3128 msgstr "Ses"
3129
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3131 msgid "Call the contact again"
3132 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
3133
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3135 msgid "Camera Off"
3136 msgstr "Kamera Kapalı"
3137
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3139 msgid "Camera On"
3140 msgstr "Kamera Açık"
3141
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3143 msgid "Decoding Codec:"
3144 msgstr "Kod Çözücü:"
3145
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3147 msgid "Disable camera and stop sending video"
3148 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
3149
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3151 msgid "Enable camera and send video"
3152 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
3153
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3155 msgid "Enable camera but don't send video"
3156 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
3157
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3159 msgid "Encoding Codec:"
3160 msgstr "Kodlayıcı:"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3163 msgid "Hang up"
3164 msgstr "Askıya al"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3167 msgid "Hang up current call"
3168 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3169
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3171 msgid "Local Candidate:"
3172 msgstr "Yerel Aday:"
3173
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3175 msgid "Preview"
3176 msgstr "Önizleme"
3177
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3179 msgid "Redial"
3180 msgstr "Tekrar arama"
3181
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3183 msgid "Remote Candidate:"
3184 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3185
3186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3187 msgid "Send Audio"
3188 msgstr "Ses Gönder"
3189
3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3191 msgid "Toggle audio transmission"
3192 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3193
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3195 msgid "Unknown"
3196 msgstr "Bilinmiyor"
3197
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3199 msgid "V_ideo"
3200 msgstr "G_örüntü"
3201
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3203 msgid "Video"
3204 msgstr "Görüntü"
3205
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3207 msgid "Video Off"
3208 msgstr "Görüntü Kapalı"
3209
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3211 msgid "Video On"
3212 msgstr "Görüntü Açık"
3213
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3215 msgid "Video Preview"
3216 msgstr "Görüntü Önizleme"
3217
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3219 msgid "_Call"
3220 msgstr "_Ara"
3221
3222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3223 msgid "_View"
3224 msgstr "_Görünüm"
3225
3226 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3227 #, c-format
3228 msgid "%s (%d unread)"
3229 msgid_plural "%s (%d unread)"
3230 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3231
3232 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3233 #, c-format
3234 msgid "%s (and %u other)"
3235 msgid_plural "%s (and %u others)"
3236 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3237
3238 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3239 #, c-format
3240 msgid "%s (%d unread from others)"
3241 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3242 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3243
3244 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3245 #, c-format
3246 msgid "%s (%d unread from all)"
3247 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3248 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3249
3250 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3251 msgid "Typing a message."
3252 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3253
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3255 msgid "C_lear"
3256 msgstr "Temiz_le"
3257
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3259 msgid "C_ontact"
3260 msgstr "Bağla_ntı"
3261
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3263 msgid "Chat"
3264 msgstr "Sohbet"
3265
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3267 msgid "Insert _Smiley"
3268 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3269
3270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3271 msgid "Invite _Participant…"
3272 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3273
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3275 msgid "Move Tab _Left"
3276 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3277
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3279 msgid "Move Tab _Right"
3280 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3281
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3283 msgid "Notify for All Messages"
3284 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3285
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3287 msgid "_Contents"
3288 msgstr "_İçindekiler"
3289
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3291 msgid "_Conversation"
3292 msgstr "Ko_nuşmalar"
3293
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3295 msgid "_Detach Tab"
3296 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3297
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3299 msgid "_Edit"
3300 msgstr "Düzenl_e"
3301
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3303 msgid "_Favorite Chat Room"
3304 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3305
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3307 msgid "_Help"
3308 msgstr "_Yardım"
3309
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3311 msgid "_Next Tab"
3312 msgstr "_Sonraki Sekme"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3315 msgid "_Previous Tab"
3316 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3317
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3319 msgid "_Show Contact List"
3320 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3321
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3323 msgid "_Tabs"
3324 msgstr "Sek_meler"
3325
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3327 msgid "_Undo Close Tab"
3328 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3329
3330 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3331 msgid "Name"
3332 msgstr "Ad"
3333
3334 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3335 msgid "Room"
3336 msgstr "Oda"
3337
3338 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3339 msgid "Auto-Connect"
3340 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3341
3342 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3343 msgid "Manage Favorite Rooms"
3344 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3345
3346 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3347 msgid "Incoming video call"
3348 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3349
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3351 msgid "Incoming call"
3352 msgstr "Gelen çağrı"
3353
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3355 #, c-format
3356 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3357 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3358
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3360 #, c-format
3361 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3362 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3363
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3365 #, c-format
3366 msgid "Incoming call from %s"
3367 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3368
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3370 msgid "_Reject"
3371 msgstr "_Reddet"
3372
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3374 msgid "_Answer"
3375 msgstr "Cev_apla"
3376
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3378 #, c-format
3379 msgid "Incoming video call from %s"
