1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 08:08+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 14:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Sohbet penceresi teması"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Ana pencereyi gizle"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Ana pencereyi gizle."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
176 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgstr "Avatarları göster"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "İletişim kurallarını göster"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "İmla denetimi dilleri"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
277 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
306 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
307 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
317 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
319 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
325 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
329 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
332 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
333 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
399 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
400 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
411 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki bağlantılar için avatar "
412 "gösterilip gösterilmeyeceği."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
417 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
421 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
442 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
443 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
455 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
456 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
457 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Seçilen dosya boş"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Bilinmeyen sebep"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
519 msgstr "Ulaşılabilir"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
537 #. translators: presence type is unknown
538 #. translators: encoding video codec is unknown
539 #. translators: encoding audio codec is unknown
540 #. translators: decoding video codec is unknown
541 #. translators: decoding audio codec is unknown
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
552 msgid "No reason specified"
553 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
556 msgid "Status is set to offline"
557 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
560 msgid "Network error"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
564 msgid "Authentication failed"
565 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
568 msgid "Encryption error"
569 msgstr "Şifreleme hatası"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
573 msgstr "İsim kullanımda"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
576 msgid "Certificate not provided"
577 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
580 msgid "Certificate untrusted"
581 msgstr "Sertifika güvenilmez"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
584 msgid "Certificate expired"
585 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
588 msgid "Certificate not activated"
589 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
596 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
597 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
600 msgid "Certificate self-signed"
601 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
604 msgid "Certificate error"
605 msgstr "Sertifika hatası"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
608 msgid "Encryption is not available"
609 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
612 msgid "Certificate is invalid"
613 msgstr "Sertifika geçerli"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
616 msgid "Connection has been refused"
617 msgstr "Bağlantı reddedildi"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
620 msgid "Connection can't be established"
621 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
624 msgid "Connection has been lost"
625 msgstr "Bağlantı koptu"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
628 msgid "This resource is already connected to the server"
629 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
633 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
634 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
637 msgid "The account already exists on the server"
638 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
641 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
642 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
645 msgid "Certificate has been revoked"
646 msgstr "Sertifika iptal edildi"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
650 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
652 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
657 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
658 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
660 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
661 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
665 msgid "People Nearby"
666 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
670 msgstr "Yahoo! Japonya"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
677 msgid "Facebook Chat"
678 msgstr "Facebook Sohbet"
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
682 msgid "%d second ago"
683 msgid_plural "%d seconds ago"
684 msgstr[0] "%d saniye önce"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
688 msgid "%d minute ago"
689 msgid_plural "%d minutes ago"
690 msgstr[0] "%d dakika önce"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "%d saat önce"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
701 msgid_plural "%d days ago"
702 msgstr[0] "%d gün önce"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
707 msgid_plural "%d weeks ago"
708 msgstr[0] "%d hafta önce"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
713 msgid_plural "%d months ago"
714 msgstr[0] "%d ay önce"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
717 msgid "in the future"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
726 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
752 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
753 msgstr "%s hesabı, Web Hesaplarım yoluyla düzenlendi."
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
757 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
758 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
761 msgid "Launch My Web Accounts"
762 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
766 msgstr "Kullanıcı Adı:"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
776 #. Account and Identifier
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
788 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
795 msgid "This account already exists on the server"
796 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
799 msgid "Create a new account on the server"
800 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
806 #. To translators: The first parameter is the login id and the
807 #. * second one is the network. The resulting string will be something
808 #. * like: "MyUserName on freenode".
809 #. * You should reverse the order of these arguments if the
810 #. * server should come before the login id in your locale.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
814 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
816 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
817 #. * string will be something like: "Jabber Account"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
828 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
829 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
859 msgid "Remember Password"
860 msgstr "Parolayı Anımsa"
862 #. remember password ticky box
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
871 msgid "Remember password"
872 msgstr "Parolayı anımsa"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
875 msgid "Screen _Name:"
876 msgstr "Görüne_n İsim:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
879 msgid "What is your AIM password?"
880 msgstr "AIM parolanız nedir?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
883 msgid "What is your AIM screen name?"
884 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> username"
907 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
925 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
929 msgid "Ch_aracter set:"
930 msgstr "K_arakter kümesi:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 msgid "Character set:"
979 msgstr "Karakter kümesi:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 msgid "Quit message:"
999 msgstr "Çıkış mesajı:"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1003 msgstr "Geçek isim:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1010 msgid "What is your IRC nickname?"
