]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/th.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / th.po
1 # Thai translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2011.
5 # Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 01:10+0700\n"
14 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "สนทนาผ่าน Google Talk, Facebook, MSN และบริการสนทนาอื่นอีกมากมาย"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Call volume"
43 msgstr "ความดังเสียงคุยสาย"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "ความดังเสียงคุยสาย เป็นเปอร์เซ็นต์"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid "Camera device"
51 msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้อง"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "ตำแหน่งภาพกล้อง"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น \"en, fr, nl\") คั่นด้วยจุลภาค"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90 msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้องปริยายที่จะใช้สนทนาด้วยวีดิทัศน์ เช่น /dev/video0"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid ""
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
111 "user immediately."
112 msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ ถ้าเป็นค่าเท็จ ก็จะแสดงเหตุการณ์ต่อผู้ใช้ทันที"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Echo cancellation support"
116 msgstr "เปิดใช้การตัดเสียงสะท้อน"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
140 msgstr "Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly แล้ว"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Nick completed character"
180 msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Position the camera preview should be during a call."
236 msgstr "ตำแหน่งการวางภาพตัวอย่างของกล้องขณะสนทนา"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show Balance in contact list"
240 msgstr "แสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อ"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show avatars"
244 msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "แสดงโพรโทคอล"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "ตำแหน่งของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
280 msgstr "ตำแหน่งที่บันทึกไว้ (ในหน่วยพิกเซล) ของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid ""
288 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
305 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
309 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
313 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
317 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
321 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly ไปแล้วหรือยัง"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid ""
329 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
330 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งานหรือไม่"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
333 msgid ""
334 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
335 msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
338 msgid ""
339 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
340 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid ""
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
348 msgid ""
349 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
350 "reconnect."
351 msgstr ""
352 "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid ""
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้ตัวกรองตัดเสียงสะท้อนของ Pulseaudio หรือไม่"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
372 msgid ""
373 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
378 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
382 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
398 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
402 msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid ""
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr ""
417 "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
421 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
424 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
425 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 msgid ""
429 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
430 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
433 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
434 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
437 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
438 msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
441 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
442 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโพรโทคอลของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
445 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
446 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
450 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
453 msgid ""
454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
455 "'x' button in the title bar."
456 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
459 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
460 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
463 msgid ""
464 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
465 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
466 "the contact list by state."
467 msgstr ""
468 "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
469 "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
470
471 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
472 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
473 msgstr "จัดการบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
474
475 #. Tweak the dialog
476 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
477 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
478 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
479 msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
482 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
483 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์แล้ว แต่แฟ้มเสียหาย"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
486 msgid "File transfer not supported by remote contact"
487 msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
490 msgid "The selected file is not a regular file"
491 msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
494 msgid "The selected file is empty"
495 msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
496
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
498 #, c-format
499 msgid "Missed call from %s"
500 msgstr "สายที่ไม่ได้รับจาก %s"
501
502 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
503 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
504 #, c-format
505 msgid "Called %s"
506 msgstr "เรียกสาย %s"
507
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
509 #, c-format
510 msgid "Call from %s"
511 msgstr "สายเรียกจาก %s"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
514 msgid "Socket type not supported"
515 msgstr "ไม่รองรับซ็อกเก็ตชนิดนี้"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
518 msgid "No reason was specified"
519 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
522 msgid "The change in state was requested"
523 msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
526 msgid "You canceled the file transfer"
527 msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
530 msgid "The other participant canceled the file transfer"
531 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
534 msgid "Error while trying to transfer the file"
535 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
538 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
539 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
542 msgid "Unknown reason"
543 msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
546 msgid "Available"
547 msgstr "อยู่"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
550 msgid "Busy"
551 msgstr "ไม่ว่าง"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
554 msgid "Away"
555 msgstr "ไม่อยู่"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
558 msgid "Invisible"
559 msgstr "ซ่อนตัว"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
562 msgid "Offline"
563 msgstr "ออฟไลน์"
564
565 #. translators: presence type is unknown
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
567 msgctxt "presence"
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "ไม่ทราบ"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
572 msgid "No reason specified"
573 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
576 msgid "Status is set to offline"
577 msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
581 msgid "Network error"
582 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
585 msgid "Authentication failed"
586 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
593 msgid "Name in use"
594 msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "ไม่มีการเข้ารหัสลับให้ใช้งาน"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "การเชื่อมต่อถูกตัดขาด"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
649 msgid "This resource is already connected to the server"
650 msgstr "ทรัพยากรนี้ได้เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อยู่ก่อนแล้ว"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
653 msgid ""
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr "การเชื่อมต่อถูกแทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่โดยใช้ทรัพยากรเดียวกัน"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
663 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ว่างพอที่จะจัดการการเชื่อมต่อ"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
666 msgid "Certificate has been revoked"
667 msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
670 msgid ""
671 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
672 msgstr "ใบรับรองใช้อัลกอริทึมการเข้ารหัสลับที่ไม่ปลอดภัยหรืออ่อนเกินไป"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
675 msgid ""
676 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
677 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
678 msgstr ""
679 "ความยาวของใบรับรอง หรือความลึกของห่วงโซ่ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ "
680 "มีขนาดเกินขีดจำกัดที่ไลบรารีระบบเข้ารหัสลับกำหนดไว้"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
684 msgid "People Nearby"
685 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
688 msgid "Yahoo! Japan"
689 msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
692 msgid "Google Talk"
693 msgstr "Google Talk"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
696 msgid "Facebook Chat"
697 msgstr "การสนทนา Facebook"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
700 #, c-format
701 msgid "%d second ago"
702 msgid_plural "%d seconds ago"
703 msgstr[0] "%d วินาทีก่อน"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
706 #, c-format
707 msgid "%d minute ago"
708 msgid_plural "%d minutes ago"
709 msgstr[0] "%d นาทีก่อน"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
712 #, c-format
713 msgid "%d hour ago"
714 msgid_plural "%d hours ago"
715 msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
718 #, c-format
719 msgid "%d day ago"
720 msgid_plural "%d days ago"
721 msgstr[0] "%d วันก่อน"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
724 #, c-format
725 msgid "%d week ago"
726 msgid_plural "%d weeks ago"
727 msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
730 #, c-format
731 msgid "%d month ago"
732 msgid_plural "%d months ago"
733 msgstr[0] "%d เดือนก่อน"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
736 msgid "in the future"
737 msgstr "ในอนาคต"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
740 msgid "All accounts"
741 msgstr "ทุกบัญชี"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
745 msgid "Account"
746 msgstr "บัญชี"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
749 msgid "Password"
750 msgstr "รหัสผ่าน"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
754 msgid "Server"
755 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
759 msgid "Port"
760 msgstr "พอร์ต"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
764 #, c-format
765 msgid "%s:"
766 msgstr "%s:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
769 msgid "My Web Accounts"
770 msgstr "บัญชีเว็บของฉัน"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
773 #, c-format
774 msgid "The account %s is edited via %s."
775 msgstr "บัญชี %s มีการแก้ไขผ่าน %s"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
778 #, c-format
779 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
780 msgstr "บัญชี %s ไม่สามารถแก้ไขใน Empathy ได้"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
783 msgid "Launch My Web Accounts"
784 msgstr "เรียก \"บัญชีเว็บของฉัน\""
785
786 #. general handler
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
788 #, c-format
789 msgid "Edit %s"
790 msgstr "แก้ไข %s"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
794 msgid "Username:"
795 msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
798 msgid "A_pply"
799 msgstr "เ_ริ่มใช้"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
802 msgid "L_og in"
803 msgstr "เ_ข้าระบบ"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
806 msgid "This account already exists on the server"
807 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
810 msgid "Create a new account on the server"
811 msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
814 msgid "Ca_ncel"
815 msgstr "ย_กเลิก"
816
817 #. To translators: The first parameter is the login id and the
818 #. * second one is the network. The resulting string will be something
819 #. * like: "MyUserName on freenode".
