]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/tr.po
Updated Turkish translation
[empathy.git] / po / tr.po
1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013.
8 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2013.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
14 "&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-11-12 16:25+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 12:35+0000\n"
17 "Last-Translator: Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "Language: tr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
25 "X-POOTLE-MTIME: 1416054937.000000\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "IM İstemcisi"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr ""
42 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
43 "edin"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
46 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 msgstr "chat;sohbet;konuşma;im;mesaj;ileti;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48
49 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
50 msgid ""
51 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
52 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
53 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
54 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
55 "your contact’s chat application allows."
56 msgstr ""
57 "Empathy, GNOME masaüstü ortamının resmi anında mesajlaşma uygulamasıdır. "
58 "Empathy AIM, MSN, Jabber (Facebook ve Google Talk dahil), IRC ve bir çok "
59 "başka mesajlaşma ağlarına bağlanabilir. Yazışarak sohbet edebilir, sesli "
60 "veya görüntülü görüşebilir ve hatta sohbet ettiğiniz kişinin kullandığı "
61 "uygulamaya bağlı olarak dosya iletebilirsiniz."
62
63 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
64 msgid ""
65 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
66 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
67 "open Empathy!"
68 msgstr ""
69 "Empathy GNOME masaüstünde tümleşik bir mesajlaşma servisi olduğundan hiç bir "
70 "iletiyi kaçırmazsınız. Gelen mesajlara cevap vermeniz için Empathy'nin açık "
71 "olması bile gerekmez."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
78 msgid ""
79 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
80 "reconnect."
81 msgstr ""
82 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
83 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
86 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
87 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
90 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
91 msgstr ""
92 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
95 msgid "Empathy should auto-away when idle"
96 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
99 msgid ""
100 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
101 msgstr ""
102 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
103 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
110 msgid "The default folder to save file transfers in."
111 msgstr "Dosya aktarımlarını içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
112
113 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
115 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
116 msgstr ""
117 "Temizleme görevlerinin çalıştırılmasını denetlemek için kullanılacak sihirli "
118 "numara"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
121 msgid ""
122 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
123 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
124 msgstr ""
125 "empathy-sanity-cleaning.c bu numarayı temizleme görevlerinin yürütülüp, "
126 "yürütülmeyeceğini denetlemek için kullanacak. Kullanıcılar bu anahtarı elle "
127 "değiştirmemelidir."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
131 msgid "Show offline contacts"
132 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
135 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
136 msgstr ""
137 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
140 msgid "Show Balance in contact list"
141 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
144 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
145 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "Ana pencereyi gizle"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Ana pencereyi gizle."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
156 msgid "Default directory to select an avatar image from"
157 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
160 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
161 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
168 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
169 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
172 msgid "Display incoming events in the status area"
173 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
176 msgid ""
177 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
178 "user immediately."
179 msgstr ""
180 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
181 "göster."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
184 msgid "The position for the chat window side pane"
185 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
188 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
189 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
192 msgid "Show contact groups"
193 msgstr "Kişi gruplarını göster"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
196 msgid "Whether to show groups in the contact list."
197 msgstr "Kişi listesinde grupların gösterilip gösterilmeyeceğini belirler."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
204 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
205 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
208 msgid "Disable sounds when away"
209 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
212 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
213 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
216 msgid "Play a sound for incoming messages"
217 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
220 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
221 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
224 msgid "Play a sound for outgoing messages"
225 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
228 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
229 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
232 msgid "Play a sound for new conversations"
233 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
236 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
237 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
240 msgid "Play a sound when a contact logs in"
241 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
244 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
245 msgstr ""
246 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
249 msgid "Play a sound when a contact logs out"
250 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
253 msgid ""
254 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
255 msgstr ""
256 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
259 msgid "Play a sound when we log in"
260 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
263 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
264 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
267 msgid "Play a sound when we log out"
268 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
271 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
272 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
275 msgid "Enable popup notifications for new messages"
276 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
279 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
280 msgstr ""
281 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
284 msgid "Disable popup notifications when away"
285 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
288 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
289 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
292 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
293 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
296 msgid ""
297 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
298 "the chat is already opened, but not focused."
299 msgstr ""
300 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
301 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
304 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
305 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
308 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
309 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
312 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
313 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
316 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
317 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr ""
326 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
329 msgid "Show contact list in rooms"
330 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
333 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
334 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
337 msgid "Chat window theme"
338 msgstr "Sohbet penceresi teması"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
341 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
342 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
345 msgid "Chat window theme variant"
346 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
349 msgid ""
350 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
351 msgstr ""
352 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
355 msgid "Path of the Adium theme to use"
356 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
359 msgid ""
360 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
361 "Deprecated."
362 msgstr ""
363 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının "
364 "yolu. Kullanılmamaktadır."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
367 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
368 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
371 msgid ""
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
376 msgid "Inform other users when you are typing to them"
377 msgstr "Diğer kullanıcılara yazarken onları bilgilendir"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
380 msgid ""
381 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
382 "affect the 'gone' state."
383 msgstr ""
384 "'Yazıyor' veya 'Durakladı' durumlarının gönderilip gönderilmeyeceği. 'Gitti' "
385 "durumunu etkilemez."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
388 msgid "Use theme for chat rooms"
389 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
392 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
393 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
396 msgid "Spell checking languages"
397 msgstr "İmla denetimi dilleri"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
400 msgid ""
401 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
402 msgstr ""
403 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
404 "en, fr\")."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
407 msgid "Enable spell checker"
408 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
411 msgid ""
412 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
413 msgstr ""
414 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
415 "geçmeyeceği."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
418 msgid "Nick completed character"
419 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
422 msgid ""
423 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
424 "chat."
425 msgstr ""
426 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
427 "karakter."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
430 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
431 msgstr ""
432 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
435 msgid ""
436 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
437 msgstr ""
438 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
439 "kullanmayacağı."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
442 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
443 msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
446 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
447 msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
450 msgid "Camera device"
451 msgstr "Kamera aygıtı"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
454 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
455 msgstr ""
456 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
459 msgid "Camera position"
460 msgstr "Kamera konumu"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
463 msgid "Position the camera preview should be during a call."
464 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
467 msgid "Echo cancellation support"
468 msgstr "Yankı giderme desteği"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
471 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
472 msgstr ""
473 "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
474 "etkinleştirilmeyeceği."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
481 msgid ""
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "'x' button in the title bar."
484 msgstr ""
485 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
486 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
489 msgid "Empathy can publish the user's location"
490 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
493 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
494 msgstr ""
495 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
498 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
499 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
502 msgid ""
503 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
504 msgstr ""
505 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
508 msgid "No reason was specified"
509 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
512 msgid "The change in state was requested"
513 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
516 msgid "You canceled the file transfer"
517 msgstr "Dosya aktarımını iptal ettiniz"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
520 msgid "The other participant canceled the file transfer"
521 msgstr "Diğer katılımcı dosya aktarımını iptal etti"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
524 msgid "Error while trying to transfer the file"
525 msgstr "Dosya aktarmaya çalışılırken hata"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
528 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
529 msgstr "Diğer katılımcı dosya aktaramıyor"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
532 msgid "Unknown reason"
533 msgstr "Bilinmeyen sebep"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
536 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
537 msgstr "Dosya aktarımı tamamlandı, ama dosya bozuk"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
540 msgid "File transfer not supported by remote contact"
541 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
544 msgid "The selected file is not a regular file"
545 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
548 msgid "The selected file is empty"
549 msgstr "Seçilen dosya boş"
550
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
552 #, c-format
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
555
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
558 #, c-format
559 msgid "Called %s"
560 msgstr "%s Arandı"
561
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
563 #, c-format
564 msgid "Call from %s"
565 msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
568 msgid "Available"
569 msgstr "Ulaşılabilir"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
572 msgid "Busy"
573 msgstr "Meşgul"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
576 msgid "Away"
577 msgstr "Uzakta"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
580 msgid "Invisible"
581 msgstr "Görünmez"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
584 msgid "Offline"
585 msgstr "Çevrimdışı"
586
587 #. translators: presence type is unknown
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
589 msgctxt "presence"
590 msgid "Unknown"
591 msgstr "Bilinmiyor"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
594 msgid "No reason specified"
595 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
598 msgid "Status is set to offline"
599 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
604 msgid "Network error"
605 msgstr "Ağ hatası"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
608 msgid "Authentication failed"
609 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
612 msgid "Encryption error"
613 msgstr "Şifreleme hatası"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
616 msgid "Name in use"
617 msgstr "İsim kullanımda"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
620 msgid "Certificate not provided"
621 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
624 msgid "Certificate untrusted"
625 msgstr "Sertifika güvenilmez"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
628 msgid "Certificate expired"
629 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
632 msgid "Certificate not activated"
633 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
636 msgid "Certificate hostname mismatch"
637 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
640 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
641 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
644 msgid "Certificate self-signed"
645 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
648 msgid "Certificate error"
649 msgstr "Sertifika hatası"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
652 msgid "Encryption is not available"
653 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
656 msgid "Certificate is invalid"
657 msgstr "Sertifika geçerli"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
660 msgid "Connection has been refused"
661 msgstr "Bağlantı reddedildi"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
664 msgid "Connection can't be established"
665 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
668 msgid "Connection has been lost"
669 msgstr "Bağlantı koptu"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
672 msgid "This account is already connected to the server"
673 msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
676 msgid ""
677 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
678 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
681 msgid "The account already exists on the server"
682 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
685 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
686 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
689 msgid "Certificate has been revoked"
690 msgstr "Sertifika iptal edildi"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
693 msgid ""
694 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
695 msgstr ""
696 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
697 "olarak zayıf"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
700 msgid ""
701 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
702 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
703 msgstr ""
704 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
705 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
708 msgid "Your software is too old"
709 msgstr "Yazılımınız çok eski"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
712 msgid "Internal error"
713 msgstr "İç hata"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
716 msgid "All accounts"
717 msgstr "Tüm hesaplar"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
720 msgid "Click to enlarge"
721 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
724 #, c-format
725 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
726 msgstr "<b>%s</b> hesabı için kimlik denetimi başarısız oldu"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
730 msgid "Retry"
731 msgstr "Yeniden Dene"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Enter your password for account\n"
738 "<b>%s</b>"
739 msgstr ""
740 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
741 "<b>%s</b>"
742
743 #. remember password ticky box
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
745 msgid "Remember password"
746 msgstr "Parolayı anımsa"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
750 msgid "There was an error starting the call"
751 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
754 msgid "The specified contact doesn't support calls"
755 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
758 msgid "The specified contact is offline"
759 msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
762 msgid "The specified contact is not valid"
763 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
766 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
767 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
770 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
771 msgstr "Bu çağrıyı gerçekleştirmek için yeterli krediniz yok"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
774 msgid "Failed to open private chat"
775 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
778 msgid "Topic not supported on this conversation"
779 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
782 msgid "You are not allowed to change the topic"
783 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
786 msgid "Invalid contact ID"
787 msgstr "Geçersiz bağlantı kimliği"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
790 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
791 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
794 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
795 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
798 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
799 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
802 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
803 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
806 msgid ""
807 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
808 "current one"
809 msgstr ""
810 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
811 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
814 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
815 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
818 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
819 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
822 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
823 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
826 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
827 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
830 msgid ""
831 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
832 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
833 "join a new chat room\""
834 msgstr ""
835 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder.  Bu, '/' ile başlayan bir "
836 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
837 "odasına katılmak için kullanılır''"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
840 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
841 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
844 msgid ""
845 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
846 "show its usage."
847 msgstr ""
848 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
849 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
852 #, c-format
853 msgid "Usage: %s"
854 msgstr "Kullanım: %s"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
857 msgid "Unknown command"
858 msgstr "Bilinmeyen komut"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
861 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
862 msgstr ""
863 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
866 msgid "insufficient balance to send message"
867 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
871 #, c-format
872 msgid "Error sending message '%s': %s"
873 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
877 #, c-format
878 msgid "Error sending message: %s"
879 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
880
881 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
882 #. * account to send the message.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
884 #, c-format
885 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
886 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye. <a href='%s'>Kredi yükle</a>."