1011 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "Hangi IRC ağı?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1018 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1019 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1022 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1023 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1026 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1027 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1030 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1031 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1034 msgid "Override server settings"
1035 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1045 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1048 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1049 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1050 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1051 "Facebook username if you don't have one."
1053 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1054 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1055 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1056 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1059 msgid "Use old SS_L"
1060 msgstr "Eski SS_L kullan"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1063 msgid "What is your Facebook password?"
1064 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1067 msgid "What is your Facebook username?"
1068 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1071 msgid "What is your Google ID?"
1072 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1075 msgid "What is your Google password?"
1076 msgstr "Google parolanız nedir?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "What is your Jabber ID?"
1080 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1083 msgid "What is your Jabber password?"
1084 msgstr "Jabber parolanız?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1091 msgid "What is your desired Jabber password?"
1092 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1095 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1096 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1099 msgid "What is your Windows Live ID?"
1100 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live password?"
1104 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1107 msgid "E-_mail address:"
1108 msgstr "E-_posta adresi:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1115 msgid "_First Name:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1120 msgstr "_Jabber ID:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1127 msgid "_Published Name:"
1128 msgstr "_Görünen İsim:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1132 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1135 msgid "Authentication username:"
1136 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1139 msgid "Discover Binding"
1140 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1143 msgid "Discover the STUN server automatically"
1144 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1147 msgid "Interval (seconds)"
1148 msgstr "Aralık (saniye)"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1151 msgid "Keep-Alive Options"
1152 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1155 msgid "Loose Routing"
1156 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 msgid "Miscellaneous Options"
1164 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1167 msgid "NAT Traversal Options"
1168 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1175 msgid "Proxy Options"
1176 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1179 msgid "STUN Server:"
1180 msgstr "STUN Sunucusu:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1191 msgid "What is your SIP account password?"
1192 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1195 msgid "What is your SIP login ID?"
1196 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1200 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1203 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1204 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1207 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1208 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1211 msgid "What is your Yahoo! password?"
1212 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1216 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1219 msgid "_Room List locale:"
1220 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1224 msgid "Couldn't convert image"
1225 msgstr "Resim çevirilemedi"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1228 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1229 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1232 msgid "Select Your Avatar Image"
1233 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1245 msgstr "Tüm Dosyalar"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1248 msgid "Click to enlarge"
1249 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1252 msgid "Failed to open private chat"
1253 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1256 msgid "Topic not supported on this conversation"
1257 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1260 msgid "You are not allowed to change the topic"
1261 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1264 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1265 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1268 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1269 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1272 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1273 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1276 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1277 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1281 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1284 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1285 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1288 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1289 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1292 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1293 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1296 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1297 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1300 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1301 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1305 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1306 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1307 "join a new chat room\""
1309 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder. Bu, '/' ile başlayan bir "
1310 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1311 "odasına katılmak için kullanılır''"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1315 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1318 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1319 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1324 msgstr "Kullanım: %s"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1327 msgid "Unknown command"
1328 msgstr "Bilinmeyen komut"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1331 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1333 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1340 msgid "invalid contact"
1341 msgstr "geçersiz bağlantı"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1344 msgid "permission denied"
1345 msgstr "izin verilmedi"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1348 msgid "too long message"
1349 msgstr "çok uzun mesaj"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1352 msgid "not implemented"
1353 msgstr "uygulanmamış"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1361 msgid "Error sending message '%s': %s"
1362 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1370 msgid "Topic set to: %s"
1371 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1374 msgid "No topic defined"
1375 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1378 msgid "(No Suggestions)"
1379 msgstr "(Öneri Yok)"
1381 #. translators: %s is the selected word
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1384 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1385 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1387 #. translators: first %s is the selected word,
1388 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1391 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1392 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1395 msgid "Insert Smiley"
1396 msgstr "Gülümseme Ekle"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1404 #. Spelling suggestions
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1406 msgid "_Spelling Suggestions"
1407 msgstr "_Yazım Önerileri"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1410 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1411 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1415 msgid "%s has disconnected"
1416 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1418 #. translators: reverse the order of these arguments
1419 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1423 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1424 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1428 msgid "%s was kicked"
1429 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1431 #. translators: reverse the order of these arguments
1432 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1436 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1437 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1441 msgid "%s was banned"
1442 msgstr "%s yasaklandı"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1446 msgid "%s has left the room"
1447 msgstr "%s odayı terk etti"
1449 #. Note to translators: this string is appended to
1450 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1451 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1452 #. * please let us know. :-)
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1461 msgid "%s has joined the room"
1462 msgstr "%s odaya katıldı"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1466 msgid "%s is now known as %s"
1467 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1471 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1472 msgid "Disconnected"
1473 msgstr "Bağlı Değil"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1477 msgid "Would you like to store this password?"