820 #. * You should reverse the order of these arguments if the
821 #. * server should come before the login id in your locale.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
823 #, c-format
824 msgid "%1$s on %2$s"
825 msgstr "%1$s ที่ %2$s"
826
827 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
828 #. * string will be something like: "Jabber Account"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
830 #, c-format
831 msgid "%s Account"
832 msgstr "บัญชี %s"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
835 msgid "New account"
836 msgstr "บัญชีใหม่"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
839 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
840 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> MyScreenName"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
852 msgid "Advanced"
853 msgstr "ขั้นสูง"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
862 msgid "Pass_word:"
863 msgstr "_รหัสผ่าน:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
871 msgid "Remember Password"
872 msgstr "จำรหัสผ่าน"
873
874 #. remember password ticky box
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
883 msgid "Remember password"
884 msgstr "จำรหัสผ่าน"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
887 msgid "Screen _Name:"
888 msgstr "_ชื่อเรียก:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
891 msgid "What is your AIM password?"
892 msgstr "รหัสผ่าน AIM ของคุณคืออะไร?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
895 msgid "What is your AIM screen name?"
896 msgstr "ชื่อเรียกใน AIM ของคุณคืออะไร?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
904 msgid "_Port:"
905 msgstr "_พอร์ต:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
913 msgid "_Server:"
914 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> username"
919 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> username"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
924 msgid "Login I_D:"
925 msgstr "_ชื่อเข้าระบบ:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
928 msgid "What is your GroupWise User ID?"
929 msgstr "ชื่อผู้ใช้ GroupWise ของคุณคืออะไร?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
932 msgid "What is your GroupWise password?"
933 msgstr "รหัสผ่าน GroupWise ของคุณคืออะไร?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
937 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> 123456789"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "Ch_aracter set:"
942 msgstr "ร_หัสอักขระ:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
945 msgid "ICQ _UIN:"
946 msgstr "_UIN ของ ICQ:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
949 msgid "What is your ICQ UIN?"
950 msgstr "UIN ของ ICQ ของคุณคืออะไร?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
953 msgid "What is your ICQ password?"
954 msgstr "รหัสผ่าน ICQ ของคุณคืออะไร?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
958 msgid "Auto"
959 msgstr "อัตโนมัติ"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
962 msgid "UDP"
963 msgstr "UDP"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
966 msgid "TCP"
967 msgstr "TCP"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
970 msgid "TLS"
971 msgstr "TLS"
972
973 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
974 #. * best to keep the English version.
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
976 msgid "Register"
977 msgstr "Register"
978
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
982 msgid "Options"
983 msgstr "ตัวเลือก"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
986 msgid "None"
987 msgstr "ไม่ใช้"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
990 msgid "Character set:"
991 msgstr "รหัสอักขระ:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 msgid ""
995 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
996 "password."
997 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IRC ส่วนใหญ่ไม่ต้องใช้รหัสผ่าน ดังนั้น ถ้าคุณไม่แน่ใจ ก็ไม่ต้องป้อนรหัสผ่าน"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1000 msgid "Network"
1001 msgstr "เครือข่าย"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1004 msgid "Network:"
1005 msgstr "เครือข่าย:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1008 msgid "Nickname:"
1009 msgstr "ชื่อเรียก:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1012 msgid "Password:"
1013 msgstr "รหัสผ่าน:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1016 msgid "Quit message:"
1017 msgstr "ข้อความขณะออก:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1020 msgid "Real name:"
1021 msgstr "ชื่อจริง:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1024 msgid "Servers"
1025 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1028 msgid "What is your IRC nickname?"
1029 msgstr "ชื่อเรียกใน IRC ของคุณคืออะไร?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1032 msgid "Which IRC network?"
1033 msgstr "IRC เครือข่ายไหน?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1036 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1037 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@gmail.com"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1040 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1041 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@jabber.org"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1044 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1045 msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1048 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1049 msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1052 msgid "Override server settings"
1053 msgstr "กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1056 msgid "Priori_ty:"
1057 msgstr "ลำดับความ_สำคัญ:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1060 msgid "Reso_urce:"
1061 msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
1062
1063 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1065 msgid ""
1066 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1067 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1068 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1069 "Facebook username if you don't have one."
1070 msgstr ""
1071 "นี่เป็นชื่อผู้ใช้ของคุณ ไม่ใช่อีเมลที่ใช้เข้า Facebook ตามปกติ\n"
1072 "ถ้าคุณคือ facebook.com/<b>ชื่อผู้ใช้</b> ก็ให้ป้อน <b>ชื่อผู้ใช้</b>\n"
1073 "คุณสามารถใช้ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">หน้านี้</a> "
1074 "เพื่อสร้างชื่อผู้ใช้ Facebook ได้ถ้ายังไม่มี"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1077 msgid "Use old SS_L"
1078 msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1081 msgid "What is your Facebook password?"
1082 msgstr "รหัสผ่าน Facebook ของคุณคืออะไร?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1085 msgid "What is your Facebook username?"
1086 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Facebook ของคุณคืออะไร?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1089 msgid "What is your Google ID?"
1090 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Google ของคุณคืออะไร?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1093 msgid "What is your Google password?"
1094 msgstr "รหัสผ่าน Google ของคุณคืออะไร?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1097 msgid "What is your Jabber ID?"
1098 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Jabber ของคุณคืออะไร?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1101 msgid "What is your Jabber password?"
1102 msgstr "รหัสผ่าน Jabber ของคุณคืออะไร?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1106 msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรสำหรับ Jabber?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber password?"
1110 msgstr "คุณต้องการใช้รหัสผ่านอะไรสำหรับ Jabber?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1113 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1114 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@hotmail.com"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1117 msgid "What is your Windows Live ID?"
1118 msgstr "ID สำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1121 msgid "What is your Windows Live password?"
1122 msgstr "รหัสผ่านสำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1125 msgid "E-_mail address:"
1126 msgstr "ที่อยู่อีเ_มล:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1129 msgid "Nic_kname:"
1130 msgstr "ชื่_อเรียก:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1133 msgid "_First Name:"
1134 msgstr "_ชื่อ:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1137 msgid "_Jabber ID:"
1138 msgstr "บัญชี _Jabber:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1141 msgid "_Last Name:"
1142 msgstr "_นามสกุล:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1145 msgid "_Published Name:"
1146 msgstr "ชื่อที่_ประกาศ:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1149 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1150 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@my.sip.server"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1153 msgid "Authentication username:"
1154 msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคล:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1157 msgid "Discover Binding"
1158 msgstr "ค้นหา Binding"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1161 msgid "Discover the STUN server automatically"
1162 msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์ STUN โดยอัตโนมัติ"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1165 msgid "Ignore TLS Errors"
1166 msgstr "ละเลยข้อผิดพลาดของ TLS"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1169 msgid "Interval (seconds)"
1170 msgstr "ช่วงเวลา (วินาที)"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1173 msgid "Keep-Alive Options"
1174 msgstr "ตัวเลือกการคงการเชื่อมต่อ"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1177 msgid "Loose Routing"
1178 msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวม"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1181 msgid "Mechanism:"
1182 msgstr "กลไก:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1185 msgid "Miscellaneous Options"
1186 msgstr "ตัวเลือกเบ็ตเตล็ด"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1189 msgid "NAT Traversal Options"
1190 msgstr "ตัวเลือกสำหรับเส้นทาง NAT"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1193 msgid "Port:"
1194 msgstr "พอร์ต:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1197 msgid "Proxy Options"
1198 msgstr "ตัวเลือกสำหรับพร็อกซี"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1201 msgid "STUN Server:"
1202 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1206 msgid "Server:"
1207 msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1210 msgid "Transport:"
1211 msgstr "การรับส่งข้อมูล:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1214 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1215 msgstr "ใช้บัญชีนี้เรียกสายโทรศัพท์_บ้านและโทรศัพท์มือถือ"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1218 msgid "What is your SIP account password?"