3380 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3381
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3383 msgid "Room invitation"
3384 msgstr "Oda daveti"
3385
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3387 #, c-format
3388 msgid "Invitation to join %s"
3389 msgstr "%s'e katılma daveti"
3390
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3392 #, c-format
3393 msgid "%s is inviting you to join %s"
3394 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3395
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3397 msgid "_Decline"
3398 msgstr "_Reddet"
3399
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3402 msgid "_Join"
3403 msgstr "_Katıl"
3404
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3406 #, c-format
3407 msgid "%s invited you to join %s"
3408 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3409
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3411 #, c-format
3412 msgid "You have been invited to join %s"
3413 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3414
3415 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3416 #, c-format
3417 msgid "Incoming file transfer from %s"
3418 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3419
3420 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:373
3421 msgid "Password required"
3422 msgstr "Parola gerekli"
3423
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3425 #, c-format
3426 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3427 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3428
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "\n"
3433 "Message: %s"
3434 msgstr ""
3435 "\n"
3436 "Mesaj: %s"
3437
3438 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3440 #, c-format
3441 msgid "%u:%02u.%02u"
3442 msgstr "%u:%02u.%02u"
3443
3444 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3446 #, c-format
3447 msgid "%02u.%02u"
3448 msgstr "%02u.%02u"
3449
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3451 msgctxt "file transfer percent"
3452 msgid "Unknown"
3453 msgstr "Bilinmiyor"
3454
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3456 #, c-format
3457 msgid "%s of %s at %s/s"
3458 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3459
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3461 #, c-format
3462 msgid "%s of %s"
3463 msgstr "%s / %s"
3464
3465 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3467 #, c-format
3468 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3469 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3470
3471 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3473 #, c-format
3474 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3475 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3476
3477 #. translators: first %s is filename, second %s
3478 #. * is the contact name
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3480 #, c-format
3481 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3482 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3483
3484 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3485 msgid "Error receiving a file"
3486 msgstr "Dosya alırken hata"
3487
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3489 #, c-format
3490 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3491 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3492
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3494 msgid "Error sending a file"
3495 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3496
3497 #. translators: first %s is filename, second %s
3498 #. * is the contact name
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3500 #, c-format
3501 msgid "\"%s\" received from %s"
3502 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3503
3504 #. translators: first %s is filename, second %s
3505 #. * is the contact name
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3507 #, c-format
3508 msgid "\"%s\" sent to %s"
3509 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3510
3511 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3512 msgid "File transfer completed"
3513 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3514
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3516 msgid "Waiting for the other participant's response"
3517 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3518
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3520 #, c-format
3521 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3522 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3523
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3525 #, c-format
3526 msgid "Hashing \"%s\""
3527 msgstr "Karma \"%s\""
3528
3529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1029
3530 msgid "%"
3531 msgstr "%%"
3532
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
3534 msgid "File"
3535 msgstr "Dosya"
3536
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1063
3538 msgid "Remaining"
3539 msgstr "Kalan"
3540
3541 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3542 msgid "File Transfers"
3543 msgstr "Dosya Transferleri"
3544
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3546 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3547 msgstr ""
3548 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
3549
3550 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3551 msgid ""
3552 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3553 "importing accounts from Pidgin."
3554 msgstr ""
3555 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3556 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3557
3558 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3559 msgid "Import Accounts"
3560 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3561
3562 #. Translators: this is the header of a treeview column
3563 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3564 msgid "Import"
3565 msgstr "İçe Aktar"
3566
3567 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3568 msgid "Protocol"
3569 msgstr "Protokol"
3570
3571 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3572 msgid "Source"
3573 msgstr "Kaynak"
3574
3575 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3576 msgid "Provide Password"
3577 msgstr "Parola Gir"
3578
3579 #: ../src/empathy-main-window.c:396
3580 msgid "Disconnect"
3581 msgstr "Bağlantıyı kes"
3582
3583 #: ../src/empathy-main-window.c:536
3584 msgid "No match found"
3585 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3586
3587 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3588 msgid "Reconnect"
3589 msgstr "Yeniden Bağlan"
3590
3591 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3592 msgid "Edit Account"
3593 msgstr "Hesabı Düzenle"
3594
3595 #: ../src/empathy-main-window.c:703
3596 msgid "Close"
3597 msgstr "Kapat"
3598
3599 #: ../src/empathy-main-window.c:1421
3600 msgid "Contact"
3601 msgstr "Bağlantı"
3602
3603 #: ../src/empathy-main-window.c:1768
3604 msgid "Contact List"
3605 msgstr "Bağlantı Listesi"
3606
3607 #: ../src/empathy-main-window.c:1884
3608 msgid "Show and edit accounts"
3609 msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
3610
3611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3612 msgid "Contacts on a _Map"
3613 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
3614
3615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3616 msgid "Find in Contact _List"
3617 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
3618
3619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3620 msgid "Join _Favorites"
3621 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
3622
3623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3624 msgid "Manage Favorites"
3625 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
3626
3627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3628 msgid "N_ormal Size"
3629 msgstr "_Normal Boyut"
3630
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3632 msgid "New _Call…"
3633 msgstr "Yeni _Arama..."