1478 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1486 msgstr "Şimdi değil"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1490 msgstr "Yeniden Dene"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1493 msgid "Wrong password; please try again:"
1494 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1498 msgid "This room is protected by a password:"
1499 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1511 msgid "Conversation"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1515 msgid "Unknown or invalid identifier"
1516 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1519 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1520 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1523 msgid "Contact blocking unavailable"
1524 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1527 msgid "Permission Denied"
1528 msgstr "İzin verilmedi"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1531 msgid "Could not block contact"
1532 msgstr "Kişi engellenemedi"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1535 msgid "Edit Blocked Contacts"
1536 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1538 #. Copy Link Address menu item
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1541 msgid "_Copy Link Address"
1542 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1544 #. Open Link menu item
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1550 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1551 #. * chat windows (strftime format string)
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1554 msgstr "%A %B %d %Y"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1558 msgid "Edit Contact Information"
1559 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1562 msgid "Personal Information"
1563 msgstr "Kişisel Bilgi"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1568 msgstr "Yeni Bağlantı"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1574 msgstr "%s engellensin mi?"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1579 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1581 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1591 msgid "_Report this contact as abusive"
1592 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1593 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1596 msgid "Decide _Later"
1597 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1600 msgid "Subscription Request"
1601 msgstr "Kayıt İsteği"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1605 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1609 msgstr "Gruplanmamış"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1612 msgid "Favorite People"
1613 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1618 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1619 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1623 msgid "Removing group"
1624 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1638 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1639 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1643 msgid "Removing contact"
1644 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1648 msgid "_Add Contact…"
1649 msgstr "Kişi _Ekle..."
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1652 msgid "_Block Contact"
1653 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1665 msgstr "_Sesli Arama"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1671 msgstr "_Video Arama"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1676 msgid "_Previous Conversations"
1677 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1682 msgstr "Dosya Gönder"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1686 msgid "Share My Desktop"
1687 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1698 msgid "Infor_mation"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1702 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1708 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1709 msgid "Inviting you to this room"
1710 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1714 msgid "_Invite to Chat Room"
1715 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1719 msgid "Search contacts"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1727 msgid "_Add Contact"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1731 msgid "No contacts found"
1732 msgstr "Kişi bulunamadı"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1735 msgid "Select a contact"
1736 msgstr "Bir bağlantı seç"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1745 msgid "Phone number:"
1746 msgstr "Telefon numarası:"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1750 msgid "E-mail address:"
1751 msgstr "E-posta adresi:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1756 msgstr "Web sitesi:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1761 msgstr "Doğum günü:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1765 msgid "Country ISO Code:"
1766 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1790 msgid "Postal Code:"
1791 msgstr "Posta Kodu:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1820 msgid "Description:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1830 msgid "Accuracy Level:"
1831 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1840 msgid "Vertical Error (meters):"
1841 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1845 msgid "Horizontal Error (meters):"
1846 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1860 msgid "Climb Speed:"
1861 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1865 msgid "Last Updated on:"
1866 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1891 #. translators: format is "Location, $date"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1900 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1901 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1906 msgstr "Avatarı Kaydet"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1910 msgid "Unable to save avatar"
1911 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1914 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1915 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1924 msgid "Client Information"
1925 msgstr "İstemci Bilgileri"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1933 msgid "Contact Details"
1934 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
1936 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1937 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1941 msgstr "Tanımlayıcı:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1945 msgid "Information requested…"
1946 msgstr "Bilgi isteniyor..."
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1950 msgstr "İşletim Sistemi:"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1962 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1963 "select more than one group or no groups."
1965 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
1966 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1973 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1978 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1983 msgid "The following identity will be blocked:"
1984 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1985 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1988 msgid "The following identity can not be blocked:"
1989 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1990 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
1992 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1994 msgid "Linked Contacts"
1995 msgstr "Bağlı Kişiler"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1998 msgid "Select contacts to link"
1999 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2002 msgid "New contact preview"
2003 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2006 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2007 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2009 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2010 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2011 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2018 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2022 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2023 #. * to form a meta-contact".
