]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/tr.po
Updated Turkish translation
[empathy.git] / po / tr.po
1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
5 #
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 08:08+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 14:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "Language: tr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr ""
26 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
27 "edin"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "IM İstemcisi"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "chat."
49 msgstr ""
50 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
51 "karakter."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Sohbet penceresi teması"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
62 "en, fr\")."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
98 "göster."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr ""
139 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Ana pencereyi gizle"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Ana pencereyi gizle."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr ""
176 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Show avatars"
220 msgstr "Avatarları göster"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "İletişim kurallarını göster"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "İmla denetimi dilleri"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
276 msgstr ""
277 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
285 msgstr ""
286 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
287 "kullanamayacağı."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr ""
300 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
305 msgstr ""
306 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
307 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr ""
313 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 msgid ""
317 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
318 msgstr ""
319 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
320 "kullanmayacağı."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 msgid ""
324 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
325 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid ""
329 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
330 "reconnect."
331 msgstr ""
332 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
333 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
336 msgid ""
337 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr ""
339 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
340 "geçmeyeceği."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr ""
345 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
349 msgstr ""
350 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid ""
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 msgstr ""
356 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
395 msgid ""
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
398 msgstr ""
399 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
400 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
404 msgstr ""
405 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 msgid ""
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
410 msgstr ""
411 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki  bağlantılar için avatar "
412 "gösterilip gösterilmeyeceği."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
416 msgstr ""
417 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
421 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
425 msgstr ""
426 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
427 "gösterilmeyeceği."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid ""
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
441 msgstr ""
442 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
443 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
450 msgid ""
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
454 msgstr ""
455 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
456 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
457 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
458
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
462
463 #. Tweak the dialog
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Seçilen dosya boş"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Bilinmeyen sebep"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
518 msgid "Available"
519 msgstr "Ulaşılabilir"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Busy"
523 msgstr "Meşgul"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
526 msgid "Away"
527 msgstr "Uzakta"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
530 msgid "Invisible"
531 msgstr "Görünmez"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
534 msgid "Offline"
535 msgstr "Çevrimdışı"
536
537 #. translators: presence type is unknown
538 #. translators: encoding video codec is unknown
539 #. translators: encoding audio codec is unknown
540 #. translators: decoding video codec is unknown
541 #. translators: decoding audio codec is unknown
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
548 msgid "Unknown"
549 msgstr "Bilinmiyor"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
552 msgid "No reason specified"
553 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
556 msgid "Status is set to offline"
557 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
560 msgid "Network error"
561 msgstr "Ağ hatası"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
564 msgid "Authentication failed"
565 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
568 msgid "Encryption error"
569 msgstr "Şifreleme hatası"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
572 msgid "Name in use"
573 msgstr "İsim kullanımda"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
576 msgid "Certificate not provided"
577 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
580 msgid "Certificate untrusted"
581 msgstr "Sertifika güvenilmez"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
584 msgid "Certificate expired"
585 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
588 msgid "Certificate not activated"
589 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
596 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
597 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
600 msgid "Certificate self-signed"
601 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
604 msgid "Certificate error"
605 msgstr "Sertifika hatası"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
608 msgid "Encryption is not available"
609 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
612 msgid "Certificate is invalid"
613 msgstr "Sertifika geçerli"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
616 msgid "Connection has been refused"
617 msgstr "Bağlantı reddedildi"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
620 msgid "Connection can't be established"
621 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
624 msgid "Connection has been lost"
625 msgstr "Bağlantı koptu"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
628 msgid "This resource is already connected to the server"
629 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
632 msgid ""
633 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
634 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
637 msgid "The account already exists on the server"
638 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
641 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
642 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
645 msgid "Certificate has been revoked"
646 msgstr "Sertifika iptal edildi"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
649 msgid ""
650 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
651 msgstr ""
652 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
653 "olarak zayıf"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
656 msgid ""
657 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
658 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
659 msgstr ""
660 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
661 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
665 msgid "People Nearby"
666 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
669 msgid "Yahoo! Japan"
670 msgstr "Yahoo! Japonya"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
673 msgid "Google Talk"
674 msgstr "Google Talk"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
677 msgid "Facebook Chat"
678 msgstr "Facebook Sohbet"
679
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
681 #, c-format
682 msgid "%d second ago"
683 msgid_plural "%d seconds ago"
684 msgstr[0] "%d saniye önce"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
687 #, c-format
688 msgid "%d minute ago"
689 msgid_plural "%d minutes ago"
690 msgstr[0] "%d dakika önce"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
693 #, c-format
694 msgid "%d hour ago"
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "%d saat önce"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
699 #, c-format
700 msgid "%d day ago"
701 msgid_plural "%d days ago"
702 msgstr[0] "%d gün önce"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
705 #, c-format
706 msgid "%d week ago"
707 msgid_plural "%d weeks ago"
708 msgstr[0] "%d hafta önce"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
711 #, c-format
712 msgid "%d month ago"
713 msgid_plural "%d months ago"
714 msgstr[0] "%d ay önce"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
717 msgid "in the future"
718 msgstr "gelecekte"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
721 msgid "All"
722 msgstr "Hepsi"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
726 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
727 msgid "Account"
728 msgstr "Hesap"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
731 msgid "Password"
732 msgstr "Parola"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
736 msgid "Server"
737 msgstr "Sunucu"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
741 msgid "Port"
742 msgstr "Port"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
746 #, c-format
747 msgid "%s:"
748 msgstr "%s:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
751 #, c-format
752 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
753 msgstr "%s hesabı, Web Hesaplarım yoluyla düzenlendi."
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
756 #, c-format
757 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
758 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
761 msgid "Launch My Web Accounts"
762 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
765 msgid "Username:"
766 msgstr "Kullanıcı Adı:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
769 msgid "A_pply"
770 msgstr "U_ygula"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
773 msgid "L_og in"
774 msgstr "_Oturum aç"
775
776 #. Account and Identifier
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
785 msgid "Account:"
786 msgstr "Hesap:"
787
788 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
789 #. * accounts
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
791 msgid "_Enabled"
792 msgstr "_Etkin"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
795 msgid "This account already exists on the server"
796 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
799 msgid "Create a new account on the server"
800 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
803 msgid "Ca_ncel"
804 msgstr "Va_zgeç"
805
806 #. To translators: The first parameter is the login id and the
807 #. * second one is the network. The resulting string will be something
808 #. * like: "MyUserName on freenode".
809 #. * You should reverse the order of these arguments if the
810 #. * server should come before the login id in your locale.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
812 #, c-format
813 msgid "%1$s on %2$s"
814 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
815
816 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
817 #. * string will be something like: "Jabber Account"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
819 #, c-format
820 msgid "%s Account"
821 msgstr "%s Hesabı"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
824 msgid "New account"
825 msgstr "Yeni hesap"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
828 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
829 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
840 msgid "Advanced"
841 msgstr "Gelişmiş"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
850 msgid "Pass_word:"
851 msgstr "Par_ola:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
859 msgid "Remember Password"
860 msgstr "Parolayı Anımsa"
861
862 #. remember password ticky box
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
871 msgid "Remember password"
872 msgstr "Parolayı anımsa"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
875 msgid "Screen _Name:"
876 msgstr "Görüne_n İsim:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
879 msgid "What is your AIM password?"
880 msgstr "AIM parolanız nedir?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
883 msgid "What is your AIM screen name?"