3634
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3636 msgid "Normal Size With _Avatars"
3637 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
3638
3639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3640 msgid "P_references"
3641 msgstr "Te_rcihler"
3642
3643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3644 msgid "Show P_rotocols"
3645 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
3646
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3648 msgid "Sort by _Name"
3649 msgstr "_Ada Göre Sırala"
3650
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3652 msgid "Sort by _Status"
3653 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
3654
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3656 msgid "_Accounts"
3657 msgstr "Hes_aplar"
3658
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3660 msgid "_Blocked Contacts"
3661 msgstr "_Engellenen Kişiler"
3662
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3664 msgid "_Compact Size"
3665 msgstr "_Sıkışık Boyut"
3666
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3668 msgid "_Debug"
3669 msgstr "_Hata Ayıklama"
3670
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3672 msgid "_File Transfers"
3673 msgstr "_Dosya Transferleri"
3674
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3676 msgid "_Join…"
3677 msgstr "_Katıl..."
3678
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3680 msgid "_New Conversation…"
3681 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
3682
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3684 msgid "_Offline Contacts"
3685 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
3686
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3688 msgid "_Personal Information"
3689 msgstr "_Kişisel Bilgi"
3690
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3692 msgid "_Room"
3693 msgstr "_Oda"
3694
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3696 msgid "_Search for Contacts…"
3697 msgstr "_Kişi Ara..."
3698
3699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3700 msgid "Chat Room"
3701 msgstr "Sohbet Odası"
3702
3703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3704 msgid "Members"
3705 msgstr "Üyeler"
3706
3707 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3708 #. yes/no, yes/no and a number.
3709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "%s\n"
3713 "Invite required: %s\n"
3714 "Password required: %s\n"
3715 "Members: %s"
3716 msgstr ""
3717 "%s\n"
3718 "Davet gerekli: %s\n"
3719 "Parola gerekli: %s\n"
3720 "Üyeler: %s"
3721
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3724 msgid "No"
3725 msgstr "Hayır"
3726
3727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3728 msgid "Could not start room listing"
3729 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
3730
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3732 msgid "Could not stop room listing"
3733 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
3734
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3736 msgid "Couldn't load room list"
3737 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
3738
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3740 msgid ""
3741 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3742 msgstr ""
3743 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
3744 "odaya tıklayın."
3745
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3747 msgid ""
3748 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3749 "the current account's server"
3750 msgstr ""
3751 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
3752 "boş bırakın."
3753
3754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3755 msgid "Join Room"
3756 msgstr "Odaya Katıl"
3757
3758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3759 msgid "Room List"
3760 msgstr "Oda Listesi"
3761
3762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3763 msgid "_Room:"
3764 msgstr "_Oda:"
3765
3766 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3767 msgid "Message received"
3768 msgstr "Mesaj alındı"
3769
3770 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3771 msgid "Message sent"
3772 msgstr "Mesaj gönderildi"
3773
3774 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3775 msgid "New conversation"
3776 msgstr "Yeni sohbet"
3777
3778 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3779 msgid "Contact goes online"
3780 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
3781
3782 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3783 msgid "Contact goes offline"
3784 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
3785
3786 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3787 msgid "Account connected"
3788 msgstr "Hesap bağlı"
3789
3790 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3791 msgid "Account disconnected"
3792 msgstr "Hesap bağlı değil"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3795 msgid "Language"
3796 msgstr "Dil"
3797
3798 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3799 msgid "Preferences"
3800 msgstr "Tercihler"
3801
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3803 msgid "Appearance"
3804 msgstr "Görünüm"
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3807 msgid "Behavior"
3808 msgstr "Davranış"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3811 msgid "Chat Th_eme:"
3812 msgstr "Sohbet T_eması:"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3815 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3816 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3819 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3820 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3823 msgid "Display incoming events in the notification area"
3824 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3827 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3828 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3831 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3832 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3835 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3836 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
3837
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3839 msgid "Enable spell checking for languages:"
3840 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
3841
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3843 msgid "General"
3844 msgstr "Genel"
3845
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3847 msgid "Location sources:"
3848 msgstr "Konum kaynakları:"
3849
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3851 msgid "Log conversations"
3852 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
3853
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3855 msgid "Notifications"
3856 msgstr "Uyarılar"
3857
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3859 msgid "Play sound for events"
3860 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
3861
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3863 msgid "Privacy"
3864 msgstr "Gizlilik"
3865
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3867 msgid ""
3868 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3869 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3870 "decimal place."