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
889 msgid "not capable"
890 msgstr "kapasitesiz"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
893 msgid "offline"
894 msgstr "çevrimdışı"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
897 msgid "invalid contact"
898 msgstr "geçersiz bağlantı"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
901 msgid "permission denied"
902 msgstr "izin verilmedi"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
905 msgid "too long message"
906 msgstr "çok uzun mesaj"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
909 msgid "not implemented"
910 msgstr "uygulanmamış"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
913 msgid "unknown"
914 msgstr "bilinmiyor"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
917 msgid "Topic:"
918 msgstr "Başlık:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
921 #, c-format
922 msgid "Topic set to: %s"
923 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
926 #, c-format
927 msgid "Topic set by %s to: %s"
928 msgstr "%s kişisi başlığı değiştirdi: %s"
929
930 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
932 msgid "No topic defined"
933 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
936 msgid "(No Suggestions)"
937 msgstr "(Öneri Yok)"
938
939 #. translators: %s is the selected word
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
941 #, c-format
942 msgid "Add '%s' to Dictionary"
943 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
944
945 #. translators: first %s is the selected word,
946 #. * second %s is the language name of the target dictionary
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
948 #, c-format
949 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
950 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
953 msgid "Insert Smiley"
954 msgstr "Gülümseme Ekle"
955
956 #. send button
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
959 msgid "_Send"
960 msgstr "Gönder"
961
962 #. Spelling suggestions
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
964 msgid "_Spelling Suggestions"
965 msgstr "Yazım Önerileri"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
968 msgid "Failed to retrieve recent logs"
969 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
972 #, c-format
973 msgid "%s has disconnected"
974 msgstr "%s bağlantısını kesti"
975
976 #. translators: reverse the order of these arguments
977 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
978 #.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
980 #, c-format
981 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
982 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
985 #, c-format
986 msgid "%s was kicked"
987 msgstr "%s kanaldan atıldı"
988
989 #. translators: reverse the order of these arguments
990 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
991 #.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
993 #, c-format
994 msgid "%1$s was banned by %2$s"
995 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
998 #, c-format
999 msgid "%s was banned"
1000 msgstr "%s yasaklandı"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1003 #, c-format
1004 msgid "%s has left the room"
1005 msgstr "%s odayı terk etti"
1006
1007 #. Note to translators: this string is appended to
1008 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1009 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1010 #. * please let us know. :-)
1011 #.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1013 #, c-format
1014 msgid " (%s)"
1015 msgstr " (%s)"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1018 #, c-format
1019 msgid "%s has joined the room"
1020 msgstr "%s odaya katıldı"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1023 #, c-format
1024 msgid "%s is now known as %s"
1025 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1026
1027 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1028 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1029 #. * we get the new handler.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1031 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1032 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1033 msgid "Disconnected"
1034 msgstr "Bağlı Değil"
1035
1036 #. Add message
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1038 msgid "Would you like to store this password?"
1039 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1042 msgid "Remember"
1043 msgstr "Hatırla"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1046 msgid "Not now"
1047 msgstr "Şimdi değil"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1050 msgid "Wrong password; please try again:"
1051 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1052
1053 #. Add message
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1055 msgid "This room is protected by a password:"
1056 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1060 msgid "Join"
1061 msgstr "Katıl"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1064 msgid "Connected"
1065 msgstr "Bağlı"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1068 msgid "Conversation"
1069 msgstr "Konuşma"
1070
1071 #. Translators: this string is a something like
1072 #. * "Escher Cat (SMS)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1074 #, c-format
1075 msgid "%s (SMS)"
1076 msgstr "%s (SMS)"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1079 msgid "Unknown or invalid identifier"
1080 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1083 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1084 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1087 msgid "Contact blocking unavailable"
1088 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1091 msgid "Permission Denied"
1092 msgstr "İzin verilmedi"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1095 msgid "Could not block contact"
1096 msgstr "Kişi engellenemedi"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1099 msgid "Edit Blocked Contacts"
1100 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1101
1102 #. Account and Identifier
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1106 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1108 msgid "Account:"
1109 msgstr "Hesap:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1112 msgid "Blocked Contacts"
1113 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1119 msgid "Remove"
1120 msgstr "Sil"
1121
1122 #. Title
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1124 msgid "Search contacts"
1125 msgstr "Kişi ara"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1128 msgid "Search: "
1129 msgstr "Ara: "
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1132 msgid "_Add Contact"
1133 msgstr "Kişi Ekle"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1136 msgid "No contacts found"
1137 msgstr "Kişi bulunamadı"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1140 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1141 msgid "Contact search is not supported on this account"
1142 msgstr "Bağlantı arama bu hesapta desteklenmiyor"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1145 msgid "Your message introducing yourself:"
1146 msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1149 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1150 msgstr "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1154 msgid "Save Avatar"
1155 msgstr "Avatarı Kaydet"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1159 msgid "Unable to save avatar"
1160 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1163 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1164 msgid "Account"
1165 msgstr "Hesap"
1166
1167 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1169 msgid "Identifier"
1170 msgstr "Tanıtıcı"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1173 msgid "Alias"
1174 msgstr "Takma ad"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1178 msgid "Contact Details"
1179 msgstr "Kişi Ayrıntıları"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1183 msgid "Information requested…"
1184 msgstr "Bilgi isteniyor..."
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1187 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1188 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1191 msgid "Client Information"
1192 msgstr "İstemci Bilgileri"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1195 msgid "OS"
1196 msgstr "İşletim Sistemi"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1199 msgid "Version"
1200 msgstr "Sürüm"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1203 msgid "Client"
1204 msgstr "İstemci"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1207 msgid "Groups"
1208 msgstr "Gruplar"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1211 msgid ""
1212 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1213 "select more than one group or no groups."
1214 msgstr ""
1215 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin.  Birden "
1216 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1219 msgid "_Add Group"
1220 msgstr "Grup Ekle"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1223 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1224 msgid "Select"
1225 msgstr "Seç"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1228 msgid "Group"
1229 msgstr "Grup"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1232 msgid "New Contact"
1233 msgstr "Yeni Bağlantı"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1237 #, c-format
1238 msgid "Block %s?"
1239 msgstr "%s engellensin mi?"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1243 #, c-format
1244 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1245 msgstr ""
1246 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1247 "misiniz?"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1250 msgid "The following identity will be blocked:"
1251 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1252 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1255 msgid "The following identity can not be blocked:"
1256 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1257 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1262 msgid "_Block"
1263 msgstr "Engelle"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1267 msgid "_Report this contact as abusive"
1268 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1269 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1272 msgid "Edit Contact Information"
1273 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1274
1275 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1277 msgid "Linked Contacts"
1278 msgstr "Bağlı Kişiler"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1281 msgid "gnome-contacts not installed"
1282 msgstr "gnome-contacts kurulu değil"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1285 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1286 msgstr ""
1287 "Kişinin detaylarına ulaşmak için lütfen gnome-contacts paketini yükleyin"
1288
1289 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1290 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1291 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1293 #, c-format
1294 msgid "%s (%s)"
1295 msgstr "%s (%s)"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1298 msgid "Select account to use to place the call"
1299 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1304 msgid "Call"
1305 msgstr "Çağrı"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1308 msgid "Mobile"
1309 msgstr "Cep"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1312 msgid "Work"
1313 msgstr "İş"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1316 msgid "HOME"
1317 msgstr "EV"
1318
1319 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1320 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1322 #, c-format
1323 #| msgid "%s (%s)"
1324 msgid "Call %s (%s)"
1325 msgstr "%s kişisini ara (%s)"
1326
1327 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1329 #, c-format
1330 #| msgid "Called %s"
1331 msgid "Call %s"
1332 msgstr "%s kişisini ara"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1335 msgid "_Block Contact"
1336 msgstr "Kişiyi Engelle"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1339 #, c-format
1340 msgid "Remove from _Group '%s'"
1341 msgstr "'%s' _Grubundan çıkar"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1344 msgid "Delete and _Block"
1345 msgstr "Sil ve Engelle"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1348 #, c-format
1349 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1350 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1356 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1357 msgstr ""
1358 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
1359 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1362 msgid "Removing contact"
1363 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1367 msgid "_Remove"
1368 msgstr "Kaldı_r"
1369
1370 #. add chat button
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1373 msgid "_Chat"
1374 msgstr "Sohbet"
1375
1376 #. add SMS button
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1379 msgid "_SMS"
1380 msgstr "_SMS"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1383 msgctxt "menu item"
1384 msgid "_Audio Call"
1385 msgstr "Sesli _Arama"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1388 msgctxt "menu item"
1389 msgid "_Video Call"
1390 msgstr "_Video Arama"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1394 msgid "_Previous Conversations"
1395 msgstr "Önceki Konuşmalar"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1398 msgid "Send File"
1399 msgstr "Dosya Gönder"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1402 msgid "Share My Desktop"
1403 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1407 msgid "Favorite"
1408 msgstr "Beğenilen"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1411 msgid "Infor_mation"
1412 msgstr "Bilgi"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1415 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1416 msgid "_Edit"
1417 msgstr "Düz_enle"
1418
1419 #. send invitation
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1421 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1422 msgid "Inviting you to this room"
1423 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1426 msgid "_Invite to Chat Room"
1427 msgstr "Sohbet Odasına Davet Et"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1430 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1431 msgid "_Add Contact…"
1432 msgstr "Kişi Ekle..."
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1435 #, c-format
1436 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1437 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1440 msgid "Removing group"
1441 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1444 msgid "Re_name"
1445 msgstr "Ye_niden adlandır"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1448 msgid "Channels:"
1449 msgstr "Kanallar:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1452 msgid "Country ISO Code:"
1453 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1456 msgid "Country:"
1457 msgstr "Ülke:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1460 msgid "State:"
1461 msgstr "Eyalet:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1464 msgid "City:"
1465 msgstr "Şehir:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1468 msgid "Area:"
1469 msgstr "Alan:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1472 msgid "Postal Code:"
1473 msgstr "Posta Kodu:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1476 msgid "Street:"
1477 msgstr "Sokak:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1480 msgid "Building:"
1481 msgstr "Bina:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1484 msgid "Floor:"
1485 msgstr "Kat:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1488 msgid "Room:"
1489 msgstr "Oda:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1492 msgid "Text:"
1493 msgstr "Metin:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1496 msgid "Description:"
1497 msgstr "Açıklama:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1500 msgid "URI:"
1501 msgstr "URI:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1504 msgid "Accuracy Level:"
1505 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1508 msgid "Error:"
1509 msgstr "Hata:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1512 msgid "Vertical Error (meters):"
1513 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1516 msgid "Horizontal Error (meters):"
1517 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1520 msgid "Speed:"
1521 msgstr "Hız:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1524 msgid "Bearing:"
1525 msgstr "Yatak:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1528 msgid "Climb Speed:"
1529 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1532 msgid "Last Updated on:"
1533 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1536 msgid "Longitude:"
1537 msgstr "Boylam:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1540 msgid "Latitude:"
1541 msgstr "Enlem:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1544 msgid "Altitude:"
1545 msgstr "Rakım:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1550 msgid "Location"
1551 msgstr "Konum"
1552
1553 #. translators: format is "Location, $date"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1555 #, c-format
1556 msgid "%s, %s"
1557 msgstr "%s, %s"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1560 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1561 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1562
1563 #. Alias
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1565 msgid "Alias:"
1566 msgstr "Takma ad:"
1567
1568 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1570 msgid "Identifier:"
1571 msgstr "Tanımlayıcı:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1574 #, c-format
1575 msgid "Linked contact containing %u contact"
1576 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1577 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1580 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1581 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1584 msgid "Online from a phone or mobile device"
1585 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1588 msgid ""
1589 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1590 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1591 "details below are correct."