884 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
892 msgid "_Port:"
893 msgstr "_Port:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
901 msgid "_Server:"
902 msgstr "_Sunucu:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> username"
907 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
912 msgid "Login I_D:"
913 msgstr "Giriş I_D:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
925 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
929 msgid "Ch_aracter set:"
930 msgstr "K_arakter kümesi:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 msgid "ICQ _UIN:"
934 msgstr "ICQ _UIN:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
946 msgid "Auto"
947 msgstr "Otomatik"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
950 msgid "UDP"
951 msgstr "UDP"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
954 msgid "TCP"
955 msgstr "TCP"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
958 msgid "TLS"
959 msgstr "TLS"
960
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
964 msgid "Register"
965 msgstr "Kayıt"
966
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
970 msgid "Options"
971 msgstr "Seçenekler"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
974 msgid "None"
975 msgstr "Yok"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 msgid "Character set:"
979 msgstr "Karakter kümesi:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Network"
983 msgstr "Ağ"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 msgid "Network:"
987 msgstr "Ağ:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
990 msgid "Nickname:"
991 msgstr "Takma ad:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
994 msgid "Password:"
995 msgstr "Parola:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 msgid "Quit message:"
999 msgstr "Çıkış mesajı:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1002 msgid "Real name:"
1003 msgstr "Geçek isim:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1006 msgid "Servers"
1007 msgstr "Sunucular"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1010 msgid "What is your IRC nickname?"
1011 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "Hangi IRC ağı?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1018 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1019 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1022 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1023 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1026 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1027 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1030 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1031 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1034 msgid "Override server settings"
1035 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1038 msgid "Priori_ty:"
1039 msgstr "Ö_ncelik:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1042 msgid "Reso_urce:"
1043 msgstr "Ka_ynak:"
1044
1045 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1047 msgid ""
1048 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1049 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1050 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1051 "Facebook username if you don't have one."
1052 msgstr ""
1053 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1054 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1055 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1056 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1059 msgid "Use old SS_L"
1060 msgstr "Eski SS_L kullan"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1063 msgid "What is your Facebook password?"
1064 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1067 msgid "What is your Facebook username?"
1068 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1071 msgid "What is your Google ID?"
1072 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1075 msgid "What is your Google password?"
1076 msgstr "Google parolanız nedir?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "What is your Jabber ID?"
1080 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1083 msgid "What is your Jabber password?"
1084 msgstr "Jabber parolanız?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1091 msgid "What is your desired Jabber password?"
1092 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1095 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1096 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1099 msgid "What is your Windows Live ID?"
1100 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live password?"
1104 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1107 msgid "E-_mail address:"
1108 msgstr "E-_posta adresi:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1111 msgid "Nic_kname:"
1112 msgstr "Ta_kma ad:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1115 msgid "_First Name:"
1116 msgstr "İ_lk Ad:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1119 msgid "_Jabber ID:"
1120 msgstr "_Jabber ID:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1123 msgid "_Last Name:"
1124 msgstr "_Soyad:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1127 msgid "_Published Name:"
1128 msgstr "_Görünen İsim:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1132 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1135 msgid "Authentication username:"
1136 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1139 msgid "Discover Binding"
1140 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1143 msgid "Discover the STUN server automatically"
1144 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1147 msgid "Interval (seconds)"
1148 msgstr "Aralık (saniye)"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1151 msgid "Keep-Alive Options"
1152 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1155 msgid "Loose Routing"
1156 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1159 msgid "Mechanism:"
1160 msgstr "Düzenek:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 msgid "Miscellaneous Options"
1164 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1167 msgid "NAT Traversal Options"
1168 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1171 msgid "Port:"
1172 msgstr "Port:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1175 msgid "Proxy Options"
1176 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1179 msgid "STUN Server:"
1180 msgstr "STUN Sunucusu:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1183 msgid "Server:"
1184 msgstr "Sunucu:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1187 msgid "Transport:"
1188 msgstr "Aktarım:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1191 msgid "What is your SIP account password?"
1192 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1195 msgid "What is your SIP login ID?"
1196 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1199 msgid "_Username:"
1200 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1203 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1204 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1207 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1208 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1211 msgid "What is your Yahoo! password?"
1212 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1215 msgid "Yahoo! I_D:"
1216 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1219 msgid "_Room List locale:"
1220 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1224 msgid "Couldn't convert image"
1225 msgstr "Resim çevirilemedi"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1228 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1229 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1232 msgid "Select Your Avatar Image"
1233 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1236 msgid "No Image"
1237 msgstr "Resim Yok"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1240 msgid "Images"
1241 msgstr "Resimler"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1244 msgid "All Files"
1245 msgstr "Tüm Dosyalar"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1248 msgid "Click to enlarge"
1249 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1252 msgid "Failed to open private chat"
1253 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1256 msgid "Topic not supported on this conversation"
1257 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1260 msgid "You are not allowed to change the topic"
1261 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1264 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1265 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1268 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1269 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1272 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1273 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1276 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1277 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1280 msgid ""
1281 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1282 "current one"
1283 msgstr ""
1284 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1285 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1288 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1289 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1292 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1293 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1296 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1297 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1300 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1301 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1304 msgid ""
1305 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1306 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1307 "join a new chat room\""
1308 msgstr ""
1309 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder.  Bu, '/' ile başlayan bir "
1310 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1311 "odasına katılmak için kullanılır''"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1314 msgid ""
1315 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1316 "show its usage."
1317 msgstr ""
1318 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1319 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1322 #, c-format
1323 msgid "Usage: %s"
1324 msgstr "Kullanım: %s"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1327 msgid "Unknown command"
1328 msgstr "Bilinmeyen komut"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1331 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1332 msgstr ""
1333 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1336 msgid "offline"
1337 msgstr "çevrimdışı"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1340 msgid "invalid contact"
1341 msgstr "geçersiz bağlantı"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1344 msgid "permission denied"
1345 msgstr "izin verilmedi"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1348 msgid "too long message"
1349 msgstr "çok uzun mesaj"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1352 msgid "not implemented"
1353 msgstr "uygulanmamış"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1356 msgid "unknown"
1357 msgstr "bilinmiyor"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1360 #, c-format
1361 msgid "Error sending message '%s': %s"
1362 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1365 msgid "Topic:"
1366 msgstr "Başlık:"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1369 #, c-format
1370 msgid "Topic set to: %s"
1371 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1374 msgid "No topic defined"
1375 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1378 msgid "(No Suggestions)"
1379 msgstr "(Öneri Yok)"
1380
1381 #. translators: %s is the selected word
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1383 #, c-format
1384 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1385 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1386
1387 #. translators: first %s is the selected word,
1388 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1390 #, c-format
1391 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1392 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1395 msgid "Insert Smiley"
1396 msgstr "Gülümseme Ekle"
1397
1398 #. send button
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1401 msgid "_Send"
1402 msgstr "_Gönder"
1403
1404 #. Spelling suggestions
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1406 msgid "_Spelling Suggestions"
1407 msgstr "_Yazım Önerileri"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1410 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1411 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1414 #, c-format
1415 msgid "%s has disconnected"
1416 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1417
1418 #. translators: reverse the order of these arguments
1419 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1420 #.
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1422 #, c-format
1423 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1424 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1427 #, c-format
1428 msgid "%s was kicked"
1429 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1430
1431 #. translators: reverse the order of these arguments
1432 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1433 #.
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1435 #, c-format
1436 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1437 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1440 #, c-format
1441 msgid "%s was banned"
1442 msgstr "%s yasaklandı"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1445 #, c-format
1446 msgid "%s has left the room"
1447 msgstr "%s odayı terk etti"
1448
1449 #. Note to translators: this string is appended to
1450 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1451 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1452 #. * please let us know. :-)
1453 #.
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1455 #, c-format
1456 msgid " (%s)"
1457 msgstr " (%s)"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1460 #, c-format
1461 msgid "%s has joined the room"
1462 msgstr "%s odaya katıldı"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1465 #, c-format
1466 msgid "%s is now known as %s"
1467 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1471 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1472 msgid "Disconnected"
1473 msgstr "Bağlı Değil"
1474
1475 #. Add message
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1477 msgid "Would you like to store this password?"
