1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013.
8 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2013.
12 "Project-Id-Version: empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
14 "&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-11-12 16:25+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 12:35+0000\n"
17 "Last-Translator: Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
25 "X-POOTLE-MTIME: 1416054937.000000\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
46 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 msgstr "chat;sohbet;konuşma;im;mesaj;ileti;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
51 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
52 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
53 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
54 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
55 "your contact’s chat application allows."
57 "Empathy, GNOME masaüstü ortamının resmi anında mesajlaşma uygulamasıdır. "
58 "Empathy AIM, MSN, Jabber (Facebook ve Google Talk dahil), IRC ve bir çok "
59 "başka mesajlaşma ağlarına bağlanabilir. Yazışarak sohbet edebilir, sesli "
60 "veya görüntülü görüşebilir ve hatta sohbet ettiğiniz kişinin kullandığı "
61 "uygulamaya bağlı olarak dosya iletebilirsiniz."
63 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
65 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
66 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
69 "Empathy GNOME masaüstünde tümleşik bir mesajlaşma servisi olduğundan hiç bir "
70 "iletiyi kaçırmazsınız. Gelen mesajlara cevap vermeniz için Empathy'nin açık "
71 "olması bile gerekmez."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
79 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
83 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
86 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
87 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
90 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
92 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
95 msgid "Empathy should auto-away when idle"
96 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
103 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
110 msgid "The default folder to save file transfers in."
111 msgstr "Dosya aktarımlarını içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
113 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
115 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
117 "Temizleme görevlerinin çalıştırılmasını denetlemek için kullanılacak sihirli "
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
122 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
123 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
125 "empathy-sanity-cleaning.c bu numarayı temizleme görevlerinin yürütülüp, "
126 "yürütülmeyeceğini denetlemek için kullanacak. Kullanıcılar bu anahtarı elle "
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
131 msgid "Show offline contacts"
132 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
135 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
137 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
140 msgid "Show Balance in contact list"
141 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
144 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
145 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "Ana pencereyi gizle"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Ana pencereyi gizle."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
156 msgid "Default directory to select an avatar image from"
157 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
160 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
161 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
168 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
169 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
172 msgid "Display incoming events in the status area"
173 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
177 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
180 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
184 msgid "The position for the chat window side pane"
185 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
188 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
189 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
192 msgid "Show contact groups"
193 msgstr "Kişi gruplarını göster"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
196 msgid "Whether to show groups in the contact list."
197 msgstr "Kişi listesinde grupların gösterilip gösterilmeyeceğini belirler."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
204 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
205 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
208 msgid "Disable sounds when away"
209 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
212 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
213 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
216 msgid "Play a sound for incoming messages"
217 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
220 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
221 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
224 msgid "Play a sound for outgoing messages"
225 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
228 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
229 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
232 msgid "Play a sound for new conversations"
233 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
236 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
237 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
240 msgid "Play a sound when a contact logs in"
241 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
244 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
246 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
249 msgid "Play a sound when a contact logs out"
250 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
254 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
256 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
259 msgid "Play a sound when we log in"
260 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
263 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
264 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
267 msgid "Play a sound when we log out"
268 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
271 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
272 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
275 msgid "Enable popup notifications for new messages"
276 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
279 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
281 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
284 msgid "Disable popup notifications when away"
285 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
288 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
289 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
292 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
293 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
297 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
298 "the chat is already opened, but not focused."
300 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
301 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
304 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
305 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
308 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
309 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
312 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
313 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
316 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
317 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
329 msgid "Show contact list in rooms"
330 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
333 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
334 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
337 msgid "Chat window theme"
338 msgstr "Sohbet penceresi teması"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
341 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
342 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
345 msgid "Chat window theme variant"
346 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
350 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
352 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
355 msgid "Path of the Adium theme to use"
356 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
360 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
363 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının "
364 "yolu. Kullanılmamaktadır."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
367 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
368 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
376 msgid "Inform other users when you are typing to them"
377 msgstr "Diğer kullanıcılara yazarken onları bilgilendir"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
381 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
382 "affect the 'gone' state."
384 "'Yazıyor' veya 'Durakladı' durumlarının gönderilip gönderilmeyeceği. 'Gitti' "
385 "durumunu etkilemez."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
388 msgid "Use theme for chat rooms"
389 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
392 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
393 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
396 msgid "Spell checking languages"
397 msgstr "İmla denetimi dilleri"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
401 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
403 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
407 msgid "Enable spell checker"
408 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
412 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
414 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
418 msgid "Nick completed character"
419 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
423 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
426 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
430 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
432 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
436 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
438 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
442 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
443 msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
446 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
447 msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
450 msgid "Camera device"
451 msgstr "Kamera aygıtı"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
454 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
456 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
459 msgid "Camera position"
460 msgstr "Kamera konumu"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
463 msgid "Position the camera preview should be during a call."
464 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
467 msgid "Echo cancellation support"
468 msgstr "Yankı giderme desteği"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
471 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
473 "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
474 "etkinleştirilmeyeceği."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "'x' button in the title bar."
485 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
486 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
489 msgid "Empathy can publish the user's location"
490 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
493 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
495 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
498 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
499 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
503 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
505 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
508 msgid "No reason was specified"
509 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
512 msgid "The change in state was requested"
513 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
516 msgid "You canceled the file transfer"
517 msgstr "Dosya aktarımını iptal ettiniz"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
520 msgid "The other participant canceled the file transfer"
521 msgstr "Diğer katılımcı dosya aktarımını iptal etti"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
524 msgid "Error while trying to transfer the file"
525 msgstr "Dosya aktarmaya çalışılırken hata"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
528 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
529 msgstr "Diğer katılımcı dosya aktaramıyor"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
532 msgid "Unknown reason"
533 msgstr "Bilinmeyen sebep"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
536 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
537 msgstr "Dosya aktarımı tamamlandı, ama dosya bozuk"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
540 msgid "File transfer not supported by remote contact"
541 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
544 msgid "The selected file is not a regular file"
545 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
548 msgid "The selected file is empty"
549 msgstr "Seçilen dosya boş"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
565 msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
569 msgstr "Ulaşılabilir"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
587 #. translators: presence type is unknown
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
594 msgid "No reason specified"
595 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
598 msgid "Status is set to offline"
599 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
604 msgid "Network error"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
608 msgid "Authentication failed"
609 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
612 msgid "Encryption error"
613 msgstr "Şifreleme hatası"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
617 msgstr "İsim kullanımda"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
620 msgid "Certificate not provided"
621 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
624 msgid "Certificate untrusted"
625 msgstr "Sertifika güvenilmez"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
628 msgid "Certificate expired"
629 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
632 msgid "Certificate not activated"
633 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
636 msgid "Certificate hostname mismatch"
637 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
640 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
641 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
644 msgid "Certificate self-signed"
645 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
648 msgid "Certificate error"
649 msgstr "Sertifika hatası"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
652 msgid "Encryption is not available"
653 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
656 msgid "Certificate is invalid"
657 msgstr "Sertifika geçerli"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
660 msgid "Connection has been refused"
661 msgstr "Bağlantı reddedildi"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
664 msgid "Connection can't be established"
665 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
668 msgid "Connection has been lost"
669 msgstr "Bağlantı koptu"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
672 msgid "This account is already connected to the server"
673 msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
677 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
678 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
681 msgid "The account already exists on the server"
682 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
685 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
686 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
689 msgid "Certificate has been revoked"
690 msgstr "Sertifika iptal edildi"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
694 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
696 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
701 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
702 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
704 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
705 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
708 msgid "Your software is too old"
709 msgstr "Yazılımınız çok eski"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
712 msgid "Internal error"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
717 msgstr "Tüm hesaplar"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
720 msgid "Click to enlarge"
721 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
725 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
726 msgstr "<b>%s</b> hesabı için kimlik denetimi başarısız oldu"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
731 msgstr "Yeniden Dene"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
737 "Enter your password for account\n"
740 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
743 #. remember password ticky box
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
745 msgid "Remember password"
746 msgstr "Parolayı anımsa"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
750 msgid "There was an error starting the call"
751 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
754 msgid "The specified contact doesn't support calls"
755 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
758 msgid "The specified contact is offline"
759 msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
762 msgid "The specified contact is not valid"
763 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
766 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
767 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
770 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
771 msgstr "Bu çağrıyı gerçekleştirmek için yeterli krediniz yok"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
774 msgid "Failed to open private chat"
775 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
778 msgid "Topic not supported on this conversation"
779 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
782 msgid "You are not allowed to change the topic"
783 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
786 msgid "Invalid contact ID"
787 msgstr "Geçersiz bağlantı kimliği"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
790 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
791 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
794 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
795 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
798 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
799 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
802 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
803 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
807 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
810 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
811 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
814 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
815 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
818 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
819 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
822 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
823 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
826 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
827 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
831 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
832 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
833 "join a new chat room\""
835 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder. Bu, '/' ile başlayan bir "
836 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
837 "odasına katılmak için kullanılır''"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
840 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
841 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
845 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
848 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
849 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
854 msgstr "Kullanım: %s"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
857 msgid "Unknown command"
858 msgstr "Bilinmeyen komut"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
861 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
863 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
866 msgid "insufficient balance to send message"
867 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
872 msgid "Error sending message '%s': %s"
873 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
878 msgid "Error sending message: %s"
879 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
881 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
882 #. * account to send the message.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
885 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
886 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye. <a href='%s'>Kredi yükle</a>."