1592 msgstr ""
1593 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı kişileri otomatik olarak bulup onlarla sohbet "
1594 "başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen aşağıdaki "
1595 "ayrıntıların doğruluğunu gözden geçirin."
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1598 msgid "People nearby"
1599 msgstr "Yakındaki kişiler"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1602 msgid ""
1603 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1604 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1605 msgstr ""
1606 "Bu bilgileri daha sonra değiştirebilir ya da Kişi Listesi içindeki <span "
1607 "style=\"italic\">Düzenle → Hesaplar</span> kısmından devredışı "
1608 "bırakabilirsiniz."
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1611 msgid "History"
1612 msgstr "Geçmiş"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1615 msgid "Show"
1616 msgstr "Göster"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1619 msgid "Search"
1620 msgstr "Ara"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1623 #, c-format
1624 msgid "Chat in %s"
1625 msgstr "%s'de Sohbet Et"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1628 #, c-format
1629 msgid "Chat with %s"
1630 msgstr "%s ile Sohbet Et"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1634 msgctxt "A date with the time"
1635 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1636 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
1637
1638 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1640 #, c-format
1641 msgid "<i>* %s %s</i>"
1642 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1643
1644 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1645 #. * The string in bold is the sender's name
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1647 #, c-format
1648 msgid "<b>%s:</b> %s"
1649 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1652 #, c-format
1653 msgid "%s second"
1654 msgid_plural "%s seconds"
1655 msgstr[0] "%s saniye"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1658 #, c-format
1659 msgid "%s minute"
1660 msgid_plural "%s minutes"
1661 msgstr[0] "%s dakika"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1664 #, c-format
1665 msgid "Call took %s, ended at %s"
1666 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1669 msgid "Today"
1670 msgstr "Bugün"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1673 msgid "Yesterday"
1674 msgstr "Dün"
1675
1676 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1678 msgid "%e %B %Y"
1679 msgstr "%e %B %Y"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1683 msgid "Anytime"
1684 msgstr "Herhangi bir zaman"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1688 msgid "Anyone"
1689 msgstr "Herhangi biri"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1692 msgid "Who"
1693 msgstr "Kim"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1696 msgid "When"
1697 msgstr "Ne Zaman"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1700 msgid "Anything"
1701 msgstr "Herhangi bir şey"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1704 msgid "Text chats"
1705 msgstr "Yazılı sohbetler"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1709 msgid "Calls"
1710 msgstr "Çağrılar"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1713 msgid "Incoming calls"
1714 msgstr "Gelen çağrılar"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1717 msgid "Outgoing calls"
1718 msgstr "Giden çağrılar"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1721 msgid "Missed calls"
1722 msgstr "Cevapsız çağrılar"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1725 msgid "What"
1726 msgstr "Ne"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1729 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1730 msgstr ""
1731 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1734 msgid "Clear All"
1735 msgstr "Tümünü Temizle"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1738 msgid "Delete from:"
1739 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1742 msgid "_File"
1743 msgstr "_Dosya"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1747 msgid "_Edit"
1748 msgstr "Düzenl_e"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1751 #| msgid "Delete All History..."
1752 msgid "Delete All History…"
1753 msgstr "Tüm Geçmişi Sil…"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1756 msgid "Profile"
1757 msgstr "Profil"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1760 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1761 msgid "Chat"
1762 msgstr "Sohbet"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1766 msgid "Video"
1767 msgstr "Görüntü"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1770 msgid "page 2"
1771 msgstr "sayfa 2"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1774 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1775 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1776 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor…</span>"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1779 msgid "What kind of chat account do you have?"
1780 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1783 #| msgid "Adding new account"
1784 msgid "Add new account"
1785 msgstr "Yeni hesap ekle"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1789 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1790 msgstr "Kişi belirteci ya da telefon numarası girin:"
1791
1792 #. add video button
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1794 msgid "_Video Call"
1795 msgstr "Görüntülü Arama"
1796
1797 #. add audio button
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1799 msgid "_Audio Call"
1800 msgstr "_Sesli Arama"
1801
1802 #. Tweak the dialog
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1804 msgid "New Call"
1805 msgstr "Yeni Çağrı"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1808 msgid "The contact is offline"
1809 msgstr "Bu kişi çevrimdışı"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1812 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1813 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz ya da bilinmiyor"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1816 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1817 msgstr "Bu kişi, bu türden görüşmeyi desteklemiyor"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1820 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1821 msgstr "İstenen işlev, bu iletişim kuralına uygulanmamış"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1824 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1825 msgstr "Verilen kişi ile bir görüşme başlatılamadı"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1828 msgid "You are banned from this channel"
1829 msgstr "Bu kanalda yasaklısınız"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1832 msgid "This channel is full"
1833 msgstr "Bu kanal tamamen dolu"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1836 msgid "You must be invited to join this channel"
1837 msgstr "Bu kanala katılmak için davet edilmiş olmanız gerekiyor"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1840 msgid "Can't proceed while disconnected"
1841 msgstr "Bağlı değilken devam edilemez"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1844 msgid "Permission denied"
1845 msgstr "İzin verilmedi"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1848 msgid "There was an error starting the conversation"
1849 msgstr "Görüşme başlatılırken bir hata oluştu"
1850
1851 #. Tweak the dialog
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1853 msgid "New Conversation"
1854 msgstr "Yeni Konuşma"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1857 #| msgid "Password required"
1858 msgid "Password Required"
1859 msgstr "Parola Gerekli"
1860
1861 #. COL_STATUS_TEXT
1862 #. COL_STATE_ICON_NAME
1863 #. COL_STATE
1864 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1865 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1866 #. COL_TYPE
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1869 msgid "Custom Message…"
1870 msgstr "Özel İleti..."
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1874 msgid "Edit Custom Messages…"
1875 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1878 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1879 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1882 msgid "Click to make this status a favorite"
1883 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
1884
1885 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "<b>Current message: %s</b>\n"
1890 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1891 msgstr ""
1892 "<b>Geçerli mesaj: %s</b>\n"
1893 "<small><i>Yeni bir mesaj belirlemek için Enter'a ya da iptal etmek için "
1894 "ESC'ye basın.</i></small>"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1897 msgid "Set status"
1898 msgstr "Durum ayarı"
1899
1900 #. Custom messages
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1902 msgid "Custom messages…"
1903 msgstr "Özel iletiler..."
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1906 msgid "_Match case"
1907 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1910 msgid "Find:"
1911 msgstr "Bul:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1914 msgid "_Previous"
1915 msgstr "Geri"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1918 msgid "_Next"
1919 msgstr "İleri"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1922 msgid "Mat_ch case"
1923 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1926 msgid "Phrase not found"
1927 msgstr "İfade bulunamadı"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1930 msgid "Received an instant message"
1931 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1934 msgid "Sent an instant message"
1935 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1938 msgid "Incoming chat request"
1939 msgstr "Gelen sohbet isteği"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1942 msgid "Contact connected"
1943 msgstr "Bağlantı bağlı"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1946 msgid "Contact disconnected"
1947 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1950 msgid "Connected to server"
1951 msgstr "Sunucuya bağlı"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1954 msgid "Disconnected from server"
1955 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1958 msgid "Incoming voice call"
1959 msgstr "Gelen ses çağrısı"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1962 msgid "Outgoing voice call"
1963 msgstr "Giden sesli çağrı"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1966 msgid "Voice call ended"
1967 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1970 msgid "Edit Custom Messages"
1971 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1974 msgid "Subscription Request"
1975 msgstr "Kayıt İsteği"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1979 #, c-format
1980 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1981 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1984 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1985 msgid "_Decline"
1986 msgstr "Re_ddet"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1989 msgid "_Accept"
1990 msgstr "K_abul Et"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1993 #, c-format
1994 msgid "Message edited at %s"
1995 msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1998 msgid "Normal"
1999 msgstr "Normal"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2002 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2003 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2006 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2007 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2010 msgid "The certificate has expired."
2011 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2014 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2015 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2018 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2019 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2022 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2023 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2026 msgid "The certificate is self-signed."
2027 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2030 msgid ""
2031 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2032 msgstr ""
2033 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2036 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2037 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2040 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2041 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2044 msgid "The certificate is malformed."
2045 msgstr "Sertifika kusurlu."
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2048 #, c-format
2049 msgid "Expected hostname: %s"
2050 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2053 #, c-format
2054 msgid "Certificate hostname: %s"
2055 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2058 msgid "C_ontinue"
2059 msgstr "Devam Et"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2062 msgid "Untrusted connection"
2063 msgstr "Güvenilmeyen bağlantı"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2066 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2067 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2070 msgid "Remember this choice for future connections"
2071 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2074 msgid "Certificate Details"
2075 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2078 msgid "Unable to open URI"
2079 msgstr "URI açılamıyor"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2082 msgid "Select a file"
2083 msgstr "Bir dosya seçin"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2086 msgid "Insufficient free space to save file"
2087 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2093 "Please choose another location."
2094 msgstr ""
2095 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2096 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2099 #, c-format
2100 msgid "Incoming file from %s"
2101 msgstr "%s'den gelen dosya"
2102
2103 #. Copy Link Address menu item
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2105 msgid "_Copy Link Address"
2106 msgstr "Bağ Adresini Kopyala"
2107
2108 #. Open Link menu item
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2110 msgid "_Open Link"
2111 msgstr "Bağı Aç"
2112
2113 #. Inspector
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2115 msgid "Inspect HTML"
2116 msgstr "HTML denetleme"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2119 msgid "Top Contacts"
2120 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2123 msgid "People Nearby"
2124 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2127 msgid "Ungrouped"
2128 msgstr "Gruplanmamış"
2129
2130 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2131 #. * fetch contact's presence.
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2133 #, c-format
2134 msgid "Server cannot find contact: %s"
2135 msgstr "Sunucu kişiyi bulamıyor: %s"
2136
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2138 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2139 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
2140
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2142 msgid "translator-credits"
2143 msgstr ""
2144 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
2145 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2146 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
2147 "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
2148
2149 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2150 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2151 msgstr ""
2152 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
2153 "çık"
2154
2155 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2156 msgid ""
2157 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2158 msgstr ""
2159 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
2160 "gösterme"
2161
2162 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2163 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2164 msgstr ""
2165 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2166
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2168 msgid "<account-id>"
2169 msgstr "<hesap-kimliği>"
2170
2171 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2172 msgid "- Empathy Accounts"
2173 msgstr "- Empathy Hesapları"
2174
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2176 msgid "Empathy Accounts"
2177 msgstr "Empathy Hesapları"
2178
2179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2180 #. * unsaved changes
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2182 #, c-format
2183 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2184 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2185 msgstr "%.50s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
2186
2187 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2188 #. * an unsaved new account
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2190 msgid "Your new account has not been saved yet."
2191 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
2192
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2194 msgid "Connecting…"
2195 msgstr "Bağlanıyor..."
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2198 #, c-format
2199 msgid "Offline — %s"
2200 msgstr "Çevrimdışı — %s"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2203 #, c-format
2204 msgid "Disconnected — %s"
2205 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
2206
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2208 msgid "Offline — No Network Connection"
2209 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
2210
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2212 msgid "Unknown Status"
2213 msgstr "Bilinmeyen Durum"
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2216 msgid ""
2217 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2218 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2219 "the account."
2220 msgstr ""
2221 "Bu hesap devre dışı bırakıldı çünkü, eski ve desteklenmeyen bir yapıya "
2222 "sahip. Lütfen telepathy-haze paketini yükleyin ve hesabınızı taşımak için "
2223 "oturumunuzu yeniden başlatın."