1219 msgstr "รหัสผ่านบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1222 msgid "What is your SIP login ID?"
1223 msgstr "ชื่อบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1226 msgid "_Username:"
1227 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1230 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1231 msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1234 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1235 msgstr "ชื่อบัญชี Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1238 msgid "What is your Yahoo! password?"
1239 msgstr "รหัสผ่าน Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1242 msgid "Yahoo! I_D:"
1243 msgstr "_บัญชี Yahoo!:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1246 msgid "_Room List locale:"
1247 msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1251 msgid "Couldn't convert image"
1252 msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1255 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1256 msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1259 msgid "Couldn't save picture to file"
1260 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปภาพลงแฟ้มได้"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1263 msgid "Select Your Avatar Image"
1264 msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1267 msgid "Take a picture..."
1268 msgstr "ถ่ายภาพ..."
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1271 msgid "No Image"
1272 msgstr "ไม่มีรูป"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1275 msgid "Images"
1276 msgstr "รูป"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1279 msgid "All Files"
1280 msgstr "ทุกแฟ้ม"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1283 msgid "Click to enlarge"
1284 msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1288 msgid "There was an error starting the call"
1289 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มการเรียกสาย"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1292 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1293 msgstr "ฝั่งผู้ติดต่อที่ระบุไม่รองรับการเรียกสาย"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1296 msgid "The specified contact is offline"
1297 msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุออฟไลน์อยู่"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1300 msgid "The specified contact is not valid"
1301 msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุใช้การไม่ได้"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1304 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1305 msgstr "ไม่รองรับการเรียกสายฉุกเฉินในโพรโทคอลนี้"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1308 msgid "Failed to open private chat"
1309 msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1312 msgid "Topic not supported on this conversation"
1313 msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1316 msgid "You are not allowed to change the topic"
1317 msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1320 #, c-format
1321 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1322 msgstr "“%s” ไม่ใช่ชื่อผู้ติดต่อที่ใช้ได้"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1325 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1326 msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1329 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1330 msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1333 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1334 msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1337 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1338 msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1341 msgid ""
1342 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1343 "current one"
1344 msgstr ""
1345 "/part [<ชื่อห้องสนทนา>] [<เหตุผล>]: ออกจากห้องสนทนา โดยปริยายหมายถึงห้องปัจจุบัน"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1348 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1349 msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1352 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1353 msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1356 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1357 msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1360 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1361 msgstr "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1364 msgid ""
1365 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1366 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1367 "join a new chat room\""
1368 msgstr ""
1369 "/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย '/' "
1370 "ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\""
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1373 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1374 msgstr "/whois <ชื่อผู้ติดต่อ>: แสดงข้อมูลเกี่ยวกับผู้ติดต่อ"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1377 msgid ""
1378 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1379 "show its usage."
1380 msgstr "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1383 #, c-format
1384 msgid "Usage: %s"
1385 msgstr "วิธีใช้: %s"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1388 msgid "Unknown command"
1389 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1392 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1393 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help"
1394
1395 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1396 #. * account to send the message.
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1398 msgid "insufficient balance to send message"
1399 msgstr "ยอดเงินคงเหลือไม่พอสำหรับส่งข้อความ"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1402 msgid "not capable"
1403 msgstr "ไม่สามารถทำได้"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1406 msgid "offline"
1407 msgstr "ออฟไลน์"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1410 msgid "invalid contact"
1411 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1414 msgid "permission denied"
1415 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1418 msgid "too long message"
1419 msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1422 msgid "not implemented"
1423 msgstr "ยังไม่รองรับ"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1426 msgid "unknown"
1427 msgstr "ไม่ทราบ"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1430 #, c-format
1431 msgid "Error sending message '%s': %s"
1432 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1435 #, c-format
1436 msgid "Error sending message: %s"
1437 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ: %s"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1440 msgid "Topic:"
1441 msgstr "หัวข้อ:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1444 #, c-format
1445 msgid "Topic set to: %s"
1446 msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1449 msgid "No topic defined"
1450 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1453 msgid "(No Suggestions)"
1454 msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
1455
1456 #. translators: %s is the selected word
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1458 #, c-format
1459 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1460 msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม"
1461
1462 #. translators: first %s is the selected word,
1463 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1465 #, c-format
1466 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1467 msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1470 msgid "Insert Smiley"
1471 msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
1472
1473 #. send button
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1476 msgid "_Send"
1477 msgstr "_ส่ง"
1478
1479 #. Spelling suggestions
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1481 msgid "_Spelling Suggestions"
1482 msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1485 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1486 msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1489 #, c-format
1490 msgid "%s has disconnected"
1491 msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1492
1493 #. translators: reverse the order of these arguments
1494 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1495 #.
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1497 #, c-format
1498 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1499 msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1502 #, c-format
1503 msgid "%s was kicked"
1504 msgstr "%s ถูกเตะออก"
1505
1506 #. translators: reverse the order of these arguments
1507 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1508 #.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1510 #, c-format
1511 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1512 msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1515 #, c-format
1516 msgid "%s was banned"
1517 msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1520 #, c-format
1521 msgid "%s has left the room"
1522 msgstr "%s ออกจากห้อง"
1523
1524 #. Note to translators: this string is appended to
1525 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1526 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1527 #. * please let us know. :-)
1528 #.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1530 #, c-format
1531 msgid " (%s)"
1532 msgstr " (%s)"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1535 #, c-format
1536 msgid "%s has joined the room"
1537 msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1540 #, c-format
1541 msgid "%s is now known as %s"
1542 msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
1543
1544 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1545 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1546 #. * we get the new handler.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1549 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1550 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1551 msgid "Disconnected"
1552 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1553
1554 #. Add message
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1556 msgid "Would you like to store this password?"
1557 msgstr "คุณต้องการให้จำรหัสผ่านนี้ไว้หรือไม่?"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1560 msgid "Remember"
1561 msgstr "จำรหัสผ่าน"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1564 msgid "Not now"
1565 msgstr "ไม่ใช่ตอนนี้"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1568 msgid "Retry"
1569 msgstr "ลองใหม่"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1572 msgid "Wrong password; please try again:"
1573 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:"
1574
1575 #. Add message
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1577 msgid "This room is protected by a password:"
1578 msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1581 msgid "Join"
1582 msgstr "เข้าห้อง"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1585 msgid "Connected"
1586 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1589 msgid "Conversation"
1590 msgstr "การสนทนา"
1591
1592 #. Translators: this string is a something like
1593 #. * "Escher Cat (SMS)"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1595 #, c-format
1596 msgid "%s (SMS)"
1597 msgstr "%s (SMS)"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1600 msgid "Unknown or invalid identifier"
1601 msgstr "ไม่รู้จักชื่อหรือชื่อไม่ถูกต้อง"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1604 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1605 msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้ชั่วคราว"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1608 msgid "Contact blocking unavailable"
1609 msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1612 msgid "Permission Denied"
1613 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1616 msgid "Could not block contact"
1617 msgstr "ไม่สามารถปิดกั้นผู้ติดต่อได้"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1620 msgid "Edit Blocked Contacts"
1621 msgstr "แก้ไขรายการปิดกั้นผู้ติดต่อ"
1622
1623 #. Account and Identifier
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1631 msgid "Account:"
1632 msgstr "บัญชี:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1635 msgid "Blocked Contacts"
1636 msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูกปิดกั้น"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1642 msgid "Remove"
1643 msgstr "ลบออก"
1644
1645 #. Copy Link Address menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1648 msgid "_Copy Link Address"
1649 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1650
1651 #. Open Link menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1654 msgid "_Open Link"
1655 msgstr "_เปิดลิงก์"
1656
1657 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1658 #. * chat windows (strftime format string)
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1660 msgid "%A %B %d %Y"
1661 msgstr "%A %e %B %Ey"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1665 msgid "Edit Contact Information"
1666 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1669 msgid "Personal Information"
1670 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1674 msgid "New Contact"
1675 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1679 #, c-format
1680 msgid "Block %s?"
