]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/tr.po
Rebase EmpathyTpContactList on TpConnection instead of McAccount.
[empathy.git] / po / tr.po
1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008
4 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
5 #
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-26 15:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 15:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy Anında Mesajlaşma Aracı"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Anında mesaj al ve gönder"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
37 "karakter."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Sohbet penceresi teması"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid ""
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn. tr, "
48 "en, fr)."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kriteri"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy default download folder"
64 msgstr "Empathy öntanımlı indirme klasörü"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
68 msgstr "Empathy içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
72 msgstr "Başlangıçta Empathy otomatik bağlanmalı"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
76 msgstr ""
77 "Empathy sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Enable popup when contact is available"
81 msgstr "Bağlantı uygun olduğunda açılır pencereyi etkinleştir"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Enable sound when away"
85 msgstr "Uzaktayken sesi etkinleştir"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 msgid "Enable sound when busy"
89 msgstr "Meşgulken sesi etkinleştir"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 msgid "Enable spell checker"
93 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96 msgid "Hide main window"
97 msgstr "Ana pencereyi gizle"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 msgid "Hide the main window."
101 msgstr "Ana pencereyi gizle."
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "NetworkManager should be used"
105 msgstr "Ağ Yöneticisi kullanılmalı"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Nick completed character"
109 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Open new chats in separate windows"
113 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Salut account is created"
117 msgstr "Salut hesabı yaratıldı"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Show avatars"
121 msgstr "Avatarları göster"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "Show hint about closing the main window"
125 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "Show offline contacts"
129 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Spell checking languages"
133 msgstr "İmla denetimi dilleri"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "The default folder to save file transfers in."
137 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
145 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid "Use graphical smileys"
149 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgid "Use notification sounds"
153 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 msgid "Use theme for chat rooms"
157 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
160 msgid ""
161 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
162 "programs."
163 msgstr ""
164 "Empathy'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
165 "sormayacağı."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid ""
169 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
170 "startup."
171 msgstr ""
172 "Başlangıçta Empathy'nin hesabınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid ""
176 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
177 "window icon."
178 msgstr ""
179 "Empathy'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
180 "kullanmayacağı."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid ""
184 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
185 msgstr ""
186 "Empathy ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
187 "oluşturulmayacağı."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid ""
191 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
192 "disconnect/reconnect."
193 msgstr ""
194 "Otomatik olarak bağlanma/bağlantı kesme için ağ yöneticisinin kullanılıp "
195 "kullanılmayacağı."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid ""
199 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
200 "with."
201 msgstr ""
202 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dile göre imla denetiminden geçip geçmeyeceği."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid ""
206 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
207 msgstr ""
208 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
211 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
212 msgstr "Bir mesaj geldiğinde ses çalınıp çalınmayacağı."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
215 msgid "Whether or not to play sounds when away."
216 msgstr "Uzaktayken ses çalınıp çalınmayacağı."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
219 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
220 msgstr "Meşgulken ses çalınıp çalınmayacağı."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
223 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
224 msgstr ""
225 "Bir bağlantı erişilebilir olduğunda açılır bir pencere gösterilip "
226 "gösterilmeyeceği."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
229 msgid ""
230 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
231 "windows."
232 msgstr ""
233 "Sohbet pencerelerindeki ve bağlantı listesindeki bağlantılar için avatar "
234 "gösterilip gösterilmeyeceği."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
238 msgstr ""
239 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
242 msgid ""
243 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
244 "the 'x' button in the title bar."
245 msgstr ""
246 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
247 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
250 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
251 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
254 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
255 msgstr "Sohbet odaları için tema kullanılıp kullanılmayacağı."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
258 msgid ""
259 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
260 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
261 "sort the contact list by state."
262 msgstr ""
263 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kriter. Öntanımlı olan "
264 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
265 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
266
267 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:258
268 msgid "People nearby"
269 msgstr "Yakındaki kişiler"
270
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
272 msgid "Available"
273 msgstr "Ulaşılabilir"
274
275 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
276 msgid "Busy"
277 msgstr "Meşgul"
278
279 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
280 msgid "Away"
281 msgstr "Uzakta"
282
283 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
284 msgid "Hidden"
285 msgstr "Gizli"
286
287 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
288 msgid "Offline"
289 msgstr "Çevrimdışı"
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
292 msgid "All"
293 msgstr "Hepsi"
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
297 #, c-format
298 msgid "%s:"
299 msgstr "%s:"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
310 msgid "<b>Advanced</b>"
311 msgstr "<b>Gelişmiş</b>"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
320 msgid "Forget password and clear the entry."
321 msgstr "Parolayı unut ve girdi alanını temizle."