2224
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2226 msgid "Offline — Account Disabled"
2227 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
2228
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2230 msgid "Edit Connection Parameters"
2231 msgstr "Bağlantı Değiştirgelerini Düzenle"
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2234 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2235 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2236 msgstr "_Bağlantı Parametrelerini Düzenle…"
2237
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2239 #, c-format
2240 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2241 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2242 msgstr "%.50s bilgisayarınızdan silinsin mi?"
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2245 msgid "This will not remove your account on the server."
2246 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
2247
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2249 msgid ""
2250 "You are about to select another account, which will discard\n"
2251 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2252 msgstr ""
2253 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2254 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2255
2256 #. Menu item: to enabled/disable the account
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2258 msgid "_Enabled"
2259 msgstr "_Etkin"
2260
2261 #. Menu item: Rename
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2263 msgid "Rename"
2264 msgstr "Yeniden adlandır"
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2267 msgid "_Skip"
2268 msgstr "Geç"
2269
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2271 msgid "_Connect"
2272 msgstr "Bağlan"
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2275 msgid ""
2276 "You are about to close the window, which will discard\n"
2277 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2278 msgstr ""
2279 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2280 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2281
2282 #. Tweak the dialog
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2284 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2285 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2288 msgid "Add…"
2289 msgstr "Ekle..."
2290
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2292 msgid "_Import…"
2293 msgstr "_İçe aktar…"
2294
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2296 msgid "Loading account information"
2297 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2300 msgid ""
2301 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2302 "you want to use."
2303 msgstr ""
2304 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
2305 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2308 msgid "No protocol backends installed"
2309 msgstr "Hiçbir iletişim kuralı yüklü değil"
2310
2311 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2312 msgid " - Empathy authentication client"
2313 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2314
2315 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2316 msgid "Empathy authentication client"
2317 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2318
2319 #: ../src/empathy.c:407
2320 msgid "Don't connect on startup"
2321 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2322
2323 #: ../src/empathy.c:411
2324 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2325 msgstr ""
2326 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2327
2328 #: ../src/empathy.c:440
2329 msgid "- Empathy IM Client"
2330 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
2331
2332 #: ../src/empathy.c:626
2333 msgid "Error contacting the Account Manager"
2334 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2335
2336 #: ../src/empathy.c:628
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2340 "The error was:\n"
2341 "\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2344 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2345 "hata:\n"
2346 "\n"
2347 "%s"
2348
2349 #: ../src/empathy-call.c:115
2350 msgid "In a call"
2351 msgstr "Bir çağrıda"
2352
2353 #: ../src/empathy-call.c:223
2354 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2355 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2356
2357 #: ../src/empathy-call.c:247
2358 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2359 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2362 #, c-format
2363 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2364 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2367 msgid "Incoming call"
2368 msgstr "Gelen çağrı"
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2371 #, c-format
2372 msgid "Incoming video call from %s"
2373 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
2374
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2377 #, c-format
2378 msgid "Incoming call from %s"
2379 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2383 msgid "Reject"
2384 msgstr "Reddet"
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2389 msgid "Answer"
2390 msgstr "Yanıtla"
2391
2392 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2393 #. * is used in the window title
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2395 #, c-format
2396 msgid "Call with %s"
2397 msgstr "%s ile çağrı"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2400 msgid "The IP address as seen by the machine"
2401 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2404 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2405 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2408 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2409 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2412 msgid "The IP address of a relay server"
2413 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2416 msgid "The IP address of the multicast group"
2417 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2422 msgid "Unknown"
2423 msgstr "Bilinmiyor"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2426 msgid "On hold"
2427 msgstr "Beklemede"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2430 msgid "Mute"
2431 msgstr "Sessiz"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2434 msgid "Duration"
2435 msgstr "Süre"
2436
2437 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2439 #, c-format
2440 msgid "%s — %d:%02dm"
2441 msgstr "%s — %d:%02ds"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2444 msgid "Technical Details"
2445 msgstr "Teknik Detaylar"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2451 "computer"
2452 msgstr ""
2453 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
2454 "hiçbirini anlayamıyor"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2460 "computer"
2461 msgstr ""
2462 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
2463 "hiçbirini anlamıyor"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2469 "does not allow direct connections."
2470 msgstr ""
2471 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
2472 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2475 msgid "There was a failure on the network"
2476 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2479 msgid ""
2480 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2481 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2484 msgid ""
2485 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2486 msgstr ""
2487 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2493 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2494 "the Help menu."
2495 msgstr ""
2496 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
2497 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
2498 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2501 msgid "There was a failure in the call engine"
2502 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2505 msgid "The end of the stream was reached"
2506 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2509 msgid "Can't establish audio stream"
2510 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2513 msgid "Can't establish video stream"
2514 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2517 #, c-format
2518 msgid "Your current balance is %s."
2519 msgstr "Şu andaki bakiyeniz %s."
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2522 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2523 msgstr "Üzgünüm, bu çağrı için yeterli krediniz yok."
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2526 msgid "Top Up"
2527 msgstr "Doldur"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2530 msgid "_Call"
2531 msgstr "Ara"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2534 msgid "_Microphone"
2535 msgstr "_Mikrofon"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2538 msgid "_Camera"
2539 msgstr "Kamera"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2542 msgid "_Settings"
2543 msgstr "Ayarlar"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2546 msgid "_View"
2547 msgstr "Görünüm"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2550 msgid "_Help"
2551 msgstr "Yardım"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2554 msgid "_Contents"
2555 msgstr "İçindekiler"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2558 msgid "_Debug"
2559 msgstr "Hata Ayıklama"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2562 msgid "_GStreamer"
2563 msgstr "_GStreamer"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2566 msgid "_Telepathy"
2567 msgstr "_Telepathy"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2570 msgid "Swap camera"
2571 msgstr "Kamera değiştir"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2574 msgid "Minimise me"
2575 msgstr "Beni küçült"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2578 msgid "Maximise me"
2579 msgstr "Beni büyüt"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2582 msgid "Disable camera"
2583 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2586 msgid "Hang up"
2587 msgstr "Askıya al"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2590 msgid "Hang up current call"
2591 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2594 msgid "Video call"
2595 msgstr "Görüntülü arama"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2598 msgid "Start a video call"
2599 msgstr "Görüntülü arama başlat"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2602 msgid "Start an audio call"
2603 msgstr "Sesli arama başlat"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2606 msgid "Show dialpad"
2607 msgstr "Tuş takımını göster"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2610 msgid "Display the dialpad"
2611 msgstr "Tuş takımını göster"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2614 msgid "Toggle video transmission"
2615 msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
2616
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2618 msgid "Toggle audio transmission"
2619 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
2620
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2622 msgid "Encoding Codec:"
2623 msgstr "Kodlayıcı:"
2624
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2626 msgid "Decoding Codec:"
2627 msgstr "Kod Çözücü:"
2628
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2630 msgid "Remote Candidate:"
2631 msgstr "Uzaktaki Aday:"
2632
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2634 msgid "Local Candidate:"
2635 msgstr "Yerel Aday:"
2636
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2638 msgid "Audio"
2639 msgstr "Ses"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat.c:100
2642 msgid "- Empathy Chat Client"
2643 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
2644
2645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2646 msgid "Name"
2647 msgstr "Ad"
2648
2649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2650 msgid "Room"
2651 msgstr "Oda"
2652
2653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2654 msgid "Auto-Connect"
2655 msgstr "Otomatik-Bağlan"
2656
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2658 msgid "Manage Favorite Rooms"
2659 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2662 msgid "Close this window?"
2663 msgstr "Bu pencere kapatılsın mı?"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2669 "until you rejoin it."
2670 msgstr ""
2671 "Bu pencereyi kapatmanız %s 'dan çıkmanıza sebep olur. Tekrar katılana dek "
2672 "yeni mesaj almayacaksınız."
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2678 "messages until you rejoin it."
2679 msgid_plural ""
2680 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2681 "further messages until you rejoin them."
2682 msgstr[0] ""
2683 "Bu pencereyi kapatmanız %u adet sohbet odasından çıkmanıza sebep olur. "
2684 "Tekrar katılana dek yeni mesaj almayacaksınız."
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2687 #, c-format
2688 msgid "Leave %s?"
2689 msgstr "%s terkedilsin mi?"
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2692 msgid ""
2693 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2694 "rejoin it."
2695 msgstr ""
2696 "Tekrar katılana kadar bu sohbet odasından daha fazla mesaj almayacaksınız."
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2699 msgid "Close window"
2700 msgstr "Pencereyi kapat"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2703 msgid "Leave room"
2704 msgstr "Odadan çık"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2707 #, c-format
2708 msgid "%s (%d unread)"
2709 msgid_plural "%s (%d unread)"
2710 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
2711
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2713 #, c-format
2714 msgid "%s (and %u other)"
2715 msgid_plural "%s (and %u others)"
2716 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2719 #, c-format
2720 msgid "%s (%d unread from others)"
2721 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2722 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
2723
2724 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2725 #, c-format
2726 msgid "%s (%d unread from all)"
2727 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2728 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2731 msgid "SMS:"
2732 msgstr "SMS:"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2735 #, c-format
2736 msgid "Sending %d message"
2737 msgid_plural "Sending %d messages"
2738 msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
2739
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2741 msgid "Typing a message."
2742 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
2743
2744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2745 msgid "_Conversation"
2746 msgstr "_Sohbet"
2747
2748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2749 msgid "C_lear"
2750 msgstr "Temiz_le"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2753 msgid "Insert _Smiley"
2754 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
2755
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2757 msgid "_Favorite Chat Room"
2758 msgstr "Gözde Sohbet Odası"
2759
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2761 msgid "Notify for All Messages"
2762 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
2763
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2765 msgid "_Show Contact List"
2766 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
2767
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2769 msgid "Invite _Participant…"
2770 msgstr "Bir Katılımcı Davet Et..."
2771
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2773 #| msgid "_Join"
2774 msgid "_Join Chat"
2775 msgstr "Sohbete _Katıl"
2776
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2778 #| msgid "_Chat"
2779 msgid "Le_ave Chat"
2780 msgstr "Sohbetten _Ayrıl"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2783 msgid "C_ontact"
2784 msgstr "Bağlantı"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2787 msgid "_Tabs"
2788 msgstr "Sek_meler"
2789
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2791 msgid "_Previous Tab"
2792 msgstr "Önceki Sekme"
2793
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2795 msgid "_Next Tab"
2796 msgstr "So_nraki Sekme"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2799 msgid "_Undo Close Tab"
2800 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Tekrar Aç"
2801
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2803 msgid "Move Tab _Left"
2804 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
2805
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2807 msgid "Move Tab _Right"
2808 msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
2809
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2811 msgid "_Detach Tab"
2812 msgstr "Sekmeyi Ayır"
2813
2814 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2815 msgid "Show a particular service"
2816 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
2817
2818 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2819 msgid "- Empathy Debugger"
2820 msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
2821
2822 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2823 msgid "Empathy Debugger"
2824 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
2825
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2827 msgid "Save"
2828 msgstr "Kayıt"
2829
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2831 msgid "Pastebin link"
2832 msgstr "Pastebin bağlantısı"
2833
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2835 msgid "Pastebin response"
2836 msgstr "Pastebin'in yanıtı"
2837
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2839 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2840 msgstr ""
2841 "Veri tek bir yapıştırma işlemi için çok büyük. Lütfen kayıtları dosyaya "
2842 "kaydedin."