1681 msgstr "จะปิดกั้น %s หรือไม่?"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1685 #, c-format
1686 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1687 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการปิดกั้นไม่ให้ '%s' ติดต่อคุณอีก?"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1691 msgid "_Block"
1692 msgstr "_ปิดกั้น"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1696 msgid "_Report this contact as abusive"
1697 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1698 msgstr[0] "_รายงานผู้ติดต่อเหล่านี้ว่าใช้งานผิดเงื่อนไข"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1701 msgid "Decide _Later"
1702 msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1705 msgid "Subscription Request"
1706 msgstr "ขอสมัคร"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1709 msgid "_Block User"
1710 msgstr "_ปิดกั้นผู้ใช้นี้"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1713 msgid "Ungrouped"
1714 msgstr "ไม่จำแนกกลุ่ม"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1717 msgid "Favorite People"
1718 msgstr "คนโปรด"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1722 #, c-format
1723 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1724 msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1728 msgid "Removing group"
1729 msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
1730
1731 #. Remove
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1736 msgid "_Remove"
1737 msgstr "_ลบ"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1741 #, c-format
1742 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1743 msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1747 msgid "Removing contact"
1748 msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1751 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1752 msgid "_Add Contact…"
1753 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1756 msgid "_Block Contact"
1757 msgstr "_ปิดกั้นผู้ติดต่อ"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1761 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1762 msgid "_Chat"
1763 msgstr "_สนทนา"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1767 msgctxt "menu item"
1768 msgid "_Audio Call"
1769 msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1773 msgctxt "menu item"
1774 msgid "_Video Call"
1775 msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1779 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1780 msgid "_Previous Conversations"
1781 msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1785 msgid "Send File"
1786 msgstr "ส่งแฟ้ม"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1790 msgid "Share My Desktop"
1791 msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1797 msgid "Favorite"
1798 msgstr "คนโปรด"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1802 msgid "Infor_mation"
1803 msgstr "_ข้อมูล"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1806 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1807 msgid "_Edit"
1808 msgstr "แ_ก้ไข"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1812 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1813 msgid "Inviting you to this room"
1814 msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1818 msgid "_Invite to Chat Room"
1819 msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
1820
1821 #. Title
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1823 msgid "Search contacts"
1824 msgstr "ค้นหาผู้ติดต่อ"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1827 msgid "Search: "
1828 msgstr "ค้นหา:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1831 msgid "_Add Contact"
1832 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1835 msgid "No contacts found"
1836 msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1839 msgid "Your message introducing yourself:"
1840 msgstr "ข้อความแนะนำตัวคุณเอง:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1843 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1844 msgstr "ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์ ขอบคุณมาก"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1847 msgid "Select a contact"
1848 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1852 msgid "Full name:"
1853 msgstr "ชื่อเต็ม:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1857 msgid "Phone number:"
1858 msgstr "หมายเลขโทรศัพท์:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1862 msgid "E-mail address:"
1863 msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1867 msgid "Website:"
1868 msgstr "เว็บไซต์:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1872 msgid "Birthday:"
1873 msgstr "วันเกิด:"
1874
1875 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1876 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1877 #. * with their IM client.
1878 #.
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1880 msgid "Last seen:"
1881 msgstr "ปรากฏตัวล่าสุด:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1884 msgid "Connected from:"
1885 msgstr "เชื่อมต่อจาก:"
1886
1887 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1888 #. * and should bin this.
1889 #.
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1891 msgid "Away message:"
1892 msgstr "ข้อความที่ทิ้งไว้เมื่อไม่อยู่:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1895 msgid "Channels:"
1896 msgstr "ห้องสนทนา:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1900 msgid "Country ISO Code:"
1901 msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1905 msgid "Country:"
1906 msgstr "ประเทศ:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1910 msgid "State:"
1911 msgstr "รัฐ:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1915 msgid "City:"
1916 msgstr "เมือง:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1920 msgid "Area:"
1921 msgstr "เขต:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1925 msgid "Postal Code:"
1926 msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1930 msgid "Street:"
1931 msgstr "ถนน:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1935 msgid "Building:"
1936 msgstr "อาคาร:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1940 msgid "Floor:"
1941 msgstr "ชั้น:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1945 msgid "Room:"
1946 msgstr "ห้อง:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1950 msgid "Text:"
1951 msgstr "ข้อความ:"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1955 msgid "Description:"
1956 msgstr "คำบรรยาย:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1960 msgid "URI:"
1961 msgstr "URI:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1965 msgid "Accuracy Level:"
1966 msgstr "ระดับความละเอียด:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1970 msgid "Error:"
1971 msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1975 msgid "Vertical Error (meters):"
1976 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1980 msgid "Horizontal Error (meters):"
1981 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1985 msgid "Speed:"
1986 msgstr "อัตราเร็ว:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1990 msgid "Bearing:"
1991 msgstr "ทิศทาง:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1995 msgid "Climb Speed:"
1996 msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2000 msgid "Last Updated on:"
2001 msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2005 msgid "Longitude:"
2006 msgstr "ลองจิจูด:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2010 msgid "Latitude:"
2011 msgstr "ละติจูด:"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2015 msgid "Altitude:"
2016 msgstr "ระดับความสูง:"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2023 msgid "Location"
2024 msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
2025
2026 #. translators: format is "Location, $date"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2029 #, c-format
2030 msgid "%s, %s"
2031 msgstr "%s, %s"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2035 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2036 msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2040 msgid "Save Avatar"
2041 msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2045 msgid "Unable to save avatar"
2046 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2049 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2050 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
2051
2052 #. Alias
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2055 msgid "Alias:"
2056 msgstr "นามแฝง:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2059 msgid "Client Information"
2060 msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2063 msgid "Client:"
2064 msgstr "โปรแกรมลูกข่าย:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2068 msgid "Contact Details"
2069 msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
2070
2071 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2072 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2075 msgid "Identifier:"
2076 msgstr "ชื่อประจำตัว:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2080 msgid "Information requested…"
2081 msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว…"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2084 msgid "OS:"
2085 msgstr "OS:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2088 msgid "Version:"
2089 msgstr "รุ่น:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2092 msgid "Groups"
2093 msgstr "กลุ่ม"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2096 msgid ""
2097 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2098 "select more than one group or no groups."