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2025 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2026 msgid "_Link Contacts…"
2027 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2030 msgid "Delete and _Block"
2031 msgstr "Sil ve _Engelle"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2036 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2037 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2039 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2040 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2044 msgid "Linked contact containing %u contact"
2045 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2046 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2049 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2050 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2053 msgid "Online from a phone or mobile device"
2054 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2061 msgid "Choose an IRC network"
2062 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2065 msgid "Reset _Networks List"
2066 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2069 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2075 msgstr "yeni sunucu"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2081 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2082 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2085 msgid "Link Contacts"
2086 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2089 msgctxt "Unlink individual (button)"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2095 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2096 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2099 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2100 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2108 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2109 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2113 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2114 "split the linked contacts into separate contacts."
2116 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2117 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2120 msgctxt "Unlink individual (button)"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2130 msgid "Conversations"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2136 msgstr "Sonrakini Bul"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2140 msgid "Find Previous"
2141 msgstr "Öncekini Bul"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2144 msgid "Previous Conversations"
2145 msgstr "Önceki Konuşmalar"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2152 #. Searching *for* something
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2159 msgstr "Bağlantı ID:"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2168 msgid "New Conversation"
2169 msgstr "Yeni Konuşma"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2174 msgstr "_Video Gönder"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2189 "Enter your password for account\n"
2192 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2196 #. COL_STATE_ICON_NAME
2198 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2199 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2203 msgid "Custom Message…"
2204 msgstr "Özel İleti..."
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2208 msgid "Edit Custom Messages…"
2209 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2212 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2213 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2216 msgid "Click to make this status a favorite"
2217 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2221 msgstr "Durum ayarı"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2224 msgid "Set your presence and current status"
2225 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2229 msgid "Custom messages…"
2230 msgstr "Özel iletiler..."
2233 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2238 msgid "New %s account"
2239 msgstr "Yeni %s hesabı"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2247 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2250 msgid "Phrase not found"
2251 msgstr "İfade bulunamadı"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2254 msgid "Received an instant message"
2255 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2258 msgid "Sent an instant message"
2259 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2262 msgid "Incoming chat request"
2263 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2266 msgid "Contact connected"
2267 msgstr "Bağlantı bağlı"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2270 msgid "Contact disconnected"
2271 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2274 msgid "Connected to server"
2275 msgstr "Sunucuya bağlı"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2278 msgid "Disconnected from server"
2279 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2282 msgid "Incoming voice call"
2283 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2286 msgid "Outgoing voice call"
2287 msgstr "Giden sesli çağrı"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2290 msgid "Voice call ended"
2291 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2294 msgid "Enter Custom Message"
2295 msgstr "Özel Mesaj Girin"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2298 msgid "Edit Custom Messages"
2299 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2302 msgid "Save _New Status Message"
2303 msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2306 msgid "Saved Status Messages"
2307 msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2326 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2327 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2330 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2331 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2334 msgid "The certificate has expired."
2335 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2338 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2339 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2342 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2343 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2346 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2347 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2350 msgid "The certificate is self-signed."
2351 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2355 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2357 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2360 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2361 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2364 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2365 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2368 msgid "The certificate is malformed."
2369 msgstr "Sertifika kusurlu."
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2373 msgid "Expected hostname: %s"
2374 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2378 msgid "Certificate hostname: %s"
2379 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2386 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2387 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2390 msgid "Remember this choice for future connections"
2391 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2394 msgid "Certificate Details"
2395 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2398 msgid "Unable to open URI"
2399 msgstr "URI açılamıyor"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2402 msgid "Select a file"
2403 msgstr "Bir dosya seçin"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2406 msgid "Insufficient free space to save file"
2407 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2412 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2413 "Please choose another location."
2415 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2416 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2420 msgid "Incoming file from %s"
2421 msgstr "%s'den gelen dosya"
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2424 msgid "Current Locale"
2425 msgstr "Şimdiki Yerel"
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2452 msgid "Central European"
2453 msgstr "Orta Avrupa"
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2459 msgid "Chinese Simplified"
2460 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2465 msgid "Chinese Traditional"
2466 msgstr "Geleneksel Çince"
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2482 msgid "Cyrillic/Russian"
2483 msgstr "Kiril/Rusça"
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2487 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2488 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2516 msgid "Hebrew Visual"
2517 msgstr "Görsel İbranice"
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2554 msgid "South European"
2555 msgstr "Güney Avrupa"
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2590 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2591 msgid "The selected contact cannot receive files."
2592 msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
2594 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2595 msgid "The selected contact is offline."
