1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-01 12:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-02 12:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgstr "Çağrı ses düzeyi"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgstr "Kamera aygıtı"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Kamera konumu"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Sohbet penceresi teması"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Chat window theme variant"
76 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
82 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Compact contact list"
87 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Connection managers should be used"
91 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Contact list sort criterion"
95 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
99 msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
104 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Disable popup notifications when away"
112 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Disable sounds when away"
116 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
127 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Echo cancellation support"
132 msgstr "Yankı giderme desteği"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy can publish the user's location"
136 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
140 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
144 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
148 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Empathy should auto-away when idle"
156 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
160 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
164 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
169 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
173 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Enable popup notifications for new messages"
177 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Enable spell checker"
181 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Hide main window"
185 msgstr "Ana pencereyi gizle"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Hide the main window."
189 msgstr "Ana pencereyi gizle."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
193 msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Nick completed character"
197 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Open new chats in separate windows"
201 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Path of the Adium theme to use"
205 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
210 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Play a sound for incoming messages"
214 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Play a sound when a contact logs out"
230 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
246 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
250 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Position the camera preview should be during a call."
254 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Show Balance in contact list"
258 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgstr "Avatarları göster"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Show contact list in rooms"
266 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Show hint about closing the main window"
270 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Show offline contacts"
274 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Show protocols"
278 msgstr "İletişim kurallarını göster"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Spell checking languages"
282 msgstr "İmla denetimi dilleri"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "The default folder to save file transfers in."
286 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
290 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "The position for the chat window side pane"
294 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
298 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
308 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use graphical smileys"
312 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Use notification sounds"
316 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Use theme for chat rooms"
320 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
325 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
334 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
344 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
350 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
351 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
355 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
357 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
361 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
363 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
368 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
373 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
376 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
377 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
381 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
389 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
394 "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
395 "etkinleştirilmeyeceği."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
400 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
404 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
406 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
410 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
414 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
417 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
418 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
421 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
422 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
426 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
430 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
434 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
438 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
442 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
446 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
447 "the chat is already opened, but not focused."
449 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
450 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
453 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
455 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
458 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
459 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
463 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
465 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki bağlantılar için avatar "
466 "gösterilip gösterilmeyeceği."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
469 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
471 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
474 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
475 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
478 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
480 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
484 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
485 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
488 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
489 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
493 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
494 "'x' button in the title bar."
496 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
497 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
500 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
501 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
505 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
506 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
507 "the contact list by state."
509 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
510 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
511 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
513 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
514 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
515 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
518 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
520 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
521 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Seçilen dosya boş"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
553 msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
556 msgid "Socket type not supported"
557 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
560 msgid "No reason was specified"
561 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
564 msgid "The change in state was requested"
565 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
568 msgid "You canceled the file transfer"
569 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
572 msgid "The other participant canceled the file transfer"
573 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
576 msgid "Error while trying to transfer the file"
577 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
580 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
581 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
584 msgid "Unknown reason"
585 msgstr "Bilinmeyen sebep"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
589 msgstr "Ulaşılabilir"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
607 #. translators: presence type is unknown
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
614 msgid "No reason specified"
615 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
618 msgid "Status is set to offline"
619 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
624 msgid "Network error"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
628 msgid "Authentication failed"
629 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
632 msgid "Encryption error"
633 msgstr "Şifreleme hatası"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
637 msgstr "İsim kullanımda"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
640 msgid "Certificate not provided"
641 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
644 msgid "Certificate untrusted"
645 msgstr "Sertifika güvenilmez"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
648 msgid "Certificate expired"
649 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
652 msgid "Certificate not activated"
653 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
656 msgid "Certificate hostname mismatch"
657 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
660 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
661 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
664 msgid "Certificate self-signed"
665 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
668 msgid "Certificate error"
669 msgstr "Sertifika hatası"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
672 msgid "Encryption is not available"
673 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
676 msgid "Certificate is invalid"
677 msgstr "Sertifika geçerli"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
680 msgid "Connection has been refused"
681 msgstr "Bağlantı reddedildi"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
684 msgid "Connection can't be established"
685 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
688 msgid "Connection has been lost"
689 msgstr "Bağlantı koptu"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
692 msgid "This resource is already connected to the server"
693 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
697 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
698 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
701 msgid "The account already exists on the server"
702 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
705 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
706 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
709 msgid "Certificate has been revoked"
710 msgstr "Sertifika iptal edildi"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
714 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
716 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
721 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
722 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
724 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
725 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
728 msgid "Your software is too old"
729 msgstr "Yazılımınız çok eski"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
732 msgid "People Nearby"
733 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
737 msgstr "Yahoo! Japonya"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
744 msgid "Facebook Chat"
745 msgstr "Facebook Sohbet"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
749 msgid "%d second ago"
750 msgid_plural "%d seconds ago"
751 msgstr[0] "%d saniye önce"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
755 msgid "%d minute ago"
756 msgid_plural "%d minutes ago"
757 msgstr[0] "%d dakika önce"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
762 msgid_plural "%d hours ago"
763 msgstr[0] "%d saat önce"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "%d gün önce"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
774 msgid_plural "%d weeks ago"
775 msgstr[0] "%d hafta önce"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
780 msgid_plural "%d months ago"
781 msgstr[0] "%d ay önce"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
784 msgid "in the future"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
789 msgstr "Tüm hesaplar"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
792 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
817 msgid "My Web Accounts"
818 msgstr "Web Hesaplarım"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
822 msgid "The account %s is edited via %s."
823 msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
827 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
828 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
831 msgid "Launch My Web Accounts"
832 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
838 msgstr "%s'i Düzenle"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
843 msgstr "Kullanıcı Adı:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
865 #. To translators: The first parameter is the login id and the
866 #. * second one is the network. The resulting string will be something
867 #. * like: "MyUserName on freenode".