2843
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2845 msgid "Debug Window"
2846 msgstr "Debug Penceresi"
2847
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2849 msgid "Send to pastebin"
2850 msgstr "Pastebin'e gönder"
2851
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2853 msgid "Pause"
2854 msgstr "Duraklat"
2855
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2857 msgid "Level "
2858 msgstr "Seviye"
2859
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2861 msgid "Debug"
2862 msgstr "Debug"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2865 msgid "Info"
2866 msgstr "Bilgi"
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2869 msgid "Message"
2870 msgstr "Mesaj"
2871
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2873 msgid "Warning"
2874 msgstr "Uyarı"
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2877 msgid "Critical"
2878 msgstr "Kritik"
2879
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2881 msgid "Error"
2882 msgstr "Hata"
2883
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2885 msgid ""
2886 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2887 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2888 "received.\n"
2889 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2890 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2891 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2892 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2893 msgstr ""
2894 "Parolalarınızı göstermese bile, sistem günlükleri; kişi listeniz, son "
2895 "gönderdiğiniz veya aldığınız iletiler gibi hassas bilgileri içerebilir.\n"
2896 "Eğer halka açık hata bildirimlerinde bu gibi bilgilerin görünmesini "
2897 "istemiyorsanız, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
2898 "empathy\">Hata bildirme</a> sayfasında Empathy geliştiricilerine "
2899 "gönderilecek hata bildiriminizde gelişmiş alanları kullanarak sınırlandırma "
2900 "seçebilirsiniz."
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2903 msgid "Time"
2904 msgstr "Zaman"
2905
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2907 msgid "Domain"
2908 msgstr "Alan"
2909
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2911 msgid "Category"
2912 msgstr "Kategori"
2913
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2915 msgid "Level"
2916 msgstr "Seviye"
2917
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2919 msgid ""
2920 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2921 "extension."
2922 msgstr ""
2923 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
2924
2925 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2926 msgid "Incoming video call"
2927 msgstr "Gelen görüntülü arama"
2928
2929 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2930 #, c-format
2931 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2932 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
2933
2934 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2935 #, c-format
2936 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2937 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
2938
2939 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2940 msgid "_Reject"
2941 msgstr "_Reddet"
2942
2943 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2944 msgid "_Answer"
2945 msgstr "Cev_apla"
2946
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2948 msgid "_Answer with video"
2949 msgstr "Görüntülü ol_arak cevapla"
2950
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2952 msgid "Room invitation"
2953 msgstr "Oda daveti"
2954
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2956 #, c-format
2957 msgid "Invitation to join %s"
2958 msgstr "%s'e katılma daveti"
2959
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2961 #, c-format
2962 msgid "%s is inviting you to join %s"
2963 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
2964
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2966 msgid "_Join"
2967 msgstr "Katıl"
2968
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2970 #, c-format
2971 msgid "%s invited you to join %s"
2972 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
2973
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2975 #, c-format
2976 msgid "You have been invited to join %s"
2977 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
2978
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2980 #, c-format
2981 msgid "Incoming file transfer from %s"
2982 msgstr "%s kişisinden gelen dosya aktarımı"
2983
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2985 msgid "Password required"
2986 msgstr "Parola gerekli"
2987
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "\n"
2992 "Message: %s"
2993 msgstr ""
2994 "\n"
2995 "Mesaj: %s"
2996
2997 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2999 #, c-format
3000 msgid "%u:%02u.%02u"
3001 msgstr "%u:%02u.%02u"
3002
3003 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3005 #, c-format
3006 msgid "%02u.%02u"
3007 msgstr "%02u.%02u"
3008
3009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3010 msgctxt "file transfer percent"
3011 msgid "Unknown"
3012 msgstr "Bilinmiyor"
3013
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3015 #, c-format
3016 msgid "%s of %s at %s/s"
3017 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3018
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3020 #, c-format
3021 msgid "%s of %s"
3022 msgstr "%s / %s"
3023
3024 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3026 #, c-format
3027 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3028 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3029
3030 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3032 #, c-format
3033 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3034 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3035
3036 #. translators: first %s is filename, second %s
3037 #. * is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3039 #, c-format
3040 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3041 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3042
3043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3044 msgid "Error receiving a file"
3045 msgstr "Dosya alırken hata"
3046
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3048 #, c-format
3049 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3050 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3051
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3053 msgid "Error sending a file"
3054 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3055
3056 #. translators: first %s is filename, second %s
3057 #. * is the contact name
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3059 #, c-format
3060 msgid "\"%s\" received from %s"
3061 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3062
3063 #. translators: first %s is filename, second %s
3064 #. * is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3066 #, c-format
3067 msgid "\"%s\" sent to %s"
3068 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3069
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3071 msgid "File transfer completed"
3072 msgstr "Dosya aktarımı tamamlandı"
3073
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3075 msgid "Waiting for the other participant's response"
3076 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3077
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3079 #, c-format
3080 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3081 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3082
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3084 #, c-format
3085 msgid "Hashing \"%s\""
3086 msgstr "Karma \"%s\""
3087
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3089 msgid "%"
3090 msgstr "%%"
3091
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3093 msgid "File"
3094 msgstr "Dosya"
3095
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3097 msgid "Remaining"
3098 msgstr "Kalan"
3099
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3101 msgid "File Transfers"
3102 msgstr "Dosya Aktarımları"
3103
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3105 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3106 msgstr ""
3107 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya aktarımları kaldır"
3108
3109 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3110 msgid "_Import"
3111 msgstr "_İçe Aktar"
3112
3113 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3114 msgid ""
3115 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3116 "importing accounts from Pidgin."
3117 msgstr ""
3118 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3119 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3120
3121 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3122 msgid "Import Accounts"
3123 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3124
3125 #. Translators: this is the header of a treeview column
3126 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3127 msgid "Import"
3128 msgstr "İçe Aktar"
3129
3130 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3131 msgid "Protocol"
3132 msgstr "Protokol"
3133
3134 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3135 msgid "Source"
3136 msgstr "Kaynak"
3137
3138 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3139 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3140 msgid "Invite Participant"
3141 msgstr "Katılımcı Davet Et"
3142
3143 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3144 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3145 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
3146
3147 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3148 msgid "Invite"
3149 msgstr "Davet et"
3150
3151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3152 msgid "Chat Room"
3153 msgstr "Sohbet Odası"
3154
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3156 msgid "Members"
3157 msgstr "Üyeler"
3158
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3160 msgid "Failed to list rooms"
3161 msgstr "Odaların listelenmesi başarısız oldu"
3162
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "%s\n"
3167 "Invite required: %s\n"
3168 "Password required: %s\n"
3169 "Members: %s"
3170 msgstr ""
3171 "%s\n"
3172 "Davet gerekli: %s\n"
3173 "Parola gerekli: %s\n"
3174 "Üyeler: %s"
3175
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3178 msgid "Yes"
3179 msgstr "Evet"
3180
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3183 msgid "No"
3184 msgstr "Hayır"
3185
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3187 msgid "Join Room"
3188 msgstr "Odaya Katıl"
3189
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3191 msgid ""
3192 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3193 msgstr ""
3194 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
3195 "odaya tıklayın."
3196
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3198 msgid "_Room:"
3199 msgstr "Oda:"
3200
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3202 msgid ""
3203 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3204 "the current account&apos;s server"
3205 msgstr ""
3206 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
3207 "boş bırakın."
3208
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3210 msgid ""
3211 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3212 "the current account's server"
3213 msgstr ""
3214 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
3215 "boş bırakın."
3216
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3218 msgid "_Server:"
3219 msgstr "_Sunucu:"
3220
3221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3222 msgid "Couldn't load room list"
3223 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
3224
3225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3226 msgid "Room List"
3227 msgstr "Oda Listesi"
3228
3229 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3230 msgid "Respond"
3231 msgstr "Yanıtla"
3232
3233 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3234 msgid "Answer with video"
3235 msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
3236
3237 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3239 msgid "Decline"
3240 msgstr "Reddet"
3241
3242 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3244 msgid "Accept"
3245 msgstr "Kabul Et"
3246
3247 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3248 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3249 #. * brings the password popup.
3250 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3251 msgid "Provide"
3252 msgstr "Sağla"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3255 msgid "Message received"
3256 msgstr "Mesaj alındı"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3259 msgid "Message sent"
3260 msgstr "Mesaj gönderildi"
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3263 msgid "New conversation"
3264 msgstr "Yeni sohbet"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3267 msgid "Contact comes online"
3268 msgstr "Kişi çevrimiçi oldu"
3269
3270 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3271 msgid "Contact goes offline"
3272 msgstr "Kişi çevrimdışı oldu"
3273
3274 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3275 msgid "Account connected"
3276 msgstr "Hesap bağlı"
3277
3278 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3279 msgid "Account disconnected"
3280 msgstr "Hesap bağlı değil"
3281
3282 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3283 msgid "Language"
3284 msgstr "Dil"
3285
3286 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3288 msgid "Juliet"
3289 msgstr "Juliet"
3290
3291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3293 msgid "Romeo"
3294 msgstr "Romeo"
3295
3296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3298 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3299 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
3300
3301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3303 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3304 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
3305
3306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3308 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3309 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
3310
3311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3313 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3314 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
3315
3316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3318 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3319 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
3320
3321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3323 msgid "Juliet has disconnected"
3324 msgstr "Juliet bağlı değil"
3325
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3327 msgid "Preferences"
3328 msgstr "Tercihler"
3329
3330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3331 msgid "Show groups"
3332 msgstr "Grupları göster"
3333
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3335 msgid "Show account balances"
3336 msgstr "Hesap bakiyesini göster"
3337
3338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3339 msgid "Contact List"
3340 msgstr "Bağlantı Listesi"
3341
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3343 msgid "Start chats in:"
3344 msgstr "Şurada sohbet başlat:"
3345
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3347 msgid "new ta_bs"
3348 msgstr "yeni sekmeler"
3349
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3351 msgid "new _windows"
3352 msgstr "yeni pencereler"
3353
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3355 msgid "Show _smileys as images"
3356 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
3357
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3359 msgid "Show contact _list in rooms"
3360 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
3361
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3363 msgid "Log conversations"
3364 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
3365
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3367 msgid "Display incoming events in the notification area"
3368 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
3369
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3371 msgid "_Automatically connect on startup"
3372 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
3373
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3375 msgid "Behavior"
3376 msgstr "Davranış"
3377
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3379 msgid "General"
3380 msgstr "Genel"
3381
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3383 msgid "_Enable bubble notifications"
3384 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
3385
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3387 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3388 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
3389
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3391 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3392 msgstr "Sohbet odaklı değilken uyarıları _etkinleştir"
3393
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3395 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3396 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
3397
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3399 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3400 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
3401
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3403 msgid "Notifications"
3404 msgstr "Uyarılar"
3405
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3407 msgid "_Enable sound notifications"
3408 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
3409
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3411 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3412 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3415 msgid "Play sound for events"
3416 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
3417
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3419 msgid "Sounds"
3420 msgstr "Sesler"
3421
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3423 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3424 msgstr "Arama kalit_esini yükseltmek için yankı gidermeyi kullan"
3425
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3427 msgid ""
3428 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3429 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3430 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3431 "off and restarting the call."
3432 msgstr ""
3433 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
3434 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
3435 "aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
3436 "devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
3437
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3439 msgid "_Publish location to my contacts"
3440 msgstr "Bağlantılarıma konumumu yayımla"
3441
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3443 msgid ""
3444 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3445 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3446 "decimal place."
3447 msgstr ""
3448 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
3449 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
3450 "basamağa kadar doğru olacaktır."
3451
3452 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3454 msgid "_Reduce location accuracy"
3455 msgstr "Konum hassasiyetini indi_rge"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3458 msgid "Privacy"
3459 msgstr "Gizlilik"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3462 msgid ""
3463 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3464 "dictionary installed."
3465 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3468 msgid "Enable spell checking for languages:"
3469 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3472 msgid "Spell Checking"
3473 msgstr "İmla Denetimi"
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3476 msgid "Chat Th_eme:"
3477 msgstr "Sohbet T_eması:"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3480 msgid "Variant:"
3481 msgstr "Varyant:"
3482
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3484 msgid "Themes"
3485 msgstr "Temalar"
3486
3487 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3488 msgid "Provide Password"
3489 msgstr "Parola Gir"
3490
3491 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3492 msgid "Disconnect"
3493 msgstr "Bağlantıyı kes"
3494
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3496 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3497 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3498 msgstr "Kişilerinizi burada görmek için bir hesap eklemelisiniz."