3871 msgstr ""
3872 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
3873 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
3874 "basamağa kadar doğru olacaktır."
3875
3876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3877 msgid "Show _smileys as images"
3878 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
3879
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3881 msgid "Show contact _list in rooms"
3882 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
3883
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3885 msgid "Sounds"
3886 msgstr "Sesler"
3887
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3889 msgid "Spell Checking"
3890 msgstr "İmla Denetimi"
3891
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3893 msgid ""
3894 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3895 "dictionary installed."
3896 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3899 msgid "Themes"
3900 msgstr "Temalar"
3901
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3903 msgid "_Automatically connect on startup"
3904 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
3905
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3907 msgid "_Cellphone"
3908 msgstr "_Cep Telefonu"
3909
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3911 msgid "_Enable bubble notifications"
3912 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
3913
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3915 msgid "_Enable sound notifications"
3916 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
3917
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3919 msgid "_GPS"
3920 msgstr "_GPS"
3921
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3923 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3924 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
3925
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3927 msgid "_Open new chats in separate windows"
3928 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
3929
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3931 msgid "_Publish location to my contacts"
3932 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
3933
3934 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3936 msgid "_Reduce location accuracy"
3937 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
3938
3939 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3940 msgid "Status"
3941 msgstr "Durum"
3942
3943 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3944 msgid "_Quit"
3945 msgstr "Çı_k"
3946
3947 #: ../src/empathy-map-view.c:448
3948 msgid "Contact Map View"
3949 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
3950
3951 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3952 msgid "Save"
3953 msgstr "Kayıt"
3954
3955 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3956 msgid "Debug Window"
3957 msgstr "Debug Penceresi"
3958
3959 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3960 msgid "Pause"
3961 msgstr "Duraklat"
3962
3963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3964 msgid "Level "
3965 msgstr "Seviye"
3966
3967 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3968 msgid "Debug"
3969 msgstr "Debug"
3970
3971 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3972 msgid "Info"
3973 msgstr "Bilgi"
3974
3975 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3976 msgid "Message"
3977 msgstr "Mesaj"
3978
3979 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3980 msgid "Warning"
3981 msgstr "Uyarı"
3982
3983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3984 msgid "Critical"
3985 msgstr "Kritik"
3986
3987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3988 msgid "Error"
3989 msgstr "Hata"
3990
3991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3992 msgid "Time"
3993 msgstr "Zaman"
3994
3995 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3996 msgid "Domain"
3997 msgstr "Alan"
3998
3999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4000 msgid "Category"
4001 msgstr "Kategori"
4002
4003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4004 msgid "Level"
4005 msgstr "Seviye"
4006
4007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4008 msgid ""
4009 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4010 "extension."