868 #. * You should reverse the order of these arguments if the
869 #. * server should come before the login id in your locale.
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
873 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
875 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
876 #. * string will be something like: "Jabber Account"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
887 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
888 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
919 msgid "Remember Password"
920 msgstr "Parolayı Anımsa"
922 #. remember password ticky box
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
931 msgid "Remember password"
932 msgstr "Parolayı anımsa"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
935 msgid "Screen _Name:"
936 msgstr "Görüne_n İsim:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
939 msgid "What is your AIM password?"
940 msgstr "AIM parolanız nedir?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
943 msgid "What is your AIM screen name?"
944 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
966 msgid "<b>Example:</b> username"
967 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
976 msgid "What is your GroupWise User ID?"
977 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
980 msgid "What is your GroupWise password?"
981 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
989 msgid "Ch_aracter set:"
990 msgstr "K_arakter kümesi:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
997 msgid "What is your ICQ UIN?"
998 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1001 msgid "What is your ICQ password?"
1002 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1021 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1022 #. * best to keep the English version.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1027 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1028 #. * best to keep the English version.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1038 msgid "Character set:"
1039 msgstr "Karakter kümesi:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1043 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1046 "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz parola "
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1066 msgid "Quit message:"
1067 msgstr "Çıkış mesajı:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1071 msgstr "Geçek isim:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1078 msgid "What is your IRC nickname?"
1079 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1082 msgid "Which IRC network?"
1083 msgstr "Hangi IRC ağı?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1086 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1087 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1090 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1091 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1094 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1095 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1098 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1099 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1102 msgid "Override server settings"
1103 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1113 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1116 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1117 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1118 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1119 "Facebook username if you don't have one."
1121 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1122 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1123 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1124 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1127 msgid "Use old SS_L"
1128 msgstr "Eski SS_L kullan"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1131 msgid "What is your Facebook password?"
1132 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1135 msgid "What is your Facebook username?"
1136 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1139 msgid "What is your Google ID?"
1140 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1143 msgid "What is your Google password?"
1144 msgstr "Google parolanız nedir?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1147 msgid "What is your Jabber ID?"
1148 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1151 msgid "What is your Jabber password?"
1152 msgstr "Jabber parolanız?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1155 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1156 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1159 msgid "What is your desired Jabber password?"
1160 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1164 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1167 msgid "What is your Windows Live ID?"
1168 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1171 msgid "What is your Windows Live password?"
1172 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1175 msgid "E-_mail address:"
1176 msgstr "E-_posta adresi:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1183 msgid "_First Name:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1188 msgstr "_Jabber ID:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1195 msgid "_Published Name:"
1196 msgstr "_Görünen İsim:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1199 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1200 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1203 msgid "Authentication username:"
1204 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1207 msgid "Discover Binding"
1208 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1211 msgid "Discover the STUN server automatically"
1212 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1215 msgid "Ignore TLS Errors"
1216 msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1219 msgid "Interval (seconds)"
1220 msgstr "Aralık (saniye)"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1223 msgid "Keep-Alive Options"
1224 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1227 msgid "Loose Routing"
1228 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1235 msgid "Miscellaneous Options"
1236 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1239 msgid "NAT Traversal Options"
1240 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1247 msgid "Proxy Options"
1248 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1251 msgid "STUN Server:"
1252 msgstr "STUN Sunucusu:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1264 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1265 msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1268 msgid "What is your SIP account password?"
1269 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP login ID?"
1273 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1277 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1284 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1285 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1288 msgid "What is your Yahoo! password?"
1289 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1293 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1296 msgid "_Room List locale:"
1297 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1301 msgid "Couldn't convert image"
1302 msgstr "Resim çevirilemedi"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1305 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1306 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1309 msgid "Couldn't save picture to file"
1310 msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1313 msgid "Select Your Avatar Image"
1314 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1317 msgid "Take a picture..."
1318 msgstr "Resim çek..."
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1330 msgstr "Tüm Dosyalar"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1333 msgid "Click to enlarge"
1334 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1338 msgid "There was an error starting the call"
1339 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1342 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1343 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1346 msgid "The specified contact is offline"
1347 msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1350 msgid "The specified contact is not valid"
1351 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1354 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1355 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1358 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1359 msgstr "Bu çağrıyı gerçekleştirmek için yeterli krediniz yok"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1362 msgid "Failed to open private chat"
1363 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1366 msgid "Topic not supported on this conversation"
1367 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1370 msgid "You are not allowed to change the topic"
1371 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1375 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1376 msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1379 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1380 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1383 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1384 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1387 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1391 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1392 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1396 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1399 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1400 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1403 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1404 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1407 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1408 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1411 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1412 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1415 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1416 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1420 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1421 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1422 "join a new chat room\""
1424 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder. Bu, '/' ile başlayan bir "
1425 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1426 "odasına katılmak için kullanılır''"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1429 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1430 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1434 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1437 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1438 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1443 msgstr "Kullanım: %s"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1446 msgid "Unknown command"
1447 msgstr "Bilinmeyen komut"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1450 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1452 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1455 msgid "insufficient balance to send message"
1456 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1467 msgid "Error sending message: %s"
1468 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1470 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1471 #. * account to send the message.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1474 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1475 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye. <a href='%s'>Kredi yükle</a>."