3499
3500 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3501 #, c-format
3502 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3503 msgstr "Üzgünüm. %s hesapları, %s yazılımınız güncellenene kadar kullanılamaz."
3504
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3506 msgid "Windows Live"
3507 msgstr "Windows Live"
3508
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3510 msgid "Google Talk"
3511 msgstr "Google Talk"
3512
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3514 msgid "Facebook"
3515 msgstr "Facebook"
3516
3517 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3519 #, c-format
3520 msgid "%s account requires authorisation"
3521 msgstr "%s hesabı yetkilendirme gerektiriyor"
3522
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3524 msgid "Online Accounts"
3525 msgstr "Çevrimiçi Hesaplar"
3526
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3528 #| msgid "Update software..."
3529 msgid "Update software…"
3530 msgstr "Yazılımı güncelle…"
3531
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3533 msgid "Reconnect"
3534 msgstr "Yeniden Bağlan"
3535
3536 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3537 msgid "Edit Account"
3538 msgstr "Hesabı Düzenle"
3539
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3541 msgid "Close"
3542 msgstr "Kapat"
3543
3544 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3545 msgid "Top up account"
3546 msgstr "Hesap kontörü yükle"
3547
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3549 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3550 msgstr ""
3551 "Kişilerinizi burada görebilmek için hesaplarınızdan birini "
3552 "etkinleştirmelisiniz."
3553
3554 #. translators: argument is an account name
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3556 #, c-format
3557 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3558 msgstr "Burada kişileri görmek için %s hesabını etkinleştirmelisiniz."
3559
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3561 msgid "Change your presence to see contacts here"
3562 msgstr "Kişilerinizi burada görmek için durumunuzu değiştirin"
3563
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3565 msgid "No match found"
3566 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3567
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3569 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3570 msgid "You haven't added any contacts yet"
3571 msgstr "Henüz kimseyi eklemediniz"
3572
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3574 msgid "No online contacts"
3575 msgstr "Çevrimiçi kimse yok"
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3578 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3579 msgid "_New Conversation…"
3580 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3584 msgid "New _Call…"
3585 msgstr "Yeni Arama..."
3586
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3588 msgid "Contacts"
3589 msgstr "Kişiler"
3590
3591 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3592 #| msgid "_Add Contact…"
3593 msgid "_Add Contacts…"
3594 msgstr "_Kişi Ekle…"
3595
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3597 #| msgid "_Search for Contacts..."
3598 msgid "_Search for Contacts…"
3599 msgstr "_Kişileri Ara…"
3600
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3602 msgid "_Blocked Contacts"
3603 msgstr "Engellenen Kişiler"
3604
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3606 msgid "_Rooms"
3607 msgstr "Odala_r"
3608
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3610 msgid "_Join…"
3611 msgstr "_Katıl..."
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3614 msgid "Join _Favorites"
3615 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
3616
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3618 msgid "_Manage Favorites"
3619 msgstr "Sık Kullanılanları _Yönet"
3620
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3622 msgid "_File Transfers"
3623 msgstr "_Dosya Aktarımları"
3624
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3626 msgid "_Accounts"
3627 msgstr "Hes_aplar"
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3630 msgid "P_references"
3631 msgstr "Te_rcihler"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3634 msgid "Help"
3635 msgstr "Yardım"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3638 msgid "About"
3639 msgstr "Hakkında"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3642 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3643 msgid "_Quit"
3644 msgstr "Çık"
3645
3646 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3647 msgid "Account settings"
3648 msgstr "Hesap ayarları"
3649
3650 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3651 msgid "Go _Online"
3652 msgstr "Çevrimiçi _Ol"
3653
3654 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3655 msgid "Show _Offline Contacts"
3656 msgstr "Çevrimdışı Kişileri G_öster"
3657
3658 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3659 msgid "Status"
3660 msgstr "Durum"
3661
3662 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3663 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3664 msgid "Done"
3665 msgstr "Bitti"
3666
3667 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3668 msgid "Please enter your account details"
3669 msgstr "Lütfen hesap detaylarınızı girin"
3670
3671 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3672 #, c-format
3673 msgid "Edit %s account options"
3674 msgstr "%s hesap seçeneklerini düzenle"
3675
3676 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3677 msgid "Integrate your IM accounts"
3678 msgstr "Anlık mesajlaşma hesaplarınızı bütünleştirin"
3679
3680 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3681 #~ msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
3682
3683 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3684 #~ msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
3685
3686 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3687 #~ msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
3688
3689 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
3692 #~ "kullanamayacağı."
3693
3694 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3695 #~ msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
3696
3697 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3698 #~ msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
3699
3700 #~ msgid "Password not found"
3701 #~ msgstr "Parola bulunamadı"
3702
3703 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3704 #~ msgstr "%s (%s) için anlık mesajlaşma hesabı parolası"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3708 #~ msgstr "'%s' odası için parola. [%s (%s)]"
3709
3710 #~ msgid "%d second ago"
3711 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3712 #~ msgstr[0] "%d saniye önce"
3713
3714 #~ msgid "%d minute ago"
3715 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3716 #~ msgstr[0] "%d dakika önce"
3717
3718 #~ msgid "%d hour ago"
3719 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3720 #~ msgstr[0] "%d saat önce"
3721
3722 #~ msgid "%d day ago"
3723 #~ msgid_plural "%d days ago"
3724 #~ msgstr[0] "%d gün önce"
3725
3726 #~ msgid "%d week ago"
3727 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3728 #~ msgstr[0] "%d hafta önce"
3729
3730 #~ msgid "%d month ago"
3731 #~ msgid_plural "%d months ago"
3732 #~ msgstr[0] "%d ay önce"
3733
3734 #~ msgid "in the future"
3735 #~ msgstr "gelecekte"
3736
3737 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3738 #~ msgstr "Yahoo! Japonya"
3739
3740 #~ msgid "Facebook Chat"
3741 #~ msgstr "Facebook Sohbet"
3742
3743 #~ msgid "Pass_word"
3744 #~ msgstr "Par_ola"
3745
3746 #~ msgid "Screen _Name"
3747 #~ msgstr "Görü_nen İsim"
3748
3749 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3750 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
3751
3752 #~ msgid "_Port"
3753 #~ msgstr "_İletişim Noktası (Port)"
3754
3755 #~ msgid "_Server"
3756 #~ msgstr "_Sunucu"
3757
3758 #~ msgid "Advanced"
3759 #~ msgstr "Gelişmiş"
3760
3761 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3762 #~ msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
3763
3764 #~ msgid "What is your AIM password?"
3765 #~ msgstr "AIM parolanız nedir?"
3766
3767 #~ msgid "Remember Password"
3768 #~ msgstr "Parolayı Anımsa"
3769
3770 #~ msgid "Password"
3771 #~ msgstr "Parola"
3772
3773 #~ msgid "Server"
3774 #~ msgstr "Sunucu"
3775
3776 #~ msgid "Port"
3777 #~ msgstr "İletişim Noktası (Port)"
3778
3779 #~ msgid "%s"
3780 #~ msgstr "%s"
3781
3782 #~ msgid "%s:"
3783 #~ msgstr "%s:"
3784
3785 #~ msgid "Username:"
3786 #~ msgstr "Kullanıcı Adı:"
3787
3788 #~ msgid "A_pply"
3789 #~ msgstr "Uygula"
3790
3791 #~ msgid "L_og in"
3792 #~ msgstr "_Oturum aç"
3793
3794 #~ msgid "This account already exists on the server"
3795 #~ msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
3796
3797 #~ msgid "Create a new account on the server"
3798 #~ msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
3799
3800 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3801 #~ msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
3802
3803 #~ msgid "%s Account"
3804 #~ msgstr "%s Hesabı"
3805
3806 #~ msgid "New account"
3807 #~ msgstr "Yeni hesap"
3808
3809 #~ msgid "Login I_D"
3810 #~ msgstr "Giriş Kimli_ği"
3811
3812 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3813 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
3814
3815 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3816 #~ msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
3817
3818 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3819 #~ msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
3820
3821 #~ msgid "ICQ _UIN"
3822 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3823
3824 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3825 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
3826
3827 #~ msgid "Ch_aracter set"
3828 #~ msgstr "K_arakter kümesi"
3829
3830 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3831 #~ msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
3832
3833 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3834 #~ msgstr "ICQ parolanız nedir?"
3835
3836 #~ msgid "Network"
3837 #~ msgstr "Ağ"
3838
3839 #~ msgid "Character set"
3840 #~ msgstr "Karakter kümesi"
3841
3842 #~ msgid "Up"
3843 #~ msgstr "Yukarı"
3844
3845 #~ msgid "Down"
3846 #~ msgstr "Aşağı"
3847
3848 #~ msgid "Servers"
3849 #~ msgstr "Sunucular"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3853 #~ "enter a password."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz "
3856 #~ "parola girmeyin."
3857
3858 #~ msgid "Nickname"
3859 #~ msgstr "Takma ad"
3860
3861 #~ msgid "Quit message"
3862 #~ msgstr "Çıkış mesajı"
3863
3864 #~ msgid "Real name"
3865 #~ msgstr "Gerçek isim"
3866
3867 #~ msgid "Username"
3868 #~ msgstr "Kullanıcı Adı"
3869
3870 #~ msgid "Which IRC network?"
3871 #~ msgstr "Hangi IRC ağı?"
3872
3873 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3874 #~ msgstr "IRC takma adınız nedir?"
3875
3876 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3877 #~ msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3881 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3882 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3883 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
3886 #~ "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
3887 #~ "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
3888 #~ "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
3889
3890 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3891 #~ msgstr "Facebook parolanız nedir?"
3892
3893 #~ msgid "What is your Google ID?"
3894 #~ msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
3895
3896 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3897 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
3898
3899 #~ msgid "What is your Google password?"
3900 #~ msgstr "Google parolanız nedir?"
3901
3902 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3903 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
3904
3905 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3906 #~ msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
3907
3908 #~ msgid "Priori_ty"
3909 #~ msgstr "_Öncelik"
3910
3911 #~ msgid "Reso_urce"
3912 #~ msgstr "Ka_ynak"
3913
3914 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3915 #~ msgstr "_Şifreleme gerekli (TLS/SSL)"
3916
3917 #~ msgid "Override server settings"
3918 #~ msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
3919
3920 #~ msgid "Use old SS_L"
3921 #~ msgstr "Eski SS_L kullan"
3922
3923 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3924 #~ msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
3925
3926 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3927 #~ msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
3928
3929 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3930 #~ msgstr "Jabber parolanız?"
