]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/tr.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / tr.po
1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 20:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: tr\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr ""
27 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
28 "edin"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM İstemcisi"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Camera device"
48 msgstr "Kamera aygıtı"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Camera position"
52 msgstr "Kamera konumu"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid ""
56 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
57 "chat."
58 msgstr ""
59 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
60 "karakter."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Chat window theme"
64 msgstr "Sohbet penceresi teması"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Chat window theme variant"
68 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 msgstr ""
74 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
75 "en, fr\")."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
91 msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
95 msgstr ""
96 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgid "Default directory to select an avatar image from"
100 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
103 msgid "Disable popup notifications when away"
104 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Disable sounds when away"
108 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Display incoming events in the status area"
112 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid ""
116 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "user immediately."
118 msgstr ""
119 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
120 "göster."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Echo cancellation support"
124 msgstr "Yankı giderme desteği"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy can publish the user's location"
128 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
132 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
136 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
140 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Empathy default download folder"
144 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Empathy should auto-away when idle"
148 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
152 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
160 msgstr ""
161 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
165 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Enable popup notifications for new messages"
169 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Enable spell checker"
173 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Hide main window"
177 msgstr "Ana pencereyi gizle"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Hide the main window."
181 msgstr "Ana pencereyi gizle."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
185 msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Nick completed character"
189 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Open new chats in separate windows"
193 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Path of the Adium theme to use"
197 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
201 msgstr ""
202 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Play a sound for new conversations"
210 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Play a sound when a contact logs in"
218 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound when a contact logs out"
222 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Play a sound when we log in"
226 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Play a sound when we log out"
230 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
234 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
238 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
242 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Position the camera preview should be during a call."
246 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Show Balance in contact list"
250 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Show avatars"
254 msgstr "Avatarları göster"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Show contact list in rooms"
258 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Show hint about closing the main window"
262 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Show offline contacts"
266 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Show protocols"
270 msgstr "İletişim kurallarını göster"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Spell checking languages"
274 msgstr "İmla denetimi dilleri"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "The default folder to save file transfers in."
278 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
282 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "The position for the chat window side pane"
286 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
290 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid ""
298 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgstr ""
300 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr ""
317 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
321 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
325 msgstr ""
326 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
327 "kullanamayacağı."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
330 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
331 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
334 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
335 msgstr ""
336 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
341 msgstr ""
342 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
343 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
346 msgid ""
347 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
348 msgstr ""
349 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
352 msgid ""
353 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
354 msgstr ""
355 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
356 "kullanmayacağı."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
359 msgid ""
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
364 msgid ""
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
366 "reconnect."
367 msgstr ""
368 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
369 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 msgid ""
373 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
374 msgstr ""
375 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
376 "geçmeyeceği."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
380 msgstr ""
381 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
385 msgstr ""
386 "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
387 "etkinleştirilmeyeceği."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
391 msgstr ""
392 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
395 msgid ""
396 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
397 msgstr ""
398 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
402 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
405 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
406 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
410 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
417 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
421 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
426 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
430 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
434 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid ""
438 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
439 "the chat is already opened, but not focused."
440 msgstr ""
441 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
442 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
445 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
446 msgstr ""
447 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
451 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
454 msgid ""
455 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
456 msgstr ""
457 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki  bağlantılar için avatar "
458 "gösterilip gösterilmeyeceği."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
461 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
462 msgstr ""
463 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
466 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
467 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
470 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
471 msgstr ""
472 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
473 "gösterilmeyeceği."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
476 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
477 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
480 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
481 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
484 msgid ""
485 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
486 "'x' button in the title bar."
487 msgstr ""
488 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
489 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
492 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
493 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
496 msgid ""
497 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
498 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
499 "the contact list by state."
500 msgstr ""
501 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
502 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
503 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
504
505 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
506 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
507 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
508
509 #. Tweak the dialog
510 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
512 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
513 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "Bilinmeyen sebep"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
544 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
545 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
548 msgid "File transfer not supported by remote contact"
549 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
552 msgid "The selected file is not a regular file"
553 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
556 msgid "The selected file is empty"
557 msgstr "Seçilen dosya boş"
558
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
560 #, c-format
561 msgid "Missed call from %s"
562 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
563
564 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
566 #, c-format
567 msgid "Called %s"
568 msgstr "%s Arandı"
569
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
571 #, c-format
572 msgid "Call from %s"
573 msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
576 msgid "Available"
577 msgstr "Ulaşılabilir"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
580 msgid "Busy"
581 msgstr "Meşgul"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
584 msgid "Away"
585 msgstr "Uzakta"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
588 msgid "Invisible"
589 msgstr "Görünmez"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
592 msgid "Offline"
593 msgstr "Çevrimdışı"
594
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
597 msgctxt "presence"
598 msgid "Unknown"
599 msgstr "Bilinmiyor"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
612 msgid "Network error"
613 msgstr "Ağ hatası"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
616 msgid "Authentication failed"
617 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
620 msgid "Encryption error"
621 msgstr "Şifreleme hatası"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
624 msgid "Name in use"
625 msgstr "İsim kullanımda"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
628 msgid "Certificate not provided"
629 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
632 msgid "Certificate untrusted"
633 msgstr "Sertifika güvenilmez"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
636 msgid "Certificate expired"
637 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
640 msgid "Certificate not activated"
641 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
644 msgid "Certificate hostname mismatch"
645 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
648 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
649 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
652 msgid "Certificate self-signed"
653 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
656 msgid "Certificate error"
657 msgstr "Sertifika hatası"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
660 msgid "Encryption is not available"
661 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
664 msgid "Certificate is invalid"
665 msgstr "Sertifika geçerli"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
668 msgid "Connection has been refused"
669 msgstr "Bağlantı reddedildi"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
672 msgid "Connection can't be established"
673 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
676 msgid "Connection has been lost"
677 msgstr "Bağlantı koptu"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
680 msgid "This resource is already connected to the server"
681 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
684 msgid ""
685 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
689 msgid "The account already exists on the server"
690 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
693 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
694 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
697 msgid "Certificate has been revoked"
698 msgstr "Sertifika iptal edildi"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
701 msgid ""
702 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
703 msgstr ""
704 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
705 "olarak zayıf"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
708 msgid ""
709 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
710 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
711 msgstr ""
712 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
713 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
716 msgid "Your software is too old"
717 msgstr "Yazılımınız çok eski"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
720 msgid "People Nearby"
721 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
724 msgid "Yahoo! Japan"
725 msgstr "Yahoo! Japonya"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
728 msgid "Google Talk"
729 msgstr "Google Talk"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
732 msgid "Facebook Chat"
733 msgstr "Facebook Sohbet"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
736 #, c-format
737 msgid "%d second ago"
738 msgid_plural "%d seconds ago"
739 msgstr[0] "%d saniye önce"
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
742 #, c-format
743 msgid "%d minute ago"
744 msgid_plural "%d minutes ago"
745 msgstr[0] "%d dakika önce"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
748 #, c-format
749 msgid "%d hour ago"
750 msgid_plural "%d hours ago"
751 msgstr[0] "%d saat önce"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
754 #, c-format
755 msgid "%d day ago"
756 msgid_plural "%d days ago"
757 msgstr[0] "%d gün önce"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
760 #, c-format
761 msgid "%d week ago"
762 msgid_plural "%d weeks ago"
763 msgstr[0] "%d hafta önce"
764
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
766 #, c-format
767 msgid "%d month ago"
768 msgid_plural "%d months ago"
769 msgstr[0] "%d ay önce"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
772 msgid "in the future"
773 msgstr "gelecekte"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
776 msgid "All accounts"
777 msgstr "Tüm hesaplar"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
780 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
781 msgid "Account"
782 msgstr "Hesap"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
785 msgid "Password"
786 msgstr "Parola"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
790 msgid "Server"
791 msgstr "Sunucu"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
795 msgid "Port"
796 msgstr "Port"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
800 #, c-format
801 msgid "%s:"
802 msgstr "%s:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
806 msgid "Username:"
807 msgstr "Kullanıcı Adı:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
810 msgid "A_pply"
811 msgstr "U_ygula"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
814 msgid "L_og in"
815 msgstr "_Oturum aç"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
818 msgid "This account already exists on the server"
819 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
822 msgid "Create a new account on the server"
823 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
824
825 #. To translators: The first parameter is the login id and the
826 #. * second one is the network. The resulting string will be something
827 #. * like: "MyUserName on freenode".
828 #. * You should reverse the order of these arguments if the
829 #. * server should come before the login id in your locale.
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
831 #, c-format
832 msgid "%1$s on %2$s"
833 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
834
835 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
836 #. * string will be something like: "Jabber Account"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
838 #, c-format
839 msgid "%s Account"
840 msgstr "%s Hesabı"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
843 msgid "New account"
844 msgstr "Yeni hesap"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
847 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
848 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
860 msgid "Advanced"
861 msgstr "Gelişmiş"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
870 msgid "Pass_word:"
871 msgstr "Par_ola:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
879 msgid "Remember Password"
880 msgstr "Parolayı Anımsa"
881
882 #. remember password ticky box
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
891 msgid "Remember password"
892 msgstr "Parolayı anımsa"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
895 msgid "Screen _Name:"
896 msgstr "Görüne_n İsim:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
899 msgid "What is your AIM password?"
900 msgstr "AIM parolanız nedir?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
903 msgid "What is your AIM screen name?"