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1479 msgstr "kapasitesiz"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1486 msgid "invalid contact"
1487 msgstr "geçersiz bağlantı"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1490 msgid "permission denied"
1491 msgstr "izin verilmedi"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1494 msgid "too long message"
1495 msgstr "çok uzun mesaj"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1498 msgid "not implemented"
1499 msgstr "uygulanmamış"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1511 msgid "Topic set to: %s"
1512 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1515 msgid "No topic defined"
1516 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1519 msgid "(No Suggestions)"
1520 msgstr "(Öneri Yok)"
1522 #. translators: %s is the selected word
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1525 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1526 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1528 #. translators: first %s is the selected word,
1529 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1532 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1533 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1536 msgid "Insert Smiley"
1537 msgstr "Gülümseme Ekle"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1545 #. Spelling suggestions
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1547 msgid "_Spelling Suggestions"
1548 msgstr "_Yazım Önerileri"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1551 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1552 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1556 msgid "%s has disconnected"
1557 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1564 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1565 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1569 msgid "%s was kicked"
1570 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1577 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1578 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1582 msgid "%s was banned"
1583 msgstr "%s yasaklandı"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1587 msgid "%s has left the room"
1588 msgstr "%s odayı terk etti"
1590 #. Note to translators: this string is appended to
1591 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1592 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1593 #. * please let us know. :-)
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1602 msgid "%s has joined the room"
1603 msgstr "%s odaya katıldı"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1607 msgid "%s is now known as %s"
1608 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1610 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1611 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1612 #. * we get the new handler.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1896
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1536
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:1586 ../src/empathy-call-window.c:2632
1617 msgid "Disconnected"
1618 msgstr "Bağlı Değil"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1622 msgid "Would you like to store this password?"
1623 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1631 msgstr "Şimdi değil"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1635 msgstr "Yeniden Dene"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1638 msgid "Wrong password; please try again:"
1639 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1643 msgid "This room is protected by a password:"
1644 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1655 msgid "Conversation"
1658 #. Translators: this string is a something like
1659 #. * "Escher Cat (SMS)"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1666 msgid "Unknown or invalid identifier"
1667 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1670 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1671 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1674 msgid "Contact blocking unavailable"
1675 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1678 msgid "Permission Denied"
1679 msgstr "İzin verilmedi"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1682 msgid "Could not block contact"
1683 msgstr "Kişi engellenemedi"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1686 msgid "Edit Blocked Contacts"
1687 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1689 #. Account and Identifier
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1700 msgid "Blocked Contacts"
1701 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1710 #. Copy Link Address menu item
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1713 msgid "_Copy Link Address"
1714 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1716 #. Open Link menu item
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1722 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1723 #. * chat windows (strftime format string)
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1726 msgstr "%A %B %d %Y"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1730 msgid "Edit Contact Information"
1731 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1734 msgid "Personal Information"
1735 msgstr "Kişisel Bilgi"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1740 msgstr "Yeni Bağlantı"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1746 msgstr "%s engellensin mi?"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1751 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1753 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1763 msgid "_Report this contact as abusive"
1764 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1765 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1768 msgid "Decide _Later"
1769 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1772 msgid "Subscription Request"
1773 msgstr "Kayıt İsteği"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1777 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1782 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1783 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1787 msgid "Removing group"
1788 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1801 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1802 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1806 msgid "Removing contact"
1807 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1810 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1811 msgid "_Add Contact…"
1812 msgstr "Kişi _Ekle..."
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1815 msgid "_Block Contact"
1816 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1822 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1830 msgstr "_Sesli Arama"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1836 msgstr "_Video Arama"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1840 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1841 msgid "_Previous Conversations"
1842 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1847 msgstr "Dosya Gönder"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1851 msgid "Share My Desktop"
1852 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1856 msgid "Infor_mation"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1860 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1866 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1867 msgid "Inviting you to this room"
1868 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1872 msgid "_Invite to Chat Room"
1873 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1877 msgid "Search contacts"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1885 msgid "_Add Contact"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1889 msgid "No contacts found"
1890 msgstr "Kişi bulunamadı"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1893 msgid "Your message introducing yourself:"
1894 msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1897 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1898 msgstr "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1906 msgid "Country ISO Code:"
1907 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1931 msgid "Postal Code:"
1932 msgstr "Posta Kodu:"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
1961 msgid "Description:"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
1971 msgid "Accuracy Level:"
1972 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1981 msgid "Vertical Error (meters):"
1982 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1986 msgid "Horizontal Error (meters):"
1987 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2001 msgid "Climb Speed:"
2002 msgstr "Tırmanma Hızı:"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2006 msgid "Last Updated on:"
2007 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
2028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2032 #. translators: format is "Location, $date"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:965
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
2041 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2042 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1047
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
2047 msgstr "Avatarı Kaydet"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1103
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
2051 msgid "Unable to save avatar"
2052 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1787
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2061 #| msgid "Full name:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2066 #| msgid "Phone number:"
2067 msgid "Phone number"
2068 msgstr "Telefon numarası"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2071 #| msgid "E-mail address:"
2072 msgid "E-mail address"
2073 msgstr "E-posta adresi"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2081 #| msgid "Birthday:"
2085 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2086 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2087 #. * with their IM client.
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2090 msgstr "Son görüşme:"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2093 msgid "Connected from:"
2094 msgstr "Şuradan bağlandı:"
2096 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2097 #. * and should bin this.
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2099 msgid "Away message:"
2100 msgstr "Uzak mesajı:"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2120 msgstr "sesli çağrı"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2123 #| msgid "Preferences"
2125 msgstr "tercih edilen"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2132 #| msgid "Appearance"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2137 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2138 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2147 msgid "Client Information"
2148 msgstr "İstemci Bilgileri"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2156 msgid "Contact Details"
2157 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
2159 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2160 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2164 msgstr "Tanımlayıcı:"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2168 msgid "Information requested…"
2169 msgstr "Bilgi isteniyor..."
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2173 msgstr "İşletim Sistemi:"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2185 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2186 "select more than one group or no groups."