3931
3932 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3933 #~ msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
3934
3935 #~ msgid "Nic_kname"
3936 #~ msgstr "Ta_kma ad"
3937
3938 #~ msgid "_Last Name"
3939 #~ msgstr "_Soyad"
3940
3941 #~ msgid "_First Name"
3942 #~ msgstr "_İlk Ad"
3943
3944 #~ msgid "_Published Name"
3945 #~ msgstr "G_örünen İsim"
3946
3947 #~ msgid "_Jabber ID"
3948 #~ msgstr "_Jabber ID"
3949
3950 #~ msgid "E-_mail address"
3951 #~ msgstr "E-_posta adresi"
3952
3953 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3954 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
3955
3956 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3957 #~ msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
3958
3959 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3960 #~ msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
3961
3962 #~ msgid "Auto"
3963 #~ msgstr "Otomatik"
3964
3965 #~ msgid "UDP"
3966 #~ msgstr "UDP"
3967
3968 #~ msgid "TCP"
3969 #~ msgstr "TCP"
3970
3971 #~ msgid "TLS"
3972 #~ msgstr "TLS"
3973
3974 #~ msgid "Register"
3975 #~ msgstr "Kayıt"
3976
3977 #~ msgid "Options"
3978 #~ msgstr "Seçenekler"
3979
3980 #~ msgid "None"
3981 #~ msgstr "Yok"
3982
3983 #~ msgid "_Username"
3984 #~ msgstr "K_ullanıcı adı"
3985
3986 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3987 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
3988
3989 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3990 #~ msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
3991
3992 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3993 #~ msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
3994
3995 #~ msgid "Proxy Options"
3996 #~ msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
3997
3998 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3999 #~ msgstr "Çeşitli Ayarlar"
4000
4001 #~ msgid "STUN Server"
4002 #~ msgstr "STUN Sunucusu"
4003
4004 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4005 #~ msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
4006
4007 #~ msgid "Discover Binding"
4008 #~ msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
4009
4010 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4011 #~ msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
4012
4013 #~ msgid "Mechanism"
4014 #~ msgstr "Düzenek"
4015
4016 #~ msgid "Interval (seconds)"
4017 #~ msgstr "Aralık (saniye)"
4018
4019 #~ msgid "Authentication username"
4020 #~ msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı"
4021
4022 #~ msgid "Transport"
4023 #~ msgstr "Aktarım"
4024
4025 #~ msgid "Loose Routing"
4026 #~ msgstr "Gevşek Yönlendirme"
4027
4028 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4029 #~ msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
4030
4031 #~ msgid "Local IP Address"
4032 #~ msgstr "Yerel IP Adresi"
4033
4034 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4035 #~ msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
4036
4037 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4038 #~ msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
4039
4040 #~ msgid "Pass_word:"
4041 #~ msgstr "Parola:"
4042
4043 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4044 #~ msgstr "Yahoo! Hesabı:"
4045
4046 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4047 #~ msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yoksay"
4048
4049 #~ msgid "_Room List locale:"
4050 #~ msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
4051
4052 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4053 #~ msgstr "K_arakter kümesi:"
4054
4055 #~ msgid "_Port:"
4056 #~ msgstr "_Port:"
4057
4058 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4059 #~ msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
4060
4061 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4062 #~ msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
4063
4064 #~ msgid "Couldn't convert image"
4065 #~ msgstr "Resim çevirilemedi"
4066
4067 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
4070
4071 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4072 #~ msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
4073
4074 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4075 #~ msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
4076
4077 #~ msgid "Take a picture..."
4078 #~ msgstr "Resim çek..."
4079
4080 #~ msgid "No Image"
4081 #~ msgstr "Resim Yok"
4082
4083 #~ msgid "Images"
4084 #~ msgstr "Resimler"
4085
4086 #~ msgid "All Files"
4087 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
4088
4089 #~ msgid "Select..."
4090 #~ msgstr "Seç..."
4091
4092 #~ msgid "_Select"
4093 #~ msgstr "_Seç"
4094
4095 #~ msgid "Full name"
4096 #~ msgstr "Tam adı"
4097
4098 #~ msgid "Phone number"
4099 #~ msgstr "Telefon numarası"
4100
4101 #~ msgid "E-mail address"
4102 #~ msgstr "E-posta adresi"
4103
4104 #~ msgid "Website"
4105 #~ msgstr "Web sitesi"
4106
4107 #~ msgid "Birthday"
4108 #~ msgstr "Doğum günü"
4109
4110 #~ msgid "Last seen:"
4111 #~ msgstr "Son görüşme:"
4112
4113 #~ msgid "Server:"
4114 #~ msgstr "Sunucu:"
4115
4116 #~ msgid "Connected from:"
4117 #~ msgstr "Şuradan bağlandı:"
4118
4119 #~ msgid "Away message:"
4120 #~ msgstr "Uzak mesajı:"
4121
4122 #~ msgid "work"
4123 #~ msgstr "iş"
4124
4125 #~ msgid "home"
4126 #~ msgstr "ev"
4127
4128 #~ msgid "mobile"
4129 #~ msgstr "cep"
4130
4131 #~ msgid "voice"
4132 #~ msgstr "sesli çağrı"
4133
4134 #~ msgid "preferred"
4135 #~ msgstr "tercih edilen"
4136
4137 #~ msgid "postal"
4138 #~ msgstr "posta"
4139
4140 #~ msgid "parcel"
4141 #~ msgstr "paket"
4142
4143 #~ msgid "New Network"
4144 #~ msgstr "Yeni Ağ"
4145
4146 #~ msgid "Choose an IRC network"
4147 #~ msgstr "Bir IRC ağı seçin"
4148
4149 #~ msgid "Reset _Networks List"
4150 #~ msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
4151
4152 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4153 #~ msgid "Select"
4154 #~ msgstr "Seç"
4155
4156 #~ msgid "new server"
4157 #~ msgstr "yeni sunucu"
4158
4159 #~ msgid "SSL"
4160 #~ msgstr "SSL"
4161
4162 #~ msgid "New %s account"
4163 #~ msgstr "Yeni %s hesabı"
4164
4165 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4166 #~ msgstr "Kişisel bilgilerinizi düzenlemek için internete bağlanın."
4167
4168 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4169 #~ msgstr "<b>Kişisel Detaylar</b>"
4170
4171 #~ msgid "Current Locale"
4172 #~ msgstr "Şimdiki Yerel"
4173
4174 #~ msgid "Arabic"
4175 #~ msgstr "Arapça"
4176
4177 #~ msgid "Armenian"
4178 #~ msgstr "Ermenice"
4179
4180 #~ msgid "Baltic"
4181 #~ msgstr "Baltık"
4182
4183 #~ msgid "Celtic"
4184 #~ msgstr "Keltçe"
4185
4186 #~ msgid "Central European"
4187 #~ msgstr "Orta Avrupa"
4188
4189 #~ msgid "Chinese Simplified"
4190 #~ msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
4191
4192 #~ msgid "Chinese Traditional"
4193 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
4194
4195 #~ msgid "Croatian"
4196 #~ msgstr "Hırvatça"
4197
4198 #~ msgid "Cyrillic"
4199 #~ msgstr "Kiril"
4200
4201 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4202 #~ msgstr "Kiril/Rusça"
4203
4204 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4205 #~ msgstr "Kiril/Ukraynaca"
4206
4207 #~ msgid "Georgian"
4208 #~ msgstr "Gürcüce"
4209
4210 #~ msgid "Greek"
4211 #~ msgstr "Yunanca"
4212
4213 #~ msgid "Gujarati"
4214 #~ msgstr "Gujarati"
4215
4216 #~ msgid "Gurmukhi"
4217 #~ msgstr "Gurmukhi"
4218
4219 #~ msgid "Hebrew"
4220 #~ msgstr "İbranice"
4221
4222 #~ msgid "Hebrew Visual"
4223 #~ msgstr "Görsel İbranice"
4224
4225 #~ msgid "Hindi"
4226 #~ msgstr "Hintçe"
4227
4228 #~ msgid "Icelandic"
4229 #~ msgstr "İzlandaca"
4230
4231 #~ msgid "Japanese"
4232 #~ msgstr "Japonca"
4233
4234 #~ msgid "Korean"
4235 #~ msgstr "Korece"
4236
4237 #~ msgid "Nordic"
4238 #~ msgstr "İskandinav"
4239
4240 #~ msgid "Persian"
4241 #~ msgstr "Farsça"
4242
4243 #~ msgid "Romanian"
4244 #~ msgstr "Rumence"
4245
4246 #~ msgid "South European"
4247 #~ msgstr "Güney Avrupa"
4248
4249 #~ msgid "Thai"
4250 #~ msgstr "Tay Dili"
4251
4252 #~ msgid "Turkish"
4253 #~ msgstr "Türkçe"
4254
4255 #~ msgid "Unicode"
4256 #~ msgstr "Unikod"
4257
4258 #~ msgid "Western"
4259 #~ msgstr "Batı"
4260
4261 #~ msgid "Vietnamese"
4262 #~ msgstr "Vietnamca"
4263
4264 #~ msgid "No error message"
4265 #~ msgstr "Hata iletisi yok"
4266
4267 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4268 #~ msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4272 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4273 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4274 #~ "any later version."
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
4277 #~ "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
4278 #~ "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
4279
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4282 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4283 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4284 #~ "more details."
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
4287 #~ "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
4288 #~ "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4292 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4293 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
4296 #~ "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
4297 #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
4298
4299 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4300 #~ msgstr "Bağlantı D_eğiştirgelerini Düzenle..."
4301
4302 #~ msgid "_GPS"
4303 #~ msgstr "_GPS"
4304
4305 #~ msgid "_Cellphone"
4306 #~ msgstr "_Cep Telefonu"
4307
4308 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4309 #~ msgstr "Ağ (IP, Wi-Fi)"
4310
4311 #~ msgid "Location sources:"
4312 #~ msgstr "Konum kaynakları:"
4313
4314 #~ msgid "_New Conversation..."
4315 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4316
4317 #~ msgid "New _Call..."
4318 #~ msgstr "Yeni _Çağrı..."
4319
4320 #~ msgid "_Add Contacts..."
4321 #~ msgstr "Kişi Ekle..."
4322
4323 #~ msgid "_Join..."
4324 #~ msgstr "Katıl..."
4325
4326 #~ msgid "About Empathy"
4327 #~ msgstr "Empathy Hakkında"
4328
4329 #~ msgid "_Add Contact..."
4330 #~ msgstr "Kişi Ekle..."
4331
4332 #~ msgid "Compact contact list"
4333 #~ msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
4334
4335 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4336 #~ msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
4337
4338 #~ msgid "Show avatars"
4339 #~ msgstr "Avatarları göster"
4340
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki  bağlantılar için avatar "
4345 #~ "gösterilip gösterilmeyeceği."
4346
4347 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
4350 #~ "gösterilmeyeceği."
4351
4352 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4353 #~ msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
4354
4355 #~ msgid ""
4356 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4357 #~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
4358 #~ "sort the contact list by state."
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
4361 #~ "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
4362 #~ "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
4363
4364 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4365 #~ msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
4366
4367 #~ msgid "Network:"
4368 #~ msgstr "Ağ:"
4369
4370 #~ msgid "Password:"
4371 #~ msgstr "Parola:"
4372
4373 #~ msgid "Port:"
4374 #~ msgstr "Port:"
4375
4376 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4377 #~ msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
4378
4379 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4380 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4381
4382 #~ msgid "Personal Information"
4383 #~ msgstr "Kişisel Bilgi"
4384
4385 #~ msgid "Decide _Later"
4386 #~ msgstr "_Sonra Karar Ver"
4387
4388 #~ msgid "_Block User"
4389 #~ msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
4390
4391 #~ msgid "Select contacts to link"
4392 #~ msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
4393
4394 #~ msgid "New contact preview"
4395 #~ msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
4396
4397 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4398 #~ msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
4399
4400 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4401 #~ msgid "_Link Contacts…"
4402 #~ msgstr "_Kişileri Bağla..."
4403
4404 #~ msgid "Link Contacts"
4405 #~ msgstr "Kişileri Bağlantıla"
4406
4407 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4408 #~ msgid "_Unlink…"
4409 #~ msgstr "_Bağı çöz"
4410
4411 #~ msgid ""
4412 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4413 #~ msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
4414
4415 #~ msgid "_Link"
4416 #~ msgstr "_Bağlantı"
4417
4418 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4419 #~ msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
4420
4421 #~ msgid ""
4422 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4423 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
4426 #~ "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
4427
4428 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4429 #~ msgid "_Unlink"
4430 #~ msgstr "_Bağı çöz"
4431
4432 #~ msgid "Classic"
4433 #~ msgstr "Klasik"
4434
4435 #~ msgid "Simple"
4436 #~ msgstr "Basit"
4437
4438 #~ msgid "Clean"
4439 #~ msgstr "Temiz"
4440
4441 #~ msgid "Blue"
4442 #~ msgstr "Mavi"
4443
4444 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4445 #~ msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
4446
4447 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4448 #~ msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
4449
4450 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4451 #~ msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
4452
4453 #~ msgid "There was an error."