1478 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1481 msgid "Remember"
1482 msgstr "Hatırla"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1485 msgid "Not now"
1486 msgstr "Şimdi değil"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1489 msgid "Retry"
1490 msgstr "Yeniden Dene"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1493 msgid "Wrong password; please try again:"
1494 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1495
1496 #. Add message
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1498 msgid "This room is protected by a password:"
1499 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1502 msgid "Join"
1503 msgstr "Katıl"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1506 msgid "Connected"
1507 msgstr "Bağlı"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1511 msgid "Conversation"
1512 msgstr "Konuşma"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1515 msgid "Unknown or invalid identifier"
1516 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1519 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1520 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1523 msgid "Contact blocking unavailable"
1524 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1527 msgid "Permission Denied"
1528 msgstr "İzin verilmedi"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1531 msgid "Could not block contact"
1532 msgstr "Kişi engellenemedi"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1535 msgid "Edit Blocked Contacts"
1536 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1537
1538 #. Copy Link Address menu item
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1541 msgid "_Copy Link Address"
1542 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1543
1544 #. Open Link menu item
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1547 msgid "_Open Link"
1548 msgstr "_Bağı Aç"
1549
1550 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1551 #. * chat windows (strftime format string)
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1553 msgid "%A %B %d %Y"
1554 msgstr "%A %B %d %Y"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1558 msgid "Edit Contact Information"
1559 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1562 msgid "Personal Information"
1563 msgstr "Kişisel Bilgi"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1567 msgid "New Contact"
1568 msgstr "Yeni Bağlantı"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1572 #, c-format
1573 msgid "Block %s?"
1574 msgstr "%s engellensin mi?"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1578 #, c-format
1579 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1580 msgstr ""
1581 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1582 "misiniz?"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1586 msgid "_Block"
1587 msgstr "_Engelle"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1591 msgid "_Report this contact as abusive"
1592 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1593 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1596 msgid "Decide _Later"
1597 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1600 msgid "Subscription Request"
1601 msgstr "Kayıt İsteği"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1604 msgid "_Block User"
1605 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1608 msgid "Ungrouped"
1609 msgstr "Gruplanmamış"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1612 msgid "Favorite People"
1613 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1617 #, c-format
1618 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1619 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1623 msgid "Removing group"
1624 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1625
1626 #. Remove
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1632 msgid "_Remove"
1633 msgstr "Kaldı_r"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1637 #, c-format
1638 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1639 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1643 msgid "Removing contact"
1644 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1648 msgid "_Add Contact…"
1649 msgstr "Kişi _Ekle..."
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1652 msgid "_Block Contact"
1653 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1658 msgid "_Chat"
1659 msgstr "S_ohbet"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1663 msgctxt "menu item"
1664 msgid "_Audio Call"
1665 msgstr "_Sesli Arama"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1669 msgctxt "menu item"
1670 msgid "_Video Call"
1671 msgstr "_Video Arama"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1676 msgid "_Previous Conversations"
1677 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1681 msgid "Send File"
1682 msgstr "Dosya Gönder"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1686 msgid "Share My Desktop"
1687 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1693 msgid "Favorite"
1694 msgstr "Beğenilen"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1698 msgid "Infor_mation"
1699 msgstr "Bil_gi"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1702 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1703 msgid "_Edit"
1704 msgstr "Düz_enle"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1708 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1709 msgid "Inviting you to this room"
1710 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1714 msgid "_Invite to Chat Room"
1715 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1716
1717 #. Title
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1719 msgid "Search contacts"
1720 msgstr "Kişi ara"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1723 msgid "Search: "
1724 msgstr "Ara: "
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1727 msgid "_Add Contact"
1728 msgstr "Kişi _Ekle"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1731 msgid "No contacts found"
1732 msgstr "Kişi bulunamadı"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1735 msgid "Select a contact"
1736 msgstr "Bir bağlantı seç"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1740 msgid "Full name:"
1741 msgstr "Tam Ad:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1745 msgid "Phone number:"
1746 msgstr "Telefon numarası:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1750 msgid "E-mail address:"
1751 msgstr "E-posta adresi:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1755 msgid "Website:"
1756 msgstr "Web sitesi:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1760 msgid "Birthday:"
1761 msgstr "Doğum günü:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1765 msgid "Country ISO Code:"
1766 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1770 msgid "Country:"
1771 msgstr "Ülke:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1775 msgid "State:"
1776 msgstr "Eyalet:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1780 msgid "City:"
1781 msgstr "Şehir:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1785 msgid "Area:"
1786 msgstr "Alan:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1790 msgid "Postal Code:"
1791 msgstr "Posta Kodu:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1795 msgid "Street:"
1796 msgstr "Sokak:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1800 msgid "Building:"
1801 msgstr "Bina:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1805 msgid "Floor:"
1806 msgstr "Kat:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1810 msgid "Room:"
1811 msgstr "Oda:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1815 msgid "Text:"
1816 msgstr "Metin:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1820 msgid "Description:"
1821 msgstr "Açıklama:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1825 msgid "URI:"
1826 msgstr "URI:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1830 msgid "Accuracy Level:"
1831 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1835 msgid "Error:"
1836 msgstr "Hata:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1840 msgid "Vertical Error (meters):"
1841 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1845 msgid "Horizontal Error (meters):"
1846 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1850 msgid "Speed:"
1851 msgstr "Hız:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1855 msgid "Bearing:"
1856 msgstr "Yatak:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1860 msgid "Climb Speed:"
1861 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1865 msgid "Last Updated on:"
1866 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1870 msgid "Longitude:"
1871 msgstr "Boylam:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1875 msgid "Latitude:"
1876 msgstr "Enlem:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1880 msgid "Altitude:"
1881 msgstr "Rakım:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1888 msgid "Location"
1889 msgstr "Konum"
1890
1891 #. translators: format is "Location, $date"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1894 #, c-format
1895 msgid "%s, %s"
1896 msgstr "%s, %s"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1900 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1901 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1905 msgid "Save Avatar"
1906 msgstr "Avatarı Kaydet"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1910 msgid "Unable to save avatar"
1911 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1914 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1915 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1916
1917 #. Alias
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1920 msgid "Alias:"
1921 msgstr "Takma ad:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1924 msgid "Client Information"
1925 msgstr "İstemci Bilgileri"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1928 msgid "Client:"
1929 msgstr "İstemci:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1933 msgid "Contact Details"
1934 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
1935
1936 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1937 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1940 msgid "Identifier:"
1941 msgstr "Tanımlayıcı:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1945 msgid "Information requested…"
1946 msgstr "Bilgi isteniyor..."
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1949 msgid "OS:"
1950 msgstr "İşletim Sistemi:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1953 msgid "Version:"
1954 msgstr "Sürüm:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1957 msgid "Groups"
1958 msgstr "Gruplar"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1961 msgid ""
1962 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1963 "select more than one group or no groups."
1964 msgstr ""
1965 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin.  Birden "
1966 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1969 msgid "_Add Group"
1970 msgstr "Grup Ek_le"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1973 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1974 msgid "Select"
1975 msgstr "Seç"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1978 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1979 msgid "Group"
1980 msgstr "Grup"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1983 msgid "The following identity will be blocked:"
1984 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1985 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1988 msgid "The following identity can not be blocked:"
1989 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1990 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
1991
1992 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1994 msgid "Linked Contacts"
1995 msgstr "Bağlı Kişiler"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1998 msgid "Select contacts to link"
1999 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2002 msgid "New contact preview"
2003 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2006 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2007 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2008
2009 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2010 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2011 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2013 #, c-format
2014 msgid "%s (%s)"
2015 msgstr "%s (%s)"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2018 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2019 msgid "_Edit"
2020 msgstr "Düz_enle"
2021
2022 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2023 #. * to form a meta-contact".