904 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
912 msgid "_Port:"
913 msgstr "_Port:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
921 msgid "_Server:"
922 msgstr "_Sunucu:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> username"
927 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
932 msgid "Login I_D:"
933 msgstr "Giriş I_D:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
936 msgid "What is your GroupWise User ID?"
937 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
940 msgid "What is your GroupWise password?"
941 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
944 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
945 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
949 msgid "Ch_aracter set:"
950 msgstr "K_arakter kümesi:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
953 msgid "ICQ _UIN:"
954 msgstr "ICQ _UIN:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
957 msgid "What is your ICQ UIN?"
958 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
961 msgid "What is your ICQ password?"
962 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
966 msgid "Auto"
967 msgstr "Otomatik"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
970 msgid "UDP"
971 msgstr "UDP"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
974 msgid "TCP"
975 msgstr "TCP"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
978 msgid "TLS"
979 msgstr "TLS"
980
981 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
982 #. * best to keep the English version.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
984 msgid "Register"
985 msgstr "Kayıt"
986
987 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
988 #. * best to keep the English version.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
990 msgid "Options"
991 msgstr "Seçenekler"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
994 msgid "None"
995 msgstr "Yok"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
998 msgid "Character set:"
999 msgstr "Karakter kümesi:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1002 msgid ""
1003 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1004 "password."
1005 msgstr ""
1006 "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz parola "
1007 "girmeyin."
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1010 msgid "Network"
1011 msgstr "Ağ"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1014 msgid "Network:"
1015 msgstr "Ağ:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1018 msgid "Nickname:"
1019 msgstr "Takma ad:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1022 msgid "Password:"
1023 msgstr "Parola:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1026 msgid "Quit message:"
1027 msgstr "Çıkış mesajı:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1030 msgid "Real name:"
1031 msgstr "Geçek isim:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1034 msgid "Servers"
1035 msgstr "Sunucular"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1038 msgid "What is your IRC nickname?"
1039 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1042 msgid "Which IRC network?"
1043 msgstr "Hangi IRC ağı?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1046 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1047 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1050 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1051 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1054 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1055 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1058 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1059 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1062 msgid "Override server settings"
1063 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1066 msgid "Priori_ty:"
1067 msgstr "Ö_ncelik:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1070 msgid "Reso_urce:"
1071 msgstr "Ka_ynak:"
1072
1073 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1075 msgid ""
1076 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1077 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1078 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1079 "Facebook username if you don't have one."
1080 msgstr ""
1081 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1082 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1083 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1084 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1087 msgid "Use old SS_L"
1088 msgstr "Eski SS_L kullan"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1091 msgid "What is your Facebook password?"
1092 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1095 msgid "What is your Facebook username?"
1096 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1099 msgid "What is your Google ID?"
1100 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1103 msgid "What is your Google password?"
1104 msgstr "Google parolanız nedir?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1107 msgid "What is your Jabber ID?"
1108 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1111 msgid "What is your Jabber password?"
1112 msgstr "Jabber parolanız?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1115 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1116 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1119 msgid "What is your desired Jabber password?"
1120 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1123 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1124 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1127 msgid "What is your Windows Live ID?"
1128 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1131 msgid "What is your Windows Live password?"
1132 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1135 msgid "E-_mail address:"
1136 msgstr "E-_posta adresi:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1139 msgid "Nic_kname:"
1140 msgstr "Ta_kma ad:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1143 msgid "_First Name:"
1144 msgstr "İ_lk Ad:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1147 msgid "_Jabber ID:"
1148 msgstr "_Jabber ID:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1151 msgid "_Last Name:"
1152 msgstr "_Soyad:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1155 msgid "_Published Name:"
1156 msgstr "_Görünen İsim:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1159 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1160 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1163 msgid "Authentication username:"
1164 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1167 msgid "Discover Binding"
1168 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1171 msgid "Discover the STUN server automatically"
1172 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1175 msgid "Ignore TLS Errors"
1176 msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1179 msgid "Interval (seconds)"
1180 msgstr "Aralık (saniye)"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1183 msgid "Keep-Alive Options"
1184 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1187 msgid "Loose Routing"
1188 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1191 msgid "Mechanism:"
1192 msgstr "Düzenek:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1195 msgid "Miscellaneous Options"
1196 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1199 msgid "NAT Traversal Options"
1200 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1203 msgid "Port:"
1204 msgstr "Port:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1207 msgid "Proxy Options"
1208 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1211 msgid "STUN Server:"
1212 msgstr "STUN Sunucusu:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1216 msgid "Server:"
1217 msgstr "Sunucu:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1220 msgid "Transport:"
1221 msgstr "Aktarım:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1224 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1225 msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1228 msgid "What is your SIP account password?"
1229 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1232 msgid "What is your SIP login ID?"
1233 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1236 msgid "_Username:"
1237 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1240 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1241 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1244 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1245 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1248 msgid "What is your Yahoo! password?"
1249 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1252 msgid "Yahoo! I_D:"
1253 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1256 msgid "_Room List locale:"
1257 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1261 msgid "Couldn't convert image"
1262 msgstr "Resim çevirilemedi"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1265 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1266 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1269 msgid "Couldn't save picture to file"
1270 msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1273 msgid "Select Your Avatar Image"
1274 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1277 msgid "Take a picture..."
1278 msgstr "Resim çek..."
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1281 msgid "No Image"
1282 msgstr "Resim Yok"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1285 msgid "Images"
1286 msgstr "Resimler"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1289 msgid "All Files"
1290 msgstr "Tüm Dosyalar"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1293 msgid "Click to enlarge"
1294 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1298 msgid "There was an error starting the call"
1299 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1302 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1303 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1306 msgid "The specified contact is offline"
1307 msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1310 msgid "The specified contact is not valid"
1311 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1314 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1315 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1318 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1319 msgstr "Bu çağrıyı gerçekleştirmek için yeterli krediniz yok"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1322 msgid "Failed to open private chat"
1323 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1326 msgid "Topic not supported on this conversation"
1327 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1330 msgid "You are not allowed to change the topic"
1331 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1334 #, c-format
1335 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1336 msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1339 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1340 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1343 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1344 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1347 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1348 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1351 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1352 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1355 msgid ""
1356 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1357 "current one"
1358 msgstr ""
1359 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1360 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1363 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1364 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1367 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1368 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1371 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1372 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1375 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1376 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1379 msgid ""
1380 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1381 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1382 "join a new chat room\""
1383 msgstr ""
1384 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder.  Bu, '/' ile başlayan bir "
1385 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1386 "odasına katılmak için kullanılır''"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1389 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1390 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1393 msgid ""
1394 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1395 "show its usage."
1396 msgstr ""
1397 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1398 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1401 #, c-format
1402 msgid "Usage: %s"
1403 msgstr "Kullanım: %s"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1406 msgid "Unknown command"
1407 msgstr "Bilinmeyen komut"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1410 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1411 msgstr ""
1412 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1415 msgid "insufficient balance to send message"
1416 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1420 #, c-format
1421 msgid "Error sending message '%s': %s"
1422 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1426 #, c-format
1427 msgid "Error sending message: %s"
1428 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1429
1430 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1431 #. * account to send the message.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1433 #, c-format
1434 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1435 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye. <a href='%s'>Kredi yükle</a>."
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1438 msgid "not capable"
1439 msgstr "kapasitesiz"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1442 msgid "offline"
1443 msgstr "çevrimdışı"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1446 msgid "invalid contact"
1447 msgstr "geçersiz bağlantı"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1450 msgid "permission denied"
1451 msgstr "izin verilmedi"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1454 msgid "too long message"
1455 msgstr "çok uzun mesaj"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1458 msgid "not implemented"
1459 msgstr "uygulanmamış"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1462 msgid "unknown"
1463 msgstr "bilinmiyor"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1466 msgid "Topic:"
1467 msgstr "Başlık:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1470 #, c-format
1471 msgid "Topic set to: %s"
1472 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1475 msgid "No topic defined"
1476 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1479 msgid "(No Suggestions)"
1480 msgstr "(Öneri Yok)"
1481
1482 #. translators: %s is the selected word
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1484 #, c-format
1485 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1486 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1487
1488 #. translators: first %s is the selected word,
1489 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1491 #, c-format
1492 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1493 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1496 msgid "Insert Smiley"
1497 msgstr "Gülümseme Ekle"
1498
1499 #. send button
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1502 msgid "_Send"
1503 msgstr "_Gönder"
1504
1505 #. Spelling suggestions
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1507 msgid "_Spelling Suggestions"
1508 msgstr "_Yazım Önerileri"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1511 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1512 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1515 #, c-format
1516 msgid "%s has disconnected"
1517 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1518
1519 #. translators: reverse the order of these arguments
1520 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1521 #.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1523 #, c-format
1524 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1525 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1528 #, c-format
1529 msgid "%s was kicked"
1530 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1531
1532 #. translators: reverse the order of these arguments
1533 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1534 #.
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1536 #, c-format
1537 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1538 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1541 #, c-format
1542 msgid "%s was banned"
1543 msgstr "%s yasaklandı"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1546 #, c-format
1547 msgid "%s has left the room"
1548 msgstr "%s odayı terk etti"
1549
1550 #. Note to translators: this string is appended to
1551 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1552 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1553 #. * please let us know. :-)
1554 #.