2099 msgstr ""
2100 "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
2101 "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2104 msgid "_Add Group"
2105 msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2108 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2109 msgid "Select"
2110 msgstr "เลือก"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2113 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2114 msgid "Group"
2115 msgstr "กลุ่ม"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2118 msgid "The following identity will be blocked:"
2119 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2120 msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้จะถูกปิดกั้น:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2123 msgid "The following identity can not be blocked:"
2124 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2125 msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้ไม่สามารถปิดกั้นได้:"
2126
2127 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2129 msgid "Linked Contacts"
2130 msgstr "ผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกัน"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2133 msgid "Select contacts to link"
2134 msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชื่อมโยง"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2137 msgid "New contact preview"
2138 msgstr "ข้อมูลตัวอย่างผู้ติดต่อใหม่"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2141 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2142 msgstr "ผู้ติดต่อต่างๆ ที่เลือกในรายชื่อด้านซ้ายจะถูกเชื่อมโยงเข้าด้วยกัน"
2143
2144 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2145 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2146 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2148 #, c-format
2149 msgid "%s (%s)"
2150 msgstr "%s (%s)"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2153 msgid "Select account to use to place the call"
2154 msgstr "เลือกบัญชีที่จะใช้เรียกสายออก"
2155
2156 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2157 #. * title
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2162 msgid "Call"
2163 msgstr "เรียกสาย"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2166 msgid "Mobile"
2167 msgstr "มือถือ"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2170 msgid "Work"
2171 msgstr "ที่ทำงาน"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2174 msgid "HOME"
2175 msgstr "บ้าน"
2176
2177 #. add an SMS button
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2180 msgid "_SMS"
2181 msgstr "_SMS"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2184 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2185 msgid "_Edit"
2186 msgstr "แ_ก้ไข"
2187
2188 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2189 #. * to form a meta-contact".
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2191 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2192 msgid "_Link Contacts…"
2193 msgstr "เ_ชื่อมโยงผู้ติดต่อเข้าด้วยกัน…"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2196 msgid "Delete and _Block"
2197 msgstr "ลบและ_ปิดกั้น"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2203 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2204 msgstr ""
2205 "ยืนยันที่จะลบกลุ่มผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันหรือไม่? อย่าลืมว่านี่จะเป็นการลบผู้ติดต่อทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนี้"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2208 #, c-format
2209 msgid "Linked contact containing %u contact"
2210 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2211 msgstr[0] "กลุ่มผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันประกอบด้วยผู้ติดต่อ %u คน"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2214 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2215 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วันที่)"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2218 msgid "Online from a phone or mobile device"
2219 msgstr "ออนไลน์จากโทรศัพท์หรืออุปกรณ์เคลื่อนที่"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2222 msgid "New Network"
2223 msgstr "เครือข่ายใหม่"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2226 msgid "Choose an IRC network"
2227 msgstr "เลือกเครือข่าย IRC"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2230 msgid "Reset _Networks List"
2231 msgstr "_ล้างค่ารายชื่อเครือข่าย"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2234 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2235 msgid "Select"
2236 msgstr "เลือก"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2239 msgid "new server"
2240 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2243 msgid "SSL"
2244 msgstr "SSL"
2245
2246 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2247 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2248 #. * is a verb.
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2250 msgid "Link Contacts"
2251 msgstr "เชื่อมโยงผู้ติดต่อ"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2254 msgctxt "Unlink individual (button)"
2255 msgid "_Unlink…"
2256 msgstr "_ตัดการเชื่อมโยง…"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2259 msgid ""
2260 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2261 msgstr "แยกผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันที่แสดงอยู่ออกเป็นผู้ติดต่อแต่ละรายแยกกัน"
2262
2263 #. Add button
2264 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2265 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2266 #. * meta-contact".
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2268 msgid "_Link"
2269 msgstr "เ_ชื่อมโยง"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2272 #, c-format
2273 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2274 msgstr "จะตัดการเชื่อมโยงของผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันอยู่หรือไม่?"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2277 msgid ""
2278 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2279 "split the linked contacts into separate contacts."
2280 msgstr ""
2281 "ยืนยันหรือไม่ว่าคุณต้องการตัดการเชื่อมโยงของผู้ติดต่อเหล่านี้ที่เชื่อมโยงกันอยู่? "
2282 "การตัดนี้จะเป็นการแยกผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันอยู่ออกเป็นผู้ติดต่อแต่ละรายแยกกัน"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2285 msgctxt "Unlink individual (button)"
2286 msgid "_Unlink"
2287 msgstr "_ตัดการเชื่อมโยง"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2290 msgid "History"
2291 msgstr "ประวัติ"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2294 msgid "Show"
2295 msgstr "แสดง"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2298 msgid "Search"
2299 msgstr "ค้นหา"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2302 #, c-format
2303 msgid "Chat in %s"
2304 msgstr "การสนทนาใน %s"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2307 #, c-format
2308 msgid "Chat with %s"
2309 msgstr "การสนทนากับ %s"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2313 msgctxt "A date with the time"
2314 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2315 msgstr "%A %e %B %Ey %X"
2316
2317 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2319 #, c-format
2320 msgid "<i>* %s %s</i>"
2321 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2322
2323 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2324 #. * The string in bold is the sender's name
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2326 #, c-format
2327 msgid "<b>%s:</b> %s"
2328 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2331 #, c-format
2332 msgid "%s second"
2333 msgid_plural "%s seconds"
2334 msgstr[0] "%s วินาที"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2337 #, c-format
2338 msgid "%s minute"
2339 msgid_plural "%s minutes"
2340 msgstr[0] "%s นาที"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2343 #, c-format
2344 msgid "Call took %s, ended at %s"
2345 msgstr "การคุยสายใช้เวลา %s วางสายเมื่อ %s"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2348 msgid "Today"
2349 msgstr "วันนี้"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2352 msgid "Yesterday"
2353 msgstr "เมื่อวานนี้"
2354
2355 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2357 msgid "%e %B %Y"
2358 msgstr "%e %B %Ey"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2362 msgid "Anytime"
2363 msgstr "ทุกเวลา"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2367 msgid "Anyone"
2368 msgstr "ทุกคน"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2371 msgid "Who"
2372 msgstr "ใคร"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2375 msgid "When"
2376 msgstr "เมื่อไร"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2379 msgid "Anything"
2380 msgstr "ทุกอย่าง"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2383 msgid "Text chats"
2384 msgstr "การสนทนาข้อความ"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2388 msgid "Calls"
2389 msgstr "การคุยสาย"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2392 msgid "Incoming calls"
2393 msgstr "การเรียกเข้า"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2396 msgid "Outgoing calls"
2397 msgstr "การเรียกสายออก"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2400 msgid "Missed calls"
2401 msgstr "สายที่ไม่ได้รับ"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2404 msgid "What"
2405 msgstr "อะไร"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2408 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2409 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบปูมการสนทนาเก่าทั้งหมด?"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2412 msgid "Clear All"
2413 msgstr "_ล้างทั้งหมด"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2416 msgid "Delete from:"
2417 msgstr "ลบจาก:"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2420 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2421 msgstr "<span size=\"x-large\">กำลังโหลด...</span>"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2425 msgid "Chat"
2426 msgstr "การสนทนา"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2429 msgid "Delete All History..."
2430 msgstr "ลบประวัติทั้งหมด..."
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2433 msgid "Profile"
2434 msgstr "โพรไฟล์"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2439 msgid "Video"
2440 msgstr "วีดิทัศน์"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2444 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2445 msgid "_Edit"
2446 msgstr "แ_ก้ไข"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2449 msgid "_File"
2450 msgstr "แ_ฟ้ม"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2453 msgid "page 2"
2454 msgstr "หน้า 2"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2457 msgid "Contact ID:"
2458 msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
2459
2460 #. add chat button
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2462 msgid "C_hat"
2463 msgstr "_สนทนา"
2464
2465 #. Tweak the dialog
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2467 msgid "New Conversation"
2468 msgstr "การสนทนาใหม่"
2469
2470 #. add video toggle
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2472 msgid "Send _Video"
2473 msgstr "ส่งภาพ_วีดิทัศน์"
2474
2475 #. add chat button
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2477 msgid "C_all"
2478 msgstr "เ_รียกสาย"
2479
2480 #. Tweak the dialog
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2482 msgid "New Call"
2483 msgstr "การเรียกสายใหม่"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Enter your password for account\n"
2489 "<b>%s</b>"
2490 msgstr ""
2491 "ป้อนรหัสผ่านสำหรับบัญชีของคุณที่ชื่อ\n"
2492 "<b>%s</b>"
2493
2494 #. COL_STATUS_TEXT
2495 #. COL_STATE_ICON_NAME
2496 #. COL_STATE
2497 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2498 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2499 #. COL_TYPE
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2502 msgid "Custom Message…"
2503 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2507 msgid "Edit Custom Messages…"
2508 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2511 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2512 msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2515 msgid "Click to make this status a favorite"
2516 msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2519 msgid "Set status"
2520 msgstr "กำหนดสถานะ"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2523 msgid "Set your presence and current status"
2524 msgstr "กำหนดสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ และสถานะปัจจุบัน"
2525
2526 #. Custom messages
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2528 msgid "Custom messages…"
2529 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
2530
2531 #. Create account
2532 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2533 #. * "Yahoo!"