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2025 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2026 msgid "_Link Contacts…"
2027 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2030 msgid "Delete and _Block"
2031 msgstr "Sil ve _Engelle"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2037 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2038 msgstr ""
2039 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2040 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2043 #, c-format
2044 msgid "Linked contact containing %u contact"
2045 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2046 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2049 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2050 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2053 msgid "Online from a phone or mobile device"
2054 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2057 msgid "New Network"
2058 msgstr "Yeni Ağ"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2061 msgid "Choose an IRC network"
2062 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2065 msgid "Reset _Networks List"
2066 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2069 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2070 msgid "Select"
2071 msgstr "Seç"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2074 msgid "new server"
2075 msgstr "yeni sunucu"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2078 msgid "SSL"
2079 msgstr "SSL"
2080
2081 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2082 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2083 #. * is a verb.
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2085 msgid "Link Contacts"
2086 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2089 msgctxt "Unlink individual (button)"
2090 msgid "_Unlink…"
2091 msgstr "_Bağı çöz"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2094 msgid ""
2095 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2096 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2097
2098 #. Add button
2099 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2100 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2101 #. * meta-contact".
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2103 msgid "_Link"
2104 msgstr "_Bağlantı"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2107 #, c-format
2108 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2109 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2112 msgid ""
2113 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2114 "split the linked contacts into separate contacts."
2115 msgstr ""
2116 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2117 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2120 msgctxt "Unlink individual (button)"
2121 msgid "_Unlink"
2122 msgstr "_Bağı çöz"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2125 msgid "Date"
2126 msgstr "Tarih"
2127
2128 #. Tab Label
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2130 msgid "Conversations"
2131 msgstr "Konuşmalar"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2135 msgid "Find Next"
2136 msgstr "Sonrakini Bul"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2140 msgid "Find Previous"
2141 msgstr "Öncekini Bul"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2144 msgid "Previous Conversations"
2145 msgstr "Önceki Konuşmalar"
2146
2147 #. Tab Label
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2149 msgid "Search"
2150 msgstr "Ara"
2151
2152 #. Searching *for* something
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2154 msgid "_For:"
2155 msgstr "_Aranan:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2158 msgid "Contact ID:"
2159 msgstr "Bağlantı ID:"
2160
2161 #. add chat button
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2163 msgid "C_hat"
2164 msgstr "So_hbet"
2165
2166 #. Tweak the dialog
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2168 msgid "New Conversation"
2169 msgstr "Yeni Konuşma"
2170
2171 #. add video toggle
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2173 msgid "Send _Video"
2174 msgstr "_Video Gönder"
2175
2176 #. add chat button
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2178 msgid "C_all"
2179 msgstr "Ç_ağrı"
2180
2181 #. Tweak the dialog
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2183 msgid "New Call"
2184 msgstr "Yeni Çağrı"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Enter your password for account\n"
2190 "<b>%s</b>"
2191 msgstr ""
2192 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2193 "<b>%s</b>"
2194
2195 #. COL_STATUS_TEXT
2196 #. COL_STATE_ICON_NAME
2197 #. COL_STATE
2198 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2199 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2200 #. COL_TYPE
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2203 msgid "Custom Message…"
2204 msgstr "Özel İleti..."
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2208 msgid "Edit Custom Messages…"
2209 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2212 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2213 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2216 msgid "Click to make this status a favorite"
2217 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2220 msgid "Set status"
2221 msgstr "Durum ayarı"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2224 msgid "Set your presence and current status"
2225 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
2226
2227 #. Custom messages
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2229 msgid "Custom messages…"
2230 msgstr "Özel iletiler..."
2231
2232 #. Create account
2233 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2234 #. * "Yahoo!"
2235 #.
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2237 #, c-format
2238 msgid "New %s account"
2239 msgstr "Yeni %s hesabı"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2242 msgid "Find:"
2243 msgstr "Bul:"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2246 msgid "Match case"
2247 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2250 msgid "Phrase not found"
2251 msgstr "İfade bulunamadı"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2254 msgid "Received an instant message"
2255 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2258 msgid "Sent an instant message"
2259 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2262 msgid "Incoming chat request"
2263 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2266 msgid "Contact connected"
2267 msgstr "Bağlantı bağlı"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2270 msgid "Contact disconnected"
2271 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2274 msgid "Connected to server"
2275 msgstr "Sunucuya bağlı"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2278 msgid "Disconnected from server"
2279 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2282 msgid "Incoming voice call"
2283 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2286 msgid "Outgoing voice call"
2287 msgstr "Giden sesli çağrı"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2290 msgid "Voice call ended"
2291 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2294 msgid "Enter Custom Message"
2295 msgstr "Özel Mesaj Girin"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2298 msgid "Edit Custom Messages"
2299 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2302 msgid "Save _New Status Message"
2303 msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2306 msgid "Saved Status Messages"
2307 msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2310 msgid "Classic"
2311 msgstr "Klasik"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2314 msgid "Simple"
2315 msgstr "Basit"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2318 msgid "Clean"
2319 msgstr "Temiz"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2322 msgid "Blue"
2323 msgstr "Mavi"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2326 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2327 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2330 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2331 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2334 msgid "The certificate has expired."
2335 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2338 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2339 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2342 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2343 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2346 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2347 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2350 msgid "The certificate is self-signed."
2351 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2354 msgid ""
2355 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2356 msgstr ""
2357 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2360 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2361 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2364 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2365 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2368 msgid "The certificate is malformed."
2369 msgstr "Sertifika kusurlu."
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2372 #, c-format
2373 msgid "Expected hostname: %s"
2374 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2377 #, c-format
2378 msgid "Certificate hostname: %s"
2379 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2382 msgid "Continue"
2383 msgstr "Devam Et"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2386 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2387 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2390 msgid "Remember this choice for future connections"
2391 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2394 msgid "Certificate Details"
2395 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2398 msgid "Unable to open URI"
2399 msgstr "URI açılamıyor"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2402 msgid "Select a file"
2403 msgstr "Bir dosya seçin"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2406 msgid "Insufficient free space to save file"
2407 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2413 "Please choose another location."
2414 msgstr ""
2415 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2416 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2419 #, c-format
2420 msgid "Incoming file from %s"
2421 msgstr "%s'den gelen dosya"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2424 msgid "Current Locale"
2425 msgstr "Şimdiki Yerel"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2431 msgid "Arabic"
2432 msgstr "Arapça"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2435 msgid "Armenian"
2436 msgstr "Ermenice"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2441 msgid "Baltic"
2442 msgstr "Baltık"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2445 msgid "Celtic"
2446 msgstr "Keltçe"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2452 msgid "Central European"
2453 msgstr "Orta Avrupa"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2459 msgid "Chinese Simplified"
2460 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2465 msgid "Chinese Traditional"
2466 msgstr "Geleneksel Çince"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2469 msgid "Croatian"
2470 msgstr "Hırvatça"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2478 msgid "Cyrillic"
2479 msgstr "Kiril"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2482 msgid "Cyrillic/Russian"
2483 msgstr "Kiril/Rusça"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2487 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2488 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2491 msgid "Georgian"
2492 msgstr "Gürcüce"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2497 msgid "Greek"
2498 msgstr "Yunanca"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2501 msgid "Gujarati"
2502 msgstr "Gujarati"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2505 msgid "Gurmukhi"
2506 msgstr "Gurmukhi"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2512 msgid "Hebrew"
2513 msgstr "İbranice"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2516 msgid "Hebrew Visual"
2517 msgstr "Görsel İbranice"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2520 msgid "Hindi"
2521 msgstr "Hintçe"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2524 msgid "Icelandic"
2525 msgstr "İzlandaca"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2530 msgid "Japanese"
2531 msgstr "Japonca"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2537 msgid "Korean"
2538 msgstr "Korece"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2541 msgid "Nordic"
2542 msgstr "İskandinav"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2545 msgid "Persian"
2546 msgstr "Farsça"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2550 msgid "Romanian"
2551 msgstr "Rumence"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2554 msgid "South European"
2555 msgstr "Güney Avrupa"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2558 msgid "Thai"
2559 msgstr "Tay Dili"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2565 msgid "Turkish"
2566 msgstr "Türkçe"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2573 msgid "Unicode"
2574 msgstr "Unikod"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2581 msgid "Western"
2582 msgstr "Batı"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2587 msgid "Vietnamese"
2588 msgstr "Vietnamca"
2589
2590 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2591 msgid "The selected contact cannot receive files."