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
330 msgid "Pass_word:"
331 msgstr "Par_ola:"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
334 msgid "Screen _Name:"
335 msgstr "Görüne_n İsim:"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
343 msgid "_Port:"
344 msgstr "_Port:"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
353 msgid "_Server:"
354 msgstr "_Sunucu:"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
359 msgid "Login I_D:"
360 msgstr "Giriş I_D:"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
363 msgid "ICQ _UIN:"
364 msgstr "ICQ _UIN:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
368 msgid "_Charset:"
369 msgstr "_Karakter Kümesi:"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
372 msgid "New Network"
373 msgstr "Yeni Ağ"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
376 msgid "<b>Network</b>"
377 msgstr "<b>Ağ</b>"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
380 msgid "<b>Servers</b>"
381 msgstr "<b>Sunucular</b>"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
384 msgid "Charset:"
385 msgstr "Karakter Kümesi:"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
388 msgid "Create a new IRC network"
389 msgstr "Yeni bir IRC ağı oluştur"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
392 msgid "Edit the selected IRC network"
393 msgstr "Seçili IRC ağını düzenle"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
396 msgid "Network"
397 msgstr "Ağ"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
400 msgid "Network:"
401 msgstr "Ağ:"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
404 msgid "Nickname:"
405 msgstr "Takma ad:"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
408 msgid "Password:"
409 msgstr "Parola:"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
412 msgid "Quit message:"
413 msgstr "Çıkış mesajı:"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
416 msgid "Real name:"
417 msgstr "Geçek isim:"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
420 msgid "Remove the selected IRC network"
421 msgstr "Seçili IRC ağını kaldır"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
424 msgid "<b>Override server settings</b>"
425 msgstr "<b>Sunucu ayarlarının yerine geç</b>"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
428 msgid "Pri_ority:"
429 msgstr "Ö_ncelik:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
432 msgid "Reso_urce:"
433 msgstr "Ka_ynak:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
436 msgid "Use old SS_L"
437 msgstr "Eski SS_L kullan"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
440 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
441 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
444 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
445 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
448 msgid "_Email:"
449 msgstr "_E-posta:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
452 msgid "_First Name: "
453 msgstr "İ_lk İsim: "
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
456 msgid "_Jabber ID:"
457 msgstr "_Jabber ID:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
460 msgid "_Last Name:"
461 msgstr "_Soyad:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
465 msgid "_Nickname:"
466 msgstr "_Takma ad:"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
469 msgid "_Published Name:"
470 msgstr "_Görünen İsim:"
471
472 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
474 msgid "Discover STUN"
475 msgstr "STUN Bul"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
478 msgid "STUN Server:"
479 msgstr "STUN Sunucusu:"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
482 msgid "STUN port:"
483 msgstr "STUN portu:"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
486 msgid "_Username:"
487 msgstr "K_ullanıcı adı:"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
490 msgid "Use _Yahoo Japan"
491 msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
494 msgid "Yahoo I_D:"
495 msgstr "Yahoo I_D:"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
498 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
499 msgstr "So_hbet odası ve konferans davetlerini yoksay"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
502 msgid "_Room List locale:"
503 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
507 msgid "Couldn't convert image"
508 msgstr "Resim çevirilemedi"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
511 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
512 msgstr "Kabul edilen hiçbir resim türü sisteminiz tarafından desteklenmiyor"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
515 msgid "Select Your Avatar Image"
516 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
519 msgid "No Image"
520 msgstr "Resim Yok"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
523 msgid "Images"
524 msgstr "Resimler"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
527 msgid "All Files"
528 msgstr "Tüm Dosyalar"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
531 msgid "Click to enlarge"
532 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
535 msgid "offline"
536 msgstr "çevrimdışı"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
539 msgid "invalid contact"
540 msgstr "geçersiz bağlantı"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
543 msgid "permission denied"
544 msgstr "izin verilmedi"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
547 msgid "too long message"
548 msgstr "çok uzun mesaj"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
551 msgid "not implemented"
552 msgstr "uygulanmamış"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
555 msgid "unknown"
556 msgstr "bilinmiyor"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
559 #, c-format
560 msgid "Error sending message '%s': %s"
561 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
564 #, c-format
565 msgid "Topic set to: %s"
566 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
569 msgid "No topic defined"
570 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
573 msgid "Insert Smiley"
574 msgstr "Gülümseme Ekle"
575
576 #. send button
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1508
579 msgid "_Send"
580 msgstr "_Gönder"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
583 msgid "_Check Word Spelling..."
584 msgstr "Kelime Yazımını _Kontrol Et..."
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
587 #, c-format
588 msgid "%s has joined the room"
589 msgstr "%s odaya katıldı"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
592 #, c-format
593 msgid "%s has left the room"
594 msgstr "%s odayı terk etti"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-call-window.c:406
597 msgid "Disconnected"
598 msgstr "Bağlı Değil"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
601 msgid "Connected"
602 msgstr "Bağlı"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
606 msgid "Conversation"
607 msgstr "Konuşma"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
610 msgid "<b>Topic:</b>"
611 msgstr "<b>Başlık:</b>"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
614 msgid "Group Chat"
615 msgstr "Grup Sohbeti"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
618 msgid "_Copy Link Address"
619 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
622 msgid "_Open Link"
623 msgstr "_Bağı Aç"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
626 msgid "Personal Information"
627 msgstr "Kişisel Bilgi"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
630 msgid "Edit Contact Information"
631 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
634 msgid "Contact Information"
635 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
638 msgid "I would like to add you to my contact list."