2534 #.
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2536 #, c-format
2537 msgid "New %s account"
2538 msgstr "บัญชี %s ใหม่"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2541 msgid "Find:"
2542 msgstr "หา:"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2545 msgid "Mat_ch case"
2546 msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2549 msgid "Phrase not found"
2550 msgstr "หาไม่พบ"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2553 msgid "_Next"
2554 msgstr "_ถัดไป"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2557 msgid "_Previous"
2558 msgstr "_ก่อนหน้า"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2561 msgid "Received an instant message"
2562 msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2565 msgid "Sent an instant message"
2566 msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2569 msgid "Incoming chat request"
2570 msgstr "การขอสนทนาด้วย"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2573 msgid "Contact connected"
2574 msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2577 msgid "Contact disconnected"
2578 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2581 msgid "Connected to server"
2582 msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2585 msgid "Disconnected from server"
2586 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2589 msgid "Incoming voice call"
2590 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2593 msgid "Outgoing voice call"
2594 msgstr "การเรียกสายออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2597 msgid "Voice call ended"
2598 msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2601 msgid "Edit Custom Messages"
2602 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2605 #, c-format
2606 msgid "Message edited at %s"
2607 msgstr "ข้อความแก้ไขเมื่อ %s"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2610 msgid "Normal"
2611 msgstr "ธรรมดา"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2614 msgid "Classic"
2615 msgstr "แบบฉบับ"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2618 msgid "Simple"
2619 msgstr "เรียบๆ"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2622 msgid "Clean"
2623 msgstr "สะอาด"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2626 msgid "Blue"
2627 msgstr "น้ำเงิน"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2630 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2631 msgstr "ข้อมูลเอกลักษณ์ที่เซิร์ฟเวอร์สนทนาให้มาไม่สามารถตรวจสอบได้"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2634 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2635 msgstr "ใบรับรองไม่มีการเซ็นกำกับโดยองค์กรออกใบรับรอง"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2638 msgid "The certificate has expired."
2639 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2642 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2643 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2646 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2647 msgstr "ใบรับรองไม่มีลายนิ้วมือที่ต้องการ"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2650 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2651 msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ตรวจสอบแล้วในใบรับรองไม่ตรงกับชื่อเซิร์ฟเวอร์"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2654 msgid "The certificate is self-signed."
2655 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2658 msgid ""
2659 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2660 msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้วโดยองค์กรออกใบรับรองที่ออกให้"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2663 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2664 msgstr "ใบรับรองมีการเข้ารหัสลับที่หละหลวม"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2667 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2668 msgstr "ความยาวของใบรับรองเกินขีดจำกัดที่ตรวจสอบได้"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2671 msgid "The certificate is malformed."
2672 msgstr "ใบรับรองผิดรูปแบบ"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2675 #, c-format
2676 msgid "Expected hostname: %s"
2677 msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ต้องการ: %s"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2680 #, c-format
2681 msgid "Certificate hostname: %s"
2682 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรอง: %s"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2685 msgid "Continue"
2686 msgstr "ทำต่อไป"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2689 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2690 msgstr "การเชื่อมต่อนี้ไม่น่าเชื่อถือ คุณยังคงต้องการทำต่อไปหรือไม่?"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2693 msgid "Remember this choice for future connections"
2694 msgstr "จำตัวเลือกนี้ไว้เพื่อใช้กับการเชื่อมต่อในอนาคต"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2697 msgid "Certificate Details"
2698 msgstr "รายละเอียดของใบรับรอง"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2701 msgid "Unable to open URI"
2702 msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2705 msgid "Select a file"
2706 msgstr "เลือกแฟ้ม"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2709 msgid "Insufficient free space to save file"
2710 msgstr "เหลือที่ว่างไม่พอที่จะบันทึกแฟ้ม"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2716 "Please choose another location."
2717 msgstr "ต้องใช้เนื้อที่ %s เพื่อบันทึกแฟ้มนี้ แต่มีเนื้อที่ว่างเพียง %s กรุณาเลือกตำแหน่งอื่น"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2720 #, c-format
2721 msgid "Incoming file from %s"
2722 msgstr "แฟ้มส่งเข้ามาจาก %s"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2725 msgid "Current Locale"
2726 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2732 msgid "Arabic"
2733 msgstr "อารบิก"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2736 msgid "Armenian"
2737 msgstr "อาร์เมเนีย"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2742 msgid "Baltic"
2743 msgstr "บอลติก"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2746 msgid "Celtic"
2747 msgstr "เซลติก"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2753 msgid "Central European"
2754 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2760 msgid "Chinese Simplified"
2761 msgstr "จีนตัวย่อ"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2766 msgid "Chinese Traditional"
2767 msgstr "จีนตัวเต็ม"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2770 msgid "Croatian"
2771 msgstr "โครเอเชีย"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2779 msgid "Cyrillic"
2780 msgstr "ซีริลลิก"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2783 msgid "Cyrillic/Russian"
2784 msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2788 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2789 msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2792 msgid "Georgian"
2793 msgstr "จอร์เจีย"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2798 msgid "Greek"
2799 msgstr "กรีก"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2802 msgid "Gujarati"
2803 msgstr "คุชราตี"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2806 msgid "Gurmukhi"
2807 msgstr "คุรุมุขี"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2813 msgid "Hebrew"
2814 msgstr "ฮีบรู"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2817 msgid "Hebrew Visual"
2818 msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2821 msgid "Hindi"
2822 msgstr "ฮินดี"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2825 msgid "Icelandic"
2826 msgstr "ไอซ์แลนด์"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2831 msgid "Japanese"
2832 msgstr "ญี่ปุ่น"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2838 msgid "Korean"
2839 msgstr "เกาหลี"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2842 msgid "Nordic"
2843 msgstr "นอร์ดิก"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2846 msgid "Persian"
2847 msgstr "เปอร์เซีย"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2851 msgid "Romanian"
2852 msgstr "โรมาเนีย"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2855 msgid "South European"
2856 msgstr "ยุโรปตอนใต้"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2859 msgid "Thai"
2860 msgstr "ไทย"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2866 msgid "Turkish"
2867 msgstr "ตุรกี"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2874 msgid "Unicode"
2875 msgstr "ยูนิโค้ด"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2882 msgid "Western"
2883 msgstr "ตะวันตก"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2888 msgid "Vietnamese"
2889 msgstr "เวียดนาม"
2890
2891 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2892 msgid "The selected contact cannot receive files."
2893 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกไม่สามารถรับแฟ้มได้"
2894
2895 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2896 msgid "The selected contact is offline."
