1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 18:56+0300\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgstr "Çağrı ses düzeyi"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgstr "Kamera aygıtı"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Camera position"
62 msgstr "Kamera konumu"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Chat window theme"
74 msgstr "Sohbet penceresi teması"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 #| msgid "Chat window theme"
78 msgid "Chat window theme variant"
79 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
85 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Compact contact list"
90 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Connection managers should be used"
94 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid "Contact list sort criterion"
98 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
103 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Default directory to select an avatar image from"
107 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Disable popup notifications when away"
111 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Disable sounds when away"
115 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Display incoming events in the status area"
119 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
126 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Echo cancellation support"
131 msgstr "Yankı giderme desteği"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy can publish the user's location"
135 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
139 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
143 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
155 msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
172 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
176 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Enable popup notifications for new messages"
180 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Enable spell checker"
184 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Hide main window"
188 msgstr "Ana pencereyi gizle"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Hide the main window."
192 msgstr "Ana pencereyi gizle."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
195 msgid "Nick completed character"
196 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
199 msgid "Open new chats in separate windows"
200 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
203 msgid "Path of the Adium theme to use"
204 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
207 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
209 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Play a sound for outgoing messages"
221 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Play a sound when a contact logs in"
225 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Play a sound when a contact logs out"
229 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
241 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
245 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
249 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "Position the camera preview should be during a call."
253 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 #| msgid "Show offline contacts"
257 msgid "Show Balance in contact list"
258 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
262 msgstr "Avatarları göster"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
265 msgid "Show contact list in rooms"
266 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
269 msgid "Show hint about closing the main window"
270 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
273 msgid "Show offline contacts"
274 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
277 msgid "Show protocols"
278 msgstr "İletişim kurallarını göster"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281 msgid "Spell checking languages"
282 msgstr "İmla denetimi dilleri"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
285 msgid "The default folder to save file transfers in."
286 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
289 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
290 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
293 msgid "The position for the chat window side pane"
294 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
297 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
298 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
301 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
305 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
307 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
309 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
312 msgid "Use graphical smileys"
313 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 msgid "Use notification sounds"
317 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
320 msgid "Use theme for chat rooms"
321 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
324 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
326 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
329 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
330 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
335 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
339 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
340 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
343 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
344 msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
347 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
349 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
353 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
355 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
356 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
360 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
362 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
368 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
381 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
382 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
392 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
399 "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
400 "etkinleştirilmeyeceği."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
405 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
409 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
411 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
414 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
415 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
418 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
419 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
422 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
423 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
427 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
431 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
435 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
439 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
442 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
443 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
446 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
447 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
451 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
452 "the chat is already opened, but not focused."
454 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
455 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
458 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
460 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
463 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
464 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
465 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
469 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
471 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki bağlantılar için avatar "
472 "gösterilip gösterilmeyeceği."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
475 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
477 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
480 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
481 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
484 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
486 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
490 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
491 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
494 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
495 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
499 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
500 "'x' button in the title bar."
502 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
503 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
506 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
507 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
511 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
512 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
513 "the contact list by state."
515 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
516 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
517 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
519 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
520 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
521 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
524 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
526 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
527 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
530 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
531 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
534 msgid "File transfer not supported by remote contact"
535 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
538 msgid "The selected file is not a regular file"
539 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
542 msgid "The selected file is empty"
543 msgstr "Seçilen dosya boş"
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
547 msgid "Missed call from %s"
548 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
550 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
553 #| msgid "Call with %s"
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
559 #| msgid "Missed call from %s"
561 msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
564 msgid "Socket type not supported"
565 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
568 msgid "No reason was specified"
569 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
572 msgid "The change in state was requested"
573 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
576 msgid "You canceled the file transfer"
577 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
580 msgid "The other participant canceled the file transfer"
581 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
584 msgid "Error while trying to transfer the file"
585 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
588 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
589 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
592 msgid "Unknown reason"
593 msgstr "Bilinmeyen sebep"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
597 msgstr "Ulaşılabilir"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
615 #. translators: presence type is unknown
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
622 msgid "No reason specified"
623 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
626 msgid "Status is set to offline"
627 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
631 msgid "Network error"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
635 msgid "Authentication failed"
636 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
639 msgid "Encryption error"
640 msgstr "Şifreleme hatası"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
644 msgstr "İsim kullanımda"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
647 msgid "Certificate not provided"
648 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
651 msgid "Certificate untrusted"
652 msgstr "Sertifika güvenilmez"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
655 msgid "Certificate expired"
656 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
659 msgid "Certificate not activated"
660 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
663 msgid "Certificate hostname mismatch"
664 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
667 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
668 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
671 msgid "Certificate self-signed"
672 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
675 msgid "Certificate error"
676 msgstr "Sertifika hatası"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
679 msgid "Encryption is not available"
680 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
683 msgid "Certificate is invalid"
684 msgstr "Sertifika geçerli"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
687 msgid "Connection has been refused"
688 msgstr "Bağlantı reddedildi"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
691 msgid "Connection can't be established"
692 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
695 msgid "Connection has been lost"
696 msgstr "Bağlantı koptu"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
699 msgid "This resource is already connected to the server"
700 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
704 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
705 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
708 msgid "The account already exists on the server"
709 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
712 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
713 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
716 msgid "Certificate has been revoked"
717 msgstr "Sertifika iptal edildi"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
721 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
723 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
728 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
729 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
731 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
732 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
736 msgid "People Nearby"
737 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
741 msgstr "Yahoo! Japonya"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
748 msgid "Facebook Chat"
749 msgstr "Facebook Sohbet"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
753 msgid "%d second ago"
754 msgid_plural "%d seconds ago"
755 msgstr[0] "%d saniye önce"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
759 msgid "%d minute ago"
760 msgid_plural "%d minutes ago"
761 msgstr[0] "%d dakika önce"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
766 msgid_plural "%d hours ago"
767 msgstr[0] "%d saat önce"
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
772 msgid_plural "%d days ago"
773 msgstr[0] "%d gün önce"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "%d hafta önce"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
784 msgid_plural "%d months ago"
785 msgstr[0] "%d ay önce"
787 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
788 msgid "in the future"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
794 msgstr "Tüm hesaplar"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
797 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
822 #| msgid "Launch My Web Accounts"
823 msgid "My Web Accounts"
824 msgstr "Web Hesaplarım"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
828 #| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
829 msgid "The account %s is edited via %s."