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1556 #, c-format
1557 msgid " (%s)"
1558 msgstr " (%s)"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1561 #, c-format
1562 msgid "%s has joined the room"
1563 msgstr "%s odaya katıldı"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1566 #, c-format
1567 msgid "%s is now known as %s"
1568 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1569
1570 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1571 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1572 #. * we get the new handler.
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1576 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1577 msgid "Disconnected"
1578 msgstr "Bağlı Değil"
1579
1580 #. Add message
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1582 msgid "Would you like to store this password?"
1583 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1586 msgid "Remember"
1587 msgstr "Hatırla"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1590 msgid "Not now"
1591 msgstr "Şimdi değil"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1595 msgid "Retry"
1596 msgstr "Yeniden Dene"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1599 msgid "Wrong password; please try again:"
1600 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1601
1602 #. Add message
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1604 msgid "This room is protected by a password:"
1605 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1608 msgid "Join"
1609 msgstr "Katıl"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1612 msgid "Connected"
1613 msgstr "Bağlı"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1616 msgid "Conversation"
1617 msgstr "Konuşma"
1618
1619 #. Translators: this string is a something like
1620 #. * "Escher Cat (SMS)"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1622 #, c-format
1623 msgid "%s (SMS)"
1624 msgstr "%s (SMS)"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1627 msgid "Unknown or invalid identifier"
1628 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1631 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1632 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1635 msgid "Contact blocking unavailable"
1636 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1639 msgid "Permission Denied"
1640 msgstr "İzin verilmedi"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1643 msgid "Could not block contact"
1644 msgstr "Kişi engellenemedi"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1647 msgid "Edit Blocked Contacts"
1648 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1649
1650 #. Account and Identifier
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1657 msgid "Account:"
1658 msgstr "Hesap:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1668 msgid "Remove"
1669 msgstr "Sil"
1670
1671 #. Copy Link Address menu item
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1674 msgid "_Copy Link Address"
1675 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1676
1677 #. Open Link menu item
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1680 msgid "_Open Link"
1681 msgstr "_Bağı Aç"
1682
1683 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1684 #. * chat windows (strftime format string)
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1686 msgid "%A %B %d %Y"
1687 msgstr "%A %B %d %Y"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1690 msgid "Personal Information"
1691 msgstr "Kişisel Bilgi"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1695 msgid "New Contact"
1696 msgstr "Yeni Bağlantı"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1700 #, c-format
1701 msgid "Block %s?"
1702 msgstr "%s engellensin mi?"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1706 #, c-format
1707 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1708 msgstr ""
1709 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1710 "misiniz?"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1714 msgid "_Block"
1715 msgstr "_Engelle"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1719 msgid "_Report this contact as abusive"
1720 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1721 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1724 msgid "Decide _Later"
1725 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1728 msgid "Subscription Request"
1729 msgstr "Kayıt İsteği"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1732 msgid "_Block User"
1733 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1734
1735 #. Title
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1737 msgid "Search contacts"
1738 msgstr "Kişi ara"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1741 msgid "Search: "
1742 msgstr "Ara: "
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1745 msgid "_Add Contact"
1746 msgstr "Kişi _Ekle"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1749 msgid "No contacts found"
1750 msgstr "Kişi bulunamadı"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1753 msgid "Your message introducing yourself:"
1754 msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1757 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1758 msgstr "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1762 msgid "Channels:"
1763 msgstr "Kanallar:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1767 msgid "Country ISO Code:"
1768 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1772 msgid "Country:"
1773 msgstr "Ülke:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1777 msgid "State:"
1778 msgstr "Eyalet:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1782 msgid "City:"
1783 msgstr "Şehir:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1787 msgid "Area:"
1788 msgstr "Alan:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1792 msgid "Postal Code:"
1793 msgstr "Posta Kodu:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1797 msgid "Street:"
1798 msgstr "Sokak:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1802 msgid "Building:"
1803 msgstr "Bina:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1807 msgid "Floor:"
1808 msgstr "Kat:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1812 msgid "Room:"
1813 msgstr "Oda:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1817 msgid "Text:"
1818 msgstr "Metin:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1822 msgid "Description:"
1823 msgstr "Açıklama:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1827 msgid "URI:"
1828 msgstr "URI:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1832 msgid "Accuracy Level:"
1833 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1837 msgid "Error:"
1838 msgstr "Hata:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1842 msgid "Vertical Error (meters):"
1843 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1847 msgid "Horizontal Error (meters):"
1848 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1852 msgid "Speed:"
1853 msgstr "Hız:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1857 msgid "Bearing:"
1858 msgstr "Yatak:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1862 msgid "Climb Speed:"
1863 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1867 msgid "Last Updated on:"
1868 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1872 msgid "Longitude:"
1873 msgstr "Boylam:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1877 msgid "Latitude:"
1878 msgstr "Enlem:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1882 msgid "Altitude:"
1883 msgstr "Rakım:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1890 msgid "Location"
1891 msgstr "Konum"
1892
1893 #. translators: format is "Location, $date"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1896 #, c-format
1897 msgid "%s, %s"
1898 msgstr "%s, %s"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1902 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1903 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1907 msgid "Save Avatar"
1908 msgstr "Avatarı Kaydet"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1912 msgid "Unable to save avatar"
1913 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1916 msgid "Full name"
1917 msgstr "Tam adı"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1920 msgid "Phone number"
1921 msgstr "Telefon numarası"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1924 msgid "E-mail address"
1925 msgstr "E-posta adresi"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1928 msgid "Website"
1929 msgstr "Web sitesi"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1932 msgid "Birthday"
1933 msgstr "Doğum günü"
1934
1935 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1936 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1937 #. * with their IM client.
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1939 msgid "Last seen:"
1940 msgstr "Son görüşme:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1943 msgid "Connected from:"
1944 msgstr "Şuradan bağlandı:"
1945
1946 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1947 #. * and should bin this.
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1949 msgid "Away message:"
1950 msgstr "Uzak mesajı:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1953 msgid "work"
1954 msgstr "iş"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1957 msgid "home"
1958 msgstr "ev"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1961 msgid "mobile"
1962 msgstr "cep"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1965 msgid "voice"
1966 msgstr "sesli çağrı"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1969 msgid "preferred"
1970 msgstr "tercih edilen"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1973 msgid "postal"
1974 msgstr "posta"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1977 msgid "parcel"
1978 msgstr "paket"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1981 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1982 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1983
1984 #. Alias
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1987 msgid "Alias:"
1988 msgstr "Takma ad:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1991 msgid "Client Information"
1992 msgstr "İstemci Bilgileri"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1995 msgid "Client:"
1996 msgstr "İstemci:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2000 msgid "Contact Details"
2001 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
2002
2003 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2004 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2007 msgid "Identifier:"
2008 msgstr "Tanımlayıcı:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2012 msgid "Information requested…"
2013 msgstr "Bilgi isteniyor..."
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2016 msgid "OS:"
2017 msgstr "İşletim Sistemi:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2020 msgid "Version:"
2021 msgstr "Sürüm:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2024 msgid "Groups"
2025 msgstr "Gruplar"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2028 msgid ""
2029 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2030 "select more than one group or no groups."
2031 msgstr ""
2032 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin.  Birden "
2033 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2036 msgid "_Add Group"
2037 msgstr "Grup Ek_le"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2040 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2041 msgid "Select"
2042 msgstr "Seç"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2045 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
2046 msgid "Group"
2047 msgstr "Grup"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2050 msgid "The following identity will be blocked:"
2051 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2052 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2055 msgid "The following identity can not be blocked:"
2056 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2057 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2060 msgid "Edit Contact Information"
2061 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
2062
2063 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2065 msgid "Linked Contacts"
2066 msgstr "Bağlı Kişiler"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2069 msgid "Select contacts to link"
2070 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2073 msgid "New contact preview"
2074 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2077 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2078 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2079
2080 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2081 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2082 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2084 #, c-format
2085 msgid "%s (%s)"
2086 msgstr "%s (%s)"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2089 msgid "Select account to use to place the call"
2090 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
2091
2092 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2093 #. * title
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2098 msgid "Call"
2099 msgstr "Çağrı"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2102 msgid "Mobile"
2103 msgstr "Cep"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2106 msgid "Work"
2107 msgstr "İş"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2110 msgid "HOME"
2111 msgstr "EV"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2114 msgid "_Block Contact"
2115 msgstr "Kişiyi _Engelle"
2116
2117 #. add chat button
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2121 msgid "_Chat"
2122 msgstr "S_ohbet"
2123
2124 #. add SMS button
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2127 msgid "_SMS"
2128 msgstr "_SMS"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2131 msgctxt "menu item"
2132 msgid "_Audio Call"
2133 msgstr "_Sesli Arama"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2136 msgctxt "menu item"
2137 msgid "_Video Call"
2138 msgstr "_Video Arama"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2142 msgid "_Previous Conversations"
2143 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2146 msgid "Send File"
2147 msgstr "Dosya Gönder"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2150 msgid "Share My Desktop"
2151 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2155 msgid "Favorite"
2156 msgstr "Beğenilen"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2159 msgid "Infor_mation"
2160 msgstr "Bil_gi"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2163 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2164 msgid "_Edit"
2165 msgstr "Düz_enle"
2166
2167 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2168 #. * to form a meta-contact".
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2170 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2171 msgid "_Link Contacts…"
2172 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2175 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2176 msgid "Inviting you to this room"
2177 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2180 msgid "_Invite to Chat Room"
2181 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2184 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
2185 msgid "_Add Contact…"
2186 msgstr "Kişi _Ekle..."