2592 msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
2593
2594 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2595 msgid "The selected contact is offline."
2596 msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
2597
2598 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2599 msgid "No error message"
2600 msgstr "Hata iletisi yok"
2601
2602 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2603 msgid "Instant Message (Empathy)"
2604 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
2605
2606 #: ../src/empathy.c:308
2607 msgid "Don't connect on startup"
2608 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2609
2610 #: ../src/empathy.c:312
2611 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2612 msgstr ""
2613 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2614
2615 #: ../src/empathy.c:320
2616 msgid "- Empathy IM Client"
2617 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
2618
2619 #: ../src/empathy.c:499
2620 msgid "Error contacting the Account Manager"
2621 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2622
2623 #: ../src/empathy.c:501
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2627 "The error was:\n"
2628 "\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2631 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2632 "hata:\n"
2633 "\n"
2634 "%s"
2635
2636 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2637 msgid ""
2638 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2639 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2640 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2641 "version."
2642 msgstr ""
2643 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
2644 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
2645 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
2646
2647 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2648 msgid ""
2649 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2650 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2651 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2652 "details."
2653 msgstr ""
2654 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
2655 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
2656 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
2657
2658 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2659 msgid ""
2660 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2661 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2662 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2663 msgstr ""
2664 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
2665 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2666 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
2667
2668 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2669 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2670 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
2671
2672 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2673 msgid "translator-credits"
2674 msgstr ""
2675 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
2676 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2677 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
2678 "Ubuntu'yu Türkçe'ye Çevirenler Takımı"
2679
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2681 msgid "There was an error while importing the accounts."
2682 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
2683
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2685 msgid "There was an error while parsing the account details."
2686 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
2687
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2689 msgid "There was an error while creating the account."
2690 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
2691
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2693 msgid "There was an error."
2694 msgstr "Bir hata oluştu."
2695
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2697 #, c-format
2698 msgid "The error message was: %s"
2699 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
2700
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2702 msgid ""
2703 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2704 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2705 msgstr ""
2706 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
2707 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
2708
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2711 msgid "An error occurred"
2712 msgstr "Bir hata oluştu"
2713
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2715 msgid "What kind of chat account do you have?"
2716 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
2717
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2719 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2720 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
2721
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2723 msgid "Enter your account details"
2724 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
2725
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2727 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2728 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
2729
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2731 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2732 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
2733
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2735 msgid "Enter the details for the new account"
2736 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2739 msgid ""
2740 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2741 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2742 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2743 "calls."
2744 msgstr ""
2745 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
2746 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
2747 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
2748 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
2749
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2751 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2752 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
2753
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2755 msgid "Yes, import my account details from "
2756 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
2757
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2759 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2760 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
2761
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2763 msgid "No, I want a new account"
2764 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
2765
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2767 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2768 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
2769
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2771 msgid "Select the accounts you want to import:"
2772 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
2773
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2777 msgid "Yes"
2778 msgstr "Evet"
2779
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2781 msgid "No, that's all for now"
2782 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
2783
2784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2785 msgid ""
2786 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2787 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2788 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2789 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2790 msgstr ""
2791 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
2792 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
2793 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
2794 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
2795 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
2796
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2799 msgid "Edit->Accounts"
2800 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
2801
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2803 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2804 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
2805
2806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2807 msgid ""
2808 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2809 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2810 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2811 "the Accounts dialog"
2812 msgstr ""
2813 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
2814 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
2815 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
2816 "hesabı oluşturun."
2817
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2819 msgid "telepathy-salut not installed"
2820 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
2821
2822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2823 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2824 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
2825
2826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2827 msgid "Welcome to Empathy"
2828 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
2829
2830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2831 msgid "Import your existing accounts"
2832 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
2833
2834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2835 msgid "Please enter personal details"
2836 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
2837
2838 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2839 #. * unsaved changes
2840 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2841 #, c-format
2842 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2843 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
2844
2845 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2846 #. * an unsaved new account
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2848 msgid "Your new account has not been saved yet."
2849 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
2850
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2852 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2853 msgid "Connecting…"
2854 msgstr "Bağlanıyor..."
2855
2856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2857 #, c-format
2858 msgid "Offline — %s"
2859 msgstr "Çevrimdışı — %s"
2860
2861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2862 #, c-format
2863 msgid "Disconnected — %s"
2864 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
2865
2866 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2867 msgid "Offline — No Network Connection"
2868 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
2869
2870 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2871 msgid "Unknown Status"
2872 msgstr "Bilinmeyen Durum"
2873
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2875 msgid "Offline — Account Disabled"
2876 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
2877
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2879 msgid ""
2880 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2881 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2882 msgstr ""
2883 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
2884 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2885
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2887 #, c-format
2888 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2889 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
2890
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2892 msgid "This will not remove your account on the server."
2893 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
2894
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2896 msgid ""
2897 "You are about to select another account, which will discard\n"
2898 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2899 msgstr ""
2900 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2901 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2902
2903 #. Menu items: to enabled/disable the account
2904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2905 msgid "_Enable"
2906 msgstr "_Etkinleştir"
2907
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2909 msgid "_Disable"
2910 msgstr "_Devre dışı bırak"
2911
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2913 msgid ""
2914 "You are about to close the window, which will discard\n"
2915 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2916 msgstr ""
2917 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2918 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2919
2920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2921 msgid "Loading account information"
2922 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
2923
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2925 msgid "No protocol installed"
2926 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
2927
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2929 msgid "Protocol:"
2930 msgstr "İletişim Kuralı:"
2931
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2933 msgid ""
2934 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2935 "you want to use."
2936 msgstr ""
2937 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
2938 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
2939
2940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2941 msgid "_Add…"
2942 msgstr "_Ekle..."
2943
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2945 msgid "_Import…"
2946 msgstr "_İçe aktar..."
2947
2948 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2949 msgid " - Empathy authentication client"
2950 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2951
2952 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2953 msgid "Empathy authentication client"
2954 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2955
2956 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2957 msgid "People nearby"
2958 msgstr "Yakındaki kişiler"
2959
2960 #: ../src/empathy-av.c:118
2961 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2962 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2963
2964 #: ../src/empathy-av.c:134
2965 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2966 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2967
2968 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2969 msgid "Contrast"
2970 msgstr "Karşıtlık"
2971
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2973 msgid "Brightness"
2974 msgstr "Parlaklık"
2975
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2977 msgid "Gamma"
2978 msgstr "Gama"
2979
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2981 msgid "Volume"
2982 msgstr "Ses Seviyesi"
2983
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2985 msgid "_Sidebar"
2986 msgstr "_Kenar çubuğu"
2987
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2989 msgid "Audio input"
2990 msgstr "Ses girişi"
2991
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2993 msgid "Video input"
2994 msgstr "Video girişi"
2995
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2997 msgid "Dialpad"
2998 msgstr "Tuş Takımı"
2999
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3001 msgid "Details"
3002 msgstr "Ayrıntılar"
3003
3004 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3005 #. * is used in the window title
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3007 #, c-format
3008 msgid "Call with %s"
3009 msgstr "%s ile çağrı"
3010
3011 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3012 #. * title
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3014 msgid "Call"
3015 msgstr "Çağrı"
3016
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3018 msgid "The IP address as seen by the machine"
3019 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3020
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3022 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3023 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3024
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3026 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3027 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3028
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3030 msgid "The IP address of a relay server"
3031 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3032
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3034 msgid "The IP address of the multicast group"
3035 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3036
3037 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3038 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
3039 #, c-format
3040 msgid "Connected — %d:%02dm"
3041 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3042
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
3044 msgid "Technical Details"
3045 msgstr "Teknik Detaylar"
3046
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3051 "computer"
3052 msgstr ""
3053 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3054 "hiçbirini anlayamıyor"
3055
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3060 "computer"
3061 msgstr ""
3062 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3063 "hiçbirini anlamıyor"
3064
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3069 "does not allow direct connections."