830 msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
834 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
835 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
838 msgid "Launch My Web Accounts"
839 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
846 msgstr "%s'i Düzenle"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
851 msgstr "Kullanıcı Adı:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
873 #. To translators: The first parameter is the login id and the
874 #. * second one is the network. The resulting string will be something
875 #. * like: "MyUserName on freenode".
876 #. * You should reverse the order of these arguments if the
877 #. * server should come before the login id in your locale.
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
881 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
883 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
884 #. * string will be something like: "Jabber Account"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
896 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
927 msgid "Remember Password"
928 msgstr "Parolayı Anımsa"
930 #. remember password ticky box
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
939 msgid "Remember password"
940 msgstr "Parolayı anımsa"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
943 msgid "Screen _Name:"
944 msgstr "Görüne_n İsim:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
947 msgid "What is your AIM password?"
948 msgstr "AIM parolanız nedir?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
951 msgid "What is your AIM screen name?"
952 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
974 msgid "<b>Example:</b> username"
975 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
984 msgid "What is your GroupWise User ID?"
985 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
988 msgid "What is your GroupWise password?"
989 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
993 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997 msgid "Ch_aracter set:"
998 msgstr "K_arakter kümesi:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1005 msgid "What is your ICQ UIN?"
1006 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1009 msgid "What is your ICQ password?"
1010 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1029 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1030 #. * best to keep the English version.
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1035 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1036 #. * best to keep the English version.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1046 msgid "Character set:"
1047 msgstr "Karakter kümesi:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1054 "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz "
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1074 msgid "Quit message:"
1075 msgstr "Çıkış mesajı:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1079 msgstr "Geçek isim:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1086 msgid "What is your IRC nickname?"
1087 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1090 msgid "Which IRC network?"
1091 msgstr "Hangi IRC ağı?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1094 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1095 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1098 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1099 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1102 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1103 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1106 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1107 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1110 msgid "Override server settings"
1111 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1121 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1124 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1125 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1126 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1127 "Facebook username if you don't have one."
1129 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1130 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1131 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1132 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1135 msgid "Use old SS_L"
1136 msgstr "Eski SS_L kullan"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1139 msgid "What is your Facebook password?"
1140 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1143 msgid "What is your Facebook username?"
1144 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1147 msgid "What is your Google ID?"
1148 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1151 msgid "What is your Google password?"
1152 msgstr "Google parolanız nedir?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1155 msgid "What is your Jabber ID?"
1156 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1159 msgid "What is your Jabber password?"
1160 msgstr "Jabber parolanız?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1163 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1164 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1167 msgid "What is your desired Jabber password?"
1168 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1171 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1172 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1175 msgid "What is your Windows Live ID?"
1176 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1179 msgid "What is your Windows Live password?"
1180 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1183 msgid "E-_mail address:"
1184 msgstr "E-_posta adresi:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1191 msgid "_First Name:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1196 msgstr "_Jabber ID:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1203 msgid "_Published Name:"
1204 msgstr "_Görünen İsim:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1207 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1208 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1211 msgid "Authentication username:"
1212 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1215 msgid "Discover Binding"
1216 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1219 msgid "Discover the STUN server automatically"
1220 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1223 msgid "Ignore TLS Errors"
1224 msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1227 msgid "Interval (seconds)"
1228 msgstr "Aralık (saniye)"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1231 msgid "Keep-Alive Options"
1232 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1235 msgid "Loose Routing"
1236 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1243 msgid "Miscellaneous Options"
1244 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1247 msgid "NAT Traversal Options"
1248 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1255 msgid "Proxy Options"
1256 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1259 msgid "STUN Server:"
1260 msgstr "STUN Sunucusu:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1272 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1273 msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1276 msgid "What is your SIP account password?"
1277 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1280 msgid "What is your SIP login ID?"
1281 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1285 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1288 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1289 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1292 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1293 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1296 msgid "What is your Yahoo! password?"
1297 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1301 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1304 msgid "_Room List locale:"
1305 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1309 msgid "Couldn't convert image"
1310 msgstr "Resim çevirilemedi"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1313 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1314 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1317 #| msgid "Couldn't convert image"
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "Resim çek..."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1339 msgstr "Tüm Dosyalar"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1347 #| msgid "There was an error while creating the account."
1348 msgid "There was an error starting the call"
1349 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1352 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1353 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1356 #| msgid "The selected contact is offline."
1357 msgid "The specified contact is offline"
1358 msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1361 #| msgid "The selected contact is offline."