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2189 msgid "Delete and _Block"
2190 msgstr "Sil ve _Engelle"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2193 #, c-format
2194 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2195 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2198 msgid "Removing group"
2199 msgstr "Grup kaldırılıyor"
2200
2201 #. Remove
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2204 msgid "_Remove"
2205 msgstr "Kaldı_r"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2208 #, c-format
2209 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2210 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2216 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2217 msgstr ""
2218 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2219 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2222 msgid "Removing contact"
2223 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2226 #, c-format
2227 msgid "Linked contact containing %u contact"
2228 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2229 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2232 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2233 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2236 msgid "Online from a phone or mobile device"
2237 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2240 msgid "New Network"
2241 msgstr "Yeni Ağ"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2244 msgid "Choose an IRC network"
2245 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2248 msgid "Reset _Networks List"
2249 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2252 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2253 msgid "Select"
2254 msgstr "Seç"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2257 msgid "new server"
2258 msgstr "yeni sunucu"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2261 msgid "SSL"
2262 msgstr "SSL"
2263
2264 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2265 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2266 #. * is a verb.
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2268 msgid "Link Contacts"
2269 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2272 msgctxt "Unlink individual (button)"
2273 msgid "_Unlink…"
2274 msgstr "_Bağı çöz"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2277 msgid ""
2278 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2279 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2280
2281 #. Add button
2282 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2283 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2284 #. * meta-contact".
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2286 msgid "_Link"
2287 msgstr "_Bağlantı"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2290 #, c-format
2291 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2292 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2295 msgid ""
2296 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2297 "split the linked contacts into separate contacts."
2298 msgstr ""
2299 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2300 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2303 msgctxt "Unlink individual (button)"
2304 msgid "_Unlink"
2305 msgstr "_Bağı çöz"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2308 msgid "History"
2309 msgstr "Geçmiş"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2312 msgid "Show"
2313 msgstr "Göster"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2316 msgid "Search"
2317 msgstr "Ara"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2320 #, c-format
2321 msgid "Chat in %s"
2322 msgstr "%s'de Sohbet Et"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2325 #, c-format
2326 msgid "Chat with %s"
2327 msgstr "%s ile Sohbet Et"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2331 msgctxt "A date with the time"
2332 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2333 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
2334
2335 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2337 #, c-format
2338 msgid "<i>* %s %s</i>"
2339 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2340
2341 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2342 #. * The string in bold is the sender's name
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2344 #, c-format
2345 msgid "<b>%s:</b> %s"
2346 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2349 #, c-format
2350 msgid "%s second"
2351 msgid_plural "%s seconds"
2352 msgstr[0] "%s saniye"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2355 #, c-format
2356 msgid "%s minute"
2357 msgid_plural "%s minutes"
2358 msgstr[0] "%s dakika"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2361 #, c-format
2362 msgid "Call took %s, ended at %s"
2363 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2366 msgid "Today"
2367 msgstr "Bugün"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2370 msgid "Yesterday"
2371 msgstr "Dün"
2372
2373 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2375 msgid "%e %B %Y"
2376 msgstr "%e %B %Y"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2380 msgid "Anytime"
2381 msgstr "Herhangi bir zaman"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2385 msgid "Anyone"
2386 msgstr "Herhangi biri"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2389 msgid "Who"
2390 msgstr "Kim"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2393 msgid "When"
2394 msgstr "Ne Zaman"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2397 msgid "Anything"
2398 msgstr "Herhangi bir şey"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2401 msgid "Text chats"
2402 msgstr "Yazılı sohbetler"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2406 msgid "Calls"
2407 msgstr "Çağrılar"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2410 msgid "Incoming calls"
2411 msgstr "Gelen çağrılar"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2414 msgid "Outgoing calls"
2415 msgstr "Giden çağrılar"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2418 msgid "Missed calls"
2419 msgstr "Cevapsız çağrılar"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2422 msgid "What"
2423 msgstr "Ne"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2426 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2427 msgstr ""
2428 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2431 msgid "Clear All"
2432 msgstr "Tümünü Temizle"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2435 msgid "Delete from:"
2436 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2439 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2440 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor...</span>"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2444 msgid "Chat"
2445 msgstr "Sohbet"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2448 msgid "Delete All History..."
2449 msgstr "Tüm Geçmişi Sil..."
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 msgid "Profile"
2453 msgstr "Profil"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2458 msgid "Video"
2459 msgstr "Görüntü"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2463 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2464 msgid "_Edit"
2465 msgstr "Düzenl_e"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2468 msgid "_File"
2469 msgstr "_Dosya"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 msgid "page 2"
2473 msgstr "sayfa 2"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2476 msgid "The contact is offline"
2477 msgstr "Bu kişi çevrimdışı"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2480 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2481 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz ya da bilinmiyor"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2484 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2485 msgstr "Bu kişi, bu türden görüşmeyi desteklemiyor"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2488 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2489 msgstr "İstenen işlev, bu iletişim kuralına uygulanmamış"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2492 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2493 msgstr "Verilen kişi ile bir görüşme başlatılamadı"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2496 msgid "You are banned from this channel"
2497 msgstr "Bu kanalda yasaklısınız"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2500 msgid "This channel is full"
2501 msgstr "Bu kanal tamamen dolu"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2504 msgid "You must be invited to join this channel"
2505 msgstr "Bu kanala katılmak için davet edilmiş olmanız gerekiyor"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2508 msgid "Can't proceed while disconnected"
2509 msgstr "Bağlı değilken devam edilemez"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2512 msgid "Permission denied"
2513 msgstr "İzin verilmedi"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2516 msgid "There was an error starting the conversation"
2517 msgstr "Görüşme başlatılırken bir hata oluştu"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2521 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2522 msgstr "Kişi belirteci ya da telefon numarası girin:"
2523
2524 #. Tweak the dialog
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2526 msgid "New Conversation"
2527 msgstr "Yeni Konuşma"
2528
2529 #. add video button
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2531 msgid "_Video Call"
2532 msgstr "_Video Arama"
2533
2534 #. add audio button
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2536 msgid "_Audio Call"
2537 msgstr "_Sesli Arama"
2538
2539 #. Tweak the dialog
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2541 msgid "New Call"
2542 msgstr "Yeni Çağrı"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2545 #, c-format
2546 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2547 msgstr "<b>%s</b> hesabı için kimlik doğrulama başarısız oldu"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Enter your password for account\n"
2554 "<b>%s</b>"
2555 msgstr ""
2556 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2557 "<b>%s</b>"
2558
2559 #. COL_STATUS_TEXT
2560 #. COL_STATE_ICON_NAME
2561 #. COL_STATE
2562 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2563 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2564 #. COL_TYPE
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2567 msgid "Custom Message…"
2568 msgstr "Özel İleti..."
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2572 msgid "Edit Custom Messages…"
2573 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2576 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2577 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2580 msgid "Click to make this status a favorite"
2581 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2584 msgid "Set status"
2585 msgstr "Durum ayarı"
2586
2587 #. Custom messages
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Özel iletiler..."
2591
2592 #. Create account
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2594 #. * "Yahoo!"
2595 #.
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2597 #, c-format
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Yeni %s hesabı"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2602 msgid "Find:"
2603 msgstr "Bul:"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2606 msgid "Mat_ch case"
2607 msgstr "BÜYÜK/kü_çük harf eşleştir"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2610 msgid "Phrase not found"
2611 msgstr "İfade bulunamadı"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2614 msgid "_Next"
2615 msgstr "_İleri"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2618 msgid "_Previous"
2619 msgstr "_Geri"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2622 msgid "Received an instant message"
2623 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2626 msgid "Sent an instant message"
2627 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2630 msgid "Incoming chat request"
2631 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2634 msgid "Contact connected"
2635 msgstr "Bağlantı bağlı"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2638 msgid "Contact disconnected"
2639 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2642 msgid "Connected to server"
2643 msgstr "Sunucuya bağlı"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2646 msgid "Disconnected from server"
2647 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2650 msgid "Incoming voice call"
2651 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2654 msgid "Outgoing voice call"
2655 msgstr "Giden sesli çağrı"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2658 msgid "Voice call ended"
2659 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2662 msgid "Edit Custom Messages"
2663 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2666 #, c-format
2667 msgid "Message edited at %s"
2668 msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2671 msgid "Normal"
2672 msgstr "Normal"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2675 msgid "Classic"
2676 msgstr "Klasik"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2679 msgid "Simple"
2680 msgstr "Basit"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2683 msgid "Clean"
2684 msgstr "Temiz"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2687 msgid "Blue"
2688 msgstr "Mavi"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2691 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2692 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2695 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2696 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2699 msgid "The certificate has expired."
2700 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2703 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2704 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2707 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2708 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2711 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2712 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2715 msgid "The certificate is self-signed."
2716 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2719 msgid ""
2720 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2721 msgstr ""
2722 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2725 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2726 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2729 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2730 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2733 msgid "The certificate is malformed."
2734 msgstr "Sertifika kusurlu."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2737 #, c-format
2738 msgid "Expected hostname: %s"
2739 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2742 #, c-format
2743 msgid "Certificate hostname: %s"
2744 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2747 msgid "Continue"
2748 msgstr "Devam Et"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2751 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2752 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2755 msgid "Remember this choice for future connections"
2756 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2759 msgid "Certificate Details"
2760 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2763 msgid "Unable to open URI"
2764 msgstr "URI açılamıyor"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2767 msgid "Select a file"
2768 msgstr "Bir dosya seçin"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2771 msgid "Insufficient free space to save file"
2772 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2778 "Please choose another location."