639 msgstr "Sizi bağlantı listeme eklemek istiyorum."
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
642 msgid "New Contact"
643 msgstr "Yeni Bağlantı"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
646 msgid "Decide _Later"
647 msgstr "_Sonra Karar Ver"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
650 msgid "Subscription Request"
651 msgstr "Kayıt İsteği"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
654 #, c-format
655 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
656 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
659 msgid "Removing group"
660 msgstr "Grup kaldırılıyor"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
664 msgid "_Remove"
665 msgstr "Kaldı_r"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
668 #, c-format
669 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
670 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
673 msgid "Removing contact"
674 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
677 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
678 msgstr "Üzgünüm, sizi bağlantı listemde daha fazla istemiyorum."
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
681 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
682 msgid "_Chat"
683 msgstr "S_ohbet"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
686 msgid "_Call"
687 msgstr "_Ara"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
690 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
691 msgid "_View Previous Conversations"
692 msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
695 msgid "Send file"
696 msgstr "Dosya gönder"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
699 msgid "Infor_mation"
700 msgstr "Bil_gi"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
703 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
704 msgid "_Edit"
705 msgstr "Düzenl_e"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:322
708 msgid "Inviting to this room"
709 msgstr "Bu odaya davet ediliyor"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
712 msgid "_Invite to chatroom"
713 msgstr "_Sohbet odasına davet et"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
716 msgid "Save Avatar"
717 msgstr "Avatarı Kaydet"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
720 msgid "Unable to save avatar"
721 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
724 msgid "Select"
725 msgstr "Seç"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
728 #: ../src/empathy-main-window.c:855
729 msgid "Group"
730 msgstr "Grup"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
733 msgid "<b>Client Information</b>"
734 msgstr "<b>İstemci Bilgisi</b>"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
737 msgid "<b>Contact Details</b>"
738 msgstr "<b>Bağlantı Ayrıntıları</b>"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
741 msgid "<b>Contact</b>"
742 msgstr "<b>Bağlantı</b>"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
745 msgid "<b>Groups</b>"
746 msgstr "<b>Gruplar</b>"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
750 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
752 msgid "Account:"
753 msgstr "Hesap:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
756 msgid "Alias:"
757 msgstr "Takma ad:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
760 msgid "Birthday:"
761 msgstr "Doğum günü:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
764 msgid "Client:"
765 msgstr "İstemci:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
768 msgid "Contact information"
769 msgstr "Bağlantı bilgisi"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
772 msgid "Email:"
773 msgstr "E-posta:"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
776 msgid "Fullname:"
777 msgstr "Tam isim:"
778
779 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
781 msgid "Identifier:"
782 msgstr "Tanımlayıcı:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
785 msgid "Information requested..."
786 msgstr "Bilgi istendi..."
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
789 msgid "OS:"
790 msgstr "İşletim Sistemi:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
793 msgid ""
794 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
795 "select more than one group or no groups."
796 msgstr ""
797 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin.  Birden "
798 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
801 msgid "Version:"
802 msgstr "Sürüm:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
805 msgid "Web site:"
806 msgstr "Web sitesi:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
809 msgid "_Add Group"
810 msgstr "Grup Ek_le"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
813 msgid "new server"
814 msgstr "yeni sunucu"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
817 msgid "Server"
818 msgstr "Sunucu"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
821 msgid "Port"
822 msgstr "Port"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
825 msgid "SSL"
826 msgstr "SSL"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
829 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
830 msgid "Account"
831 msgstr "Hesap"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
834 msgid "Date"
835 msgstr "Tarih"
836
837 #. Tab Label
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
839 msgid "Conversations"
840 msgstr "Konuşmalar"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
843 msgid "Previous Conversations"
844 msgstr "Önceki Konuşmalar"
845
846 #. Tab Label
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
848 msgid "Search"
849 msgstr "Ara"
850
851 #. Searching *for* something
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
853 msgid "_For:"
854 msgstr "_Aranan:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
857 msgid "C_all"
858 msgstr "Ç_ağrı"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
861 msgid "C_hat"
862 msgstr "So_hbet"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
865 msgid "Contact ID:"
866 msgstr "Bağlantı ID:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
869 msgid "New Conversation"
870 msgstr "Yeni Konuşma"
871
872 #. Custom messages
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
874 msgid "Custom messages..."
875 msgstr "Özel mesaj..."