2188 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
2189 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2196 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2201 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2206 msgid "The following identity will be blocked:"
2207 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2208 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2211 msgid "The following identity can not be blocked:"
2212 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2213 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
2215 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2217 msgid "Linked Contacts"
2218 msgstr "Bağlı Kişiler"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2221 msgid "Select contacts to link"
2222 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2225 msgid "New contact preview"
2226 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2229 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2230 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2232 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2233 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2234 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2241 msgid "Select account to use to place the call"
2242 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
2244 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1301
2249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2272 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2276 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2277 #. * to form a meta-contact".
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2279 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2280 msgid "_Link Contacts…"
2281 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2284 msgid "Delete and _Block"
2285 msgstr "Sil ve _Engelle"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2290 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2291 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2293 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2294 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2298 msgid "Linked contact containing %u contact"
2299 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2300 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2303 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2304 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2307 msgid "Online from a phone or mobile device"
2308 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2315 msgid "Choose an IRC network"
2316 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2319 msgid "Reset _Networks List"
2320 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2323 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2329 msgstr "yeni sunucu"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2335 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2336 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2339 msgid "Link Contacts"
2340 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2343 msgctxt "Unlink individual (button)"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2349 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2350 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2353 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2354 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2362 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2363 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2367 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2368 "split the linked contacts into separate contacts."
2370 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2371 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2374 msgctxt "Unlink individual (button)"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2393 msgstr "%s'de Sohbet Et"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2397 msgid "Chat with %s"
2398 msgstr "%s ile Sohbet Et"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1344
2402 msgctxt "A date with the time"
2403 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2404 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
2406 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1286
2409 msgid "<i>* %s %s</i>"
2410 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2412 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2413 #. * The string in bold is the sender's name
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2416 msgid "<b>%s:</b> %s"
2417 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1368
2422 msgid_plural "%s seconds"
2423 msgstr[0] "%s saniye"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2428 msgid_plural "%s minutes"
2429 msgstr[0] "%s dakika"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1383
2433 msgid "Call took %s, ended at %s"
2434 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2444 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3430
2452 msgstr "Herhangi bir zaman"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1902
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2358
2457 msgstr "Herhangi biri"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2671
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2875
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2991
2469 msgstr "Herhangi bir şey"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2473 msgstr "Yazılı sohbetler"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3000
2481 msgid "Incoming calls"
2482 msgstr "Gelen çağrılar"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3001
2485 msgid "Outgoing calls"
2486 msgstr "Giden çağrılar"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3002
2489 msgid "Missed calls"
2490 msgstr "Cevapsız çağrılar"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3024
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3719
2497 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2499 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3723
2503 msgstr "Tümünü Temizle"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3730
2506 msgid "Delete from:"
2507 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2510 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2511 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor...</span>"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2519 msgid "Delete All History..."
2520 msgstr "Tüm Geçmişi Sil..."
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2534 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2547 msgid "The contact is offline"
2548 msgstr "Bu kişi çevrimdışı"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2551 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2552 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz ya da bilinmiyor"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2555 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2556 msgstr "Bu kişi, bu türden görüşmeyi desteklemiyor"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2559 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2560 msgstr "İstenen işlev, bu iletişim kuralına uygulanmamış"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2563 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2564 msgstr "Verilen kişi ile bir görüşme başlatılamadı"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2567 msgid "You are banned from this channel"
2568 msgstr "Bu kanalda yasaklısınız"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2571 msgid "This channel is full"
2572 msgstr "Bu kanal tamamen dolu"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2575 msgid "You must be invited to join this channel"
2576 msgstr "Bu kanala katılmak için davet edilmiş olmanız gerekiyor"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2579 msgid "Can't proceed while disconnected"
2580 msgstr "Bağlı değilken devam edilemez"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2583 msgid "Permission denied"
2584 msgstr "İzin verilmedi"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2587 msgid "There was an error starting the conversation"
2588 msgstr "Görüşme başlatılırken bir hata oluştu"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2592 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2593 msgstr "Kişi belirteci ya da telefon numarası girin:"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2597 msgid "New Conversation"
2598 msgstr "Yeni Konuşma"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2603 msgstr "_Video Arama"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2608 msgstr "_Sesli Arama"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2618 "Enter your password for account\n"
2621 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2625 #. COL_STATE_ICON_NAME
2627 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2628 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2632 msgid "Custom Message…"
2633 msgstr "Özel İleti..."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2637 msgid "Edit Custom Messages…"
2638 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2641 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2642 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2645 msgid "Click to make this status a favorite"
2646 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2650 msgstr "Durum ayarı"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2654 msgid "Custom messages…"
2655 msgstr "Özel iletiler..."
2658 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2663 msgid "New %s account"
2664 msgstr "Yeni %s hesabı"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2672 msgstr "BÜYÜK/kü_çük harf eşleştir"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2675 msgid "Phrase not found"
2676 msgstr "İfade bulunamadı"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2687 msgid "Received an instant message"
2688 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2691 msgid "Sent an instant message"
2692 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2695 msgid "Incoming chat request"
2696 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2699 msgid "Contact connected"
2700 msgstr "Bağlantı bağlı"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2703 msgid "Contact disconnected"
2704 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2707 msgid "Connected to server"
2708 msgstr "Sunucuya bağlı"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2711 msgid "Disconnected from server"
2712 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2715 msgid "Incoming voice call"
2716 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2719 msgid "Outgoing voice call"
2720 msgstr "Giden sesli çağrı"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2723 msgid "Voice call ended"
2724 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2727 msgid "Edit Custom Messages"
2728 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2732 msgid "Message edited at %s"
2733 msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2756 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2757 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2760 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2761 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2764 msgid "The certificate has expired."
2765 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2768 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2769 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2772 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2773 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2776 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2777 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2780 msgid "The certificate is self-signed."