2779 msgstr ""
2780 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2781 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2784 #, c-format
2785 msgid "Incoming file from %s"
2786 msgstr "%s'den gelen dosya"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2789 msgid "Current Locale"
2790 msgstr "Şimdiki Yerel"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2796 msgid "Arabic"
2797 msgstr "Arapça"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2800 msgid "Armenian"
2801 msgstr "Ermenice"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2806 msgid "Baltic"
2807 msgstr "Baltık"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2810 msgid "Celtic"
2811 msgstr "Keltçe"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2817 msgid "Central European"
2818 msgstr "Orta Avrupa"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2824 msgid "Chinese Simplified"
2825 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2830 msgid "Chinese Traditional"
2831 msgstr "Geleneksel Çince"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2834 msgid "Croatian"
2835 msgstr "Hırvatça"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2843 msgid "Cyrillic"
2844 msgstr "Kiril"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2847 msgid "Cyrillic/Russian"
2848 msgstr "Kiril/Rusça"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2852 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2853 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2856 msgid "Georgian"
2857 msgstr "Gürcüce"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2862 msgid "Greek"
2863 msgstr "Yunanca"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2866 msgid "Gujarati"
2867 msgstr "Gujarati"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2870 msgid "Gurmukhi"
2871 msgstr "Gurmukhi"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2877 msgid "Hebrew"
2878 msgstr "İbranice"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2881 msgid "Hebrew Visual"
2882 msgstr "Görsel İbranice"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2885 msgid "Hindi"
2886 msgstr "Hintçe"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2889 msgid "Icelandic"
2890 msgstr "İzlandaca"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2895 msgid "Japanese"
2896 msgstr "Japonca"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2902 msgid "Korean"
2903 msgstr "Korece"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2906 msgid "Nordic"
2907 msgstr "İskandinav"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2910 msgid "Persian"
2911 msgstr "Farsça"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2915 msgid "Romanian"
2916 msgstr "Rumence"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2919 msgid "South European"
2920 msgstr "Güney Avrupa"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2923 msgid "Thai"
2924 msgstr "Tay Dili"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2930 msgid "Turkish"
2931 msgstr "Türkçe"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2938 msgid "Unicode"
2939 msgstr "Unikod"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2946 msgid "Western"
2947 msgstr "Batı"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2952 msgid "Vietnamese"
2953 msgstr "Vietnamca"
2954
2955 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2956 msgid "No error message"
2957 msgstr "Hata iletisi yok"
2958
2959 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2960 msgid "Instant Message (Empathy)"
2961 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
2962
2963 #: ../src/empathy.c:437
2964 msgid "Don't connect on startup"
2965 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2966
2967 #: ../src/empathy.c:441
2968 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2969 msgstr ""
2970 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2971
2972 #: ../src/empathy.c:456
2973 msgid "- Empathy IM Client"
2974 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
2975
2976 #: ../src/empathy.c:643
2977 msgid "Error contacting the Account Manager"
2978 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2979
2980 #: ../src/empathy.c:645
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2984 "The error was:\n"
2985 "\n"
2986 "%s"
2987 msgstr ""
2988 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2989 "hata:\n"
2990 "\n"
2991 "%s"
2992
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2994 msgid ""
2995 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2996 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2997 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2998 "version."
2999 msgstr ""
3000 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
3001 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
3002 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
3003
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3005 msgid ""
3006 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3009 "details."
3010 msgstr ""
3011 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
3012 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
3013 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3016 msgid ""
3017 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3018 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3019 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3020 msgstr ""
3021 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
3022 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3023 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
3024
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3026 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3027 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
3028
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3030 msgid "translator-credits"
3031 msgstr ""
3032 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
3033 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
3034 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3037 msgid "There was an error while importing the accounts."
3038 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3041 msgid "There was an error while parsing the account details."
3042 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3045 msgid "There was an error while creating the account."
3046 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3049 msgid "There was an error."
3050 msgstr "Bir hata oluştu."
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3053 #, c-format
3054 msgid "The error message was: %s"
3055 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3058 msgid ""
3059 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3060 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3061 msgstr ""
3062 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
3063 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3067 msgid "An error occurred"
3068 msgstr "Bir hata oluştu"
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3071 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3072 msgid "What kind of chat account do you have?"
3073 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
3074
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3076 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3077 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3080 msgid "Enter your account details"
3081 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
3082
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3084 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3085 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
3086
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3088 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3089 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3092 msgid "Enter the details for the new account"
3093 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3096 msgid ""
3097 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3098 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3099 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3100 "calls."
3101 msgstr ""
3102 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
3103 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
3104 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
3105 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3108 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3109 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3112 msgid "Yes, import my account details from "
3113 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3116 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3117 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
3118
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3120 msgid "No, I want a new account"
3121 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
3122
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3124 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3125 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
3126
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3128 msgid "Select the accounts you want to import:"
3129 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
3130
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3134 msgid "Yes"
3135 msgstr "Evet"
3136
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3138 msgid "No, that's all for now"
3139 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
3140
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3142 msgid ""
3143 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3144 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3145 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3146 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3147 msgstr ""
3148 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
3149 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
3150 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
3151 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
3152 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
3153
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3156 msgid "Edit->Accounts"
3157 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3160 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3161 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
3162
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3164 msgid ""
3165 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3166 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3167 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3168 "the Accounts dialog"
3169 msgstr ""
3170 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
3171 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
3172 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
3173 "hesabı oluşturun."
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3176 msgid "telepathy-salut not installed"
3177 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
3178
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3180 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3181 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
3182
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3184 msgid "Welcome to Empathy"
3185 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
3186
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3188 msgid "Import your existing accounts"
3189 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
3190
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3192 msgid "Please enter personal details"
3193 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
3194
3195 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3196 #. * unsaved changes
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3198 #, c-format
3199 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3200 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
3201
3202 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3203 #. * an unsaved new account
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3205 msgid "Your new account has not been saved yet."
3206 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3211 msgid "Connecting…"
3212 msgstr "Bağlanıyor..."
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3215 #, c-format
3216 msgid "Offline — %s"
3217 msgstr "Çevrimdışı — %s"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3220 #, c-format
3221 msgid "Disconnected — %s"
3222 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3225 msgid "Offline — No Network Connection"
3226 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3229 msgid "Unknown Status"
3230 msgstr "Bilinmeyen Durum"
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3233 msgid "Offline — Account Disabled"
3234 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3237 msgid "Edit Connection Parameters"
3238 msgstr "Bağlantı Değiştirgelerini Düzenle"
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3241 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3242 msgstr "Kişisel bilgilerinizin sunucudan alınması başarısız oldu."
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3245 msgid "Go online to edit your personal information."
3246 msgstr "Kişisel bilgilerinizi düzenlemek için internete bağlanın."
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3249 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3250 msgstr "Bağlantı Değiştirgelerini _Düzenle..."
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3253 #, c-format
3254 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3255 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3258 msgid "This will not remove your account on the server."
3259 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3262 msgid ""
3263 "You are about to select another account, which will discard\n"
3264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3265 msgstr ""
3266 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3267 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3268
3269 #. Menu items: to enabled/disable the account
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3271 msgid "_Enable"
3272 msgstr "_Etkinleştir"
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3275 msgid "_Disable"
3276 msgstr "_Devre dışı bırak"
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3279 msgid ""
3280 "You are about to close the window, which will discard\n"
3281 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3282 msgstr ""
3283 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3284 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3285
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3287 msgid "Add…"
3288 msgstr "Ekle..."
3289
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3291 msgid "Loading account information"
3292 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
3293
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3295 msgid "No protocol installed"
3296 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
3297
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3299 msgid "Protocol:"
3300 msgstr "İletişim Kuralı:"
3301
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3303 msgid ""
3304 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3305 "you want to use."
3306 msgstr ""
3307 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
3308 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
3309
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3311 msgid "_Import…"
3312 msgstr "_İçe aktar..."
3313
3314 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3315 msgid " - Empathy authentication client"
3316 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3317
3318 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3319 msgid "Empathy authentication client"
3320 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3321
3322 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3323 msgid "People nearby"
3324 msgstr "Yakındaki kişiler"
3325
3326 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3327 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3328 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3329
3330 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3331 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3332 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3335 msgid "Contrast"
3336 msgstr "Karşıtlık"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3339 msgid "Brightness"
3340 msgstr "Parlaklık"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3343 msgid "Gamma"
3344 msgstr "Gama"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3347 msgid "Volume"
3348 msgstr "Ses Seviyesi"
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3351 msgid "_Sidebar"
3352 msgstr "_Kenar çubuğu"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3355 msgid "Audio input"
3356 msgstr "Ses girişi"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3359 msgid "Video input"
3360 msgstr "Video girişi"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3363 msgid "Dialpad"
3364 msgstr "Tuş Takımı"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3367 msgid "Details"
3368 msgstr "Ayrıntılar"
3369
3370 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3371 #. * is used in the window title
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3374 #, c-format
3375 msgid "Call with %s"
3376 msgstr "%s ile çağrı"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3380 msgid "The IP address as seen by the machine"
3381 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3385 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3386 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3390 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3391 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3395 msgid "The IP address of a relay server"
3396 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3397
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3400 msgid "The IP address of the multicast group"
3401 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3407 msgctxt "codec"
3408 msgid "Unknown"
3409 msgstr "Bilinmiyor"
3410
3411 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3413 #, c-format
3414 msgid "Connected — %d:%02dm"
3415 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3416
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3419 msgid "Technical Details"
3420 msgstr "Teknik Detaylar"
3421
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3427 "computer"
3428 msgstr ""
3429 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3430 "hiçbirini anlayamıyor"
3431
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3437 "computer"
3438 msgstr ""
3439 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3440 "hiçbirini anlamıyor"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3447 "does not allow direct connections."