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
878 msgid "Custom message"
879 msgstr "Özel mesaj"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
882 msgid "Message:"
883 msgstr "Mesaj:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
886 msgid "Save message"
887 msgstr "Mesajı kaydet"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
890 msgid "Status:"
891 msgstr "Durum:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
894 msgid "Word"
895 msgstr "Kelime"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
898 msgid "Suggestions for the word"
899 msgstr "Kelime için öneriler"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
902 msgid "Spell Checker"
903 msgstr "İmla Denetçisi"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
906 msgid "Suggestions for the word:"
907 msgstr "Kelime için öneriler:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
911 msgid "%A %d %B %Y"
912 msgstr "%A %d %B %Y"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
915 msgid "Classic"
916 msgstr "Klasik"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
919 msgid "Simple"
920 msgstr "Basit"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
923 msgid "Clean"
924 msgstr "Temiz"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
927 msgid "Blue"
928 msgstr "Mavi"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
931 msgid "Unable to open URI"
932 msgstr "URI açılamıyor"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1500
935 msgid "Select a file"
936 msgstr "Bir dosya seçin"
937
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
939 msgid "Current Locale"
940 msgstr "Şimdiki Yerel"
941
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
946 msgid "Arabic"
947 msgstr "Arapça"
948
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
950 msgid "Armenian"
951 msgstr "Ermenice"
952
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
956 msgid "Baltic"
957 msgstr "Baltık"
958
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
960 msgid "Celtic"
961 msgstr "Keltçe"
962
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
967 msgid "Central European"
968 msgstr "Orta Avrupa"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
974 msgid "Chinese Simplified"
975 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
976
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
980 msgid "Chinese Traditional"
981 msgstr "Geleneksel Çince"
982
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
984 msgid "Croatian"
985 msgstr "Hırvatça"
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
993 msgid "Cyrillic"
994 msgstr "Kiril"
995
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
997 msgid "Cyrillic/Russian"
998 msgstr "Kiril/Rusça"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1002 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1003 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1006 msgid "Georgian"
1007 msgstr "Gürcüce"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1012 msgid "Greek"
1013 msgstr "Yunanca"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1016 msgid "Gujarati"
1017 msgstr "Gujarati"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1020 msgid "Gurmukhi"
1021 msgstr "Gurmukhi"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1027 msgid "Hebrew"
1028 msgstr "İbranice"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1031 msgid "Hebrew Visual"
1032 msgstr "Görsel İbranice"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1035 msgid "Hindi"
1036 msgstr "Hintçe"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1039 msgid "Icelandic"
1040 msgstr "İzlandaca"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1045 msgid "Japanese"
1046 msgstr "Japonca"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1052 msgid "Korean"
1053 msgstr "Korece"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1056 msgid "Nordic"
1057 msgstr "İskandinav"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1060 msgid "Persian"
1061 msgstr "Farsça"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1065 msgid "Romanian"
1066 msgstr "Rumence"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1069 msgid "South European"
1070 msgstr "Güney Avrupa"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1073 msgid "Thai"
1074 msgstr "Tay Dili"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1080 msgid "Turkish"
1081 msgstr "Türkçe"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1088 msgid "Unicode"
1089 msgstr "Unikod"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1096 msgid "Western"
1097 msgstr "Batı"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1102 msgid "Vietnamese"
1103 msgstr "Vietnamca"
1104
1105 #.
1106 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1107 #.
1108 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1109 msgid ""
1110 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1111 msgstr ""
1112 "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
1113 "gösterilmeyecek demektir."
1114
1115 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1116 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1117 msgstr ""
1118 "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok demektir."
1119
1120 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1121 msgid "Megaphone"
1122 msgstr "Megafon"
1123
1124 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1125 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1126 msgid "Talk!"
1127 msgstr "Konuş!"
1128
1129 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1130 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1131 msgid "_About"
1132 msgstr "H_akkında"
1133
1134 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1135 msgid "_Information"
1136 msgstr "_Bilgi"
1137
1138 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1139 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1140 msgid "_Preferences"
1141 msgstr "_Tercihler"
1142
1143 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1144 msgid "Please configure a contact."
1145 msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
1146
1147 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1148 msgid "Select contact..."
1149 msgstr "Bağlantı seç..."
1150
1151 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1152 msgid "Presence"
1153 msgstr "Durum"
1154
1155 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1156 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1157 msgid "Set your own presence"
1158 msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
1159
1160 #: ../src/empathy.c:390
1161 msgid "Don't connect on startup"
1162 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
1163
1164 #: ../src/empathy.c:394
1165 msgid "Don't show the contact list on startup"
1166 msgstr "Başlangıçta bağlantı listesini gösterme"
1167
1168 #: ../src/empathy.c:398
1169 msgid "Show the accounts dialog"
1170 msgstr "Hesaplar penceresini göster"
1171
1172 #: ../src/empathy.c:410
1173 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1174 msgstr "- Empathy Anında Mesajlaşma Aracı"
1175
1176 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1177 msgid ""
1178 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1179 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1180 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1181 "version."
1182 msgstr ""
1183 "Empathy özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
1184 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
1185 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
1186
1187 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1188 msgid ""
1189 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1190 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1191 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1192 "details."