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
897 msgid "invalid contact"
898 msgstr "geçersiz bağlantı"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
901 msgid "permission denied"
902 msgstr "izin verilmedi"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
905 msgid "too long message"
906 msgstr "çok uzun mesaj"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
909 msgid "not implemented"
910 msgstr "uygulanmamış"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
922 msgid "Topic set to: %s"
923 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
927 msgid "Topic set by %s to: %s"
928 msgstr "%s kişisi başlığı değiştirdi: %s"
930 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
932 msgid "No topic defined"
933 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
936 msgid "(No Suggestions)"
939 #. translators: %s is the selected word
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
942 msgid "Add '%s' to Dictionary"
943 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
945 #. translators: first %s is the selected word,
946 #. * second %s is the language name of the target dictionary
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
949 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
950 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
953 msgid "Insert Smiley"
954 msgstr "Gülümseme Ekle"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
962 #. Spelling suggestions
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
964 msgid "_Spelling Suggestions"
965 msgstr "Yazım Önerileri"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
968 msgid "Failed to retrieve recent logs"
969 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
973 msgid "%s has disconnected"
974 msgstr "%s bağlantısını kesti"
976 #. translators: reverse the order of these arguments
977 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
981 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
982 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
986 msgid "%s was kicked"
987 msgstr "%s kanaldan atıldı"
989 #. translators: reverse the order of these arguments
990 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
994 msgid "%1$s was banned by %2$s"
995 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
999 msgid "%s was banned"
1000 msgstr "%s yasaklandı"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1004 msgid "%s has left the room"
1005 msgstr "%s odayı terk etti"
1007 #. Note to translators: this string is appended to
1008 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1009 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1010 #. * please let us know. :-)
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1019 msgid "%s has joined the room"
1020 msgstr "%s odaya katıldı"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1024 msgid "%s is now known as %s"
1025 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1027 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1028 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1029 #. * we get the new handler.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1031 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1032 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1033 msgid "Disconnected"
1034 msgstr "Bağlı Değil"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1038 msgid "Would you like to store this password?"
1039 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1047 msgstr "Şimdi değil"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1050 msgid "Wrong password; please try again:"
1051 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1055 msgid "This room is protected by a password:"
1056 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1068 msgid "Conversation"
1071 #. Translators: this string is a something like
1072 #. * "Escher Cat (SMS)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1079 msgid "Unknown or invalid identifier"
1080 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1083 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1084 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1087 msgid "Contact blocking unavailable"
1088 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1091 msgid "Permission Denied"
1092 msgstr "İzin verilmedi"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1095 msgid "Could not block contact"
1096 msgstr "Kişi engellenemedi"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1099 msgid "Edit Blocked Contacts"
1100 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1102 #. Account and Identifier
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1106 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1112 msgid "Blocked Contacts"
1113 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1124 msgid "Search contacts"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1132 msgid "_Add Contact"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1136 msgid "No contacts found"
1137 msgstr "Kişi bulunamadı"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1140 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1141 msgid "Contact search is not supported on this account"
1142 msgstr "Bağlantı arama bu hesapta desteklenmiyor"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1145 msgid "Your message introducing yourself:"
1146 msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1149 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1150 msgstr "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1155 msgstr "Avatarı Kaydet"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1159 msgid "Unable to save avatar"
1160 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1163 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1167 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1178 msgid "Contact Details"
1179 msgstr "Kişi Ayrıntıları"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1183 msgid "Information requested…"
1184 msgstr "Bilgi isteniyor..."
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1187 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1188 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1191 msgid "Client Information"
1192 msgstr "İstemci Bilgileri"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1196 msgstr "İşletim Sistemi"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1212 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1213 "select more than one group or no groups."
1215 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
1216 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1223 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1233 msgstr "Yeni Bağlantı"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1239 msgstr "%s engellensin mi?"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1244 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1246 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1250 msgid "The following identity will be blocked:"
1251 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1252 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1255 msgid "The following identity can not be blocked:"
1256 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1257 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1267 msgid "_Report this contact as abusive"
1268 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1269 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1272 msgid "Edit Contact Information"
1273 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1275 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1277 msgid "Linked Contacts"
1278 msgstr "Bağlı Kişiler"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1281 msgid "gnome-contacts not installed"
1282 msgstr "gnome-contacts kurulu değil"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1285 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1287 "Kişinin detaylarına ulaşmak için lütfen gnome-contacts paketini yükleyin"
1289 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1290 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1291 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1298 msgid "Select account to use to place the call"
1299 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1319 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1320 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1324 msgid "Call %s (%s)"
1325 msgstr "%s kişisini ara (%s)"
1327 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1330 #| msgid "Called %s"
1332 msgstr "%s kişisini ara"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1335 msgid "_Block Contact"
1336 msgstr "Kişiyi Engelle"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1340 msgid "Remove from _Group '%s'"
1341 msgstr "'%s' _Grubundan çıkar"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1344 msgid "Delete and _Block"
1345 msgstr "Sil ve Engelle"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1349 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1350 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1355 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1356 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1358 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
1359 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1362 msgid "Removing contact"
1363 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1385 msgstr "Sesli _Arama"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1390 msgstr "_Video Arama"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1394 msgid "_Previous Conversations"
1395 msgstr "Önceki Konuşmalar"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1399 msgstr "Dosya Gönder"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1402 msgid "Share My Desktop"
1403 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1411 msgid "Infor_mation"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1415 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1421 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1422 msgid "Inviting you to this room"
1423 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1426 msgid "_Invite to Chat Room"
1427 msgstr "Sohbet Odasına Davet Et"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1430 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1431 msgid "_Add Contact…"
1432 msgstr "Kişi Ekle..."
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1436 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1437 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1440 msgid "Removing group"
1441 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1445 msgstr "Ye_niden adlandır"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1452 msgid "Country ISO Code:"
1453 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1472 msgid "Postal Code:"
1473 msgstr "Posta Kodu:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1496 msgid "Description:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1504 msgid "Accuracy Level:"
1505 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1512 msgid "Vertical Error (meters):"
1513 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1516 msgid "Horizontal Error (meters):"
1517 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1528 msgid "Climb Speed:"
1529 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1532 msgid "Last Updated on:"
1533 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1553 #. translators: format is "Location, $date"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1560 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1561 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1568 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1571 msgstr "Tanımlayıcı:"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1575 msgid "Linked contact containing %u contact"
1576 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1577 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1580 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1581 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1584 msgid "Online from a phone or mobile device"
1585 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1589 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1590 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1591 "details below are correct."