2596 msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
2598 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2599 msgid "No error message"
2600 msgstr "Hata iletisi yok"
2602 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2603 msgid "Instant Message (Empathy)"
2604 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
2606 #: ../src/empathy.c:308
2607 msgid "Don't connect on startup"
2608 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2610 #: ../src/empathy.c:312
2611 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2613 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2615 #: ../src/empathy.c:320
2616 msgid "- Empathy IM Client"
2617 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
2619 #: ../src/empathy.c:499
2620 msgid "Error contacting the Account Manager"
2621 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2623 #: ../src/empathy.c:501
2626 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2631 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2636 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2638 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2639 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2640 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2643 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
2644 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
2645 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
2647 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2649 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2650 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2651 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2654 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
2655 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
2656 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
2658 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2660 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2661 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2662 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2664 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
2665 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2666 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
2668 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2669 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2670 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
2672 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2673 msgid "translator-credits"
2675 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
2676 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2677 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
2678 "Ubuntu'yu Türkçe'ye Çevirenler Takımı"
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2681 msgid "There was an error while importing the accounts."
2682 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2685 msgid "There was an error while parsing the account details."
2686 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2689 msgid "There was an error while creating the account."
2690 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2693 msgid "There was an error."
2694 msgstr "Bir hata oluştu."
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2698 msgid "The error message was: %s"
2699 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2703 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2704 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2706 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
2707 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2711 msgid "An error occurred"
2712 msgstr "Bir hata oluştu"
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2715 msgid "What kind of chat account do you have?"
2716 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2719 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2720 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2723 msgid "Enter your account details"
2724 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2727 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2728 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2731 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2732 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2735 msgid "Enter the details for the new account"
2736 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2740 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2741 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2742 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2745 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
2746 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
2747 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
2748 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2751 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2752 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2755 msgid "Yes, import my account details from "
2756 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2759 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2760 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2763 msgid "No, I want a new account"
2764 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2767 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2768 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2771 msgid "Select the accounts you want to import:"
2772 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2781 msgid "No, that's all for now"
2782 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
2784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2786 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2787 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2788 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2789 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2791 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
2792 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
2793 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
2794 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
2795 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2799 msgid "Edit->Accounts"
2800 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2803 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2804 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
2806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2808 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2809 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2810 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2811 "the Accounts dialog"
2813 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
2814 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
2815 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2819 msgid "telepathy-salut not installed"
2820 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
2822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2823 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2824 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
2826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2827 msgid "Welcome to Empathy"
2828 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
2830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2831 msgid "Import your existing accounts"
2832 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
2834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2835 msgid "Please enter personal details"
2836 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
2838 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2839 #. * unsaved changes
2840 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2842 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2843 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
2845 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2846 #. * an unsaved new account
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2848 msgid "Your new account has not been saved yet."
2849 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2852 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2854 msgstr "Bağlanıyor..."
2856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2858 msgid "Offline — %s"
2859 msgstr "Çevrimdışı — %s"
2861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2863 msgid "Disconnected — %s"
2864 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
2866 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2867 msgid "Offline — No Network Connection"
2868 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
2870 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2871 msgid "Unknown Status"
2872 msgstr "Bilinmeyen Durum"
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2875 msgid "Offline — Account Disabled"
2876 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2880 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2881 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2883 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
2884 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2888 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2889 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2892 msgid "This will not remove your account on the server."
2893 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2897 "You are about to select another account, which will discard\n"
2898 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2900 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2901 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2903 #. Menu items: to enabled/disable the account
2904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2906 msgstr "_Etkinleştir"
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2910 msgstr "_Devre dışı bırak"
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2914 "You are about to close the window, which will discard\n"
2915 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2917 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2918 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2921 msgid "Loading account information"
2922 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2925 msgid "No protocol installed"
2926 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2930 msgstr "İletişim Kuralı:"
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2934 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2937 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
2938 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
2940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2946 msgstr "_İçe aktar..."