2781 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2785 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2787 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2790 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2791 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2794 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2795 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2798 msgid "The certificate is malformed."
2799 msgstr "Sertifika kusurlu."
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2803 msgid "Expected hostname: %s"
2804 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2808 msgid "Certificate hostname: %s"
2809 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2816 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2817 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2820 msgid "Remember this choice for future connections"
2821 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2824 msgid "Certificate Details"
2825 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2828 msgid "Unable to open URI"
2829 msgstr "URI açılamıyor"
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2832 msgid "Select a file"
2833 msgstr "Bir dosya seçin"
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2836 msgid "Insufficient free space to save file"
2837 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2839 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2842 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2843 "Please choose another location."
2845 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2846 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2848 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2850 msgid "Incoming file from %s"
2851 msgstr "%s'den gelen dosya"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2854 msgid "Current Locale"
2855 msgstr "Şimdiki Yerel"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2882 msgid "Central European"
2883 msgstr "Orta Avrupa"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2889 msgid "Chinese Simplified"
2890 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2895 msgid "Chinese Traditional"
2896 msgstr "Geleneksel Çince"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2912 msgid "Cyrillic/Russian"
2913 msgstr "Kiril/Rusça"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2917 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2918 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2946 msgid "Hebrew Visual"
2947 msgstr "Görsel İbranice"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2984 msgid "South European"
2985 msgstr "Güney Avrupa"
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3021 msgid "No error message"
3022 msgstr "Hata iletisi yok"
3024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3025 msgid "Instant Message (Empathy)"
3026 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
3028 #: ../src/empathy.c:433
3029 msgid "Don't connect on startup"
3030 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
3032 #: ../src/empathy.c:437
3033 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3035 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
3037 #: ../src/empathy.c:452
3038 msgid "- Empathy IM Client"
3039 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
3041 #: ../src/empathy.c:639
3042 msgid "Error contacting the Account Manager"
3043 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
3045 #: ../src/empathy.c:641
3048 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3053 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3060 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3061 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3062 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3065 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
3066 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
3067 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3071 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3076 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
3077 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
3078 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
3080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3083 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3084 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3086 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
3087 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3088 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
3090 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3091 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3092 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
3094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3095 msgid "translator-credits"
3097 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
3098 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
3099 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3102 msgid "There was an error while importing the accounts."
3103 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3106 msgid "There was an error while parsing the account details."
3107 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3110 msgid "There was an error while creating the account."
3111 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3114 msgid "There was an error."
3115 msgstr "Bir hata oluştu."
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3119 msgid "The error message was: %s"
3120 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3124 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3125 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3127 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
3128 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3132 msgid "An error occurred"
3133 msgstr "Bir hata oluştu"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3136 msgid "What kind of chat account do you have?"
3137 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3140 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3141 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3144 msgid "Enter your account details"
3145 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3148 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3149 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3152 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3153 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3156 msgid "Enter the details for the new account"
3157 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3161 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3162 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3163 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3166 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
3167 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
3168 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
3169 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3172 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3173 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3176 msgid "Yes, import my account details from "
3177 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3180 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3181 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3184 msgid "No, I want a new account"
3185 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3188 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3189 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3192 msgid "Select the accounts you want to import:"
3193 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3202 msgid "No, that's all for now"
3203 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3207 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3208 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3209 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3210 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3212 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
3213 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
3214 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
3215 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
3216 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
3218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3220 msgid "Edit->Accounts"
3221 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3224 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3225 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3229 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3230 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3231 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3232 "the Accounts dialog"
3234 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
3235 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
3236 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
3239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3240 msgid "telepathy-salut not installed"
3241 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
3243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3244 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3245 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
3247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3248 msgid "Welcome to Empathy"
3249 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
3251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3252 msgid "Import your existing accounts"
3253 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
3255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3256 msgid "Please enter personal details"
3257 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
3259 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3260 #. * unsaved changes
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3263 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3264 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
3266 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3267 #. * an unsaved new account
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3269 msgid "Your new account has not been saved yet."
3270 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1320
3276 msgstr "Bağlanıyor..."
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3280 msgid "Offline — %s"
3281 msgstr "Çevrimdışı — %s"
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3285 msgid "Disconnected — %s"
3286 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3289 msgid "Offline — No Network Connection"
3290 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3293 msgid "Unknown Status"
3294 msgstr "Bilinmeyen Durum"
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3297 msgid "Offline — Account Disabled"
3298 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3302 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3303 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3305 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
3306 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3310 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3311 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
3313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3314 msgid "This will not remove your account on the server."
3315 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3319 "You are about to select another account, which will discard\n"
3320 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3322 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3323 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3325 #. Menu items: to enabled/disable the account
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3328 msgstr "_Etkinleştir"
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3332 msgstr "_Devre dışı bırak"
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3336 "You are about to close the window, which will discard\n"
3337 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3339 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3340 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3347 msgid "Loading account information"
3348 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
3350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3351 msgid "No protocol installed"
3352 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
3354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3356 msgstr "İletişim Kuralı:"
3358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3360 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3363 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
3364 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
3366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3368 msgstr "_İçe aktar..."
3370 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3371 msgid " - Empathy authentication client"
3372 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3374 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3375 msgid "Empathy authentication client"
3376 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3378 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3379 msgid "People nearby"
3380 msgstr "Yakındaki kişiler"
3382 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3383 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3384 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3386 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3387 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3388 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3404 msgstr "Ses Seviyesi"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3408 msgstr "_Kenar çubuğu"
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3416 msgstr "Video girişi"
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3426 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3427 #. * is used in the window title
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1222
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:1929
3431 msgid "Call with %s"
3432 msgstr "%s ile çağrı"
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3436 msgid "The IP address as seen by the machine"
3437 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3441 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3442 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3446 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3447 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3451 msgid "The IP address of a relay server"
3452 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1463
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3456 msgid "The IP address of the multicast group"
3457 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1845
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1848
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1851
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1854
3467 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2146
3470 msgid "Connected — %d:%02dm"
3471 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2207
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2984
3475 msgid "Technical Details"
3476 msgstr "Teknik Detaylar"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3482 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3485 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3486 "hiçbirini anlayamıyor"
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3492 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3495 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3496 "hiçbirini anlamıyor"
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3502 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3503 "does not allow direct connections."