1593 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı kişileri otomatik olarak bulup onlarla sohbet "
1594 "başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen aşağıdaki "
1595 "ayrıntıların doğruluğunu gözden geçirin."
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1598 msgid "People nearby"
1599 msgstr "Yakındaki kişiler"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1603 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1604 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1606 "Bu bilgileri daha sonra değiştirebilir ya da Kişi Listesi içindeki <span "
1607 "style=\"italic\">Düzenle → Hesaplar</span> kısmından devredışı "
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1625 msgstr "%s'de Sohbet Et"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1629 msgid "Chat with %s"
1630 msgstr "%s ile Sohbet Et"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1634 msgctxt "A date with the time"
1635 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1636 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
1638 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1641 msgid "<i>* %s %s</i>"
1642 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1644 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1645 #. * The string in bold is the sender's name
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1648 msgid "<b>%s:</b> %s"
1649 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1654 msgid_plural "%s seconds"
1655 msgstr[0] "%s saniye"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1660 msgid_plural "%s minutes"
1661 msgstr[0] "%s dakika"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1665 msgid "Call took %s, ended at %s"
1666 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1676 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1684 msgstr "Herhangi bir zaman"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1689 msgstr "Herhangi biri"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1701 msgstr "Herhangi bir şey"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1705 msgstr "Yazılı sohbetler"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1713 msgid "Incoming calls"
1714 msgstr "Gelen çağrılar"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1717 msgid "Outgoing calls"
1718 msgstr "Giden çağrılar"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1721 msgid "Missed calls"
1722 msgstr "Cevapsız çağrılar"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1729 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1731 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1735 msgstr "Tümünü Temizle"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1738 msgid "Delete from:"
1739 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1751 #| msgid "Delete All History..."
1752 msgid "Delete All History…"
1753 msgstr "Tüm Geçmişi Sil…"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1760 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1774 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1775 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1776 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor…</span>"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1779 msgid "What kind of chat account do you have?"
1780 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1783 #| msgid "Adding new account"
1784 msgid "Add new account"
1785 msgstr "Yeni hesap ekle"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1789 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1790 msgstr "Kişi belirteci ya da telefon numarası girin:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1795 msgstr "Görüntülü Arama"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1800 msgstr "_Sesli Arama"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1808 msgid "The contact is offline"
1809 msgstr "Bu kişi çevrimdışı"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1812 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1813 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz ya da bilinmiyor"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1816 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1817 msgstr "Bu kişi, bu türden görüşmeyi desteklemiyor"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1820 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1821 msgstr "İstenen işlev, bu iletişim kuralına uygulanmamış"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1824 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1825 msgstr "Verilen kişi ile bir görüşme başlatılamadı"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1828 msgid "You are banned from this channel"
1829 msgstr "Bu kanalda yasaklısınız"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1832 msgid "This channel is full"
1833 msgstr "Bu kanal tamamen dolu"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1836 msgid "You must be invited to join this channel"
1837 msgstr "Bu kanala katılmak için davet edilmiş olmanız gerekiyor"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1840 msgid "Can't proceed while disconnected"
1841 msgstr "Bağlı değilken devam edilemez"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1844 msgid "Permission denied"
1845 msgstr "İzin verilmedi"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1848 msgid "There was an error starting the conversation"
1849 msgstr "Görüşme başlatılırken bir hata oluştu"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1853 msgid "New Conversation"
1854 msgstr "Yeni Konuşma"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1857 #| msgid "Password required"
1858 msgid "Password Required"
1859 msgstr "Parola Gerekli"
1862 #. COL_STATE_ICON_NAME
1864 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1865 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1869 msgid "Custom Message…"
1870 msgstr "Özel İleti..."
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1874 msgid "Edit Custom Messages…"
1875 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1878 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1879 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1882 msgid "Click to make this status a favorite"
1883 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
1885 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1889 "<b>Current message: %s</b>\n"
1890 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1892 "<b>Geçerli mesaj: %s</b>\n"
1893 "<small><i>Yeni bir mesaj belirlemek için Enter'a ya da iptal etmek için "
1894 "ESC'ye basın.</i></small>"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1898 msgstr "Durum ayarı"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1902 msgid "Custom messages…"
1903 msgstr "Özel iletiler..."
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1907 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1923 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1926 msgid "Phrase not found"
1927 msgstr "İfade bulunamadı"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1930 msgid "Received an instant message"
1931 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1934 msgid "Sent an instant message"
1935 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1938 msgid "Incoming chat request"
1939 msgstr "Gelen sohbet isteği"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1942 msgid "Contact connected"
1943 msgstr "Bağlantı bağlı"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1946 msgid "Contact disconnected"
1947 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1950 msgid "Connected to server"
1951 msgstr "Sunucuya bağlı"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1954 msgid "Disconnected from server"
1955 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1958 msgid "Incoming voice call"
1959 msgstr "Gelen ses çağrısı"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1962 msgid "Outgoing voice call"
1963 msgstr "Giden sesli çağrı"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1966 msgid "Voice call ended"
1967 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1970 msgid "Edit Custom Messages"
1971 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1974 msgid "Subscription Request"
1975 msgstr "Kayıt İsteği"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1980 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1981 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1984 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1994 msgid "Message edited at %s"
1995 msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2002 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2003 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2006 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2007 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2010 msgid "The certificate has expired."
2011 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2014 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2015 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2018 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2019 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2022 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2023 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2026 msgid "The certificate is self-signed."
2027 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2031 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2033 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2036 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2037 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2040 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2041 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2044 msgid "The certificate is malformed."
2045 msgstr "Sertifika kusurlu."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2049 msgid "Expected hostname: %s"
2050 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2054 msgid "Certificate hostname: %s"
2055 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2062 msgid "Untrusted connection"
2063 msgstr "Güvenilmeyen bağlantı"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2066 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2067 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2070 msgid "Remember this choice for future connections"
2071 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2074 msgid "Certificate Details"
2075 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2078 msgid "Unable to open URI"
2079 msgstr "URI açılamıyor"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2082 msgid "Select a file"
2083 msgstr "Bir dosya seçin"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2086 msgid "Insufficient free space to save file"
2087 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2092 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2093 "Please choose another location."
2095 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2096 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2100 msgid "Incoming file from %s"
2101 msgstr "%s'den gelen dosya"
2103 #. Copy Link Address menu item
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2105 msgid "_Copy Link Address"
2106 msgstr "Bağ Adresini Kopyala"
2108 #. Open Link menu item
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2115 msgid "Inspect HTML"
2116 msgstr "HTML denetleme"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2119 msgid "Top Contacts"
2120 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2123 msgid "People Nearby"
2124 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2128 msgstr "Gruplanmamış"
2130 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2131 #. * fetch contact's presence.
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2134 msgid "Server cannot find contact: %s"
2135 msgstr "Sunucu kişiyi bulamıyor: %s"
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2138 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2139 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2142 msgid "translator-credits"
2144 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
2145 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2146 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
2147 "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
2149 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2150 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2152 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
2155 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2157 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2159 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
2162 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2163 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2165 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2168 msgid "<account-id>"
2169 msgstr "<hesap-kimliği>"
2171 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2172 msgid "- Empathy Accounts"
2173 msgstr "- Empathy Hesapları"
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2176 msgid "Empathy Accounts"
2177 msgstr "Empathy Hesapları"
2179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2180 #. * unsaved changes
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2183 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2184 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2185 msgstr "%.50s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
2187 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2188 #. * an unsaved new account
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2190 msgid "Your new account has not been saved yet."
2191 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2195 msgstr "Bağlanıyor..."