3448 msgstr ""
3449 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3450 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3454 msgid "There was a failure on the network"
3455 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3456
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3459 msgid ""
3460 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3461 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3462
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3465 msgid ""
3466 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3467 msgstr ""
3468 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3469
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3475 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3476 "the Help menu."
3477 msgstr ""
3478 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3479 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3480 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3481
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3484 msgid "There was a failure in the call engine"
3485 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3486
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3489 msgid "The end of the stream was reached"
3490 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3491
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3494 msgid "Can't establish audio stream"
3495 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3496
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3499 msgid "Can't establish video stream"
3500 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3504 msgid "Audio"
3505 msgstr "Ses"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3509 msgid "Decoding Codec:"
3510 msgstr "Kod Çözücü:"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3513 msgid "Disable camera"
3514 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3517 msgid "Display the dialpad"
3518 msgstr "Tuş takımını göster"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3522 msgid "Encoding Codec:"
3523 msgstr "Kodlayıcı:"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3527 msgid "Hang up"
3528 msgstr "Askıya al"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3532 msgid "Hang up current call"
3533 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3537 msgid "Local Candidate:"
3538 msgstr "Yerel Aday:"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3541 msgid "Maximise me"
3542 msgstr "Beni büyüt"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3545 msgid "Minimise me"
3546 msgstr "Beni küçült"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3550 msgid "Remote Candidate:"
3551 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3555 msgid "Send Audio"
3556 msgstr "Ses Gönder"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3559 msgid "Send Video"
3560 msgstr "Video Gönder"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3563 msgid "Show dialpad"
3564 msgstr "Tuş takımını göster"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3567 msgid "Start a video call"
3568 msgstr "Görüntülü arama başlat"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3571 msgid "Start an audio call"
3572 msgstr "Sesli arama başlat"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3575 msgid "Swap camera"
3576 msgstr "Kamera değiştir"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3580 msgid "Toggle audio transmission"
3581 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3584 msgid "Toggle video transmission"
3585 msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3590 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3591 msgid "Unknown"
3592 msgstr "Bilinmiyor"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3595 msgid "Video call"
3596 msgstr "Görüntülü arama"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3600 msgid "_Call"
3601 msgstr "_Ara"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3604 msgid "_Camera"
3605 msgstr "_Kamera"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3608 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3609 msgid "_Contents"
3610 msgstr "_İçindekiler"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3613 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3614 msgid "_Debug"
3615 msgstr "_Hata Ayıklama"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3618 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3619 msgid "_Help"
3620 msgstr "_Yardım"
3621
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3623 msgid "_Microphone"
3624 msgstr "_Mikrofon"
3625
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3627 msgid "_Settings"
3628 msgstr "_Ayarlar"
3629
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3631 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3633 msgid "_View"
3634 msgstr "_Görünüm"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3637 #, c-format
3638 msgid "%s (%d unread)"
3639 msgid_plural "%s (%d unread)"
3640 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3643 #, c-format
3644 msgid "%s (and %u other)"
3645 msgid_plural "%s (and %u others)"
3646 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3649 #, c-format
3650 msgid "%s (%d unread from others)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3652 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3655 #, c-format
3656 msgid "%s (%d unread from all)"
3657 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3658 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3661 msgid "SMS:"
3662 msgstr "SMS:"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3665 #, c-format
3666 msgid "Sending %d message"
3667 msgid_plural "Sending %d messages"
3668 msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3671 msgid "Typing a message."
3672 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3675 msgid "C_lear"
3676 msgstr "Temiz_le"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3679 msgid "C_ontact"
3680 msgstr "Bağla_ntı"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3683 msgid "Insert _Smiley"
3684 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3687 msgid "Invite _Participant…"
3688 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3691 msgid "Move Tab _Left"
3692 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3695 msgid "Move Tab _Right"
3696 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3699 msgid "Notify for All Messages"
3700 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3703 msgid "_Conversation"
3704 msgstr "Ko_nuşmalar"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3707 msgid "_Detach Tab"
3708 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3711 msgid "_Favorite Chat Room"
3712 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3715 msgid "_Next Tab"
3716 msgstr "_Sonraki Sekme"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3719 msgid "_Previous Tab"
3720 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3723 msgid "_Show Contact List"
3724 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3727 msgid "_Tabs"
3728 msgstr "Sek_meler"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3731 msgid "_Undo Close Tab"
3732 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3733
3734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3735 msgid "Name"
3736 msgstr "Ad"
3737
3738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3739 msgid "Room"
3740 msgstr "Oda"
3741
3742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3743 msgid "Auto-Connect"
3744 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3745
3746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3747 msgid "Manage Favorite Rooms"
3748 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3751 msgid "Incoming video call"
3752 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3755 msgid "Incoming call"
3756 msgstr "Gelen çağrı"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3759 #, c-format
3760 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3761 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3762
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3764 #, c-format
3765 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3766 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3770 #, c-format
3771 msgid "Incoming call from %s"
3772 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3775 msgid "_Reject"
3776 msgstr "_Reddet"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3779 msgid "_Answer"
3780 msgstr "Cev_apla"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3783 msgid "_Answer with video"
3784 msgstr "_Görüntülü olarak cevapla"
3785
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3787 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3788 #, c-format
3789 msgid "Incoming video call from %s"
3790 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3793 msgid "Room invitation"
3794 msgstr "Oda daveti"
3795
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3797 #, c-format
3798 msgid "Invitation to join %s"
3799 msgstr "%s'e katılma daveti"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3802 #, c-format
3803 msgid "%s is inviting you to join %s"
3804 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3807 msgid "_Decline"
3808 msgstr "_Reddet"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3811 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3812 msgid "_Join"
3813 msgstr "_Katıl"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3816 #, c-format
3817 msgid "%s invited you to join %s"
3818 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3821 #, c-format
3822 msgid "You have been invited to join %s"
3823 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3826 #, c-format
3827 msgid "Incoming file transfer from %s"
3828 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375
3831 msgid "Password required"
3832 msgstr "Parola gerekli"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3835 #, c-format
3836 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3837 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "\n"
3843 "Message: %s"
3844 msgstr ""
3845 "\n"
3846 "Mesaj: %s"
3847
3848 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3850 #, c-format
3851 msgid "%u:%02u.%02u"
3852 msgstr "%u:%02u.%02u"
3853
3854 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3856 #, c-format
3857 msgid "%02u.%02u"
3858 msgstr "%02u.%02u"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3861 msgctxt "file transfer percent"
3862 msgid "Unknown"
3863 msgstr "Bilinmiyor"
3864
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3866 #, c-format
3867 msgid "%s of %s at %s/s"
3868 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3871 #, c-format
3872 msgid "%s of %s"
3873 msgstr "%s / %s"
3874
3875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3877 #, c-format
3878 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3879 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3880
3881 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3883 #, c-format
3884 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3885 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3886
3887 #. translators: first %s is filename, second %s
3888 #. * is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3890 #, c-format
3891 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3892 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3895 msgid "Error receiving a file"
3896 msgstr "Dosya alırken hata"
3897
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3899 #, c-format
3900 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3901 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3902
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3904 msgid "Error sending a file"
3905 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3906
3907 #. translators: first %s is filename, second %s
3908 #. * is the contact name
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3910 #, c-format
3911 msgid "\"%s\" received from %s"
3912 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3913
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3917 #, c-format
3918 msgid "\"%s\" sent to %s"
3919 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3922 msgid "File transfer completed"
3923 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3926 msgid "Waiting for the other participant's response"
3927 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3930 #, c-format
3931 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3932 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3935 #, c-format
3936 msgid "Hashing \"%s\""
3937 msgstr "Karma \"%s\""
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3940 msgid "%"
3941 msgstr "%%"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3944 msgid "File"
3945 msgstr "Dosya"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3948 msgid "Remaining"
3949 msgstr "Kalan"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3952 msgid "File Transfers"
3953 msgstr "Dosya Transferleri"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3956 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3957 msgstr ""
3958 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
3959
3960 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3961 msgid ""
3962 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3963 "importing accounts from Pidgin."
3964 msgstr ""
3965 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3966 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3967
3968 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3969 msgid "Import Accounts"
3970 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3971
3972 #. Translators: this is the header of a treeview column
3973 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3974 msgid "Import"
3975 msgstr "İçe Aktar"
3976
3977 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3978 msgid "Protocol"
3979 msgstr "Protokol"
3980
3981 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3982 msgid "Source"
3983 msgstr "Kaynak"
3984
3985 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3986 msgid "Provide Password"
3987 msgstr "Parola Gir"
3988
3989 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3990 msgid "Disconnect"
3991 msgstr "Bağlantıyı kes"
3992
3993 #: ../src/empathy-main-window.c:635
3994 msgid "No match found"
3995 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3996
3997 #: ../src/empathy-main-window.c:743
3998 #, c-format
3999 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4000 msgstr "Üzgünüm. %s hesapları, %s yazılımınız güncellenene kadar kullanılamaz."