1193 msgstr ""
1194 "Empathy HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
1195 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
1196 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
1197
1198 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1199 msgid ""
1200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1201 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1202 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1203 msgstr ""
1204 "Empathy ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
1205 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1206 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
1207
1208 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1209 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1210 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
1211
1212 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1213 msgid "translator-credits"
1214 msgstr ""
1215 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
1216 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
1217
1218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
1219 msgid "Enabled"
1220 msgstr "Etkinleştirilmiş"
1221
1222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
1223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1224 msgid "Accounts"
1225 msgstr "Hesaplar"
1226
1227 #. To translator: %s is the protocol name
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
1229 #, c-format
1230 msgid "New %s account"
1231 msgstr "Yeni %s hesabı"
1232
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "You are about to remove your %s account!\n"
1237 "Are you sure you want to proceed?"
1238 msgstr ""
1239 "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
1240 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
1241
1242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
1243 msgid ""
1244 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1245 "decide to proceed.\n"
1246 "\n"
1247 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1248 "be available."
1249 msgstr ""
1250 "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
1251 "kaldırılmayacaktır.\n"
1252 "\n"
1253 "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
1254 "erişilebilir olacaklardır."
1255
1256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1257 msgid "<b>New Account</b>"
1258 msgstr "<b>Yeni Hesap</b>"
1259
1260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1261 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1262 msgstr "<b>Bir protokol kurulmamış</b>"
1263
1264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1265 msgid "<b>Settings</b>"
1266 msgstr "<b>Ayarlar</b>"
1267
1268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1269 msgid "Cr_eate"
1270 msgstr "O_luştur"
1271
1272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1273 msgid "I already have an account I want to use"
1274 msgstr "Zaten kullanmak istediğim bir hesabım mevcut"
1275
1276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1277 msgid "Import Accounts..."
1278 msgstr "Hesapları İçe Aktar..."
1279
1280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1281 msgid ""
1282 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1283 "you want to use."
1284 msgstr ""
1285 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
1286 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
1287
1288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1289 msgid "Type:"
1290 msgstr "Tür:"
1291
1292 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1293 msgid "Closed"
1294 msgstr "Kapandı"
1295
1296 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1297 msgid "End this call?"
1298 msgstr "Bu çağrı sonlandırılsın mı?"
1299
1300 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1301 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1302 msgstr "Bu pencereyi kapatmak aktif çağrıyı sonlandıracaktır."
1303
1304 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1305 msgid "_End Call"
1306 msgstr "Çağrıyı _Sonlandır"
1307
1308 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1309 msgid "Incoming call"
1310 msgstr "Gelen çağrı"
1311
1312 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1313 #, c-format
1314 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1315 msgstr "%s sizi arıyor, cevap vermek istiyor musunuz?"
1316
1317 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1318 msgid "_Reject"
1319 msgstr "_Reddet"
1320
1321 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1322 msgid "_Answer"
1323 msgstr "Cev_apla"
1324
1325 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1326 msgid "Empathy Call"
1327 msgstr "Empathy Çağrısı"
1328
1329 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1330 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1332 msgid "Readying"
1333 msgstr "Hazırlanıyor"
1334
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1336 #, c-format
1337 msgid "%s - Empathy Call"
1338 msgstr "%s - Empathy Çağrısı"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1341 msgid "Ringing"
1342 msgstr "Çalıyor"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1345 msgid "Connecting"
1346 msgstr "Bağlanıyor"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1349 #, c-format
1350 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1351 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı reddedildi, çünkü halen aktif bir çağrı var."
1352
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1354 msgid "#"
1355 msgstr "#"
1356
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1358 msgid "*"
1359 msgstr "*"
1360
1361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1362 msgid "0"
1363 msgstr "0"
1364
1365 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1366 msgid "1"
1367 msgstr "1"
1368
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1370 msgid "2"
1371 msgstr "2"
1372
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1374 msgid "3"
1375 msgstr "3"
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1378 msgid "4"
1379 msgstr "4"
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1382 msgid "5"
1383 msgstr "5"
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1386 msgid "6"
1387 msgstr "6"
1388
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1390 msgid "7"
1391 msgstr "7"
1392
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1394 msgid "8"
1395 msgstr "8"
1396
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1398 msgid "9"
1399 msgstr "9"
1400
1401 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1402 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1403 msgid "<b>Keypad</b>"
1404 msgstr "<b>Tuş Takımı</b>"
1405
1406 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1407 msgid "<b>Volume</b>"
1408 msgstr "<b>Ses Seviyesi</b>"
1409
1410 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1411 msgid "Hang Up"
1412 msgstr "Kapat"
1413
1414 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1415 msgid "Send Video"
1416 msgstr "Görüntü Gönder"
1417
1418 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
1419 #, c-format
1420 msgid "Conversations (%d)"
1421 msgstr "Konuşmalar (%d)"
1422
1423 #: ../src/empathy-chat-window.c:411
1424 msgid "Topic:"
1425 msgstr "Başlık:"
1426
1427 #: ../src/empathy-chat-window.c:416
1428 msgid "Typing a message."