2897 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกออฟไลน์อยู่"
2898
2899 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2900 msgid "No error message"
2901 msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลาด"
2902
2903 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2904 msgid "Instant Message (Empathy)"
2905 msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)"
2906
2907 #: ../src/empathy.c:431
2908 msgid "Don't connect on startup"
2909 msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
2910
2911 #: ../src/empathy.c:435
2912 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2913 msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน"
2914
2915 #: ../src/empathy.c:450
2916 msgid "- Empathy IM Client"
2917 msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
2918
2919 #: ../src/empathy.c:637
2920 msgid "Error contacting the Account Manager"
2921 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดต่อกับเครื่องมือจัดการบัญชี"
2922
2923 #: ../src/empathy.c:639
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2927 "The error was:\n"
2928 "\n"
2929 "%s"
2930 msgstr ""
2931 "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเชื่อมต่อไปยังเครื่องมือจัดการบัญชีของ Telepathy ข้อผิดพลาดคือ:\n"
2932 "\n"
2933 "%s"
2934
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2936 msgid ""
2937 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2938 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2939 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2940 "version."
2941 msgstr ""
2942 "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
2943 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
2944 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
2945
2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2947 msgid ""
2948 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2949 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2950 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2951 "details."
2952 msgstr ""
2953 "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
2954 "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
2955 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
2956 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
2957
2958 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2959 msgid ""
2960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2961 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2962 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2963 msgstr ""
2964 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
2965 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2966 "Boston, MA 02110-1301 USA"
2967
2968 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2969 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2970 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
2971
2972 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2973 msgid "translator-credits"
2974 msgstr ""
2975 "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
2976 "\n"
2977 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
2978 "http://gnome-th.sf.net"
2979
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2981 msgid "There was an error while importing the accounts."
2982 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้าบัญชี"
2983
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2985 msgid "There was an error while parsing the account details."
2986 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
2987
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2989 msgid "There was an error while creating the account."
2990 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
2991
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2993 msgid "There was an error."
2994 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2995
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2997 #, c-format
2998 msgid "The error message was: %s"
2999 msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดคือ: %s"
3000
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3002 msgid ""
3003 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3004 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3005 msgstr ""
3006 "คุณสามารถกลับไปป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณใหม่ หรือจะออกจากเครื่องมือช่วยนี้ "
3007 "แล้วเพิ่มบัญชีในภายหลังจากเมนู \"แก้ไข\" ก็ได้"
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3011 msgid "An error occurred"
3012 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3015 msgid "What kind of chat account do you have?"
3016 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3019 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3020 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาอื่นที่ต้องการตั้งค่าอีกหรือไม่?"
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3023 msgid "Enter your account details"
3024 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
3025
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3027 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3028 msgstr "คุณต้องการสร้างบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3031 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3032 msgstr "คุณต้องการเพิ่มบัญชีสนทนาอื่นอีกหรือไม่?"
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3035 msgid "Enter the details for the new account"
3036 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีใหม่ที่จะสร้าง"
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3039 msgid ""
3040 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3041 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3042 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3043 "calls."
3044 msgstr ""
3045 "คุณสามารถใช้ Empathy สนทนากับผู้คนที่ออนไลน์ใกล้ๆ และกับเพื่อนๆ และเพื่อนร่วมงานที่ใช้ Google "
3046 "Talk, AIM, Windows Live และโปรแกรมสนทนาอื่นๆ อีกมากมาย และถ้าใช้ไมโครโฟนหรือเว็บแคม "
3047 "คุณก็ยังสามารถพูดคุยด้วยเสียงหรือภาพได้ด้วย"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3050 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3051 msgstr "คุณมีบัญชีที่ใช้กับโปรแกรมสนทนาอื่นอยู่หรือไม่?"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3054 msgid "Yes, import my account details from "
3055 msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของฉันจาก "
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3058 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3059 msgstr "มี ฉันจะป้อนข้อมูลบัญชีของฉันเดี๋ยวนี้"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3062 msgid "No, I want a new account"
3063 msgstr "ไม่มี ฉันต้องการสร้างบัญชีใหม่"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3066 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3067 msgstr "ไม่มี ฉันแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้"
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3070 msgid "Select the accounts you want to import:"
3071 msgstr "เลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้า:"
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3076 msgid "Yes"
3077 msgstr "ใช่"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3080 msgid "No, that's all for now"
3081 msgstr "ไม่ พอแค่นั้นก่อน"
3082
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3084 msgid ""
3085 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3086 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3087 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3088 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3089 msgstr ""
3090 "Empathy สามารถตรวจหาผู้คนที่เชื่อมต่อในเครือข่ายเดียวกับคุณเพื่อสนทนาได้ "
3091 "ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่ "
3092 "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้โดยง่าย โดยใช้กล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3096 msgid "Edit->Accounts"
3097 msgstr "แก้ไข->บัญชี"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3100 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3101 msgstr "ฉันยังไ_ม่ต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ในตอนนี้"
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3104 msgid ""
3105 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3106 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3107 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3108 "the Accounts dialog"
3109 msgstr ""
3110 "คุณจะไม่สามารถสนทนากับผู้คนในเครือข่ายเดียวกับคุณได้ เนื่องจากยังไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut "
3111 "ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut แล้วสร้างบัญชีชนิด "
3112 "'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3115 msgid "telepathy-salut not installed"
3116 msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut"
3117
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3119 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3120 msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3123 msgid "Welcome to Empathy"
3124 msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Empathy"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3127 msgid "Import your existing accounts"
3128 msgstr "นำเข้าบัญชีของคุณที่มี"
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3131 msgid "Please enter personal details"
3132 msgstr "กรุณาป้อนข้อมูลส่วนตัว"
3133
3134 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3135 #. * unsaved changes
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3137 #, c-format
3138 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3139 msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
3140
3141 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3142 #. * an unsaved new account
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3144 msgid "Your new account has not been saved yet."
3145 msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3150 msgid "Connecting…"
3151 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3154 #, c-format
3155 msgid "Offline — %s"
3156 msgstr "ออฟไลน์ — %s"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3159 #, c-format
3160 msgid "Disconnected — %s"
3161 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3164 msgid "Offline — No Network Connection"
3165 msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3168 msgid "Unknown Status"
3169 msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3172 msgid "Offline — Account Disabled"
3173 msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3176 msgid ""
3177 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3178 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3179 msgstr ""
3180 "คุณกำลังจะสร้างบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
3181 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3184 #, c-format
3185 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3186 msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3189 msgid "This will not remove your account on the server."
3190 msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3193 msgid ""
3194 "You are about to select another account, which will discard\n"
3195 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3196 msgstr ""
3197 "คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
3198 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
3199
3200 #. Menu items: to enabled/disable the account
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3202 msgid "_Enable"
3203 msgstr "_เปิดใช้งาน"
3204
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3206 msgid "_Disable"
3207 msgstr "ปิ_ดใช้"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3210 msgid ""
3211 "You are about to close the window, which will discard\n"
3212 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3213 msgstr ""
3214 "คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
3215 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3218 msgid "Add…"
3219 msgstr "เพิ่ม…"
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3222 msgid "Loading account information"
3223 msgstr "กำลังโหลดข้อมูลบัญชี"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3226 msgid "No protocol installed"
3227 msgstr "ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่"
3228
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3230 msgid "Protocol:"
3231 msgstr "โพรโทคอล:"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3234 msgid ""
3235 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3236 "you want to use."