3505 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3506 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3509 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3510 msgid "There was a failure on the network"
3511 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3514 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3516 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3517 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3522 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3524 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3530 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3531 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3534 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3535 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3536 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2287
3539 #: ../src/empathy-call-window.c:3068
3540 msgid "There was a failure in the call engine"
3541 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2290
3544 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3545 msgid "The end of the stream was reached"
3546 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3549 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3550 msgid "Can't establish audio stream"
3551 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2340
3554 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3555 msgid "Can't establish video stream"
3556 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3565 msgid "Decoding Codec:"
3566 msgstr "Kod Çözücü:"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3569 msgid "Disable camera"
3570 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3573 msgid "Display the dialpad"
3574 msgstr "Tuş takımını göster"
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3578 msgid "Encoding Codec:"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3588 msgid "Hang up current call"
3589 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3593 msgid "Local Candidate:"
3594 msgstr "Yerel Aday:"
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3602 msgstr "Beni küçült"
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3606 msgid "Remote Candidate:"
3607 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3616 msgstr "Video Gönder"
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3619 msgid "Show dialpad"
3620 msgstr "Tuş takımını göster"
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3623 msgid "Start a video call"
3624 msgstr "Görüntülü arama başlat"
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3627 msgid "Start an audio call"
3628 msgstr "Sesli arama başlat"
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3632 msgstr "Kamera değiştir"
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3636 msgid "Toggle audio transmission"
3637 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3640 msgid "Toggle video transmission"
3641 msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3645 #: ../src/empathy-call-window.c:2581 ../src/empathy-call-window.c:2582
3646 #: ../src/empathy-call-window.c:2583 ../src/empathy-call-window.c:2584
3650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3652 msgstr "Görüntülü arama"
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3655 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3664 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3666 msgstr "_İçindekiler"
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3669 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3671 msgstr "_Hata Ayıklama"
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3674 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3687 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3688 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3694 msgid "%s (%d unread)"
3695 msgid_plural "%s (%d unread)"
3696 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3700 msgid "%s (and %u other)"
3701 msgid_plural "%s (and %u others)"
3702 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3706 msgid "%s (%d unread from others)"
3707 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3708 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3712 msgid "%s (%d unread from all)"
3713 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3714 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3720 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3722 msgid "Sending %d message"
3723 msgid_plural "Sending %d messages"
3724 msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3727 msgid "Typing a message."
3728 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3739 msgid "Insert _Smiley"
3740 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3743 msgid "Invite _Participant…"
3744 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3747 msgid "Move Tab _Left"
3748 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3751 msgid "Move Tab _Right"
3752 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3755 msgid "Notify for All Messages"
3756 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3759 msgid "_Conversation"
3760 msgstr "Ko_nuşmalar"
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3764 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3767 msgid "_Favorite Chat Room"
3768 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3772 msgstr "_Sonraki Sekme"
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3775 msgid "_Previous Tab"
3776 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3779 msgid "_Show Contact List"
3780 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3787 msgid "_Undo Close Tab"
3788 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3790 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3794 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3799 msgid "Auto-Connect"
3800 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3802 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3803 msgid "Manage Favorite Rooms"
3804 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3807 msgid "Incoming video call"
3808 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1553
3811 msgid "Incoming call"
3812 msgstr "Gelen çağrı"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3816 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3817 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3821 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3822 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1559
3827 msgid "Incoming call from %s"
3828 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3839 msgid "_Answer with video"
3840 msgstr "_Görüntülü olarak cevapla"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3843 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3845 msgid "Incoming video call from %s"
3846 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3849 msgid "Room invitation"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3854 msgid "Invitation to join %s"
3855 msgstr "%s'e katılma daveti"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3859 msgid "%s is inviting you to join %s"
3860 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3873 msgid "%s invited you to join %s"
3874 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3878 msgid "You have been invited to join %s"
3879 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3883 msgid "Incoming file transfer from %s"
3884 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3887 msgid "Password required"
3888 msgstr "Parola gerekli"
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3892 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3893 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3895 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3904 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3907 msgid "%u:%02u.%02u"
3908 msgstr "%u:%02u.%02u"
3910 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3917 msgctxt "file transfer percent"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3923 msgid "%s of %s at %s/s"
3924 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3931 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3934 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3935 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3937 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3940 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3941 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3947 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3948 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3951 msgid "Error receiving a file"
3952 msgstr "Dosya alırken hata"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3956 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3957 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3960 msgid "Error sending a file"
3961 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3963 #. translators: first %s is filename, second %s
3964 #. * is the contact name
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3967 msgid "\"%s\" received from %s"
3968 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3970 #. translators: first %s is filename, second %s
3971 #. * is the contact name
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3974 msgid "\"%s\" sent to %s"
3975 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3978 msgid "File transfer completed"
3979 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3982 msgid "Waiting for the other participant's response"
3983 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3987 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3988 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3992 msgid "Hashing \"%s\""
3993 msgstr "Karma \"%s\""
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4008 msgid "File Transfers"
4009 msgstr "Dosya Transferleri"
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4012 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4014 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
4016 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4018 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4019 "importing accounts from Pidgin."