1429 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
1430
1431 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1432 msgid "C_lear"
1433 msgstr "Temiz_le"
1434
1435 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1436 msgid "Chat"
1437 msgstr "Sohbet"
1438
1439 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1440 msgid "Insert _Smiley"
1441 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
1442
1443 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1444 msgid "Invitation _message:"
1445 msgstr "Davet _mesajı:"
1446
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1448 msgid "Invite"
1449 msgstr "Davet et"
1450
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1452 msgid "Move Tab _Left"
1453 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
1454
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1456 msgid "Move Tab _Right"
1457 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
1458
1459 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1460 msgid "Select who would you like to invite:"
1461 msgstr "Davet etmek istediğiniz kişiyi seçin:"
1462
1463 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1464 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1465 msgstr "Bir sohbet konferansına katılmak için davet edildiniz."
1466
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1468 msgid "_Contact"
1469 msgstr "_Bağlantı"
1470
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1472 msgid "_Contents"
1473 msgstr "_İçindekiler"
1474
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1476 msgid "_Conversation"
1477 msgstr "Ko_nuşmalar"
1478
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1480 msgid "_Detach Tab"
1481 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
1482
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1484 msgid "_Favorite Chatroom"
1485 msgstr "_Sık Kullanılan Sohbet Odası"
1486
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1488 msgid "_Help"
1489 msgstr "_Yardım"
1490
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1492 msgid "_Next Tab"
1493 msgstr "_Sonraki Sekme"
1494
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1496 msgid "_Previous Tab"
1497 msgstr "Ö_nceki Sekme"
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1500 msgid "_Tabs"
1501 msgstr "Sek_meler"
1502
1503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1504 msgid "Name"
1505 msgstr "Ad"
1506
1507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1508 msgid "Room"
1509 msgstr "Oda"
1510
1511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1512 msgid "Auto-Connect"
1513 msgstr "Otomatik-Bağlan"
1514
1515 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1516 msgid "Edit Favorite Room"
1517 msgstr "Sık Kullanılan Odayı Düzenle"
1518
1519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1520 msgid "Join room on start_up"
1521 msgstr "_Başlangıçta odaya katıl"
1522
1523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1524 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1525 msgstr "Empathy başladığında ve bağlı olduğunda bu odaya katıl"
1526
1527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1528 msgid "Manage Favorite Rooms"
1529 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
1530
1531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1532 msgid "N_ame:"
1533 msgstr "_Ad:"
1534
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1536 msgid "S_erver:"
1537 msgstr "S_unucu:"
1538
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1541 msgid "_Room:"
1542 msgstr "_Oda:"
1543
1544 #: ../src/empathy-event-manager.c:170
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "New message from %s:\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1550 "%s kişisinden yeni mesaj.\n"
1551 "%s"
1552
1553 #: ../src/empathy-event-manager.c:209
1554 #, c-format
1555 msgid "Incoming call from %s"
1556 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
1557
1558 #: ../src/empathy-event-manager.c:237
1559 #, c-format
1560 msgid "Incoming file transfer from %s"
1561 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
1562
1563 #: ../src/empathy-event-manager.c:271
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1567 "application to handle it."
1568 msgstr ""
1569 "%s size bir davet öneriyor, fakat bu isteği karşılamak için gerekli harici "
1570 "uygulamanız yok."
1571
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:296
1573 msgid "Invitation Error"
1574 msgstr "Davet Hatası"
1575
1576 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1580 "handle it."
1581 msgstr ""
1582 "%s size bir davet öneriyor. Bu isteği karşılamak için harici bir uygulama "
1583 "başlatılacaktır."