2948 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2949 msgid " - Empathy authentication client"
2950 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2952 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2953 msgid "Empathy authentication client"
2954 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2956 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2957 msgid "People nearby"
2958 msgstr "Yakındaki kişiler"
2960 #: ../src/empathy-av.c:118
2961 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2962 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2964 #: ../src/empathy-av.c:134
2965 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2966 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2968 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2982 msgstr "Ses Seviyesi"
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2986 msgstr "_Kenar çubuğu"
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2994 msgstr "Video girişi"
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3004 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3005 #. * is used in the window title
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3008 msgid "Call with %s"
3009 msgstr "%s ile çağrı"
3011 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3018 msgid "The IP address as seen by the machine"
3019 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3022 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3023 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3026 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3027 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3030 msgid "The IP address of a relay server"
3031 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3034 msgid "The IP address of the multicast group"
3035 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3037 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3038 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
3040 msgid "Connected — %d:%02dm"
3041 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
3044 msgid "Technical Details"
3045 msgstr "Teknik Detaylar"
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3050 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3053 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3054 "hiçbirini anlayamıyor"
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
3059 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3062 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3063 "hiçbirini anlamıyor"
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
3068 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3069 "does not allow direct connections."
3071 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3072 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3075 msgid "There was a failure on the network"
3076 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3080 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3081 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
3085 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3087 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3092 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3093 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3096 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3097 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3098 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
3101 msgid "There was a failure in the call engine"
3102 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
3105 msgid "The end of the stream was reached"
3106 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
3109 msgid "Can't establish audio stream"
3110 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3113 msgid "Can't establish video stream"
3114 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3121 msgid "Call the contact again"
3122 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3126 msgstr "Kamera Kapalı"
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3130 msgstr "Kamera Açık"
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3133 msgid "Decoding Codec:"
3134 msgstr "Kod Çözücü:"
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3137 msgid "Disable camera and stop sending video"
3138 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3141 msgid "Enable camera and send video"
3142 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3145 msgid "Enable camera but don't send video"
3146 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3149 msgid "Encoding Codec:"
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3157 msgid "Hang up current call"
3158 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3161 msgid "Local Candidate:"
3162 msgstr "Yerel Aday:"
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3170 msgstr "Tekrar arama"
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3173 msgid "Remote Candidate:"
3174 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3181 msgid "Toggle audio transmission"
3182 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3194 msgstr "Görüntü Kapalı"
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3198 msgstr "Görüntü Açık"
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3201 msgid "Video Preview"
3202 msgstr "Görüntü Önizleme"
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3212 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3214 msgid "%s (%d unread)"
3215 msgid_plural "%s (%d unread)"
3216 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3218 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3220 msgid "%s (and %u other)"
3221 msgid_plural "%s (and %u others)"
3222 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3224 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3226 msgid "%s (%d unread from others)"
3227 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3228 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3230 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3232 msgid "%s (%d unread from all)"
3233 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3234 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3236 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3237 msgid "Typing a message."
3238 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3253 msgid "Insert _Smiley"
3254 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3257 msgid "Invite _Participant…"
3258 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3261 msgid "Move Tab _Left"
3262 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3265 msgid "Move Tab _Right"
3266 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3269 msgid "Notify for All Messages"
3270 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3274 msgstr "_İçindekiler"
3276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3277 msgid "_Conversation"
3278 msgstr "Ko_nuşmalar"
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3282 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3289 msgid "_Favorite Chat Room"
3290 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3298 msgstr "_Sonraki Sekme"
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3301 msgid "_Previous Tab"
3302 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3305 msgid "_Show Contact List"
3306 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3313 msgid "_Undo Close Tab"
3314 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3316 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3320 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3324 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3325 msgid "Auto-Connect"
3326 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3328 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3329 msgid "Manage Favorite Rooms"
3330 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3332 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3333 msgid "Incoming video call"
3334 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3337 msgid "Incoming call"
3338 msgstr "Gelen çağrı"
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3342 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3343 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3347 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3348 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3352 msgid "Incoming call from %s"
3353 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3365 msgid "Incoming video call from %s"
3366 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3369 msgid "Room invitation"
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3374 msgid "Invitation to join %s"
3375 msgstr "%s'e katılma daveti"
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3379 msgid "%s is inviting you to join %s"
3380 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3393 msgid "%s invited you to join %s"
3394 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3398 msgid "You have been invited to join %s"
3399 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3403 msgid "Incoming file transfer from %s"
3404 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3407 msgid "Password required"
3408 msgstr "Parola gerekli"
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3412 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3413 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3415 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3424 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3425 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3427 msgid "%u:%02u.%02u"
3428 msgstr "%u:%02u.%02u"
3430 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3437 msgctxt "file transfer percent"
3441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3443 msgid "%s of %s at %s/s"
3444 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3451 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3454 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3455 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3457 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3460 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3461 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3463 #. translators: first %s is filename, second %s
3464 #. * is the contact name
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3467 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3468 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3471 msgid "Error receiving a file"
3472 msgstr "Dosya alırken hata"
3474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3476 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3477 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3480 msgid "Error sending a file"
3481 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3483 #. translators: first %s is filename, second %s
3484 #. * is the contact name
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3487 msgid "\"%s\" received from %s"
3488 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3490 #. translators: first %s is filename, second %s
3491 #. * is the contact name
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3494 msgid "\"%s\" sent to %s"
3495 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3498 msgid "File transfer completed"
3499 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3502 msgid "Waiting for the other participant's response"
3503 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3507 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3508 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3512 msgid "Hashing \"%s\""
3513 msgstr "Karma \"%s\""
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3528 msgid "File Transfers"
3529 msgstr "Dosya Transferleri"
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3532 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3534 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
3536 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3538 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3539 "importing accounts from Pidgin."