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2199 msgid "Offline — %s"
2200 msgstr "Çevrimdışı — %s"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2204 msgid "Disconnected — %s"
2205 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2208 msgid "Offline — No Network Connection"
2209 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2212 msgid "Unknown Status"
2213 msgstr "Bilinmeyen Durum"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2217 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2218 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2221 "Bu hesap devre dışı bırakıldı çünkü, eski ve desteklenmeyen bir yapıya "
2222 "sahip. Lütfen telepathy-haze paketini yükleyin ve hesabınızı taşımak için "
2223 "oturumunuzu yeniden başlatın."
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2226 msgid "Offline — Account Disabled"
2227 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2230 msgid "Edit Connection Parameters"
2231 msgstr "Bağlantı Değiştirgelerini Düzenle"
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2234 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2235 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2236 msgstr "_Bağlantı Parametrelerini Düzenle…"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2240 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2241 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2242 msgstr "%.50s bilgisayarınızdan silinsin mi?"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2245 msgid "This will not remove your account on the server."
2246 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2250 "You are about to select another account, which will discard\n"
2251 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2253 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2254 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2256 #. Menu item: to enabled/disable the account
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2261 #. Menu item: Rename
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2264 msgstr "Yeniden adlandır"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2276 "You are about to close the window, which will discard\n"
2277 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2279 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2280 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2284 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2285 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2293 msgstr "_İçe aktar…"
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2296 msgid "Loading account information"
2297 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2301 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2304 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
2305 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2308 msgid "No protocol backends installed"
2309 msgstr "Hiçbir iletişim kuralı yüklü değil"
2311 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2312 msgid " - Empathy authentication client"
2313 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2315 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2316 msgid "Empathy authentication client"
2317 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2319 #: ../src/empathy.c:407
2320 msgid "Don't connect on startup"
2321 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2323 #: ../src/empathy.c:411
2324 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2326 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2328 #: ../src/empathy.c:440
2329 msgid "- Empathy IM Client"
2330 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
2332 #: ../src/empathy.c:626
2333 msgid "Error contacting the Account Manager"
2334 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2336 #: ../src/empathy.c:628
2339 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2344 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2349 #: ../src/empathy-call.c:115
2351 msgstr "Bir çağrıda"
2353 #: ../src/empathy-call.c:223
2354 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2355 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2357 #: ../src/empathy-call.c:247
2358 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2359 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2361 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2363 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2364 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2367 msgid "Incoming call"
2368 msgstr "Gelen çağrı"
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2372 msgid "Incoming video call from %s"
2373 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2378 msgid "Incoming call from %s"
2379 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2392 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2393 #. * is used in the window title
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2396 msgid "Call with %s"
2397 msgstr "%s ile çağrı"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2400 msgid "The IP address as seen by the machine"
2401 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2404 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2405 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2408 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2409 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2412 msgid "The IP address of a relay server"
2413 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2416 msgid "The IP address of the multicast group"
2417 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2437 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2440 msgid "%s — %d:%02dm"
2441 msgstr "%s — %d:%02ds"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2444 msgid "Technical Details"
2445 msgstr "Teknik Detaylar"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2450 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2453 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
2454 "hiçbirini anlayamıyor"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2462 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
2463 "hiçbirini anlamıyor"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2468 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2469 "does not allow direct connections."
2471 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
2472 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2475 msgid "There was a failure on the network"
2476 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2480 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2481 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2485 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2487 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2492 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2493 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2496 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
2497 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
2498 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2501 msgid "There was a failure in the call engine"
2502 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2505 msgid "The end of the stream was reached"
2506 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2509 msgid "Can't establish audio stream"
2510 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2513 msgid "Can't establish video stream"
2514 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2518 msgid "Your current balance is %s."
2519 msgstr "Şu andaki bakiyeniz %s."
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2522 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2523 msgstr "Üzgünüm, bu çağrı için yeterli krediniz yok."
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2555 msgstr "İçindekiler"
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2559 msgstr "Hata Ayıklama"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2571 msgstr "Kamera değiştir"
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2575 msgstr "Beni küçült"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2582 msgid "Disable camera"
2583 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2590 msgid "Hang up current call"
2591 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2595 msgstr "Görüntülü arama"
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2598 msgid "Start a video call"
2599 msgstr "Görüntülü arama başlat"
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2602 msgid "Start an audio call"
2603 msgstr "Sesli arama başlat"
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2606 msgid "Show dialpad"
2607 msgstr "Tuş takımını göster"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2610 msgid "Display the dialpad"
2611 msgstr "Tuş takımını göster"
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2614 msgid "Toggle video transmission"
2615 msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2618 msgid "Toggle audio transmission"
2619 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2622 msgid "Encoding Codec:"
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2626 msgid "Decoding Codec:"
2627 msgstr "Kod Çözücü:"
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2630 msgid "Remote Candidate:"
2631 msgstr "Uzaktaki Aday:"
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2634 msgid "Local Candidate:"
2635 msgstr "Yerel Aday:"
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2641 #: ../src/empathy-chat.c:100
2642 msgid "- Empathy Chat Client"
2643 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
2645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2654 msgid "Auto-Connect"
2655 msgstr "Otomatik-Bağlan"
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2658 msgid "Manage Favorite Rooms"
2659 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
2661 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2662 msgid "Close this window?"
2663 msgstr "Bu pencere kapatılsın mı?"
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2668 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2669 "until you rejoin it."
2671 "Bu pencereyi kapatmanız %s 'dan çıkmanıza sebep olur. Tekrar katılana dek "
2672 "yeni mesaj almayacaksınız."
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2677 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2678 "messages until you rejoin it."
2680 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2681 "further messages until you rejoin them."
2683 "Bu pencereyi kapatmanız %u adet sohbet odasından çıkmanıza sebep olur. "
2684 "Tekrar katılana dek yeni mesaj almayacaksınız."
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2689 msgstr "%s terkedilsin mi?"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2693 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2696 "Tekrar katılana kadar bu sohbet odasından daha fazla mesaj almayacaksınız."
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2699 msgid "Close window"
2700 msgstr "Pencereyi kapat"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2708 msgid "%s (%d unread)"
2709 msgid_plural "%s (%d unread)"
2710 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2714 msgid "%s (and %u other)"
2715 msgid_plural "%s (and %u others)"
2716 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2720 msgid "%s (%d unread from others)"
2721 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2722 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
2724 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2726 msgid "%s (%d unread from all)"
2727 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2728 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2736 msgid "Sending %d message"
2737 msgid_plural "Sending %d messages"
2738 msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2741 msgid "Typing a message."
2742 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
2744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2745 msgid "_Conversation"
2748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2753 msgid "Insert _Smiley"
2754 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2757 msgid "_Favorite Chat Room"
2758 msgstr "Gözde Sohbet Odası"
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2761 msgid "Notify for All Messages"
2762 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2765 msgid "_Show Contact List"
2766 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2769 msgid "Invite _Participant…"
2770 msgstr "Bir Katılımcı Davet Et..."