1584
1585 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
1586 #, c-format
1587 msgid "Subscription requested by %s"
1588 msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
1589
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:381
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "\n"
1594 "Message: %s"
1595 msgstr ""
1596 "\n"
1597 "Mesaj: %s"
1598
1599 #: ../src/empathy-ft-manager.c:110
1600 #, c-format
1601 msgid "%u:%02u.%02u"
1602 msgstr "%u:%02u.%02u"
1603
1604 #: ../src/empathy-ft-manager.c:112
1605 #, c-format
1606 msgid "%02u.%02u"
1607 msgstr "%02u.%02u"
1608
1609 #: ../src/empathy-ft-manager.c:161
1610 msgid "No reason was specified"
1611 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
1612
1613 #: ../src/empathy-ft-manager.c:163
1614 msgid "The change in state was requested"
1615 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
1616
1617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:165
1618 msgid "You canceled the file transfer"
1619 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
1620
1621 #: ../src/empathy-ft-manager.c:167
1622 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1623 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
1624
1625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:169
1626 msgid "Error while trying to transfer the file"
1627 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
1628
1629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:171
1630 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1631 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
1632
1633 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
1634 msgid "Unknown reason"
1635 msgstr "Bilinmeyen sebep"
1636
1637 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:221
1639 #, c-format
1640 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1641 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
1642
1643 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1645 #, c-format
1646 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1647 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
1648
1649 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1650 #. * the total file size
1651 #: ../src/empathy-ft-manager.c:242
1652 #, c-format
1653 msgid "%s of %s"
1654 msgstr "%s / %s"
1655
1656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:249
1657 msgid "Waiting the other participant's response"
1658 msgstr "Diğer katılımcının cevabı bekleniyor"
1659
1660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:259
1661 #, c-format
1662 msgid "\"%s\" received from %s"
1663 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
1664
1665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:265
1666 #, c-format
1667 msgid "\"%s\" sent to %s"
1668 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
1669
1670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1671 msgid "File transfer completed"
1672 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
1673
1674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
1675 #, c-format
1676 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1677 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
1678
1679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:283
1680 #, c-format
1681 msgid "\"%s\" sending to %s"
1682 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
1683
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1685 #, c-format
1686 msgid "File transfer canceled: %s"
1687 msgstr "Dosya transferi iptal edildi: %s"
1688
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1690 msgid "%"
1691 msgstr "%%"
1692
1693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1694 msgid "File"
1695 msgstr "Dosya"
1696
1697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1698 msgid "Remaining"
1699 msgstr "Kalan"
1700
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:870
1702 msgid "Cannot save file to this location"
1703 msgstr "Dosya bu konuma kaydedilemiyor"
1704
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:916
1706 msgid "Save file as..."
1707 msgstr "Dosyayı farklı kaydet..."
1708
1709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:986
1710 msgid "unknown size"
1711 msgstr "bilinmeyen boyut"
1712
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:992
1714 #, c-format
1715 msgid "%s would like to send you a file"
1716 msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor"
1717
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:997
1719 #, c-format
1720 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1721 msgstr "\"%s\" (%s) dosyasını kabul etmek ister misiniz?"
1722
1723 #. Decline button
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1006
1725 msgid "_Decline"
1726 msgstr "_Reddet"
1727
1728 #. Accept button
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1015
1730 msgid "_Accept"
1731 msgstr "_Kabul et"
1732
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1734 msgid "File transfers"
1735 msgstr "Dosya transferleri"
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1738 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1739 msgstr ""
1740 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
1743 msgid "gtk-clear"
1744 msgstr "gtk-clear"
1745
1746 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1747 msgid "Import"
1748 msgstr "İçe Aktar"
1749
1750 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1751 msgid "Protocol"
1752 msgstr "Protokol"
1753
1754 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1755 msgid "Source"
1756 msgstr "Kaynak"
1757
1758 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1759 msgid ""
1760 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1761 "importing accounts from Pidgin."
1762 msgstr ""
1763 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empathy şu anda sadece Pidgin'den "
1764 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
1765
1766 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1767 msgid "Import Accounts"
1768 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
1769
1770 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1771 msgid "gtk-cancel"
1772 msgstr "gtk-cancel"
1773
1774 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1775 msgid "gtk-ok"
1776 msgstr "gtk-ok"
1777
1778 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1779 msgid "Show and edit accounts"
1780 msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
1781
1782 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1783 msgid "Contact"
1784 msgstr "Bağlantı"
1785
1786 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1787 msgid "_Edit account"
1788 msgstr "Hesabı düz_enle"
1789
1790 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1791 msgid "No error specified"
1792 msgstr "Hata belirtilmemiş"
1793
1794 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1795 msgid "Network error"
1796 msgstr "Ağ hatası"
1797
1798 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1799 msgid "Authentication failed"
1800 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
1801
1802 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1803 msgid "Encryption error"
1804 msgstr "Şifreleme hatası"
1805
1806 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1807 msgid "Name in use"
1808 msgstr "İsim kullanımda"
1809
1810 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1811 msgid "Certificate not provided"
1812 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
1813
1814 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1815 msgid "Certificate untrusted"
1816 msgstr "Sertifika güvenilmez"
1817
1818 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1819 msgid "Certificate expired"
1820 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
1821
1822 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1823 msgid "Certificate not activated"
1824 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
1825
1826 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1827 msgid "Certificate hostname mismatch"
1828 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
1829
1830 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1831 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1832 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
1833
1834 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1835 msgid "Certificate self-signed"
1836 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
1837
1838 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1839 msgid "Certificate error"
1840 msgstr "Sertifika hatası"
1841
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1843 msgid "Unknown error"
1844 msgstr "Bilinmeyen hata"
1845
1846 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1847 msgid "Contact List"
1848 msgstr "Bağlantı Listesi"
1849
1850 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1851 msgid "Context"
1852 msgstr "Bağlam"
1853
1854 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1855 msgid "Join _Favorites"
1856 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
1857
1858 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1859 msgid "Join _New..."