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:811
4003 msgid "Update software..."
4004 msgstr "Yazılımı güncelle..."
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938
4007 msgid "Close"
4008 msgstr "Kapat"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:926
4011 msgid "Reconnect"
4012 msgstr "Yeniden Bağlan"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:932
4015 msgid "Edit Account"
4016 msgstr "Hesabı Düzenle"
4017
4018 #. Translators: this string will be something like:
4019 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4020 #: ../src/empathy-main-window.c:1071
4021 #, c-format
4022 msgid "Top up %s (%s)..."
4023 msgstr "%s doldur (%s)..."
4024
4025 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
4026 msgid "Top up account credit"
4027 msgstr "Hesap kontörü doldur"
4028
4029 #. top up button
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:1189
4031 msgid "Top Up..."
4032 msgstr "Doldur..."
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:1931
4035 msgid "Contact"
4036 msgstr "Bağlantı"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window.c:2306
4039 msgid "Contact List"
4040 msgstr "Bağlantı Listesi"
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4043 msgid "Contacts on a _Map"
4044 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4047 msgid "Credit Balance"
4048 msgstr "Kontör Bakiyesi"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4051 msgid "Find in Contact _List"
4052 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4055 msgid "Join _Favorites"
4056 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4059 msgid "Manage Favorites"
4060 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4063 msgid "N_ormal Size"
4064 msgstr "_Normal Boyut"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4067 msgid "New _Call…"
4068 msgstr "Yeni _Arama..."
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4071 msgid "Normal Size With _Avatars"
4072 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4075 msgid "P_references"
4076 msgstr "Te_rcihler"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4079 msgid "Show P_rotocols"
4080 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4083 msgid "Sort by _Name"
4084 msgstr "_Ada Göre Sırala"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4087 msgid "Sort by _Status"
4088 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4091 msgid "_Accounts"
4092 msgstr "Hes_aplar"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4095 msgid "_Blocked Contacts"
4096 msgstr "_Engellenen Kişiler"
4097
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4099 msgid "_Compact Size"
4100 msgstr "_Sıkışık Boyut"
4101
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4103 msgid "_File Transfers"
4104 msgstr "_Dosya Transferleri"
4105
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4107 msgid "_Join…"
4108 msgstr "_Katıl..."
4109
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4111 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4112 msgid "_New Conversation…"
4113 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
4114
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4116 msgid "_Offline Contacts"
4117 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4118
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4120 msgid "_Personal Information"
4121 msgstr "_Kişisel Bilgi"
4122
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4124 msgid "_Room"
4125 msgstr "_Oda"
4126
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4128 msgid "_Search for Contacts…"
4129 msgstr "_Kişi Ara..."
4130
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4132 msgid "Chat Room"
4133 msgstr "Sohbet Odası"
4134
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4136 msgid "Members"
4137 msgstr "Üyeler"
4138
4139 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4140 #. yes/no, yes/no and a number.
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "%s\n"
4145 "Invite required: %s\n"
4146 "Password required: %s\n"
4147 "Members: %s"
4148 msgstr ""
4149 "%s\n"
4150 "Davet gerekli: %s\n"
4151 "Parola gerekli: %s\n"
4152 "Üyeler: %s"
4153
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4156 msgid "No"
4157 msgstr "Hayır"
4158
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4160 msgid "Could not start room listing"
4161 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4162
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4164 msgid "Could not stop room listing"
4165 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4166
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4168 msgid "Couldn't load room list"
4169 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
4170
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4172 msgid ""
4173 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4174 msgstr ""
4175 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
4176 "odaya tıklayın."
4177
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4179 msgid ""
4180 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4181 "the current account's server"
4182 msgstr ""
4183 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
4184 "boş bırakın."
4185
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4187 msgid "Join Room"
4188 msgstr "Odaya Katıl"
4189
4190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4191 msgid "Room List"
4192 msgstr "Oda Listesi"
4193
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4195 msgid "_Room:"
4196 msgstr "_Oda:"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4199 msgid "Message received"
4200 msgstr "Mesaj alındı"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4203 msgid "Message sent"
4204 msgstr "Mesaj gönderildi"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4207 msgid "New conversation"
4208 msgstr "Yeni sohbet"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4211 msgid "Contact goes online"
4212 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4215 msgid "Contact goes offline"
4216 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4219 msgid "Account connected"
4220 msgstr "Hesap bağlı"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4223 msgid "Account disconnected"
4224 msgstr "Hesap bağlı değil"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4227 msgid "Language"
4228 msgstr "Dil"
4229
4230 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4232 msgid "Juliet"
4233 msgstr "Juliet"
4234
4235 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4237 msgid "Romeo"
4238 msgstr "Romeo"
4239
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4242 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4243 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
4244
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4247 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4248 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
4249
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4252 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4253 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
4254
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4257 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4258 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
4259
4260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4262 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4263 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
4264
4265 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4267 msgid "Juliet has disconnected"
4268 msgstr "Juliet bağlı değil"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4271 msgid "Preferences"
4272 msgstr "Tercihler"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4275 msgid "Appearance"
4276 msgstr "Görünüm"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4279 msgid "Behavior"
4280 msgstr "Davranış"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4283 msgid "Chat Th_eme:"
4284 msgstr "Sohbet T_eması:"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4287 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4288 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4291 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4292 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4295 msgid "Display incoming events in the notification area"
4296 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4299 msgid ""
4300 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4301 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4302 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4303 "off and restarting the call."
4304 msgstr ""
4305 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
4306 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
4307 "aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
4308 "devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4311 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4312 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4315 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4316 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4319 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4320 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4323 msgid "Enable spell checking for languages:"
4324 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4327 msgid "General"
4328 msgstr "Genel"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4331 msgid "Location sources:"
4332 msgstr "Konum kaynakları:"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4335 msgid "Log conversations"
4336 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4339 msgid "Notifications"
4340 msgstr "Uyarılar"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4343 msgid "Play sound for events"
4344 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4347 msgid "Privacy"
4348 msgstr "Gizlilik"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4351 msgid ""
4352 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4353 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4354 "decimal place."
4355 msgstr ""
4356 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
4357 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
4358 "basamağa kadar doğru olacaktır."
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4361 msgid "Show _smileys as images"
4362 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4365 msgid "Show contact _list in rooms"
4366 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4369 msgid "Sounds"
4370 msgstr "Sesler"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4373 msgid "Spell Checking"
4374 msgstr "İmla Denetimi"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4377 msgid ""
4378 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4379 "dictionary installed."
4380 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4383 msgid "Themes"
4384 msgstr "Temalar"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4387 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4388 msgstr "Arama kalitesini yükseltmek için _yankı gidermeyi kullan"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4391 msgid "Variant:"
4392 msgstr "Varyant:"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4395 msgid "_Automatically connect on startup"
4396 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4399 msgid "_Cellphone"
4400 msgstr "_Cep Telefonu"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4403 msgid "_Enable bubble notifications"
4404 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4407 msgid "_Enable sound notifications"
4408 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4411 msgid "_GPS"
4412 msgstr "_GPS"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4415 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4416 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4419 msgid "_Open new chats in separate windows"
4420 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4423 msgid "_Publish location to my contacts"
4424 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
4425
4426 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4428 msgid "_Reduce location accuracy"
4429 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
4430
4431 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4432 msgid "Status"
4433 msgstr "Durum"
4434
4435 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4436 msgid "_Quit"
4437 msgstr "Çı_k"
4438
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4440 msgid "Call the contact again"
4441 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4442
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4444 msgid "Camera Off"
4445 msgstr "Kamera Kapalı"
4446
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4448 msgid "Camera On"
4449 msgstr "Kamera Açık"
4450
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4452 msgid "Disable camera and stop sending video"
4453 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4454
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4456 msgid "Enable camera and send video"
4457 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4458
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4460 msgid "Enable camera but don't send video"
4461 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4462
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4464 msgid "Preview"
4465 msgstr "Önizleme"
4466
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4468 msgid "Redial"
4469 msgstr "Tekrar arama"
4470
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4472 msgid "V_ideo"
4473 msgstr "G_örüntü"
4474
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4476 msgid "Video Off"
4477 msgstr "Görüntü Kapalı"
4478
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4480 msgid "Video On"
4481 msgstr "Görüntü Açık"
4482
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4484 msgid "Video Preview"
4485 msgstr "Görüntü Önizleme"
4486
4487 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4488 msgid "Contact Map View"
4489 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4490
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4492 msgid "Save"
4493 msgstr "Kayıt"
4494
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4496 msgid "Debug Window"
4497 msgstr "Debug Penceresi"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4500 msgid "Pause"
4501 msgstr "Duraklat"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4504 msgid "Level "
4505 msgstr "Seviye"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4508 msgid "Debug"
4509 msgstr "Debug"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4512 msgid "Info"
4513 msgstr "Bilgi"
4514
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4516 msgid "Message"
4517 msgstr "Mesaj"
4518
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4520 msgid "Warning"
4521 msgstr "Uyarı"
4522
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4524 msgid "Critical"
4525 msgstr "Kritik"
4526
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4528 msgid "Error"
4529 msgstr "Hata"
4530
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4532 msgid "Time"
4533 msgstr "Zaman"
4534
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4536 msgid "Domain"
4537 msgstr "Alan"
4538
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4540 msgid "Category"
4541 msgstr "Kategori"
4542
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4544 msgid "Level"
4545 msgstr "Seviye"
4546
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4548 msgid ""
4549 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4550 "extension."