1362 msgid "The specified contact is not valid"
1363 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1366 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1367 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1368 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1371 msgid "Failed to open private chat"
1372 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1375 msgid "Topic not supported on this conversation"
1376 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1379 msgid "You are not allowed to change the topic"
1380 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1384 #| msgid "invalid contact"
1385 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1386 msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1389 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1390 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1393 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1394 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1397 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1398 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1401 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1402 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1406 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1409 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1410 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1413 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1414 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1417 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1418 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1421 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1422 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1425 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1426 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1430 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1431 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1432 "join a new chat room\""
1434 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder. Bu, '/' ile başlayan bir "
1435 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1436 "odasına katılmak için kullanılır''"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1439 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1440 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1444 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1447 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1448 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1453 msgstr "Kullanım: %s"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1456 msgid "Unknown command"
1457 msgstr "Bilinmeyen komut"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1460 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1462 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1464 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1465 #. * account to send the message.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1467 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1468 msgid "insufficient balance to send message"
1469 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1473 msgstr "kapasitesiz"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1480 msgid "invalid contact"
1481 msgstr "geçersiz bağlantı"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1484 msgid "permission denied"
1485 msgstr "izin verilmedi"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1488 msgid "too long message"
1489 msgstr "çok uzun mesaj"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1492 msgid "not implemented"
1493 msgstr "uygulanmamış"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1501 msgid "Error sending message '%s': %s"
1502 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1506 msgid "Error sending message: %s"
1507 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1515 msgid "Topic set to: %s"
1516 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1519 msgid "No topic defined"
1520 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1523 msgid "(No Suggestions)"
1524 msgstr "(Öneri Yok)"
1526 #. translators: %s is the selected word
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1529 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1530 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1532 #. translators: first %s is the selected word,
1533 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1536 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1537 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1540 msgid "Insert Smiley"
1541 msgstr "Gülümseme Ekle"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1549 #. Spelling suggestions
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1551 msgid "_Spelling Suggestions"
1552 msgstr "_Yazım Önerileri"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1555 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1556 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1560 msgid "%s has disconnected"
1561 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1563 #. translators: reverse the order of these arguments
1564 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1568 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1569 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1573 msgid "%s was kicked"
1574 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1576 #. translators: reverse the order of these arguments
1577 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1581 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1582 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1586 msgid "%s was banned"
1587 msgstr "%s yasaklandı"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1591 msgid "%s has left the room"
1592 msgstr "%s odayı terk etti"
1594 #. Note to translators: this string is appended to
1595 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1596 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1597 #. * please let us know. :-)
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1606 msgid "%s has joined the room"
1607 msgstr "%s odaya katıldı"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1611 msgid "%s is now known as %s"
1612 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1614 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1615 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1616 #. * we get the new handler.
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1619 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1620 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1621 msgid "Disconnected"
1622 msgstr "Bağlı Değil"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1626 msgid "Would you like to store this password?"
1627 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1635 msgstr "Şimdi değil"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1639 msgstr "Yeniden Dene"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1642 msgid "Wrong password; please try again:"
1643 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1647 msgid "This room is protected by a password:"
1648 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1659 msgid "Conversation"
1662 #. Translators: this string is a something like
1663 #. * "Escher Cat (SMS)"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1671 msgid "Unknown or invalid identifier"
1672 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1675 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1676 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1679 msgid "Contact blocking unavailable"
1680 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1683 msgid "Permission Denied"
1684 msgstr "İzin verilmedi"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1687 msgid "Could not block contact"
1688 msgstr "Kişi engellenemedi"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1691 msgid "Edit Blocked Contacts"
1692 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1694 #. Account and Identifier
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1706 #| msgid "_Blocked Contacts"
1707 msgid "Blocked Contacts"
1708 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1718 #. Copy Link Address menu item
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1721 msgid "_Copy Link Address"
1722 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1724 #. Open Link menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1730 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1731 #. * chat windows (strftime format string)
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1734 msgstr "%A %B %d %Y"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1738 msgid "Edit Contact Information"
1739 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1742 msgid "Personal Information"
1743 msgstr "Kişisel Bilgi"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1748 msgstr "Yeni Bağlantı"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1754 msgstr "%s engellensin mi?"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1759 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1761 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1771 msgid "_Report this contact as abusive"
1772 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1773 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1776 msgid "Decide _Later"
1777 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1780 msgid "Subscription Request"
1781 msgstr "Kayıt İsteği"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1785 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1789 msgstr "Gruplanmamış"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1792 msgid "Favorite People"
1793 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1798 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1799 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1803 msgid "Removing group"
1804 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1817 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1818 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1822 msgid "Removing contact"
1823 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1826 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1827 msgid "_Add Contact…"
1828 msgstr "Kişi _Ekle..."
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1831 msgid "_Block Contact"
1832 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1836 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1844 msgstr "_Sesli Arama"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1850 msgstr "_Video Arama"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1854 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1855 msgid "_Previous Conversations"
1856 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1861 msgstr "Dosya Gönder"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1865 msgid "Share My Desktop"
1866 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1877 msgid "Infor_mation"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1881 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1887 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1888 msgid "Inviting you to this room"
1889 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1893 msgid "_Invite to Chat Room"
1894 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1898 msgid "Search contacts"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1906 msgid "_Add Contact"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1910 msgid "No contacts found"
1911 msgstr "Kişi bulunamadı"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1914 msgid "Your message introducing yourself:"
1915 msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1918 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1919 msgstr "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1922 msgid "Select a contact"
1923 msgstr "Bir bağlantı seç"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1932 msgid "Phone number:"
1933 msgstr "Telefon numarası:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1937 msgid "E-mail address:"
1938 msgstr "E-posta adresi:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1943 msgstr "Web sitesi:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1948 msgstr "Doğum günü:"
1950 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1951 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1952 #. * with their IM client.
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1955 #| msgid "_Last Name:"
1957 msgstr "Son görüşme:"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1960 #| msgid "Connected"
1961 msgid "Connected from:"
1962 msgstr "Şuradan bağlandı:"
1964 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1965 #. * and should bin this.