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2775 msgstr "Sohbete _Katıl"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2780 msgstr "Sohbetten _Ayrıl"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2791 msgid "_Previous Tab"
2792 msgstr "Önceki Sekme"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2796 msgstr "So_nraki Sekme"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2799 msgid "_Undo Close Tab"
2800 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Tekrar Aç"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2803 msgid "Move Tab _Left"
2804 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2807 msgid "Move Tab _Right"
2808 msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2812 msgstr "Sekmeyi Ayır"
2814 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2815 msgid "Show a particular service"
2816 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
2818 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2819 msgid "- Empathy Debugger"
2820 msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
2822 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2823 msgid "Empathy Debugger"
2824 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2831 msgid "Pastebin link"
2832 msgstr "Pastebin bağlantısı"
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2835 msgid "Pastebin response"
2836 msgstr "Pastebin'in yanıtı"
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2839 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2841 "Veri tek bir yapıştırma işlemi için çok büyük. Lütfen kayıtları dosyaya "
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2845 msgid "Debug Window"
2846 msgstr "Debug Penceresi"
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2849 msgid "Send to pastebin"
2850 msgstr "Pastebin'e gönder"
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2886 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2887 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2889 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2890 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2891 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2892 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2894 "Parolalarınızı göstermese bile, sistem günlükleri; kişi listeniz, son "
2895 "gönderdiğiniz veya aldığınız iletiler gibi hassas bilgileri içerebilir.\n"
2896 "Eğer halka açık hata bildirimlerinde bu gibi bilgilerin görünmesini "
2897 "istemiyorsanız, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
2898 "empathy\">Hata bildirme</a> sayfasında Empathy geliştiricilerine "
2899 "gönderilecek hata bildiriminizde gelişmiş alanları kullanarak sınırlandırma "
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2920 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2923 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
2925 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2926 msgid "Incoming video call"
2927 msgstr "Gelen görüntülü arama"
2929 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2931 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2932 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
2934 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2936 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2937 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
2939 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2943 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2948 msgid "_Answer with video"
2949 msgstr "Görüntülü ol_arak cevapla"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2952 msgid "Room invitation"
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2957 msgid "Invitation to join %s"
2958 msgstr "%s'e katılma daveti"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2962 msgid "%s is inviting you to join %s"
2963 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2971 msgid "%s invited you to join %s"
2972 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2976 msgid "You have been invited to join %s"
2977 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2981 msgid "Incoming file transfer from %s"
2982 msgstr "%s kişisinden gelen dosya aktarımı"
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2985 msgid "Password required"
2986 msgstr "Parola gerekli"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2997 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3000 msgid "%u:%02u.%02u"
3001 msgstr "%u:%02u.%02u"
3003 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3010 msgctxt "file transfer percent"
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3016 msgid "%s of %s at %s/s"
3017 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3024 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3027 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3028 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3030 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3033 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3034 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3036 #. translators: first %s is filename, second %s
3037 #. * is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3040 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3041 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3044 msgid "Error receiving a file"
3045 msgstr "Dosya alırken hata"
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3049 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3050 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3053 msgid "Error sending a file"
3054 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3056 #. translators: first %s is filename, second %s
3057 #. * is the contact name
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3060 msgid "\"%s\" received from %s"
3061 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3063 #. translators: first %s is filename, second %s
3064 #. * is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3067 msgid "\"%s\" sent to %s"
3068 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3071 msgid "File transfer completed"
3072 msgstr "Dosya aktarımı tamamlandı"
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3075 msgid "Waiting for the other participant's response"
3076 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3080 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3081 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3085 msgid "Hashing \"%s\""
3086 msgstr "Karma \"%s\""
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3101 msgid "File Transfers"
3102 msgstr "Dosya Aktarımları"
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3105 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3107 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya aktarımları kaldır"
3109 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3113 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3115 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3116 "importing accounts from Pidgin."
3118 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3119 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3121 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3122 msgid "Import Accounts"
3123 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3125 #. Translators: this is the header of a treeview column
3126 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3130 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3134 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3138 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3139 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3140 msgid "Invite Participant"
3141 msgstr "Katılımcı Davet Et"
3143 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3144 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3145 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
3147 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3153 msgstr "Sohbet Odası"
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3160 msgid "Failed to list rooms"
3161 msgstr "Odaların listelenmesi başarısız oldu"
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3167 "Invite required: %s\n"
3168 "Password required: %s\n"
3172 "Davet gerekli: %s\n"
3173 "Parola gerekli: %s\n"
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3188 msgstr "Odaya Katıl"
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3192 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3194 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3203 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3204 "the current account's server"
3206 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3211 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3212 "the current account's server"
3214 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3222 msgid "Couldn't load room list"
3223 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
3225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3227 msgstr "Oda Listesi"
3229 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3233 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3234 msgid "Answer with video"
3235 msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
3237 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3242 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3247 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3248 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3249 #. * brings the password popup.
3250 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3254 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3255 msgid "Message received"
3256 msgstr "Mesaj alındı"
3258 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3259 msgid "Message sent"
3260 msgstr "Mesaj gönderildi"
3262 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3263 msgid "New conversation"
3264 msgstr "Yeni sohbet"
3266 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3267 msgid "Contact comes online"
3268 msgstr "Kişi çevrimiçi oldu"
3270 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3271 msgid "Contact goes offline"
3272 msgstr "Kişi çevrimdışı oldu"
3274 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3275 msgid "Account connected"
3276 msgstr "Hesap bağlı"
3278 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3279 msgid "Account disconnected"
3280 msgstr "Hesap bağlı değil"
3282 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3286 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3298 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3299 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
3301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3303 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3304 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
3306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3308 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3309 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
3311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3313 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3314 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
3316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3318 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3319 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
3321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3323 msgid "Juliet has disconnected"
3324 msgstr "Juliet bağlı değil"
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3332 msgstr "Grupları göster"
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3335 msgid "Show account balances"
3336 msgstr "Hesap bakiyesini göster"
3338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3339 msgid "Contact List"
3340 msgstr "Bağlantı Listesi"
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3343 msgid "Start chats in:"
3344 msgstr "Şurada sohbet başlat:"
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3348 msgstr "yeni sekmeler"
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3351 msgid "new _windows"
3352 msgstr "yeni pencereler"
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3355 msgid "Show _smileys as images"
3356 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3359 msgid "Show contact _list in rooms"
3360 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3363 msgid "Log conversations"
3364 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3367 msgid "Display incoming events in the notification area"
3368 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3371 msgid "_Automatically connect on startup"
3372 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3383 msgid "_Enable bubble notifications"
3384 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3387 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3388 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3391 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3392 msgstr "Sohbet odaklı değilken uyarıları _etkinleştir"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3395 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3396 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3399 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3400 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3403 msgid "Notifications"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3407 msgid "_Enable sound notifications"
3408 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3411 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3412 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3415 msgid "Play sound for events"
3416 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3423 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3424 msgstr "Arama kalit_esini yükseltmek için yankı gidermeyi kullan"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3428 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3429 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3430 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3431 "off and restarting the call."
3433 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
3434 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
3435 "aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
3436 "devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3439 msgid "_Publish location to my contacts"
3440 msgstr "Bağlantılarıma konumumu yayımla"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3444 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3445 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3448 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
3449 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
3450 "basamağa kadar doğru olacaktır."
3452 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3454 msgid "_Reduce location accuracy"
3455 msgstr "Konum hassasiyetini indi_rge"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3463 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3464 "dictionary installed."
3465 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3468 msgid "Enable spell checking for languages:"
3469 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3472 msgid "Spell Checking"
3473 msgstr "İmla Denetimi"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3476 msgid "Chat Th_eme:"
3477 msgstr "Sohbet T_eması:"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3487 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3488 msgid "Provide Password"
3491 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3493 msgstr "Bağlantıyı kes"
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3496 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3497 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3498 msgstr "Kişilerinizi burada görmek için bir hesap eklemelisiniz."
3500 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3502 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3503 msgstr "Üzgünüm. %s hesapları, %s yazılımınız güncellenene kadar kullanılamaz."
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3506 msgid "Windows Live"
3507 msgstr "Windows Live"
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3511 msgstr "Google Talk"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3517 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3520 msgid "%s account requires authorisation"
3521 msgstr "%s hesabı yetkilendirme gerektiriyor"
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3524 msgid "Online Accounts"
3525 msgstr "Çevrimiçi Hesaplar"
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3528 #| msgid "Update software..."
3529 msgid "Update software…"
3530 msgstr "Yazılımı güncelle…"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3534 msgstr "Yeniden Bağlan"
3536 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3537 msgid "Edit Account"
3538 msgstr "Hesabı Düzenle"
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3544 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3545 msgid "Top up account"
3546 msgstr "Hesap kontörü yükle"
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3549 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3551 "Kişilerinizi burada görebilmek için hesaplarınızdan birini "
3552 "etkinleştirmelisiniz."