3070 msgstr ""
3071 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3072 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3073
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3075 msgid "There was a failure on the network"
3076 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3077
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3079 msgid ""
3080 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3081 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3082
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
3084 msgid ""
3085 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3086 msgstr ""
3087 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3088
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3093 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3094 "the Help menu."
3095 msgstr ""
3096 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3097 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3098 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3099
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
3101 msgid "There was a failure in the call engine"
3102 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3103
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
3105 msgid "The end of the stream was reached"
3106 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3107
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
3109 msgid "Can't establish audio stream"
3110 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3111
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3113 msgid "Can't establish video stream"
3114 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3115
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3117 msgid "Audio"
3118 msgstr "Ses"
3119
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3121 msgid "Call the contact again"
3122 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
3123
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3125 msgid "Camera Off"
3126 msgstr "Kamera Kapalı"
3127
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3129 msgid "Camera On"
3130 msgstr "Kamera Açık"
3131
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3133 msgid "Decoding Codec:"
3134 msgstr "Kod Çözücü:"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3137 msgid "Disable camera and stop sending video"
3138 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3141 msgid "Enable camera and send video"
3142 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3145 msgid "Enable camera but don't send video"
3146 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3149 msgid "Encoding Codec:"
3150 msgstr "Kodlayıcı:"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3153 msgid "Hang up"
3154 msgstr "Askıya al"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3157 msgid "Hang up current call"
3158 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3161 msgid "Local Candidate:"
3162 msgstr "Yerel Aday:"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3165 msgid "Preview"
3166 msgstr "Önizleme"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3169 msgid "Redial"
3170 msgstr "Tekrar arama"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3173 msgid "Remote Candidate:"
3174 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3177 msgid "Send Audio"
3178 msgstr "Ses Gönder"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3181 msgid "Toggle audio transmission"
3182 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3185 msgid "V_ideo"
3186 msgstr "G_örüntü"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3189 msgid "Video"
3190 msgstr "Görüntü"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3193 msgid "Video Off"
3194 msgstr "Görüntü Kapalı"
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3197 msgid "Video On"
3198 msgstr "Görüntü Açık"
3199
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3201 msgid "Video Preview"
3202 msgstr "Görüntü Önizleme"
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3205 msgid "_Call"
3206 msgstr "_Ara"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3209 msgid "_View"
3210 msgstr "_Görünüm"
3211
3212 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3213 #, c-format
3214 msgid "%s (%d unread)"
3215 msgid_plural "%s (%d unread)"
3216 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3217
3218 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3219 #, c-format
3220 msgid "%s (and %u other)"
3221 msgid_plural "%s (and %u others)"
3222 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3223
3224 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3225 #, c-format
3226 msgid "%s (%d unread from others)"
3227 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3228 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3229
3230 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3231 #, c-format
3232 msgid "%s (%d unread from all)"
3233 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3234 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3235
3236 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3237 msgid "Typing a message."
3238 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3239
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3241 msgid "C_lear"
3242 msgstr "Temiz_le"
3243
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3245 msgid "C_ontact"
3246 msgstr "Bağla_ntı"
3247
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3249 msgid "Chat"
3250 msgstr "Sohbet"
3251
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3253 msgid "Insert _Smiley"
3254 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3255
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3257 msgid "Invite _Participant…"
3258 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3259
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3261 msgid "Move Tab _Left"
3262 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3263
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3265 msgid "Move Tab _Right"
3266 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3267
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3269 msgid "Notify for All Messages"
3270 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3271
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3273 msgid "_Contents"
3274 msgstr "_İçindekiler"
3275
3276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3277 msgid "_Conversation"
3278 msgstr "Ko_nuşmalar"
3279
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3281 msgid "_Detach Tab"
3282 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3283
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3285 msgid "_Edit"
3286 msgstr "Düzenl_e"
3287
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3289 msgid "_Favorite Chat Room"
3290 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3291
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3293 msgid "_Help"
3294 msgstr "_Yardım"
3295
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3297 msgid "_Next Tab"
3298 msgstr "_Sonraki Sekme"
3299
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3301 msgid "_Previous Tab"
3302 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3303
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3305 msgid "_Show Contact List"
3306 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3307
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3309 msgid "_Tabs"
3310 msgstr "Sek_meler"
3311
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3313 msgid "_Undo Close Tab"
3314 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3315
3316 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3317 msgid "Name"
3318 msgstr "Ad"
3319
3320 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3321 msgid "Room"
3322 msgstr "Oda"
3323
3324 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3325 msgid "Auto-Connect"
3326 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3327
3328 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3329 msgid "Manage Favorite Rooms"
3330 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3331
3332 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3333 msgid "Incoming video call"
3334 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3335
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3337 msgid "Incoming call"
3338 msgstr "Gelen çağrı"
3339
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3341 #, c-format
3342 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3343 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3344
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3346 #, c-format
3347 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3348 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3349
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3351 #, c-format
3352 msgid "Incoming call from %s"
3353 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3354
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3356 msgid "_Reject"
3357 msgstr "_Reddet"
3358
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3360 msgid "_Answer"
3361 msgstr "Cev_apla"
3362
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3364 #, c-format
3365 msgid "Incoming video call from %s"
3366 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3367
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3369 msgid "Room invitation"
3370 msgstr "Oda daveti"
3371
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3373 #, c-format
3374 msgid "Invitation to join %s"
3375 msgstr "%s'e katılma daveti"
3376
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3378 #, c-format
3379 msgid "%s is inviting you to join %s"
3380 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3381
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3383 msgid "_Decline"
3384 msgstr "_Reddet"
3385
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3388 msgid "_Join"
3389 msgstr "_Katıl"
3390
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3392 #, c-format
3393 msgid "%s invited you to join %s"
3394 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3395
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3397 #, c-format
3398 msgid "You have been invited to join %s"
3399 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3400
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3402 #, c-format
3403 msgid "Incoming file transfer from %s"
3404 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3405
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3407 msgid "Password required"
3408 msgstr "Parola gerekli"
3409
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3411 #, c-format
3412 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3413 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3414
3415 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "\n"
3419 "Message: %s"
3420 msgstr ""
3421 "\n"
3422 "Mesaj: %s"
3423
3424 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3425 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3426 #, c-format
3427 msgid "%u:%02u.%02u"
3428 msgstr "%u:%02u.%02u"
3429
3430 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3432 #, c-format
3433 msgid "%02u.%02u"
3434 msgstr "%02u.%02u"
3435
3436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3437 msgctxt "file transfer percent"
3438 msgid "Unknown"
3439 msgstr "Bilinmiyor"
3440
3441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3442 #, c-format
3443 msgid "%s of %s at %s/s"
3444 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3445
3446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3447 #, c-format
3448 msgid "%s of %s"
3449 msgstr "%s / %s"
3450
3451 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3453 #, c-format
3454 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3455 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3456
3457 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3459 #, c-format
3460 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3461 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3462
3463 #. translators: first %s is filename, second %s
3464 #. * is the contact name
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3466 #, c-format
3467 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3468 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3469
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3471 msgid "Error receiving a file"
3472 msgstr "Dosya alırken hata"
3473
3474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3475 #, c-format
3476 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3477 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3478
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3480 msgid "Error sending a file"
3481 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3482
3483 #. translators: first %s is filename, second %s
3484 #. * is the contact name
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3486 #, c-format
3487 msgid "\"%s\" received from %s"
3488 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3489
3490 #. translators: first %s is filename, second %s
3491 #. * is the contact name
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3493 #, c-format
3494 msgid "\"%s\" sent to %s"
3495 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3496
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3498 msgid "File transfer completed"
3499 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3500
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3502 msgid "Waiting for the other participant's response"
3503 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3504
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3506 #, c-format
3507 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3508 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3509
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3511 #, c-format
3512 msgid "Hashing \"%s\""
3513 msgstr "Karma \"%s\""
3514
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3516 msgid "%"
3517 msgstr "%%"
3518
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3520 msgid "File"
3521 msgstr "Dosya"
3522
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3524 msgid "Remaining"
3525 msgstr "Kalan"
3526
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3528 msgid "File Transfers"
3529 msgstr "Dosya Transferleri"
3530
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3532 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3533 msgstr ""
3534 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
3535
3536 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3537 msgid ""
3538 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3539 "importing accounts from Pidgin."