1860 msgstr "Ye_ni Katıl..."
1861
1862 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1863 msgid "Manage Favorites"
1864 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
1865
1866 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1867 msgid "Show _Offline Contacts"
1868 msgstr "Çevrimdışı _Bağlantıları Göster"
1869
1870 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1871 msgid "_Accounts"
1872 msgstr "Hes_aplar"
1873
1874 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1875 msgid "_Add Contact..."
1876 msgstr "Bağlantı _Ekle..."
1877
1878 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1879 msgid "_New Conversation..."
1880 msgstr "Ye_ni Konuşma..."
1881
1882 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1883 msgid "_Personal Information"
1884 msgstr "_Kişisel Bilgi"
1885
1886 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1887 msgid "_Room"
1888 msgstr "_Oda"
1889
1890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1891 msgid "Chat Rooms"
1892 msgstr "Sohbet Odaları"
1893
1894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1895 msgid "Browse:"
1896 msgstr "Gözat:"
1897
1898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1899 msgid ""
1900 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1901 msgstr ""
1902 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
1903 "odaya tıklayın."
1904
1905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1906 msgid ""
1907 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1908 "the current account's server"
1909 msgstr ""
1910 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
1911 "boş bırakın."
1912
1913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1914 msgid "Join"
1915 msgstr "Katıl"
1916
1917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1918 msgid "Join New"
1919 msgstr "Yeni katıl"
1920
1921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1922 msgid "Re_fresh"
1923 msgstr "_Tazele"
1924
1925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1926 msgid ""
1927 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1928 msgstr ""
1929 "Bu liste girdiğiniz sunucuda barındırılan tüm sohbet odalarını gösterir."
1930
1931 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1932 msgid "Language"
1933 msgstr "Dil"
1934
1935 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1936 msgid "<b>Appearance</b>"
1937 msgstr "<b>Görünüm</b>"
1938
1939 #. To translators: Audio notifications preferences
1940 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1941 msgid "<b>Audio</b>"
1942 msgstr "<b>Ses</b>"
1943
1944 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1945 msgid "<b>Behaviour</b>"
1946 msgstr "<b>Davranış</b>"
1947
1948 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1949 msgid "<b>Contact List</b>"
1950 msgstr "<b>Bağlantı Listesi</b>"
1951
1952 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1953 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1954 msgstr "<b>İmla denetiminin etkinleştirileceği diller:</b>"
1955
1956 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1957 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1958 msgid "<b>Visual</b>"
1959 msgstr "<b>Görsel</b>"
1960
1961 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1962 msgid ""
1963 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1964 "a dictionary installed.</small>"
1965 msgstr ""
1966 "<small>Diller listesi sadece gerekli sözlüğü kurduğunuz dilleri "
1967 "yansıtmaktadır.</small>"
1968
1969 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1970 msgid "Automatically _connect on startup "
1971 msgstr "_Başlangıçta otomatik olarak bağlan."
1972
1973 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1974 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1975 msgstr "Avatarlar bağlantı listesinde görünen kullanıcının seçtiği resimlerdir"
1976
1977 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1978 msgid "Chat Th_eme:"
1979 msgstr "Sohbet Teması:"
1980
1981 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1982 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1983 msgstr "Bağlantılar çevrimiçi _olduklarında uyarı göster"
1984
1985 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1986 msgid "Enable sounds when _away"
1987 msgstr "Uz_aktayken sesleri etkinleştir"
1988
1989 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1990 msgid "Enable sounds when _busy"
1991 msgstr "_Meşgulken sesleri etkinleştir"
1992
1993 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1994 msgid "General"
1995 msgstr "Genel"
1996
1997 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1998 msgid "Notifications"
1999 msgstr "Uyarılar"
2000
2001 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2002 msgid "Preferences"
2003 msgstr "Tercihler"
2004
2005 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2006 msgid "Show _avatars"
2007 msgstr "Av_atarları göster"
2008
2009 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2010 msgid "Show _smileys as images"
2011 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
2012
2013 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2014 msgid "Show co_mpact contact list"
2015 msgstr "_Sıkışık bağlantı listesini göster"
2016
2017 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2018 msgid "Sort by _name"
2019 msgstr "_Ada göre sırala"
2020
2021 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2022 msgid "Sort by s_tate"
2023 msgstr "_Duruma göre sırala"
2024
2025 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2026 msgid "Spell Checking"
2027 msgstr "İmla Denetimi"
2028
2029 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2030 msgid "Themes"
2031 msgstr "Temalar"
2032
2033 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2034 msgid "_Open new chats in separate windows"
2035 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
2036
2037 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
2038 msgid "_Play sound when messages arrive"
2039 msgstr "_Mesaj geldiğinde ses çal"
2040
2041 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2042 msgid "Status"
2043 msgstr "Durum"
2044
2045 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2046 msgid "_Quit"
2047 msgstr "Çı_k"
2048
2049 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2050 msgid "_Show Contact List"
2051 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"