3554 #. translators: argument is an account name
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3557 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3558 msgstr "Burada kişileri görmek için %s hesabını etkinleştirmelisiniz."
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3561 msgid "Change your presence to see contacts here"
3562 msgstr "Kişilerinizi burada görmek için durumunuzu değiştirin"
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3565 msgid "No match found"
3566 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3569 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3570 msgid "You haven't added any contacts yet"
3571 msgstr "Henüz kimseyi eklemediniz"
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3574 msgid "No online contacts"
3575 msgstr "Çevrimiçi kimse yok"
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3578 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3579 msgid "_New Conversation…"
3580 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3585 msgstr "Yeni Arama..."
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3591 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3592 #| msgid "_Add Contact…"
3593 msgid "_Add Contacts…"
3594 msgstr "_Kişi Ekle…"
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3597 #| msgid "_Search for Contacts..."
3598 msgid "_Search for Contacts…"
3599 msgstr "_Kişileri Ara…"
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3602 msgid "_Blocked Contacts"
3603 msgstr "Engellenen Kişiler"
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3614 msgid "Join _Favorites"
3615 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3618 msgid "_Manage Favorites"
3619 msgstr "Sık Kullanılanları _Yönet"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3622 msgid "_File Transfers"
3623 msgstr "_Dosya Aktarımları"
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3630 msgid "P_references"
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3642 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3646 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3647 msgid "Account settings"
3648 msgstr "Hesap ayarları"
3650 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3652 msgstr "Çevrimiçi _Ol"
3654 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3655 msgid "Show _Offline Contacts"
3656 msgstr "Çevrimdışı Kişileri G_öster"
3658 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3662 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3663 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3667 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3668 msgid "Please enter your account details"
3669 msgstr "Lütfen hesap detaylarınızı girin"
3671 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3673 msgid "Edit %s account options"
3674 msgstr "%s hesap seçeneklerini düzenle"
3676 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3677 msgid "Integrate your IM accounts"
3678 msgstr "Anlık mesajlaşma hesaplarınızı bütünleştirin"
3680 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3681 #~ msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
3683 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3684 #~ msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
3686 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3687 #~ msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
3689 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3691 #~ "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
3692 #~ "kullanamayacağı."
3694 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3695 #~ msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
3697 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3698 #~ msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
3700 #~ msgid "Password not found"
3701 #~ msgstr "Parola bulunamadı"
3703 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3704 #~ msgstr "%s (%s) için anlık mesajlaşma hesabı parolası"
3707 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3708 #~ msgstr "'%s' odası için parola. [%s (%s)]"
3710 #~ msgid "%d second ago"
3711 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3712 #~ msgstr[0] "%d saniye önce"
3714 #~ msgid "%d minute ago"
3715 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3716 #~ msgstr[0] "%d dakika önce"
3718 #~ msgid "%d hour ago"
3719 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3720 #~ msgstr[0] "%d saat önce"
3722 #~ msgid "%d day ago"
3723 #~ msgid_plural "%d days ago"
3724 #~ msgstr[0] "%d gün önce"
3726 #~ msgid "%d week ago"
3727 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3728 #~ msgstr[0] "%d hafta önce"
3730 #~ msgid "%d month ago"
3731 #~ msgid_plural "%d months ago"
3732 #~ msgstr[0] "%d ay önce"
3734 #~ msgid "in the future"
3735 #~ msgstr "gelecekte"
3737 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3738 #~ msgstr "Yahoo! Japonya"
3740 #~ msgid "Facebook Chat"
3741 #~ msgstr "Facebook Sohbet"
3743 #~ msgid "Pass_word"
3746 #~ msgid "Screen _Name"
3747 #~ msgstr "Görü_nen İsim"
3749 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3750 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
3753 #~ msgstr "_İletişim Noktası (Port)"
3759 #~ msgstr "Gelişmiş"
3761 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3762 #~ msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
3764 #~ msgid "What is your AIM password?"
3765 #~ msgstr "AIM parolanız nedir?"
3767 #~ msgid "Remember Password"
3768 #~ msgstr "Parolayı Anımsa"
3777 #~ msgstr "İletişim Noktası (Port)"
3785 #~ msgid "Username:"
3786 #~ msgstr "Kullanıcı Adı:"
3792 #~ msgstr "_Oturum aç"
3794 #~ msgid "This account already exists on the server"
3795 #~ msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
3797 #~ msgid "Create a new account on the server"
3798 #~ msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
3800 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3801 #~ msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
3803 #~ msgid "%s Account"
3804 #~ msgstr "%s Hesabı"
3806 #~ msgid "New account"
3807 #~ msgstr "Yeni hesap"
3809 #~ msgid "Login I_D"
3810 #~ msgstr "Giriş Kimli_ği"
3812 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3813 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
3815 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3816 #~ msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
3818 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3819 #~ msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
3822 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3824 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3825 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
3827 #~ msgid "Ch_aracter set"
3828 #~ msgstr "K_arakter kümesi"
3830 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3831 #~ msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
3833 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3834 #~ msgstr "ICQ parolanız nedir?"
3839 #~ msgid "Character set"
3840 #~ msgstr "Karakter kümesi"
3849 #~ msgstr "Sunucular"
3852 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3853 #~ "enter a password."
3855 #~ "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz "
3856 #~ "parola girmeyin."
3859 #~ msgstr "Takma ad"
3861 #~ msgid "Quit message"
3862 #~ msgstr "Çıkış mesajı"
3864 #~ msgid "Real name"
3865 #~ msgstr "Gerçek isim"
3868 #~ msgstr "Kullanıcı Adı"
3870 #~ msgid "Which IRC network?"
3871 #~ msgstr "Hangi IRC ağı?"
3873 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3874 #~ msgstr "IRC takma adınız nedir?"
3876 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3877 #~ msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
3880 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3881 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3882 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3883 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3885 #~ "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
3886 #~ "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
3887 #~ "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
3888 #~ "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
3890 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3891 #~ msgstr "Facebook parolanız nedir?"
3893 #~ msgid "What is your Google ID?"
3894 #~ msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
3896 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3897 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
3899 #~ msgid "What is your Google password?"
3900 #~ msgstr "Google parolanız nedir?"
3902 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3903 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
3905 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3906 #~ msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
3908 #~ msgid "Priori_ty"
3909 #~ msgstr "_Öncelik"
3911 #~ msgid "Reso_urce"
3914 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3915 #~ msgstr "_Şifreleme gerekli (TLS/SSL)"
3917 #~ msgid "Override server settings"
3918 #~ msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
3920 #~ msgid "Use old SS_L"
3921 #~ msgstr "Eski SS_L kullan"
3923 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3924 #~ msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
3926 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3927 #~ msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
3929 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3930 #~ msgstr "Jabber parolanız?"