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1968 #| msgid "Quit message:"
1969 msgid "Away message:"
1970 msgstr "Uzak mesajı:"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1979 msgid "Country ISO Code:"
1980 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2004 msgid "Postal Code:"
2005 msgstr "Posta Kodu:"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2034 msgid "Description:"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2044 msgid "Accuracy Level:"
2045 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2054 msgid "Vertical Error (meters):"
2055 msgstr "Dikey Hata (metre):"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2059 msgid "Horizontal Error (meters):"
2060 msgstr "Yatay Hata (metre):"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2074 msgid "Climb Speed:"
2075 msgstr "Tırmanma Hızı:"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2079 msgid "Last Updated on:"
2080 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2105 #. translators: format is "Location, $date"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2114 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2115 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2120 msgstr "Avatarı Kaydet"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2124 msgid "Unable to save avatar"
2125 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2128 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2129 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2138 msgid "Client Information"
2139 msgstr "İstemci Bilgileri"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2147 msgid "Contact Details"
2148 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
2150 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2151 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2155 msgstr "Tanımlayıcı:"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2159 msgid "Information requested…"
2160 msgstr "Bilgi isteniyor..."
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2164 msgstr "İşletim Sistemi:"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2176 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2177 "select more than one group or no groups."
2179 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
2180 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2187 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2192 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2197 msgid "The following identity will be blocked:"
2198 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2199 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2202 msgid "The following identity can not be blocked:"
2203 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2204 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
2206 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2208 msgid "Linked Contacts"
2209 msgstr "Bağlı Kişiler"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2212 msgid "Select contacts to link"
2213 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2216 msgid "New contact preview"
2217 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2220 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2221 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2223 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2224 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2225 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2232 msgid "Select account to use to place the call"
2233 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
2235 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2257 #. add an SMS button
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2264 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2268 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2269 #. * to form a meta-contact".
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2271 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2272 msgid "_Link Contacts…"
2273 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2276 msgid "Delete and _Block"
2277 msgstr "Sil ve _Engelle"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2282 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2283 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2285 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2286 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2290 msgid "Linked contact containing %u contact"
2291 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2292 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2295 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2296 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2299 msgid "Online from a phone or mobile device"
2300 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2307 msgid "Choose an IRC network"
2308 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2311 msgid "Reset _Networks List"
2312 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2315 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2321 msgstr "yeni sunucu"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2327 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2328 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2331 msgid "Link Contacts"
2332 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2335 msgctxt "Unlink individual (button)"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2341 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2342 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2345 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2346 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2354 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2355 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2359 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2360 "split the linked contacts into separate contacts."
2362 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2363 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2366 msgctxt "Unlink individual (button)"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2384 #| msgid "Call with %s"
2386 msgstr "%s'de Sohbet Et"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2390 #| msgid "Call with %s"
2391 msgid "Chat with %s"
2392 msgstr "%s ile Sohbet Et"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2396 #| msgid "%A %B %d %Y"
2397 msgctxt "A date with the time"
2398 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2399 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
2401 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2404 msgid "<i>* %s %s</i>"
2405 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2407 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2408 #. * The string in bold is the sender's name
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2411 msgid "<b>%s:</b> %s"
2412 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2416 #| msgid "%d second ago"
2417 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2419 msgid_plural "%s seconds"
2420 msgstr[0] "%s saniye"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2424 #| msgid "%d minute ago"
2425 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2427 msgid_plural "%s minutes"
2428 msgstr[0] "%s dakika"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2432 msgid "Call took %s, ended at %s"
2433 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2444 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2446 #| msgid "%A %B %d %Y"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2453 msgstr "Herhangi bir zaman"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2459 msgstr "Herhangi biri"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2471 msgstr "Herhangi bir şey"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2474 #| msgid "Set status"
2476 msgstr "Yazılı sohbetler"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2485 #| msgid "Incoming call"
2486 msgid "Incoming calls"
2487 msgstr "Gelen çağrılar"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2490 #| msgid "Outgoing voice call"
2491 msgid "Outgoing calls"
2492 msgstr "Giden çağrılar"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2495 #| msgid "Missed call from %s"
2496 msgid "Missed calls"
2497 msgstr "Cevapsız çağrılar"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2505 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2506 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2508 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2513 msgstr "Tümünü Temizle"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2516 msgid "Delete from:"
2517 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2520 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2521 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor...</span>"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2529 msgid "Delete All History..."
2530 msgstr "Tüm Geçmişi Sil..."
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2545 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2560 msgstr "Bağlantı ID:"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2569 msgid "New Conversation"
2570 msgstr "Yeni Konuşma"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2575 msgstr "_Video Gönder"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2590 "Enter your password for account\n"
2593 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2597 #. COL_STATE_ICON_NAME
2599 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2600 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2604 msgid "Custom Message…"
2605 msgstr "Özel İleti..."
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2609 msgid "Edit Custom Messages…"
2610 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2613 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2614 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2617 msgid "Click to make this status a favorite"
2618 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2622 msgstr "Durum ayarı"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2625 msgid "Set your presence and current status"
2626 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2630 msgid "Custom messages…"
2631 msgstr "Özel iletiler..."