3541 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3542 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3544 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3545 msgid "Import Accounts"
3546 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3548 #. Translators: this is the header of a treeview column
3549 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3553 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3557 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3561 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3562 msgid "Provide Password"
3565 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3567 msgstr "Bağlantıyı kes"
3569 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3570 msgid "No match found"
3571 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3573 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3575 msgstr "Yeniden Bağlan"
3577 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3578 msgid "Edit Account"
3579 msgstr "Hesabı Düzenle"
3581 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3585 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3589 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3590 msgid "Contact List"
3591 msgstr "Bağlantı Listesi"
3593 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3594 msgid "Show and edit accounts"
3595 msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
3597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3598 msgid "Contacts on a _Map"
3599 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
3601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3602 msgid "Find in Contact _List"
3603 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
3605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3606 msgid "Join _Favorites"
3607 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
3609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3610 msgid "Manage Favorites"
3611 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
3613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3614 msgid "N_ormal Size"
3615 msgstr "_Normal Boyut"
3617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3619 msgstr "Yeni _Arama..."
3621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3622 msgid "Normal Size With _Avatars"
3623 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
3625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3626 msgid "P_references"
3629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3630 msgid "Show P_rotocols"
3631 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3634 msgid "Sort by _Name"
3635 msgstr "_Ada Göre Sırala"
3637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3638 msgid "Sort by _Status"
3639 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
3641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3646 msgid "_Blocked Contacts"
3647 msgstr "_Engellenen Kişiler"
3649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3650 msgid "_Compact Size"
3651 msgstr "_Sıkışık Boyut"
3653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3655 msgstr "_Hata Ayıklama"
3657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3658 msgid "_File Transfers"
3659 msgstr "_Dosya Transferleri"
3661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3666 msgid "_New Conversation…"
3667 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3670 msgid "_Offline Contacts"
3671 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
3673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3674 msgid "_Personal Information"
3675 msgstr "_Kişisel Bilgi"
3677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3682 msgid "_Search for Contacts…"
3683 msgstr "_Kişi Ara..."
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3687 msgstr "Sohbet Odası"
3689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3693 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3694 #. yes/no, yes/no and a number.
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3699 "Invite required: %s\n"
3700 "Password required: %s\n"
3704 "Davet gerekli: %s\n"
3705 "Parola gerekli: %s\n"
3708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3714 msgid "Could not start room listing"
3715 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3718 msgid "Could not stop room listing"
3719 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
3721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3722 msgid "Couldn't load room list"
3723 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
3725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3727 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3729 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
3732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3734 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3735 "the current account's server"
3737 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3742 msgstr "Odaya Katıl"
3744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3746 msgstr "Oda Listesi"
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3752 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3753 msgid "Message received"
3754 msgstr "Mesaj alındı"
3756 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3757 msgid "Message sent"
3758 msgstr "Mesaj gönderildi"
3760 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3761 msgid "New conversation"
3762 msgstr "Yeni sohbet"
3764 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3765 msgid "Contact goes online"
3766 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
3768 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3769 msgid "Contact goes offline"
3770 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
3772 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3773 msgid "Account connected"
3774 msgstr "Hesap bağlı"
3776 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3777 msgid "Account disconnected"
3778 msgstr "Hesap bağlı değil"
3780 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3784 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3797 msgid "Chat Th_eme:"
3798 msgstr "Sohbet T_eması:"
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3801 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3802 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3805 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3806 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3809 msgid "Display incoming events in the notification area"
3810 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3813 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3814 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3817 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3818 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3821 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3822 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3825 msgid "Enable spell checking for languages:"
3826 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3833 msgid "Location sources:"
3834 msgstr "Konum kaynakları:"
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3837 msgid "Log conversations"
3838 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3841 msgid "Notifications"
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3845 msgid "Play sound for events"
3846 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3854 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3855 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3858 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
3859 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
3860 "basamağa kadar doğru olacaktır."