3932 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3933 #~ msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
3935 #~ msgid "Nic_kname"
3936 #~ msgstr "Ta_kma ad"
3938 #~ msgid "_Last Name"
3941 #~ msgid "_First Name"
3944 #~ msgid "_Published Name"
3945 #~ msgstr "G_örünen İsim"
3947 #~ msgid "_Jabber ID"
3948 #~ msgstr "_Jabber ID"
3950 #~ msgid "E-_mail address"
3951 #~ msgstr "E-_posta adresi"
3953 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3954 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
3956 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3957 #~ msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
3959 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3960 #~ msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
3963 #~ msgstr "Otomatik"
3978 #~ msgstr "Seçenekler"
3983 #~ msgid "_Username"
3984 #~ msgstr "K_ullanıcı adı"
3986 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3987 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
3989 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3990 #~ msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
3992 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3993 #~ msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
3995 #~ msgid "Proxy Options"
3996 #~ msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
3998 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3999 #~ msgstr "Çeşitli Ayarlar"
4001 #~ msgid "STUN Server"
4002 #~ msgstr "STUN Sunucusu"
4004 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4005 #~ msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
4007 #~ msgid "Discover Binding"
4008 #~ msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
4010 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4011 #~ msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
4013 #~ msgid "Mechanism"
4016 #~ msgid "Interval (seconds)"
4017 #~ msgstr "Aralık (saniye)"
4019 #~ msgid "Authentication username"
4020 #~ msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı"
4022 #~ msgid "Transport"
4025 #~ msgid "Loose Routing"
4026 #~ msgstr "Gevşek Yönlendirme"
4028 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4029 #~ msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
4031 #~ msgid "Local IP Address"
4032 #~ msgstr "Yerel IP Adresi"
4034 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4035 #~ msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
4037 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4038 #~ msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
4040 #~ msgid "Pass_word:"
4043 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4044 #~ msgstr "Yahoo! Hesabı:"
4046 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4047 #~ msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yoksay"
4049 #~ msgid "_Room List locale:"
4050 #~ msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
4052 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4053 #~ msgstr "K_arakter kümesi:"
4058 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4059 #~ msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
4061 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4062 #~ msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
4064 #~ msgid "Couldn't convert image"
4065 #~ msgstr "Resim çevirilemedi"
4067 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4069 #~ "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
4071 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4072 #~ msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
4074 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4075 #~ msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
4077 #~ msgid "Take a picture..."
4078 #~ msgstr "Resim çek..."
4081 #~ msgstr "Resim Yok"
4084 #~ msgstr "Resimler"
4086 #~ msgid "All Files"
4087 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
4089 #~ msgid "Select..."
4095 #~ msgid "Full name"
4098 #~ msgid "Phone number"
4099 #~ msgstr "Telefon numarası"
4101 #~ msgid "E-mail address"
4102 #~ msgstr "E-posta adresi"
4105 #~ msgstr "Web sitesi"
4108 #~ msgstr "Doğum günü"
4110 #~ msgid "Last seen:"
4111 #~ msgstr "Son görüşme:"
4116 #~ msgid "Connected from:"
4117 #~ msgstr "Şuradan bağlandı:"
4119 #~ msgid "Away message:"
4120 #~ msgstr "Uzak mesajı:"
4132 #~ msgstr "sesli çağrı"
4134 #~ msgid "preferred"
4135 #~ msgstr "tercih edilen"
4143 #~ msgid "New Network"
4146 #~ msgid "Choose an IRC network"
4147 #~ msgstr "Bir IRC ağı seçin"
4149 #~ msgid "Reset _Networks List"
4150 #~ msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
4152 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4156 #~ msgid "new server"
4157 #~ msgstr "yeni sunucu"
4162 #~ msgid "New %s account"
4163 #~ msgstr "Yeni %s hesabı"
4165 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4166 #~ msgstr "Kişisel bilgilerinizi düzenlemek için internete bağlanın."
4168 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4169 #~ msgstr "<b>Kişisel Detaylar</b>"
4171 #~ msgid "Current Locale"
4172 #~ msgstr "Şimdiki Yerel"
4178 #~ msgstr "Ermenice"
4186 #~ msgid "Central European"
4187 #~ msgstr "Orta Avrupa"
4189 #~ msgid "Chinese Simplified"
4190 #~ msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
4192 #~ msgid "Chinese Traditional"
4193 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
4196 #~ msgstr "Hırvatça"
4201 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4202 #~ msgstr "Kiril/Rusça"
4204 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4205 #~ msgstr "Kiril/Ukraynaca"
4214 #~ msgstr "Gujarati"
4217 #~ msgstr "Gurmukhi"
4220 #~ msgstr "İbranice"
4222 #~ msgid "Hebrew Visual"
4223 #~ msgstr "Görsel İbranice"
4228 #~ msgid "Icelandic"
4229 #~ msgstr "İzlandaca"
4238 #~ msgstr "İskandinav"
4246 #~ msgid "South European"
4247 #~ msgstr "Güney Avrupa"
4250 #~ msgstr "Tay Dili"
4261 #~ msgid "Vietnamese"
4262 #~ msgstr "Vietnamca"
4264 #~ msgid "No error message"
4265 #~ msgstr "Hata iletisi yok"
4267 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4268 #~ msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
4271 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4272 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4273 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4274 #~ "any later version."
4276 #~ "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
4277 #~ "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
4278 #~ "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
4281 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4282 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4283 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4286 #~ "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
4287 #~ "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
4288 #~ "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
4291 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4292 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4293 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4295 #~ "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
4296 #~ "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
4297 #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
4299 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4300 #~ msgstr "Bağlantı D_eğiştirgelerini Düzenle..."
4305 #~ msgid "_Cellphone"
4306 #~ msgstr "_Cep Telefonu"
4308 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4309 #~ msgstr "Ağ (IP, Wi-Fi)"
4311 #~ msgid "Location sources:"
4312 #~ msgstr "Konum kaynakları:"
4314 #~ msgid "_New Conversation..."
4315 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4317 #~ msgid "New _Call..."
4318 #~ msgstr "Yeni _Çağrı..."
4320 #~ msgid "_Add Contacts..."
4321 #~ msgstr "Kişi Ekle..."
4324 #~ msgstr "Katıl..."
4326 #~ msgid "About Empathy"
4327 #~ msgstr "Empathy Hakkında"
4329 #~ msgid "_Add Contact..."
4330 #~ msgstr "Kişi Ekle..."
4332 #~ msgid "Compact contact list"
4333 #~ msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
4335 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4336 #~ msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
4338 #~ msgid "Show avatars"
4339 #~ msgstr "Avatarları göster"
4342 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4344 #~ "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki bağlantılar için avatar "
4345 #~ "gösterilip gösterilmeyeceği."
4347 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4349 #~ "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
4350 #~ "gösterilmeyeceği."
4352 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4353 #~ msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
4356 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4357 #~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
4358 #~ "sort the contact list by state."
4360 #~ "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
4361 #~ "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
4362 #~ "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
4364 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4365 #~ msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
4370 #~ msgid "Password:"
4376 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4377 #~ msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
4379 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4380 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4382 #~ msgid "Personal Information"
4383 #~ msgstr "Kişisel Bilgi"
4385 #~ msgid "Decide _Later"
4386 #~ msgstr "_Sonra Karar Ver"
4388 #~ msgid "_Block User"
4389 #~ msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
4391 #~ msgid "Select contacts to link"
4392 #~ msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
4394 #~ msgid "New contact preview"
4395 #~ msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
4397 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4398 #~ msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
4400 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4401 #~ msgid "_Link Contacts…"
4402 #~ msgstr "_Kişileri Bağla..."
4404 #~ msgid "Link Contacts"
4405 #~ msgstr "Kişileri Bağlantıla"
4407 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4409 #~ msgstr "_Bağı çöz"
4412 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4413 #~ msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
4416 #~ msgstr "_Bağlantı"
4418 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4419 #~ msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
4422 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4423 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4425 #~ "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
4426 #~ "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
4428 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4430 #~ msgstr "_Bağı çöz"
4444 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4445 #~ msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
4447 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4448 #~ msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
4450 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4451 #~ msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
4453 #~ msgid "There was an error."
4454 #~ msgstr "Bir hata oluştu."
4456 #~ msgid "The error message was: %s"
4457 #~ msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
4460 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4461 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4463 #~ "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
4464 #~ "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
4466 #~ msgid "An error occurred"
4467 #~ msgstr "Bir hata oluştu"
4469 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4470 #~ msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
4472 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4473 #~ msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
4475 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4476 #~ msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
4478 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4479 #~ msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
4482 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4483 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4484 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4487 #~ "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows "
4488 #~ "Live ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
4489 #~ "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web "
4490 #~ "kamerası ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
4492 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4493 #~ msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
4495 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4496 #~ msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
4498 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4499 #~ msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
4501 #~ msgid "No, I want a new account"
4502 #~ msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
4504 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4505 #~ msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
4507 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4508 #~ msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
4510 #~ msgid "No, that's all for now"
4511 #~ msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
4513 #~ msgid "Edit->Accounts"
4514 #~ msgstr "Düzenle->Hesaplar"
4516 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4517 #~ msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
4520 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4521 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4522 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4523 #~ "account from the Accounts dialog"
4525 #~ "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle "
4526 #~ "sohbet edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen "
4527 #~ "telepathy-salut paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir "
4528 #~ "Yakındaki Kişiler hesabı oluşturun."