4551 msgstr ""
4552 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4553
4554 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4555 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4556 msgid "Invite Participant"
4557 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4558
4559 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4560 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4561 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4562
4563 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4564 msgid "Invite"
4565 msgstr "Davet et"
4566
4567 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4568 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4569 msgstr ""
4570 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4571 "çık"
4572
4573 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4574 msgid ""
4575 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4576 msgstr ""
4577 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4578 "gösterme"
4579
4580 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4581 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4582 msgstr ""
4583 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4584
4585 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4586 msgid "<account-id>"
4587 msgstr "<hesap-kimliği>"
4588
4589 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4590 msgid "Show account assistant"
4591 msgstr "Hesap yardımcısını göster"
4592
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4594 msgid "- Empathy Accounts"
4595 msgstr "- Empathy Hesapları"
4596
4597 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4598 msgid "Empathy Accounts"
4599 msgstr "Empathy Hesapları"
4600
4601 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4602 msgid "Show a particular service"
4603 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
4604
4605 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4606 msgid "- Empathy Debugger"
4607 msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4608
4609 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4610 msgid "Empathy Debugger"
4611 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4612
4613 #: ../src/empathy-chat.c:107
4614 msgid "- Empathy Chat Client"
4615 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4616
4617 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4618 msgid "Respond"
4619 msgstr "Yanıtla"
4620
4621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4623 msgid "Reject"
4624 msgstr "Reddet"
4625
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4627 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4628 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4629 msgid "Answer"
4630 msgstr "Yanıtla"
4631
4632 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4633 msgid "Answer with video"
4634 msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
4635
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4637 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4638 msgid "Decline"
4639 msgstr "Reddet"
4640
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4643 msgid "Accept"
4644 msgstr "Kabul Et"
4645
4646 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4647 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4648 #. * brings the password popup.
4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4650 msgid "Provide"
4651 msgstr "Sağla"
4652
4653 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4654 #, c-format
4655 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4656 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4657
4658 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4659 #. * as possible.
4660 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4661 msgid "i"
4662 msgstr "i"
4663
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4665 msgid "On hold"
4666 msgstr "Beklemede"
4667
4668 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4669 msgid "Mute"
4670 msgstr "Sessiz"
4671
4672 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4673 msgid "Duration"
4674 msgstr "Süre"
4675
4676 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4677 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4678 #, c-format
4679 msgid "%s — %d:%02dm"
4680 msgstr "%s — %d:%02ds"
4681
4682 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4683 #, c-format
4684 msgid "Your current balance is %s."
4685 msgstr "Şu andaki bakiyeniz %s."
4686
4687 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4688 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4689 msgstr "Üzgünüm, bu çağrı için yeterli krediniz yok."
4690
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4692 msgid "Top Up"
4693 msgstr "Doldur"
4694
4695 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4696 msgid "_Match case"
4697 msgstr "_BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
4698
4699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4700 msgid "Adding new account"
4701 msgstr "Yeni hesap ekleniyor"
4702
4703 #~ msgid "Call volume"
4704 #~ msgstr "Çağrı ses düzeyi"
4705
4706 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4707 #~ msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
4708
4709 #~ msgid "Socket type not supported"
4710 #~ msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
4711
4712 #~ msgid "My Web Accounts"
4713 #~ msgstr "Web Hesaplarım"
4714
4715 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4716 #~ msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
4717
4718 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4719 #~ msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
4720
4721 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4722 #~ msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
4723
4724 #~ msgid "Edit %s"
4725 #~ msgstr "%s'i Düzenle"
4726
4727 #~ msgid "Ca_ncel"
4728 #~ msgstr "Va_zgeç"
4729
4730 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4731 #~ msgid "_Edit"
4732 #~ msgstr "Düz_enle"
4733
4734 #~ msgid ""
4735 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4736 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4737 #~ msgstr ""
4738 #~ "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
4739 #~ "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4740
4741 #~ msgid "Input level:"
4742 #~ msgstr "Giriş düzeyi:"
4743
4744 #~ msgid "Input volume:"
4745 #~ msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4746
4747 #~ msgid "Contact ID:"
4748 #~ msgstr "Bağlantı ID:"
4749
4750 #~ msgid "Set your presence and current status"
4751 #~ msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
4752
4753 #~ msgid "Ungrouped"
4754 #~ msgstr "Gruplanmamış"
4755
4756 #~ msgid "Favorite People"
4757 #~ msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
4758
4759 #~ msgid "C_hat"
4760 #~ msgstr "So_hbet"
4761
4762 #~ msgid "Send _Video"
4763 #~ msgstr "_Video Gönder"
4764
4765 #~ msgid "C_all"
4766 #~ msgstr "Ç_ağrı"
4767
4768 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4769 #~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
4770
4771 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4772 #~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
4773
4774 #~ msgid "Select a contact"
4775 #~ msgstr "Bir bağlantı seç"
4776
4777 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4778 #~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
4779
4780 #~ msgid "The selected contact is offline."
4781 #~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
4782
4783 #~ msgctxt "encoding video codec"
4784 #~ msgid "Unknown"
4785 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4786
4787 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4788 #~ msgid "Unknown"
4789 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4790
4791 #~ msgctxt "decoding video codec"
4792 #~ msgid "Unknown"
4793 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4794
4795 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4796 #~ msgid "Unknown"
4797 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4798
4799 #~ msgid "All"
4800 #~ msgstr "Hepsi"
4801
4802 #~ msgid "Date"
4803 #~ msgstr "Tarih"
4804
4805 #~ msgid "Conversations"
4806 #~ msgstr "Konuşmalar"
4807
4808 #~ msgid "Find Next"
4809 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
4810
4811 #~ msgid "Find Previous"
4812 #~ msgstr "Öncekini Bul"
4813
4814 #~ msgid "Previous Conversations"
4815 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
4816
4817 #~ msgid "_For:"
4818 #~ msgstr "_Aranan:"
4819
4820 #~ msgid "Enter Custom Message"
4821 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
4822
4823 #~ msgid "Save _New Status Message"
4824 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
4825
4826 #~ msgid "Saved Status Messages"
4827 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
4828
4829 #~ msgid "Show and edit accounts"
4830 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
4831
4832 #~ msgid "_Enabled"
4833 #~ msgstr "_Etkin"
4834
4835 #~ msgid "Send and receive messages"
4836 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4837
4838 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4839 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4840
4841 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4842 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4843
4844 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4845 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4849 #~ "programs."
4850 #~ msgstr ""
4851 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4852 #~ "sormayacağı."
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4856 #~ "run."
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4859 #~ "oluşturulmayacağı."
4860
4861 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4862 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4863
4864 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4865 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4866
4867 #~ msgid "Hidden"
4868 #~ msgstr "Gizli"
4869
4870 #~ msgid "_Charset:"
4871 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4872
4873 #~ msgid "_Email:"
4874 #~ msgstr "_E-posta:"
4875
4876 #~ msgid "_Nickname:"
4877 #~ msgstr "_Takma ad:"
4878
4879 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4880 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4881
4882 #~ msgid "Unsupported command"
4883 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4884
4885 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4886 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4887
4888 #~ msgid "<b>Location</b>"
4889 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4890
4891 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4892 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4893
4894 #~ msgid "Email:"
4895 #~ msgstr "E-posta:"
4896
4897 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4898 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4899
4900 #~ msgid "Add _New Preset"
4901 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4902
4903 #~ msgid "Saved Presets"
4904 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4905
4906 #~ msgid "Select a destination"
4907 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4908
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4913 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4914
4915 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4918 #~ "demektir."
4919
4920 #~ msgid "Talk!"
4921 #~ msgstr "Konuş!"
4922
4923 #~ msgid "_Information"
4924 #~ msgstr "_Bilgi"
4925
4926 #~ msgid "_Preferences"
4927 #~ msgstr "_Tercihler"
4928
4929 #~ msgid "Please configure a contact."
4930 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4931
4932 #~ msgid "Select contact..."
4933 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4934
4935 #~ msgid "Presence"
4936 #~ msgstr "Durum"
4937
4938 #~ msgid "Set your own presence"
4939 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4940
4941 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4942 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4946 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4949 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4950
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4953 #~ "decide to proceed.\n"
4954 #~ "\n"
4955 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4956 #~ "still be available."
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4959 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4960 #~ "\n"
4961 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4962 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4963
4964 #~ msgid "Add new"
4965 #~ msgstr "Yeni ekle"
4966
4967 #~ msgid "Cr_eate"
4968 #~ msgstr "O_luştur"
4969
4970 #~ msgid "_Add..."
4971 #~ msgstr "_Ekle..."
4972
4973 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4974 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4975
4976 #~ msgid "Conversations (%d)"
4977 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4978
4979 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4980 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4981
4982 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4983 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4984
4985 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4986 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4987
4988 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4989 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4990
4991 #~ msgid "%s account"
4992 #~ msgstr "%s hesabı"
4993
4994 #~ msgid "No error specified"
4995 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4996
4997 #~ msgid "Unknown error"
4998 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4999
5000 #~ msgid "_Join..."
5001 #~ msgstr "_Katıl..."
5002
5003 #~ msgid "_New Conversation..."
5004 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
5005
5006 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5007 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
5008
5009 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5010 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
5011
5012 #~ msgid "Allow _network usage"
5013 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
5014
5015 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5016 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5020 #~ "application to handle it"
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
5023 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."