3540 msgstr ""
3541 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3542 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3543
3544 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3545 msgid "Import Accounts"
3546 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3547
3548 #. Translators: this is the header of a treeview column
3549 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3550 msgid "Import"
3551 msgstr "İçe Aktar"
3552
3553 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3554 msgid "Protocol"
3555 msgstr "Protokol"
3556
3557 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3558 msgid "Source"
3559 msgstr "Kaynak"
3560
3561 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3562 msgid "Provide Password"
3563 msgstr "Parola Gir"
3564
3565 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3566 msgid "Disconnect"
3567 msgstr "Bağlantıyı kes"
3568
3569 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3570 msgid "No match found"
3571 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3572
3573 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3574 msgid "Reconnect"
3575 msgstr "Yeniden Bağlan"
3576
3577 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3578 msgid "Edit Account"
3579 msgstr "Hesabı Düzenle"
3580
3581 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3582 msgid "Close"
3583 msgstr "Kapat"
3584
3585 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3586 msgid "Contact"
3587 msgstr "Bağlantı"
3588
3589 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3590 msgid "Contact List"
3591 msgstr "Bağlantı Listesi"
3592
3593 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3594 msgid "Show and edit accounts"
3595 msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
3596
3597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3598 msgid "Contacts on a _Map"
3599 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
3600
3601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3602 msgid "Find in Contact _List"
3603 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
3604
3605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3606 msgid "Join _Favorites"
3607 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
3608
3609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3610 msgid "Manage Favorites"
3611 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
3612
3613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3614 msgid "N_ormal Size"
3615 msgstr "_Normal Boyut"
3616
3617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3618 msgid "New _Call…"
3619 msgstr "Yeni _Arama..."
3620
3621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3622 msgid "Normal Size With _Avatars"
3623 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
3624
3625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3626 msgid "P_references"
3627 msgstr "Te_rcihler"
3628
3629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3630 msgid "Show P_rotocols"
3631 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
3632
3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3634 msgid "Sort by _Name"
3635 msgstr "_Ada Göre Sırala"
3636
3637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3638 msgid "Sort by _Status"
3639 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
3640
3641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3642 msgid "_Accounts"
3643 msgstr "Hes_aplar"
3644
3645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3646 msgid "_Blocked Contacts"
3647 msgstr "_Engellenen Kişiler"
3648
3649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3650 msgid "_Compact Size"
3651 msgstr "_Sıkışık Boyut"
3652
3653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3654 msgid "_Debug"
3655 msgstr "_Hata Ayıklama"
3656
3657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3658 msgid "_File Transfers"
3659 msgstr "_Dosya Transferleri"
3660
3661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3662 msgid "_Join…"
3663 msgstr "_Katıl..."
3664
3665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3666 msgid "_New Conversation…"
3667 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
3668
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3670 msgid "_Offline Contacts"
3671 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
3672
3673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3674 msgid "_Personal Information"
3675 msgstr "_Kişisel Bilgi"
3676
3677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3678 msgid "_Room"
3679 msgstr "_Oda"
3680
3681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3682 msgid "_Search for Contacts…"
3683 msgstr "_Kişi Ara..."
3684
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3686 msgid "Chat Room"
3687 msgstr "Sohbet Odası"
3688
3689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3690 msgid "Members"
3691 msgstr "Üyeler"
3692
3693 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3694 #. yes/no, yes/no and a number.
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "%s\n"
3699 "Invite required: %s\n"
3700 "Password required: %s\n"
3701 "Members: %s"
3702 msgstr ""
3703 "%s\n"
3704 "Davet gerekli: %s\n"
3705 "Parola gerekli: %s\n"
3706 "Üyeler: %s"
3707
3708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3710 msgid "No"
3711 msgstr "Hayır"
3712
3713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3714 msgid "Could not start room listing"
3715 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
3716
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3718 msgid "Could not stop room listing"
3719 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
3720
3721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3722 msgid "Couldn't load room list"
3723 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
3724
3725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3726 msgid ""
3727 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3728 msgstr ""
3729 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
3730 "odaya tıklayın."
3731
3732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3733 msgid ""
3734 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3735 "the current account's server"
3736 msgstr ""
3737 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
3738 "boş bırakın."
3739
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3741 msgid "Join Room"
3742 msgstr "Odaya Katıl"
3743
3744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3745 msgid "Room List"
3746 msgstr "Oda Listesi"
3747
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3749 msgid "_Room:"
3750 msgstr "_Oda:"
3751
3752 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3753 msgid "Message received"
3754 msgstr "Mesaj alındı"
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3757 msgid "Message sent"
3758 msgstr "Mesaj gönderildi"
3759
3760 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3761 msgid "New conversation"
3762 msgstr "Yeni sohbet"
3763
3764 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3765 msgid "Contact goes online"
3766 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
3767
3768 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3769 msgid "Contact goes offline"
3770 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
3771
3772 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3773 msgid "Account connected"
3774 msgstr "Hesap bağlı"
3775
3776 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3777 msgid "Account disconnected"
3778 msgstr "Hesap bağlı değil"
3779
3780 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3781 msgid "Language"
3782 msgstr "Dil"
3783
3784 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3785 msgid "Preferences"
3786 msgstr "Tercihler"
3787
3788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3789 msgid "Appearance"
3790 msgstr "Görünüm"
3791
3792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3793 msgid "Behavior"
3794 msgstr "Davranış"
3795
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3797 msgid "Chat Th_eme:"
3798 msgstr "Sohbet T_eması:"
3799
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3801 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3802 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
3803
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3805 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3806 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
3807
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3809 msgid "Display incoming events in the notification area"
3810 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
3811
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3813 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3814 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
3815
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3817 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3818 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
3819
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3821 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3822 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
3823
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3825 msgid "Enable spell checking for languages:"
3826 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
3827
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3829 msgid "General"
3830 msgstr "Genel"
3831
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3833 msgid "Location sources:"
3834 msgstr "Konum kaynakları:"
3835
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3837 msgid "Log conversations"
3838 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
3839
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3841 msgid "Notifications"
3842 msgstr "Uyarılar"
3843
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3845 msgid "Play sound for events"
3846 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
3847
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3849 msgid "Privacy"
3850 msgstr "Gizlilik"
3851
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3853 msgid ""
3854 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3855 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3856 "decimal place."