4530 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4531 #~ msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
4533 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4534 #~ msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
4536 #~ msgid "Import your existing accounts"
4537 #~ msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
4539 #~ msgid "Please enter personal details"
4540 #~ msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
4542 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4543 #~ msgstr "Kişisel bilgilerinizin sunucudan alınması başarısız oldu."
4546 #~ msgstr "_Etkinleştir"
4549 #~ msgstr "_Devre dışı bırak"
4551 #~ msgid "Protocol:"
4552 #~ msgstr "İletişim Kuralı:"
4555 #~ msgstr "Karşıtlık"
4557 #~ msgid "Brightness"
4558 #~ msgstr "Parlaklık"
4564 #~ msgstr "Ses Seviyesi"
4567 #~ msgstr "_Kenar çubuğu"
4569 #~ msgid "Audio input"
4570 #~ msgstr "Ses girişi"
4572 #~ msgid "Video input"
4573 #~ msgstr "Video girişi"
4576 #~ msgstr "Tuş Takımı"
4579 #~ msgstr "Ayrıntılar"
4583 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4585 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4586 #~ msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
4588 #~ msgid "Send Audio"
4589 #~ msgstr "Ses Gönder"
4591 #~ msgid "Send Video"
4592 #~ msgstr "Video Gönder"
4594 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4595 #~ msgstr "%s doldur (%s)..."
4597 #~ msgid "Top Up..."
4598 #~ msgstr "Doldur..."
4600 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4601 #~ msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4603 #~ msgid "Credit Balance"
4604 #~ msgstr "Kontör Bakiyesi"
4606 #~ msgid "Find in Contact _List"
4607 #~ msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4609 #~ msgid "N_ormal Size"
4610 #~ msgstr "_Normal Boyut"
4612 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4613 #~ msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4615 #~ msgid "Show P_rotocols"
4616 #~ msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4618 #~ msgid "Sort by _Name"
4619 #~ msgstr "_Ada Göre Sırala"
4621 #~ msgid "Sort by _Status"
4622 #~ msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4624 #~ msgid "_Compact Size"
4625 #~ msgstr "_Sıkışık Boyut"
4627 #~ msgid "_Offline Contacts"
4628 #~ msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4630 #~ msgid "_Personal Information"
4631 #~ msgstr "_Kişisel Bilgi"
4633 #~ msgid "Could not start room listing"
4634 #~ msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4636 #~ msgid "Could not stop room listing"
4637 #~ msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4639 #~ msgid "Appearance"
4642 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4643 #~ msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4645 #~ msgid "Call the contact again"
4646 #~ msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4648 #~ msgid "Camera Off"
4649 #~ msgstr "Kamera Kapalı"
4651 #~ msgid "Camera On"
4652 #~ msgstr "Kamera Açık"
4654 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4655 #~ msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4657 #~ msgid "Enable camera and send video"
4658 #~ msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4660 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4661 #~ msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4664 #~ msgstr "Önizleme"
4667 #~ msgstr "Tekrar arama"
4670 #~ msgstr "G_örüntü"
4672 #~ msgid "Video Off"
4673 #~ msgstr "Görüntü Kapalı"
4676 #~ msgstr "Görüntü Açık"
4678 #~ msgid "Video Preview"
4679 #~ msgstr "Görüntü Önizleme"
4681 #~ msgid "Contact Map View"
4682 #~ msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4687 #~ msgid "Call volume"
4688 #~ msgstr "Çağrı ses düzeyi"
4690 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4691 #~ msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
4693 #~ msgid "Socket type not supported"
4694 #~ msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
4696 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4697 #~ msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
4699 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4700 #~ msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
4702 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4703 #~ msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
4706 #~ msgstr "%s'i Düzenle"
4711 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4713 #~ msgstr "Düz_enle"
4716 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4717 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4719 #~ "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
4720 #~ "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4722 #~ msgid "Input level:"
4723 #~ msgstr "Giriş düzeyi:"
4725 #~ msgid "Input volume:"
4726 #~ msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4728 #~ msgid "Contact ID:"
4729 #~ msgstr "Bağlantı ID:"
4731 #~ msgid "Set your presence and current status"
4732 #~ msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
4734 #~ msgid "Favorite People"
4735 #~ msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
4740 #~ msgid "Send _Video"
4741 #~ msgstr "_Video Gönder"
4746 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4747 #~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
4749 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4750 #~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
4752 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4753 #~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
4755 #~ msgid "The selected contact is offline."
4756 #~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
4758 #~ msgctxt "encoding video codec"
4760 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4762 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4764 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4766 #~ msgctxt "decoding video codec"
4768 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4770 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4772 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4780 #~ msgid "Conversations"
4781 #~ msgstr "Konuşmalar"
4783 #~ msgid "Find Next"
4784 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
4786 #~ msgid "Find Previous"
4787 #~ msgstr "Öncekini Bul"
4789 #~ msgid "Previous Conversations"
4790 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
4793 #~ msgstr "_Aranan:"
4795 #~ msgid "Enter Custom Message"
4796 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
4798 #~ msgid "Save _New Status Message"
4799 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
4801 #~ msgid "Saved Status Messages"
4802 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
4804 #~ msgid "Show and edit accounts"
4805 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
4807 #~ msgid "Send and receive messages"
4808 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4810 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4811 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4813 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4814 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4816 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4817 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4820 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4823 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4827 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4830 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4831 #~ "oluşturulmayacağı."
4833 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4834 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4836 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4837 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4842 #~ msgid "_Charset:"
4843 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4846 #~ msgstr "_E-posta:"
4848 #~ msgid "_Nickname:"
4849 #~ msgstr "_Takma ad:"
4851 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4852 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4854 #~ msgid "Unsupported command"
4855 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4857 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4858 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4860 #~ msgid "<b>Location</b>"
4861 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4863 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4864 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4867 #~ msgstr "E-posta:"
4869 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4870 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4872 #~ msgid "Add _New Preset"
4873 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4875 #~ msgid "Saved Presets"
4876 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4878 #~ msgid "Select a destination"
4879 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4882 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4884 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4885 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4887 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4889 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4895 #~ msgid "_Information"
4898 #~ msgid "_Preferences"
4899 #~ msgstr "_Tercihler"
4901 #~ msgid "Please configure a contact."
4902 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4904 #~ msgid "Select contact..."
4905 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4910 #~ msgid "Set your own presence"
4911 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4913 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4914 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4917 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4918 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4920 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4921 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4924 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4925 #~ "decide to proceed.\n"
4927 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4928 #~ "still be available."
4930 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4931 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4933 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4934 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4937 #~ msgstr "Yeni ekle"
4940 #~ msgstr "O_luştur"
4943 #~ msgstr "_Ekle..."
4945 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4946 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4948 #~ msgid "Conversations (%d)"
4949 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4951 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4952 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4954 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4955 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4957 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4958 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4960 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4961 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4963 #~ msgid "%s account"
4964 #~ msgstr "%s hesabı"
4966 #~ msgid "No error specified"
4967 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4969 #~ msgid "Unknown error"
4970 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4972 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4973 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4975 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4976 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4978 #~ msgid "Allow _network usage"
4979 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
4981 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4982 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
4985 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4986 #~ "application to handle it"
4988 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
4989 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."