4454 #~ msgstr "Bir hata oluştu."
4455
4456 #~ msgid "The error message was: %s"
4457 #~ msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
4458
4459 #~ msgid ""
4460 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4461 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
4464 #~ "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
4465
4466 #~ msgid "An error occurred"
4467 #~ msgstr "Bir hata oluştu"
4468
4469 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4470 #~ msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
4471
4472 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4473 #~ msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
4474
4475 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4476 #~ msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
4477
4478 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4479 #~ msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
4480
4481 #~ msgid ""
4482 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4483 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4484 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4485 #~ "calls."
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows "
4488 #~ "Live ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
4489 #~ "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web "
4490 #~ "kamerası ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
4491
4492 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4493 #~ msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
4494
4495 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4496 #~ msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
4497
4498 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4499 #~ msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
4500
4501 #~ msgid "No, I want a new account"
4502 #~ msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
4503
4504 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4505 #~ msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
4506
4507 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4508 #~ msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
4509
4510 #~ msgid "No, that's all for now"
4511 #~ msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
4512
4513 #~ msgid "Edit->Accounts"
4514 #~ msgstr "Düzenle->Hesaplar"
4515
4516 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4517 #~ msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
4518
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4521 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4522 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4523 #~ "account from the Accounts dialog"
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle "
4526 #~ "sohbet edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen "
4527 #~ "telepathy-salut paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir "
4528 #~ "Yakındaki Kişiler hesabı oluşturun."
4529
4530 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4531 #~ msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
4532
4533 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4534 #~ msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
4535
4536 #~ msgid "Import your existing accounts"
4537 #~ msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
4538
4539 #~ msgid "Please enter personal details"
4540 #~ msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
4541
4542 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4543 #~ msgstr "Kişisel bilgilerinizin sunucudan alınması başarısız oldu."
4544
4545 #~ msgid "_Enable"
4546 #~ msgstr "_Etkinleştir"
4547
4548 #~ msgid "_Disable"
4549 #~ msgstr "_Devre dışı bırak"
4550
4551 #~ msgid "Protocol:"
4552 #~ msgstr "İletişim Kuralı:"
4553
4554 #~ msgid "Contrast"
4555 #~ msgstr "Karşıtlık"
4556
4557 #~ msgid "Brightness"
4558 #~ msgstr "Parlaklık"
4559
4560 #~ msgid "Gamma"
4561 #~ msgstr "Gama"
4562
4563 #~ msgid "Volume"
4564 #~ msgstr "Ses Seviyesi"
4565
4566 #~ msgid "_Sidebar"
4567 #~ msgstr "_Kenar çubuğu"
4568
4569 #~ msgid "Audio input"
4570 #~ msgstr "Ses girişi"
4571
4572 #~ msgid "Video input"
4573 #~ msgstr "Video girişi"
4574
4575 #~ msgid "Dialpad"
4576 #~ msgstr "Tuş Takımı"
4577
4578 #~ msgid "Details"
4579 #~ msgstr "Ayrıntılar"
4580
4581 #~ msgctxt "codec"
4582 #~ msgid "Unknown"
4583 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4584
4585 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4586 #~ msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
4587
4588 #~ msgid "Send Audio"
4589 #~ msgstr "Ses Gönder"
4590
4591 #~ msgid "Send Video"
4592 #~ msgstr "Video Gönder"
4593
4594 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4595 #~ msgstr "%s doldur (%s)..."
4596
4597 #~ msgid "Top Up..."
4598 #~ msgstr "Doldur..."
4599
4600 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4601 #~ msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4602
4603 #~ msgid "Credit Balance"
4604 #~ msgstr "Kontör Bakiyesi"
4605
4606 #~ msgid "Find in Contact _List"
4607 #~ msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4608
4609 #~ msgid "N_ormal Size"
4610 #~ msgstr "_Normal Boyut"
4611
4612 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4613 #~ msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4614
4615 #~ msgid "Show P_rotocols"
4616 #~ msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4617
4618 #~ msgid "Sort by _Name"
4619 #~ msgstr "_Ada Göre Sırala"
4620
4621 #~ msgid "Sort by _Status"
4622 #~ msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4623
4624 #~ msgid "_Compact Size"
4625 #~ msgstr "_Sıkışık Boyut"
4626
4627 #~ msgid "_Offline Contacts"
4628 #~ msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4629
4630 #~ msgid "_Personal Information"
4631 #~ msgstr "_Kişisel Bilgi"
4632
4633 #~ msgid "Could not start room listing"
4634 #~ msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4635
4636 #~ msgid "Could not stop room listing"
4637 #~ msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4638
4639 #~ msgid "Appearance"
4640 #~ msgstr "Görünüm"
4641
4642 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4643 #~ msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4644
4645 #~ msgid "Call the contact again"
4646 #~ msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4647
4648 #~ msgid "Camera Off"
4649 #~ msgstr "Kamera Kapalı"
4650
4651 #~ msgid "Camera On"
4652 #~ msgstr "Kamera Açık"
4653
4654 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4655 #~ msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4656
4657 #~ msgid "Enable camera and send video"
4658 #~ msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4659
4660 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4661 #~ msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4662
4663 #~ msgid "Preview"
4664 #~ msgstr "Önizleme"
4665
4666 #~ msgid "Redial"
4667 #~ msgstr "Tekrar arama"
4668
4669 #~ msgid "V_ideo"
4670 #~ msgstr "G_örüntü"
4671
4672 #~ msgid "Video Off"
4673 #~ msgstr "Görüntü Kapalı"
4674
4675 #~ msgid "Video On"
4676 #~ msgstr "Görüntü Açık"
4677
4678 #~ msgid "Video Preview"
4679 #~ msgstr "Görüntü Önizleme"
4680
4681 #~ msgid "Contact Map View"
4682 #~ msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4683
4684 #~ msgid "i"
4685 #~ msgstr "i"
4686
4687 #~ msgid "Call volume"
4688 #~ msgstr "Çağrı ses düzeyi"
4689
4690 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4691 #~ msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
4692
4693 #~ msgid "Socket type not supported"
4694 #~ msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
4695
4696 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4697 #~ msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
4698
4699 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4700 #~ msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
4701
4702 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4703 #~ msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
4704
4705 #~ msgid "Edit %s"
4706 #~ msgstr "%s'i Düzenle"
4707
4708 #~ msgid "Ca_ncel"
4709 #~ msgstr "Va_zgeç"
4710
4711 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4712 #~ msgid "_Edit"
4713 #~ msgstr "Düz_enle"
4714
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4717 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
4720 #~ "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4721
4722 #~ msgid "Input level:"
4723 #~ msgstr "Giriş düzeyi:"
4724
4725 #~ msgid "Input volume:"
4726 #~ msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4727
4728 #~ msgid "Contact ID:"
4729 #~ msgstr "Bağlantı ID:"
4730
4731 #~ msgid "Set your presence and current status"
4732 #~ msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
4733
4734 #~ msgid "Favorite People"
4735 #~ msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
4736
4737 #~ msgid "C_hat"
4738 #~ msgstr "So_hbet"
4739
4740 #~ msgid "Send _Video"
4741 #~ msgstr "_Video Gönder"
4742
4743 #~ msgid "C_all"
4744 #~ msgstr "Ç_ağrı"
4745
4746 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4747 #~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
4748
4749 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4750 #~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
4751
4752 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4753 #~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
4754
4755 #~ msgid "The selected contact is offline."
4756 #~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
4757
4758 #~ msgctxt "encoding video codec"
4759 #~ msgid "Unknown"
4760 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4761
4762 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4763 #~ msgid "Unknown"
4764 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4765
4766 #~ msgctxt "decoding video codec"
4767 #~ msgid "Unknown"
4768 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4769
4770 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4771 #~ msgid "Unknown"
4772 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4773
4774 #~ msgid "All"
4775 #~ msgstr "Hepsi"
4776
4777 #~ msgid "Date"
4778 #~ msgstr "Tarih"
4779
4780 #~ msgid "Conversations"
4781 #~ msgstr "Konuşmalar"
4782
4783 #~ msgid "Find Next"
4784 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
4785
4786 #~ msgid "Find Previous"
4787 #~ msgstr "Öncekini Bul"
4788
4789 #~ msgid "Previous Conversations"
4790 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
4791
4792 #~ msgid "_For:"
4793 #~ msgstr "_Aranan:"
4794
4795 #~ msgid "Enter Custom Message"
4796 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
4797
4798 #~ msgid "Save _New Status Message"
4799 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
4800
4801 #~ msgid "Saved Status Messages"
4802 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
4803
4804 #~ msgid "Show and edit accounts"
4805 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
4806
4807 #~ msgid "Send and receive messages"
4808 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4809
4810 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4811 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4812
4813 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4814 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4815
4816 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4817 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4818
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4821 #~ "programs."
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4824 #~ "sormayacağı."
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4828 #~ "run."
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4831 #~ "oluşturulmayacağı."
4832
4833 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4834 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4835
4836 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4837 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4838
4839 #~ msgid "Hidden"
4840 #~ msgstr "Gizli"
4841
4842 #~ msgid "_Charset:"
4843 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4844
4845 #~ msgid "_Email:"
4846 #~ msgstr "_E-posta:"
4847
4848 #~ msgid "_Nickname:"
4849 #~ msgstr "_Takma ad:"
4850
4851 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4852 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4853
4854 #~ msgid "Unsupported command"
4855 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4856
4857 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4858 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4859
4860 #~ msgid "<b>Location</b>"
4861 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4862
4863 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4864 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4865
4866 #~ msgid "Email:"
4867 #~ msgstr "E-posta:"
4868
4869 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4870 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4871
4872 #~ msgid "Add _New Preset"
4873 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4874
4875 #~ msgid "Saved Presets"
4876 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4877
4878 #~ msgid "Select a destination"
4879 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4885 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4886
4887 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4890 #~ "demektir."
4891
4892 #~ msgid "Talk!"
4893 #~ msgstr "Konuş!"
4894
4895 #~ msgid "_Information"
4896 #~ msgstr "_Bilgi"
4897
4898 #~ msgid "_Preferences"
4899 #~ msgstr "_Tercihler"
4900
4901 #~ msgid "Please configure a contact."
4902 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4903
4904 #~ msgid "Select contact..."
4905 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4906
4907 #~ msgid "Presence"
4908 #~ msgstr "Durum"
4909
4910 #~ msgid "Set your own presence"
4911 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4912
4913 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4914 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4918 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4921 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4922
4923 #~ msgid ""
4924 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4925 #~ "decide to proceed.\n"
4926 #~ "\n"
4927 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4928 #~ "still be available."
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4931 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4932 #~ "\n"
4933 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4934 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4935
4936 #~ msgid "Add new"
4937 #~ msgstr "Yeni ekle"
4938
4939 #~ msgid "Cr_eate"
4940 #~ msgstr "O_luştur"
4941
4942 #~ msgid "_Add..."
4943 #~ msgstr "_Ekle..."
4944
4945 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4946 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4947
4948 #~ msgid "Conversations (%d)"
4949 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4950
4951 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4952 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4953
4954 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4955 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4956
4957 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4958 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4959
4960 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4961 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4962
4963 #~ msgid "%s account"
4964 #~ msgstr "%s hesabı"
4965
4966 #~ msgid "No error specified"
4967 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4968
4969 #~ msgid "Unknown error"
4970 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4971
4972 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4973 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4974
4975 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4976 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4977
4978 #~ msgid "Allow _network usage"
4979 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
4980
4981 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4982 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
4983
4984 #~ msgid ""
4985 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4986 #~ "application to handle it"
4987 #~ msgstr ""
4988 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
4989 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."