3857 msgstr ""
3858 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
3859 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
3860 "basamağa kadar doğru olacaktır."
3861
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3863 msgid "Show _smileys as images"
3864 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
3865
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3867 msgid "Show contact _list in rooms"
3868 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
3869
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3871 msgid "Sounds"
3872 msgstr "Sesler"
3873
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3875 msgid "Spell Checking"
3876 msgstr "İmla Denetimi"
3877
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3879 msgid ""
3880 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3881 "dictionary installed."
3882 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
3883
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3885 msgid "Themes"
3886 msgstr "Temalar"
3887
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3889 msgid "_Automatically connect on startup"
3890 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
3891
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3893 msgid "_Cellphone"
3894 msgstr "_Cep Telefonu"
3895
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3897 msgid "_Enable bubble notifications"
3898 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
3899
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3901 msgid "_Enable sound notifications"
3902 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
3903
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3905 msgid "_GPS"
3906 msgstr "_GPS"
3907
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3909 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3910 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
3911
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3913 msgid "_Open new chats in separate windows"
3914 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3917 msgid "_Publish location to my contacts"
3918 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
3919
3920 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3922 msgid "_Reduce location accuracy"
3923 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
3924
3925 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3926 msgid "Status"
3927 msgstr "Durum"
3928
3929 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3930 msgid "_Quit"
3931 msgstr "Çı_k"
3932
3933 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3934 msgid "Contact Map View"
3935 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
3936
3937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3938 msgid "Save"
3939 msgstr "Kayıt"
3940
3941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3942 msgid "Debug Window"
3943 msgstr "Debug Penceresi"
3944
3945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3946 msgid "Pause"
3947 msgstr "Duraklat"
3948
3949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3950 msgid "Level "
3951 msgstr "Seviye"
3952
3953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3954 msgid "Debug"
3955 msgstr "Debug"
3956
3957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3958 msgid "Info"
3959 msgstr "Bilgi"
3960
3961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3962 msgid "Message"
3963 msgstr "Mesaj"
3964
3965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3966 msgid "Warning"
3967 msgstr "Uyarı"
3968
3969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3970 msgid "Critical"
3971 msgstr "Kritik"
3972
3973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3974 msgid "Error"
3975 msgstr "Hata"
3976
3977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3978 msgid "Time"
3979 msgstr "Zaman"
3980
3981 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3982 msgid "Domain"
3983 msgstr "Alan"
3984
3985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3986 msgid "Category"
3987 msgstr "Kategori"
3988
3989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3990 msgid "Level"
3991 msgstr "Seviye"
3992
3993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3994 msgid ""
3995 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3996 "extension."
3997 msgstr ""
3998 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
3999
4000 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4001 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4002 msgid "Invite Participant"
4003 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4004
4005 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4006 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4007 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4008
4009 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4010 msgid "Invite"
4011 msgstr "Davet et"
4012
4013 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4014 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4015 msgstr ""
4016 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4017 "çık"
4018
4019 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4020 msgid ""
4021 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4022 msgstr ""
4023 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4024 "gösterme"
4025
4026 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4027 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4028 msgstr ""
4029 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4030
4031 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4032 msgid "<account-id>"
4033 msgstr "<hesap-kimliği>"
4034
4035 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4036 msgid "- Empathy Accounts"
4037 msgstr "- Empathy Hesapları"
4038
4039 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4040 msgid "Empathy Accounts"
4041 msgstr "Empathy Hesapları"
4042
4043 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4044 msgid "Empathy Debugger"
4045 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4046
4047 #: ../src/empathy-chat.c:107
4048 msgid "- Empathy Chat Client"
4049 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4050
4051 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4052 msgid "Respond"
4053 msgstr "Yanıtla"
4054
4055 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4056 msgid "Reject"
4057 msgstr "Reddet"
4058
4059 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4060 msgid "Answer"
4061 msgstr "Yanıtla"
4062
4063 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4064 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4065 msgid "Decline"
4066 msgstr "Reddet"
4067
4068 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4070 msgid "Accept"
4071 msgstr "Kabul Et"
4072
4073 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4074 #, c-format
4075 msgid "Missed call from %s"
4076 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
4077
4078 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4079 #, c-format
4080 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4081 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4082
4083 #~ msgid "Send and receive messages"
4084 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4085
4086 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4087 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4088
4089 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4090 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4091
4092 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4093 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4094
4095 #~ msgid "Salut account is created"
4096 #~ msgstr "Salut hesabı yaratıldı"
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4100 #~ "programs."
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4103 #~ "sormayacağı."
4104
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4107 #~ "run."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4110 #~ "oluşturulmayacağı."
4111
4112 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4113 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4114
4115 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4116 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4117
4118 #~ msgid "Hidden"
4119 #~ msgstr "Gizli"
4120
4121 #~ msgid "_Charset:"
4122 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4123
4124 #~ msgid "_Email:"
4125 #~ msgstr "_E-posta:"
4126
4127 #~ msgid "_Nickname:"
4128 #~ msgstr "_Takma ad:"
4129
4130 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4131 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4132
4133 #~ msgid "Unsupported command"
4134 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4135
4136 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4137 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4138
4139 #~ msgid "<b>Location</b>"
4140 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4141
4142 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4143 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4144
4145 #~ msgid "Email:"
4146 #~ msgstr "E-posta:"
4147
4148 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4149 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4150
4151 #~ msgid "Add _New Preset"
4152 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4153
4154 #~ msgid "Saved Presets"
4155 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4156
4157 #~ msgid "Select a destination"
4158 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4164 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4165
4166 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4169 #~ "demektir."
4170
4171 #~ msgid "Talk!"
4172 #~ msgstr "Konuş!"
4173
4174 #~ msgid "_Information"
4175 #~ msgstr "_Bilgi"
4176
4177 #~ msgid "_Preferences"
4178 #~ msgstr "_Tercihler"
4179
4180 #~ msgid "Please configure a contact."
4181 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4182
4183 #~ msgid "Select contact..."
4184 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4185
4186 #~ msgid "Presence"
4187 #~ msgstr "Durum"
4188
4189 #~ msgid "Set your own presence"
4190 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4191
4192 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4193 #~ msgstr "Hesaplar penceresini göster"
4194
4195 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4196 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4197
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4200 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4203 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4207 #~ "decide to proceed.\n"
4208 #~ "\n"
4209 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4210 #~ "still be available."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4213 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4214 #~ "\n"
4215 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4216 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4217
4218 #~ msgid "Accounts"
4219 #~ msgstr "Hesaplar"
4220
4221 #~ msgid "Add new"
4222 #~ msgstr "Yeni ekle"
4223
4224 #~ msgid "Cr_eate"
4225 #~ msgstr "O_luştur"
4226
4227 #~ msgid "_Add..."
4228 #~ msgstr "_Ekle..."
4229
4230 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4231 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4232
4233 #~ msgid "Conversations (%d)"
4234 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4235
4236 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4237 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4238
4239 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4240 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4241
4242 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4243 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4244
4245 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4246 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4247
4248 #~ msgid "%s account"
4249 #~ msgstr "%s hesabı"
4250
4251 #~ msgid "No error specified"
4252 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4253
4254 #~ msgid "Unknown error"
4255 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4256
4257 #~ msgid "_Join..."
4258 #~ msgstr "_Katıl..."
4259
4260 #~ msgid "_New Conversation..."
4261 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4262
4263 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4264 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4265
4266 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4267 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4268
4269 #~ msgid "Allow _network usage"
4270 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
4271
4272 #~ msgid "Geoclue Settings"
4273 #~ msgstr "Geoclue Ayarlar"
4274
4275 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4276 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4280 #~ "application to handle it"
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
4283 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."