2634 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2639 msgid "New %s account"
2640 msgstr "Yeni %s hesabı"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2647 #| msgid "Match case"
2649 msgstr "BÜYÜK/kü_çük harf eşleştir"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2652 msgid "Phrase not found"
2653 msgstr "İfade bulunamadı"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2656 #| msgid "_Next Tab"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2661 #| msgid "_Previous Tab"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2666 msgid "Received an instant message"
2667 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2670 msgid "Sent an instant message"
2671 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2674 msgid "Incoming chat request"
2675 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2678 msgid "Contact connected"
2679 msgstr "Bağlantı bağlı"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2682 msgid "Contact disconnected"
2683 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2686 msgid "Connected to server"
2687 msgstr "Sunucuya bağlı"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2690 msgid "Disconnected from server"
2691 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2694 msgid "Incoming voice call"
2695 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2698 msgid "Outgoing voice call"
2699 msgstr "Giden sesli çağrı"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2702 msgid "Voice call ended"
2703 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2706 msgid "Edit Custom Messages"
2707 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2711 #| msgid "Message received"
2712 msgid "Message edited at %s"
2713 msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2716 #| msgid "N_ormal Size"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2737 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2738 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2741 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2742 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2745 msgid "The certificate has expired."
2746 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2749 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2750 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2753 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2754 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2757 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2758 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2761 msgid "The certificate is self-signed."
2762 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2766 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2768 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2771 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2772 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2775 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2776 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2779 msgid "The certificate is malformed."
2780 msgstr "Sertifika kusurlu."
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2784 msgid "Expected hostname: %s"
2785 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2789 msgid "Certificate hostname: %s"
2790 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2797 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2798 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2801 msgid "Remember this choice for future connections"
2802 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2805 msgid "Certificate Details"
2806 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2809 msgid "Unable to open URI"
2810 msgstr "URI açılamıyor"
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2813 msgid "Select a file"
2814 msgstr "Bir dosya seçin"
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2817 msgid "Insufficient free space to save file"
2818 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2823 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2824 "Please choose another location."
2826 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2827 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2831 msgid "Incoming file from %s"
2832 msgstr "%s'den gelen dosya"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2835 msgid "Current Locale"
2836 msgstr "Şimdiki Yerel"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2863 msgid "Central European"
2864 msgstr "Orta Avrupa"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2870 msgid "Chinese Simplified"
2871 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2876 msgid "Chinese Traditional"
2877 msgstr "Geleneksel Çince"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2893 msgid "Cyrillic/Russian"
2894 msgstr "Kiril/Rusça"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2898 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2899 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2927 msgid "Hebrew Visual"
2928 msgstr "Görsel İbranice"
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2965 msgid "South European"
2966 msgstr "Güney Avrupa"
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3002 msgid "The selected contact cannot receive files."
3003 msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
3005 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3006 msgid "The selected contact is offline."
3007 msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
3009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3010 msgid "No error message"
3011 msgstr "Hata iletisi yok"
3013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3014 msgid "Instant Message (Empathy)"
3015 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
3017 #: ../src/empathy.c:431
3018 msgid "Don't connect on startup"
3019 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
3021 #: ../src/empathy.c:435
3022 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3024 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
3026 #: ../src/empathy.c:450
3027 msgid "- Empathy IM Client"
3028 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
3030 #: ../src/empathy.c:637
3031 msgid "Error contacting the Account Manager"
3032 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
3034 #: ../src/empathy.c:639
3037 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3042 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3049 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3050 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3051 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3054 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
3055 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
3056 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3060 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3061 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3062 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3065 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
3066 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
3067 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3072 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3075 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
3076 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3077 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
3079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3080 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3081 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
3083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3084 msgid "translator-credits"
3086 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
3087 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
3088 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3091 msgid "There was an error while importing the accounts."
3092 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3095 msgid "There was an error while parsing the account details."
3096 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3099 msgid "There was an error while creating the account."
3100 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3103 msgid "There was an error."
3104 msgstr "Bir hata oluştu."
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3108 msgid "The error message was: %s"
3109 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3113 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3114 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3116 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
3117 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3121 msgid "An error occurred"
3122 msgstr "Bir hata oluştu"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3125 msgid "What kind of chat account do you have?"
3126 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3129 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3130 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3133 msgid "Enter your account details"
3134 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3137 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3138 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3141 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3142 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3145 msgid "Enter the details for the new account"
3146 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3150 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3151 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3152 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3155 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
3156 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
3157 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
3158 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3161 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3162 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3165 msgid "Yes, import my account details from "
3166 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3169 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3170 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3173 msgid "No, I want a new account"
3174 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3177 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3178 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3181 msgid "Select the accounts you want to import:"
3182 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3191 msgid "No, that's all for now"
3192 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
3194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3196 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3197 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3198 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3199 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3201 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
3202 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
3203 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
3204 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
3205 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3209 msgid "Edit->Accounts"
3210 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3213 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3214 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3218 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3219 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3220 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3221 "the Accounts dialog"
3223 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
3224 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
3225 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3229 msgid "telepathy-salut not installed"
3230 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
3232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3233 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3234 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
3236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3237 msgid "Welcome to Empathy"
3238 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3241 msgid "Import your existing accounts"
3242 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
3244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3245 msgid "Please enter personal details"
3246 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
3248 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3249 #. * unsaved changes
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3252 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3253 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
3255 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3256 #. * an unsaved new account
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3258 msgid "Your new account has not been saved yet."
3259 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3265 msgstr "Bağlanıyor..."
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3269 msgid "Offline — %s"
3270 msgstr "Çevrimdışı — %s"
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3274 msgid "Disconnected — %s"
3275 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3278 msgid "Offline — No Network Connection"
3279 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3282 msgid "Unknown Status"
3283 msgstr "Bilinmeyen Durum"
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3286 msgid "Offline — Account Disabled"
3287 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3291 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3292 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3294 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
3295 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3299 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3300 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3303 msgid "This will not remove your account on the server."