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3863 msgid "Show _smileys as images"
3864 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3867 msgid "Show contact _list in rooms"
3868 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3875 msgid "Spell Checking"
3876 msgstr "İmla Denetimi"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3880 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3881 "dictionary installed."
3882 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3889 msgid "_Automatically connect on startup"
3890 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3894 msgstr "_Cep Telefonu"
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3897 msgid "_Enable bubble notifications"
3898 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3901 msgid "_Enable sound notifications"
3902 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3909 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3910 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3913 msgid "_Open new chats in separate windows"
3914 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3917 msgid "_Publish location to my contacts"
3918 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
3920 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3922 msgid "_Reduce location accuracy"
3923 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
3925 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3929 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3933 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3934 msgid "Contact Map View"
3935 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
3937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3942 msgid "Debug Window"
3943 msgstr "Debug Penceresi"
3945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3981 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3995 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3998 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4000 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4001 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4002 msgid "Invite Participant"
4003 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4005 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4006 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4007 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4009 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4013 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4014 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4016 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4019 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4021 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4023 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4026 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4027 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4029 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4031 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4032 msgid "<account-id>"
4033 msgstr "<hesap-kimliği>"
4035 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4036 msgid "- Empathy Accounts"
4037 msgstr "- Empathy Hesapları"
4039 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4040 msgid "Empathy Accounts"
4041 msgstr "Empathy Hesapları"
4043 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4044 msgid "Empathy Debugger"
4045 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4047 #: ../src/empathy-chat.c:107
4048 msgid "- Empathy Chat Client"
4049 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4051 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4055 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4059 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4063 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4064 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4068 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4073 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4075 msgid "Missed call from %s"
4076 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
4078 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4080 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4081 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4083 #~ msgid "Send and receive messages"
4084 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4086 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4087 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4089 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4090 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4092 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4093 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4095 #~ msgid "Salut account is created"
4096 #~ msgstr "Salut hesabı yaratıldı"
4099 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4102 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4106 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4109 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4110 #~ "oluşturulmayacağı."
4112 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4113 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4115 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4116 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4121 #~ msgid "_Charset:"
4122 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4125 #~ msgstr "_E-posta:"
4127 #~ msgid "_Nickname:"
4128 #~ msgstr "_Takma ad:"
4130 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4131 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4133 #~ msgid "Unsupported command"
4134 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4136 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4137 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4139 #~ msgid "<b>Location</b>"
4140 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4142 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4143 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4146 #~ msgstr "E-posta:"
4148 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4149 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4151 #~ msgid "Add _New Preset"
4152 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4154 #~ msgid "Saved Presets"
4155 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4157 #~ msgid "Select a destination"
4158 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4161 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4163 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4164 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4166 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4168 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4174 #~ msgid "_Information"
4177 #~ msgid "_Preferences"
4178 #~ msgstr "_Tercihler"
4180 #~ msgid "Please configure a contact."
4181 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4183 #~ msgid "Select contact..."
4184 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4189 #~ msgid "Set your own presence"
4190 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4192 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4193 #~ msgstr "Hesaplar penceresini göster"
4195 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4196 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4199 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4200 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4202 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4203 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4206 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4207 #~ "decide to proceed.\n"
4209 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4210 #~ "still be available."
4212 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4213 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4215 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4216 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4219 #~ msgstr "Hesaplar"
4222 #~ msgstr "Yeni ekle"
4225 #~ msgstr "O_luştur"
4228 #~ msgstr "_Ekle..."
4230 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4231 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4233 #~ msgid "Conversations (%d)"
4234 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4236 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4237 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4239 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4240 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4242 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4243 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4245 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4246 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4248 #~ msgid "%s account"
4249 #~ msgstr "%s hesabı"
4251 #~ msgid "No error specified"
4252 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4254 #~ msgid "Unknown error"
4255 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4258 #~ msgstr "_Katıl..."
4260 #~ msgid "_New Conversation..."
4261 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4263 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4264 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4266 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4267 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4269 #~ msgid "Allow _network usage"
4270 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
4272 #~ msgid "Geoclue Settings"
4273 #~ msgstr "Geoclue Ayarlar"
4275 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4276 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
4279 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4280 #~ "application to handle it"
4282 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
4283 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."