4011 msgstr ""
4012 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4013
4014 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4016 msgid "Invite Participant"
4017 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4018
4019 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4020 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4021 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4022
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4024 msgid "Invite"
4025 msgstr "Davet et"
4026
4027 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4028 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4029 msgstr ""
4030 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4031 "çık"
4032
4033 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4034 msgid ""
4035 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4036 msgstr ""
4037 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4038 "gösterme"
4039
4040 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4041 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4042 msgstr ""
4043 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4044
4045 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4046 msgid "<account-id>"
4047 msgstr "<hesap-kimliği>"
4048
4049 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4050 msgid "- Empathy Accounts"
4051 msgstr "- Empathy Hesapları"
4052
4053 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4054 msgid "Empathy Accounts"
4055 msgstr "Empathy Hesapları"
4056
4057 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4058 msgid "Empathy Debugger"
4059 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4060
4061 #: ../src/empathy-chat.c:107
4062 msgid "- Empathy Chat Client"
4063 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4064
4065 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4066 msgid "Respond"
4067 msgstr "Yanıtla"
4068
4069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4070 msgid "Reject"
4071 msgstr "Reddet"
4072
4073 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4074 msgid "Answer"
4075 msgstr "Yanıtla"
4076
4077 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4078 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4079 msgid "Decline"
4080 msgstr "Reddet"
4081
4082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4084 msgid "Accept"
4085 msgstr "Kabul Et"
4086
4087 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:223
4088 msgid "Provide"
4089 msgstr "Sağla"
4090
4091 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4092 #, c-format
4093 msgid "Missed call from %s"
4094 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
4095
4096 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4097 #, c-format
4098 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4099 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4100
4101 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4102 #| msgid "Match case"
4103 msgid "_Match case"
4104 msgstr "_BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
4105
4106 #~ msgid "_Enabled"
4107 #~ msgstr "_Etkin"
4108
4109 #~ msgid "Send and receive messages"
4110 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4111
4112 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4113 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4114
4115 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4116 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4117
4118 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4119 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4120
4121 #~ msgid "Salut account is created"
4122 #~ msgstr "Salut hesabı yaratıldı"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4126 #~ "programs."
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4129 #~ "sormayacağı."
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4133 #~ "run."
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4136 #~ "oluşturulmayacağı."
4137
4138 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4139 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4140
4141 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4142 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4143
4144 #~ msgid "Hidden"
4145 #~ msgstr "Gizli"
4146
4147 #~ msgid "_Charset:"
4148 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4149
4150 #~ msgid "_Email:"
4151 #~ msgstr "_E-posta:"
4152
4153 #~ msgid "_Nickname:"
4154 #~ msgstr "_Takma ad:"
4155
4156 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4157 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4158
4159 #~ msgid "Unsupported command"
4160 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4161
4162 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4163 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4164
4165 #~ msgid "<b>Location</b>"
4166 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4167
4168 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4169 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4170
4171 #~ msgid "Email:"
4172 #~ msgstr "E-posta:"
4173
4174 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4175 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4176
4177 #~ msgid "Add _New Preset"
4178 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4179
4180 #~ msgid "Saved Presets"
4181 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4182
4183 #~ msgid "Select a destination"
4184 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4190 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4191
4192 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4195 #~ "demektir."
4196
4197 #~ msgid "Talk!"
4198 #~ msgstr "Konuş!"
4199
4200 #~ msgid "_Information"
4201 #~ msgstr "_Bilgi"
4202
4203 #~ msgid "_Preferences"
4204 #~ msgstr "_Tercihler"
4205
4206 #~ msgid "Please configure a contact."
4207 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4208
4209 #~ msgid "Select contact..."
4210 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4211
4212 #~ msgid "Presence"
4213 #~ msgstr "Durum"
4214
4215 #~ msgid "Set your own presence"
4216 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4217
4218 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4219 #~ msgstr "Hesaplar penceresini göster"
4220
4221 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4222 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4226 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4229 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4233 #~ "decide to proceed.\n"
4234 #~ "\n"
4235 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4236 #~ "still be available."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4239 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4240 #~ "\n"
4241 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4242 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4243
4244 #~ msgid "Accounts"
4245 #~ msgstr "Hesaplar"
4246
4247 #~ msgid "Add new"
4248 #~ msgstr "Yeni ekle"
4249
4250 #~ msgid "Cr_eate"
4251 #~ msgstr "O_luştur"
4252
4253 #~ msgid "_Add..."
4254 #~ msgstr "_Ekle..."
4255
4256 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4257 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4258
4259 #~ msgid "Conversations (%d)"
4260 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4261
4262 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4263 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4264
4265 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4266 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4267
4268 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4269 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4270
4271 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4272 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4273
4274 #~ msgid "%s account"
4275 #~ msgstr "%s hesabı"
4276
4277 #~ msgid "No error specified"
4278 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4279
4280 #~ msgid "Unknown error"
4281 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4282
4283 #~ msgid "_Join..."
4284 #~ msgstr "_Katıl..."
4285
4286 #~ msgid "_New Conversation..."
4287 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4288
4289 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4290 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4291
4292 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4293 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4294
4295 #~ msgid "Allow _network usage"
4296 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
4297
4298 #~ msgid "Geoclue Settings"
4299 #~ msgstr "Geoclue Ayarlar"
4300
4301 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4302 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4306 #~ "application to handle it"
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
4309 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."