3304 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3308 "You are about to select another account, which will discard\n"
3309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3311 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3312 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3314 #. Menu items: to enabled/disable the account
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3317 msgstr "_Etkinleştir"
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3321 msgstr "_Devre dışı bırak"
3323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3325 "You are about to close the window, which will discard\n"
3326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3328 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3329 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3337 msgid "Loading account information"
3338 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3341 msgid "No protocol installed"
3342 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
3344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3346 msgstr "İletişim Kuralı:"
3348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3350 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3353 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
3354 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3358 msgstr "_İçe aktar..."
3360 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3361 msgid " - Empathy authentication client"
3362 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3364 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3365 msgid "Empathy authentication client"
3366 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3368 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3369 msgid "People nearby"
3370 msgstr "Yakındaki kişiler"
3372 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3373 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3374 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3376 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3377 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3378 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3394 msgstr "Ses Seviyesi"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3398 msgstr "_Kenar çubuğu"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3406 msgstr "Video girişi"
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3416 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3417 #. * is used in the window title
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3421 msgid "Call with %s"
3422 msgstr "%s ile çağrı"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3426 msgid "The IP address as seen by the machine"
3427 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3431 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3432 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3436 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3437 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3441 msgid "The IP address of a relay server"
3442 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3446 msgid "The IP address of the multicast group"
3447 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3450 msgctxt "encoding video codec"
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3455 msgctxt "encoding audio codec"
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3460 msgctxt "decoding video codec"
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3465 msgctxt "decoding audio codec"
3469 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3472 msgid "Connected — %d:%02dm"
3473 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3476 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3477 msgid "Technical Details"
3478 msgstr "Teknik Detaylar"
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3481 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3484 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3487 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3488 "hiçbirini anlayamıyor"
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3494 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3497 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3498 "hiçbirini anlamıyor"
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3504 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3505 "does not allow direct connections."
3507 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3508 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3511 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3512 msgid "There was a failure on the network"
3513 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3518 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3519 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3524 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3526 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3529 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3532 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3533 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3536 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3537 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3538 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3541 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3542 msgid "There was a failure in the call engine"
3543 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3546 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3547 msgid "The end of the stream was reached"
3548 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3551 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3552 msgid "Can't establish audio stream"
3553 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3556 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3557 msgid "Can't establish video stream"
3558 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3567 msgid "Decoding Codec:"
3568 msgstr "Kod Çözücü:"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3572 msgid "Disable camera"
3573 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3576 msgid "Display the dialpad"
3577 msgstr "Tuş takımını göster"
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3581 msgid "Encoding Codec:"
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3591 msgid "Hang up current call"
3592 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3596 msgid "Local Candidate:"
3597 msgstr "Yerel Aday:"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3605 msgstr "Beni küçült"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3609 msgid "Remote Candidate:"
3610 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3618 #| msgid "Send _Video"
3620 msgstr "Video Gönder"
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3624 msgid "Show dialpad"
3625 msgstr "Tuş takımını göster"
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3628 msgid "Start a video call"
3629 msgstr "Görüntülü arama başlat"
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3632 msgid "Start an audio call"
3633 msgstr "Sesli arama başlat"
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3637 msgstr "Kamera değiştir"
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3641 msgid "Toggle audio transmission"
3642 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3645 #| msgid "Toggle audio transmission"
3646 msgid "Toggle video transmission"
3647 msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3650 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3651 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3652 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3657 #| msgctxt "menu item"
3658 #| msgid "_Video Call"
3660 msgstr "Görüntülü arama"
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3663 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3668 #| msgid "Camera On"
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3673 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3675 msgstr "_İçindekiler"
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3678 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3680 msgstr "_Hata Ayıklama"
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3683 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3692 #| msgid "Geoclue Settings"
3696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3697 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3698 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3702 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3704 msgid "%s (%d unread)"
3705 msgid_plural "%s (%d unread)"
3706 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3710 msgid "%s (and %u other)"
3711 msgid_plural "%s (and %u others)"
3712 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3716 msgid "%s (%d unread from others)"
3717 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3718 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3722 msgid "%s (%d unread from all)"
3723 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3724 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3730 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3732 #| msgid "Typing a message."
3733 msgid "Sending %d message"
3734 msgid_plural "Sending %d messages"
3735 msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3738 msgid "Typing a message."
3739 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3750 msgid "Insert _Smiley"
3751 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3754 msgid "Invite _Participant…"
3755 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3758 msgid "Move Tab _Left"
3759 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3762 msgid "Move Tab _Right"
3763 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3766 msgid "Notify for All Messages"
3767 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3770 msgid "_Conversation"
3771 msgstr "Ko_nuşmalar"
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3775 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3778 msgid "_Favorite Chat Room"
3779 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3783 msgstr "_Sonraki Sekme"
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3786 msgid "_Previous Tab"
3787 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3790 msgid "_Show Contact List"
3791 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3798 msgid "_Undo Close Tab"
3799 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3801 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3805 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3810 msgid "Auto-Connect"
3811 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3813 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3814 msgid "Manage Favorite Rooms"
3815 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3818 msgid "Incoming video call"
3819 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3822 msgid "Incoming call"
3823 msgstr "Gelen çağrı"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3827 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3828 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3832 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3833 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3838 msgid "Incoming call from %s"
3839 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3850 msgid "_Answer with video"
3851 msgstr "_Görüntülü olarak cevapla"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3854 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3856 msgid "Incoming video call from %s"
3857 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3860 msgid "Room invitation"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3865 msgid "Invitation to join %s"
3866 msgstr "%s'e katılma daveti"
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3870 msgid "%s is inviting you to join %s"
3871 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3884 msgid "%s invited you to join %s"
3885 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3889 msgid "You have been invited to join %s"
3890 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3894 msgid "Incoming file transfer from %s"
3895 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3898 msgid "Password required"
3899 msgstr "Parola gerekli"
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3903 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3904 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3906 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3915 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3918 msgid "%u:%02u.%02u"
3919 msgstr "%u:%02u.%02u"
3921 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3928 msgctxt "file transfer percent"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3934 msgid "%s of %s at %s/s"
3935 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3942 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3945 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3946 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3948 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3951 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3952 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3954 #. translators: first %s is filename, second %s
3955 #. * is the contact name
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3958 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3959 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3962 msgid "Error receiving a file"
3963 msgstr "Dosya alırken hata"
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3967 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3968 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3971 msgid "Error sending a file"
3972 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3978 msgid "\"%s\" received from %s"
3979 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3981 #. translators: first %s is filename, second %s
3982 #. * is the contact name
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3985 msgid "\"%s\" sent to %s"
3986 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3989 msgid "File transfer completed"
3990 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3993 msgid "Waiting for the other participant's response"
3994 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3998 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3999 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4003 msgid "Hashing \"%s\""
4004 msgstr "Karma \"%s\""
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4019 msgid "File Transfers"
4020 msgstr "Dosya Transferleri"
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4023 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4025 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
4027 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4029 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4030 "importing accounts from Pidgin."