4021 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
4022 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
4024 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4025 msgid "Import Accounts"
4026 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
4028 #. Translators: this is the header of a treeview column
4029 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4033 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4037 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4041 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4042 msgid "Provide Password"
4045 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4047 msgstr "Bağlantıyı kes"
4049 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4050 msgid "No match found"
4051 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
4053 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4055 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4056 msgstr "Üzgünüm. %s hesapları, %s yazılımınız güncellenene kadar kullanılamaz."
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4059 msgid "Update software..."
4060 msgstr "Yazılımı güncelle..."
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4066 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4068 msgstr "Yeniden Bağlan"
4070 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4071 msgid "Edit Account"
4072 msgstr "Hesabı Düzenle"
4074 #. Translators: this string will be something like:
4075 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4078 msgid "Top up %s (%s)..."
4079 msgstr "%s doldur (%s)..."
4081 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4082 msgid "Top up account credit"
4083 msgstr "Hesap kontörü doldur"
4086 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4090 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4094 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4095 msgid "Contact List"
4096 msgstr "Bağlantı Listesi"
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4099 msgid "Contacts on a _Map"
4100 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4103 msgid "Credit Balance"
4104 msgstr "Kontör Bakiyesi"
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4107 msgid "Find in Contact _List"
4108 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4111 msgid "Join _Favorites"
4112 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4115 msgid "Manage Favorites"
4116 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4119 msgid "N_ormal Size"
4120 msgstr "_Normal Boyut"
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4124 msgstr "Yeni _Arama..."
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4127 msgid "Normal Size With _Avatars"
4128 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4131 msgid "P_references"
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4135 msgid "Show P_rotocols"
4136 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4139 msgid "Sort by _Name"
4140 msgstr "_Ada Göre Sırala"
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4143 msgid "Sort by _Status"
4144 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4146 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4150 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4151 msgid "_Blocked Contacts"
4152 msgstr "_Engellenen Kişiler"
4154 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4155 msgid "_Compact Size"
4156 msgstr "_Sıkışık Boyut"
4158 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4159 msgid "_File Transfers"
4160 msgstr "_Dosya Transferleri"
4162 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4166 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4167 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4168 msgid "_New Conversation…"
4169 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4172 msgid "_Offline Contacts"
4173 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4176 msgid "_Personal Information"
4177 msgstr "_Kişisel Bilgi"
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4183 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4184 msgid "_Search for Contacts…"
4185 msgstr "_Kişi Ara..."
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4189 msgstr "Sohbet Odası"
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4195 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4196 #. yes/no, yes/no and a number.
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4201 "Invite required: %s\n"
4202 "Password required: %s\n"
4206 "Davet gerekli: %s\n"
4207 "Parola gerekli: %s\n"
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4216 msgid "Could not start room listing"
4217 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4220 msgid "Could not stop room listing"
4221 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4224 msgid "Couldn't load room list"
4225 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4229 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4231 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4236 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4237 "the current account's server"
4239 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
4242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4244 msgstr "Odaya Katıl"
4246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4248 msgstr "Oda Listesi"
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4255 msgid "Message received"
4256 msgstr "Mesaj alındı"
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4259 msgid "Message sent"
4260 msgstr "Mesaj gönderildi"
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4263 msgid "New conversation"
4264 msgstr "Yeni sohbet"
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4267 msgid "Contact goes online"
4268 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4271 msgid "Contact goes offline"
4272 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4275 msgid "Account connected"
4276 msgstr "Hesap bağlı"
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4279 msgid "Account disconnected"
4280 msgstr "Hesap bağlı değil"
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4286 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4298 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4299 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4303 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4304 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4308 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4309 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
4311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4313 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4314 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4318 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4319 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
4321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4323 msgid "Juliet has disconnected"
4324 msgstr "Juliet bağlı değil"
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4339 msgid "Chat Th_eme:"
4340 msgstr "Sohbet T_eması:"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4343 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4344 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4347 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4348 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4351 msgid "Display incoming events in the notification area"
4352 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4356 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4357 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4358 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4359 "off and restarting the call."
4361 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
4362 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
4363 "aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
4364 "devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4367 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4368 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4371 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4372 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4375 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4376 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4379 msgid "Enable spell checking for languages:"
4380 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4387 msgid "Input level:"
4388 msgstr "Giriş düzeyi:"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4391 msgid "Input volume:"
4392 msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4395 msgid "Location sources:"
4396 msgstr "Konum kaynakları:"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4399 msgid "Log conversations"
4400 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4403 msgid "Notifications"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4407 msgid "Play sound for events"
4408 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4416 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4417 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4420 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
4421 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
4422 "basamağa kadar doğru olacaktır."
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4425 msgid "Show _smileys as images"
4426 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4429 msgid "Show contact _list in rooms"
4430 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4437 msgid "Spell Checking"
4438 msgstr "İmla Denetimi"
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4442 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4443 "dictionary installed."