4032 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
4033 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
4035 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4036 msgid "Import Accounts"
4037 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
4039 #. Translators: this is the header of a treeview column
4040 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4044 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4048 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4053 msgid "Provide Password"
4056 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4058 msgstr "Bağlantıyı kes"
4060 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4061 msgid "No match found"
4062 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
4064 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4066 msgstr "Yeniden Bağlan"
4068 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4069 msgid "Edit Account"
4070 msgstr "Hesabı Düzenle"
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4076 #. Translators: this string will be something like:
4077 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4078 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4080 msgid "Top up %s (%s)..."
4081 msgstr "%s doldur (%s)..."
4083 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4084 #| msgid "Salut account is created"
4085 msgid "Top up account credit"
4086 msgstr "Hesap kontörü doldur"
4089 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4093 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4097 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4098 msgid "Contact List"
4099 msgstr "Bağlantı Listesi"
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4102 msgid "Contacts on a _Map"
4103 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4106 msgid "Credit Balance"
4107 msgstr "Kontör Bakiyesi"
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4110 msgid "Find in Contact _List"
4111 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4114 msgid "Join _Favorites"
4115 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
4117 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4118 msgid "Manage Favorites"
4119 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
4121 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4122 msgid "N_ormal Size"
4123 msgstr "_Normal Boyut"
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4127 msgstr "Yeni _Arama..."
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4130 msgid "Normal Size With _Avatars"
4131 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4133 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4134 msgid "P_references"
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4138 msgid "Show P_rotocols"
4139 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4142 msgid "Sort by _Name"
4143 msgstr "_Ada Göre Sırala"
4145 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4146 msgid "Sort by _Status"
4147 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4149 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4153 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4154 msgid "_Blocked Contacts"
4155 msgstr "_Engellenen Kişiler"
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4158 msgid "_Compact Size"
4159 msgstr "_Sıkışık Boyut"
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4162 msgid "_File Transfers"
4163 msgstr "_Dosya Transferleri"
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4170 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4171 msgid "_New Conversation…"
4172 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
4174 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4175 msgid "_Offline Contacts"
4176 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4178 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4179 msgid "_Personal Information"
4180 msgstr "_Kişisel Bilgi"
4182 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4186 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4187 msgid "_Search for Contacts…"
4188 msgstr "_Kişi Ara..."
4190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4192 msgstr "Sohbet Odası"
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4198 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4199 #. yes/no, yes/no and a number.
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4204 "Invite required: %s\n"
4205 "Password required: %s\n"
4209 "Davet gerekli: %s\n"
4210 "Parola gerekli: %s\n"
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4219 msgid "Could not start room listing"
4220 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4223 msgid "Could not stop room listing"
4224 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4227 msgid "Couldn't load room list"
4228 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
4230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4232 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4234 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
4237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4239 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4240 "the current account's server"
4242 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
4245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4247 msgstr "Odaya Katıl"
4249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4251 msgstr "Oda Listesi"
4253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4258 msgid "Message received"
4259 msgstr "Mesaj alındı"
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4262 msgid "Message sent"
4263 msgstr "Mesaj gönderildi"
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4266 msgid "New conversation"
4267 msgstr "Yeni sohbet"
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4270 msgid "Contact goes online"
4271 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4274 msgid "Contact goes offline"
4275 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4278 msgid "Account connected"
4279 msgstr "Hesap bağlı"
4281 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4282 msgid "Account disconnected"
4283 msgstr "Hesap bağlı değil"
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4289 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4290 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4295 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4303 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4304 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4308 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4309 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
4311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4313 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4314 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4318 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4319 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
4321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4323 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4324 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
4326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4327 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4328 #| msgid "%s has disconnected"
4329 msgid "Juliet has disconnected"
4330 msgstr "Juliet bağlı değil"
4332 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4345 msgid "Chat Th_eme:"
4346 msgstr "Sohbet T_eması:"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4349 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4350 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4353 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4354 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4357 msgid "Display incoming events in the notification area"
4358 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4362 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4363 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4364 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4365 "off and restarting the call."
4367 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
4368 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
4370 "sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi devre "
4372 "aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4375 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4376 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4379 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4380 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4383 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4384 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4387 msgid "Enable spell checking for languages:"
4388 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4395 msgid "Input level:"
4396 msgstr "Giriş düzeyi:"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4399 msgid "Input volume:"
4400 msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4403 msgid "Location sources:"
4404 msgstr "Konum kaynakları:"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4407 msgid "Log conversations"
4408 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4411 msgid "Notifications"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4415 msgid "Play sound for events"
4416 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4424 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4425 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4428 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
4429 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
4430 "basamağa kadar doğru olacaktır."