4444 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4451 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4452 msgstr "Arama kalitesini yükseltmek için _yankı gidermeyi kullan"
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4459 msgid "_Automatically connect on startup"
4460 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4464 msgstr "_Cep Telefonu"
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4467 msgid "_Enable bubble notifications"
4468 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4471 msgid "_Enable sound notifications"
4472 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4479 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4480 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4483 msgid "_Open new chats in separate windows"
4484 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4487 msgid "_Publish location to my contacts"
4488 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
4490 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4492 msgid "_Reduce location accuracy"
4493 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
4495 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4499 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4504 msgid "Call the contact again"
4505 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4509 msgstr "Kamera Kapalı"
4511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4513 msgstr "Kamera Açık"
4515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4516 msgid "Disable camera and stop sending video"
4517 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4520 msgid "Enable camera and send video"
4521 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4524 msgid "Enable camera but don't send video"
4525 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4533 msgstr "Tekrar arama"
4535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4541 msgstr "Görüntü Kapalı"
4543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4545 msgstr "Görüntü Açık"
4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4548 msgid "Video Preview"
4549 msgstr "Görüntü Önizleme"
4551 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4552 msgid "Contact Map View"
4553 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4560 msgid "Debug Window"
4561 msgstr "Debug Penceresi"
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4613 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4616 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4618 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4619 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4620 msgid "Invite Participant"
4621 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4623 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4624 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4625 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4627 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4631 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4632 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4634 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4637 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4639 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4641 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4644 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4645 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4647 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4649 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4650 msgid "<account-id>"
4651 msgstr "<hesap-kimliği>"
4653 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4654 msgid "Show account assistant"
4655 msgstr "Hesap yardımcısını göster"
4657 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4658 msgid "- Empathy Accounts"
4659 msgstr "- Empathy Hesapları"
4661 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4662 msgid "Empathy Accounts"
4663 msgstr "Empathy Hesapları"
4665 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4666 msgid "Show a particular service"
4667 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
4669 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4670 msgid "- Empathy Debugger"
4671 msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4673 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4674 msgid "Empathy Debugger"
4675 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4677 #: ../src/empathy-chat.c:107
4678 msgid "- Empathy Chat Client"
4679 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4681 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4685 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4686 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
4690 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4692 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4697 msgid "Answer with video"
4698 msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
4700 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4701 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4705 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4710 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4711 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4712 #. * brings the password popup.
4713 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4717 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4719 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4720 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4722 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4724 #: ../src/empathy-call-window.c:1173 ../src/empathy-call-window.c:1196
4728 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
4732 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4736 #: ../src/empathy-call-window.c:2885
4740 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4741 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4743 msgid "%s — %d:%02dm"
4744 msgstr "%s — %d:%02ds"
4746 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
4748 msgid "Your current balance is %s."
4749 msgstr "Şu andaki bakiyeniz %s."
4751 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
4752 #| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
4753 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4754 msgstr "Üzgünüm, bu çağrı için yeterli krediniz yok."
4756 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4757 #| msgid "Top Up..."
4761 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4763 msgstr "_BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
4765 #~ msgid "Contact ID:"
4766 #~ msgstr "Bağlantı ID:"
4768 #~ msgid "Set your presence and current status"
4769 #~ msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
4771 #~ msgid "Ungrouped"
4772 #~ msgstr "Gruplanmamış"
4774 #~ msgid "Favorite People"
4775 #~ msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
4780 #~ msgid "Send _Video"
4781 #~ msgstr "_Video Gönder"
4786 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4787 #~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
4789 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4790 #~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
4792 #~ msgid "Select a contact"
4793 #~ msgstr "Bir bağlantı seç"
4795 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4796 #~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
4798 #~ msgid "The selected contact is offline."
4799 #~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
4801 #~ msgctxt "encoding video codec"
4803 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4805 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4807 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4809 #~ msgctxt "decoding video codec"
4811 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4813 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4815 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4823 #~ msgid "Conversations"
4824 #~ msgstr "Konuşmalar"
4826 #~ msgid "Find Next"
4827 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
4829 #~ msgid "Find Previous"
4830 #~ msgstr "Öncekini Bul"
4832 #~ msgid "Previous Conversations"
4833 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
4836 #~ msgstr "_Aranan:"
4838 #~ msgid "Enter Custom Message"
4839 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
4841 #~ msgid "Save _New Status Message"
4842 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
4844 #~ msgid "Saved Status Messages"
4845 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
4847 #~ msgid "Show and edit accounts"
4848 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
4853 #~ msgid "Send and receive messages"
4854 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4856 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4857 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4859 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4860 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4862 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4863 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4866 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4869 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4873 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4876 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4877 #~ "oluşturulmayacağı."
4879 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4880 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4882 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4883 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4888 #~ msgid "_Charset:"
4889 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4892 #~ msgstr "_E-posta:"
4894 #~ msgid "_Nickname:"
4895 #~ msgstr "_Takma ad:"
4897 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4898 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4900 #~ msgid "Unsupported command"
4901 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4903 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4904 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4906 #~ msgid "<b>Location</b>"
4907 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4909 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4910 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4913 #~ msgstr "E-posta:"
4915 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4916 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4918 #~ msgid "Add _New Preset"
4919 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4921 #~ msgid "Saved Presets"
4922 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4924 #~ msgid "Select a destination"
4925 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4928 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4930 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4931 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4933 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4935 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4941 #~ msgid "_Information"
4944 #~ msgid "_Preferences"
4945 #~ msgstr "_Tercihler"
4947 #~ msgid "Please configure a contact."
4948 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4950 #~ msgid "Select contact..."
4951 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4956 #~ msgid "Set your own presence"
4957 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4959 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4960 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4963 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4964 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4966 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4967 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4970 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4971 #~ "decide to proceed.\n"
4973 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4974 #~ "still be available."
4976 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4977 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4979 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4980 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4983 #~ msgstr "Yeni ekle"
4986 #~ msgstr "O_luştur"
4989 #~ msgstr "_Ekle..."
4991 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4992 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4994 #~ msgid "Conversations (%d)"
4995 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4997 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4998 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
5000 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5001 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
5003 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5004 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
5006 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5007 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
5009 #~ msgid "%s account"
5010 #~ msgstr "%s hesabı"
5012 #~ msgid "No error specified"
5013 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
5015 #~ msgid "Unknown error"
5016 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
5019 #~ msgstr "_Katıl..."
5021 #~ msgid "_New Conversation..."
5022 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
5024 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5025 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
5027 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5028 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
5030 #~ msgid "Allow _network usage"
5031 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
5033 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5034 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
5037 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5038 #~ "application to handle it"
5040 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
5041 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."