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4433 msgid "Show _smileys as images"
4434 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4437 msgid "Show contact _list in rooms"
4438 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4445 msgid "Spell Checking"
4446 msgstr "İmla Denetimi"
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4450 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4451 "dictionary installed."
4452 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4464 msgid "_Automatically connect on startup"
4465 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4469 msgstr "_Cep Telefonu"
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4472 msgid "_Enable bubble notifications"
4473 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4476 msgid "_Enable sound notifications"
4477 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4484 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4485 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
4487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4488 msgid "_Open new chats in separate windows"
4489 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4492 msgid "_Publish location to my contacts"
4493 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
4495 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4497 msgid "_Reduce location accuracy"
4498 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
4500 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4509 msgid "Call the contact again"
4510 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4514 msgstr "Kamera Kapalı"
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4518 msgstr "Kamera Açık"
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4521 msgid "Disable camera and stop sending video"
4522 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4525 msgid "Enable camera and send video"
4526 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4529 msgid "Enable camera but don't send video"
4530 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4538 msgstr "Tekrar arama"
4540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4546 msgstr "Görüntü Kapalı"
4548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4550 msgstr "Görüntü Açık"
4552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4553 msgid "Video Preview"
4554 msgstr "Görüntü Önizleme"
4556 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4557 msgid "Contact Map View"
4558 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4565 msgid "Debug Window"
4566 msgstr "Debug Penceresi"
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4604 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4608 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4612 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4618 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4621 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4623 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4624 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4625 msgid "Invite Participant"
4626 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4628 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4629 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4630 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4632 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4636 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4637 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4639 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4642 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4644 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4646 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4649 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4650 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4652 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4654 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4655 msgid "<account-id>"
4656 msgstr "<hesap-kimliği>"
4658 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4659 msgid "- Empathy Accounts"
4660 msgstr "- Empathy Hesapları"
4662 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4663 msgid "Empathy Accounts"
4664 msgstr "Empathy Hesapları"
4666 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4667 msgid "Show a particular service"
4668 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
4670 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4671 #| msgid "Empathy Debugger"
4672 msgid "- Empathy Debugger"
4673 msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4675 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4676 msgid "Empathy Debugger"
4677 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4679 #: ../src/empathy-chat.c:107
4680 msgid "- Empathy Chat Client"
4681 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4683 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4687 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4688 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4692 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4693 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4694 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4698 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4699 msgid "Answer with video"
4700 msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
4702 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4707 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4712 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4713 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4714 #. * brings the password popup.
4715 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4719 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4721 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4722 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4724 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4726 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4734 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4738 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4743 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4744 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4746 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
4747 msgid "%s — %d:%02dm"
4748 msgstr "%s — %d:%02ds"
4750 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4752 msgstr "_BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
4760 #~ msgid "Conversations"
4761 #~ msgstr "Konuşmalar"
4763 #~ msgid "Find Next"
4764 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
4766 #~ msgid "Find Previous"
4767 #~ msgstr "Öncekini Bul"
4769 #~ msgid "Previous Conversations"
4770 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
4773 #~ msgstr "_Aranan:"
4775 #~ msgid "Enter Custom Message"
4776 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
4778 #~ msgid "Save _New Status Message"
4779 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
4781 #~ msgid "Saved Status Messages"
4782 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
4784 #~ msgid "Show and edit accounts"
4785 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
4790 #~ msgid "Send and receive messages"
4791 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4793 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4794 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4796 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4797 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4799 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4800 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4803 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4806 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4810 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4813 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4814 #~ "oluşturulmayacağı."
4816 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4817 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4819 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4820 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4825 #~ msgid "_Charset:"
4826 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4829 #~ msgstr "_E-posta:"
4831 #~ msgid "_Nickname:"
4832 #~ msgstr "_Takma ad:"
4834 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4835 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4837 #~ msgid "Unsupported command"
4838 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4840 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4841 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4843 #~ msgid "<b>Location</b>"
4844 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4846 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4847 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4850 #~ msgstr "E-posta:"
4852 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4853 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4855 #~ msgid "Add _New Preset"
4856 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4858 #~ msgid "Saved Presets"
4859 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4861 #~ msgid "Select a destination"
4862 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4865 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4867 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4868 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4870 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4872 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4878 #~ msgid "_Information"
4881 #~ msgid "_Preferences"
4882 #~ msgstr "_Tercihler"
4884 #~ msgid "Please configure a contact."
4885 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4887 #~ msgid "Select contact..."
4888 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4893 #~ msgid "Set your own presence"
4894 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4896 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4897 #~ msgstr "Hesaplar penceresini göster"
4899 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4900 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4903 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4904 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4906 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4907 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4910 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4911 #~ "decide to proceed.\n"
4913 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4914 #~ "still be available."
4916 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4917 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4919 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4920 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4923 #~ msgstr "Yeni ekle"
4926 #~ msgstr "O_luştur"
4929 #~ msgstr "_Ekle..."
4931 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4932 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4934 #~ msgid "Conversations (%d)"
4935 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4937 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4938 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4940 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4941 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4943 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4944 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4946 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4947 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4949 #~ msgid "%s account"
4950 #~ msgstr "%s hesabı"
4952 #~ msgid "No error specified"
4953 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4955 #~ msgid "Unknown error"
4956 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4959 #~ msgstr "_Katıl..."
4961 #~ msgid "_New Conversation..."
4962 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4964 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4965 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4967 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4968 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4970 #~ msgid "Allow _network usage"
4971 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
4973 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4974 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
4977 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4978 #~ "application to handle it"
4980 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
4981 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."