3237 msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
3238
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3240 msgid "_Import…"
3241 msgstr "_นำเข้า…"
3242
3243 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3244 msgid " - Empathy authentication client"
3245 msgstr " - ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy"
3246
3247 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3248 msgid "Empathy authentication client"
3249 msgstr "ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy"
3250
3251 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3252 msgid "People nearby"
3253 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
3254
3255 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3256 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3257 msgstr "- ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy"
3258
3259 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3260 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3261 msgstr "ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy"
3262
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3264 msgid "Contrast"
3265 msgstr "ความต่างระดับสี"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3268 msgid "Brightness"
3269 msgstr "ความสว่าง"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3272 msgid "Gamma"
3273 msgstr "แกมมา"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3276 msgid "Volume"
3277 msgstr "ความดัง"
3278
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3280 msgid "_Sidebar"
3281 msgstr "แถบ_ข้าง"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3284 msgid "Audio input"
3285 msgstr "เสียงเข้า"
3286
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3288 msgid "Video input"
3289 msgstr "ภาพเข้า"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3292 msgid "Dialpad"
3293 msgstr "แป้นโทรศัพท์"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3296 msgid "Details"
3297 msgstr "รายละเอียด"
3298
3299 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3300 #. * is used in the window title
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3303 #, c-format
3304 msgid "Call with %s"
3305 msgstr "การคุยสายกับ %s"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3309 msgid "The IP address as seen by the machine"
3310 msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากตัวเครื่อง"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3314 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3315 msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากเซิร์ฟเวอร์ในอินเทอร์เน็ต"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3319 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3320 msgstr "ที่อยู่ไอพีของ peer ตามที่มองเห็นจากฝั่งโน้น"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3324 msgid "The IP address of a relay server"
3325 msgstr "ที่อยู่ไอพีของเซิร์ฟเวอร์ส่งทอดข้อมูล"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3329 msgid "The IP address of the multicast group"
3330 msgstr "ที่อยู่ไอพีของกลุ่มมัลติแคสต์"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3333 msgctxt "encoding video codec"
3334 msgid "Unknown"
3335 msgstr "ไม่ทราบ"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3338 msgctxt "encoding audio codec"
3339 msgid "Unknown"
3340 msgstr "ไม่ทราบ"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3343 msgctxt "decoding video codec"
3344 msgid "Unknown"
3345 msgstr "ไม่ทราบ"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3348 msgctxt "decoding audio codec"
3349 msgid "Unknown"
3350 msgstr "ไม่ทราบ"
3351
3352 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3354 #, c-format
3355 msgid "Connected — %d:%02dm"
3356 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3360 msgid "Technical Details"
3361 msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3368 "computer"
3369 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3376 "computer"
3377 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3384 "does not allow direct connections."
3385 msgstr ""
3386 "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง"
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3390 msgid "There was a failure on the network"
3391 msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3395 msgid ""
3396 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3397 msgstr ""
3398 "การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3402 msgid ""
3403 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3404 msgstr ""
3405 "การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3412 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3413 "the Help menu."
3414 msgstr ""
3415 "เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy  กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> "
3416 "พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย"
3417
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3420 msgid "There was a failure in the call engine"
3421 msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย"
3422
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3425 msgid "The end of the stream was reached"
3426 msgstr "พบจุดจบของสตรีม"
3427
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3430 msgid "Can't establish audio stream"
3431 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้"
3432
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3435 msgid "Can't establish video stream"
3436 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3440 msgid "Audio"
3441 msgstr "เสียง"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3445 msgid "Decoding Codec:"
3446 msgstr "ตัวอ่านรหัส:"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3449 msgid "Disable camera"
3450 msgstr "ปิดกล้อง"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3453 msgid "Display the dialpad"
3454 msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3458 msgid "Encoding Codec:"
3459 msgstr "ตัวลงรหัส:"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3463 msgid "Hang up"
3464 msgstr "วางสาย"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3468 msgid "Hang up current call"
3469 msgstr "วางสายปัจจุบัน"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3473 msgid "Local Candidate:"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3477 msgid "Maximise me"
3478 msgstr "ขยายแผ่"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3481 msgid "Minimise me"
3482 msgstr "ย่อเก็บ"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3486 msgid "Remote Candidate:"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3491 msgid "Send Audio"
3492 msgstr "ส่งสัญญาณเสียง"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3495 msgid "Send Video"
3496 msgstr "ส่งภาพวีดิทัศน์"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3499 msgid "Show dialpad"
3500 msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3503 msgid "Start a video call"
3504 msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3507 msgid "Start an audio call"
3508 msgstr "เรียกสายเพื่อคุยสายด้วยเสียง"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3511 msgid "Swap camera"
3512 msgstr "สลับกล้อง"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3516 msgid "Toggle audio transmission"
3517 msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณเสียง"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3520 msgid "Toggle video transmission"
3521 msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณวีดิทัศน์"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3526 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3527 msgid "Unknown"
3528 msgstr "ไม่ทราบ"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3531 msgid "Video call"
3532 msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3536 msgid "_Call"
3537 msgstr "เ_รียกสาย"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3540 msgid "_Camera"
3541 msgstr "_กล้อง"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3544 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3545 msgid "_Contents"
3546 msgstr "เนื้อ_หา"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3549 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3550 msgid "_Debug"
3551 msgstr "_ดีบั๊ก"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3554 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3555 msgid "_Help"
3556 msgstr "_วิธีใช้"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3559 msgid "_Microphone"
3560 msgstr "_ไมโครโฟน"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3563 msgid "_Settings"
3564 msgstr "_ตั้งค่า"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3567 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3569 msgid "_View"
3570 msgstr "มุ_มมอง"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3573 #, c-format
3574 msgid "%s (%d unread)"
3575 msgid_plural "%s (%d unread)"
3576 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3579 #, c-format
3580 msgid "%s (and %u other)"
3581 msgid_plural "%s (and %u others)"
3582 msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3585 #, c-format
3586 msgid "%s (%d unread from others)"
3587 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3588 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3591 #, c-format
3592 msgid "%s (%d unread from all)"
3593 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3594 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3597 msgid "SMS:"
3598 msgstr "SMS:"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3601 #, c-format
3602 msgid "Sending %d message"
3603 msgid_plural "Sending %d messages"
3604 msgstr[0] "กำลังส่งข้อความ %d ข้อความ"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3607 msgid "Typing a message."
3608 msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3611 msgid "C_lear"
3612 msgstr "_ล้าง"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3615 msgid "C_ontact"
3616 msgstr "ผู้_ติดต่อ"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3619 msgid "Insert _Smiley"
3620 msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3623 msgid "Invite _Participant…"
3624 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3627 msgid "Move Tab _Left"
3628 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3631 msgid "Move Tab _Right"
3632 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3635 msgid "Notify for All Messages"
3636 msgstr "แจ้งเหตุทุกข้อความ"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3639 msgid "_Conversation"
3640 msgstr "การ_สนทนา"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3643 msgid "_Detach Tab"
3644 msgstr "_ดึงแท็บออก"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3647 msgid "_Favorite Chat Room"
3648 msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3651 msgid "_Next Tab"
3652 msgstr "แท็บ_ถัดไป"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3655 msgid "_Previous Tab"
3656 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3659 msgid "_Show Contact List"
3660 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3663 msgid "_Tabs"
3664 msgstr "แ_ท็บ"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3667 msgid "_Undo Close Tab"
3668 msgstr "เรี_ยกคืนการปิดแท็บ"
3669
3670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3671 msgid "Name"
3672 msgstr "ชื่อ"
3673
3674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3675 msgid "Room"
3676 msgstr "ห้อง"
3677
3678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3679 msgid "Auto-Connect"
3680 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
3681
3682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3683 msgid "Manage Favorite Rooms"
3684 msgstr "จัดการห้องโปรด"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3687 msgid "Incoming video call"
3688 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
3689
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3691 msgid "Incoming call"
3692 msgstr "การเรียกเข้า"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3695 #, c-format
3696 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3697 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3700 #, c-format
3701 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3702 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3706 #, c-format
3707 msgid "Incoming call from %s"
3708 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3711 msgid "_Reject"
3712 msgstr "_ปฏิเสธ"
3713
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3715 msgid "_Answer"
3716 msgstr "_ตอบรับ"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3719 msgid "_Answer with video"
3720 msgstr "_ตอบรับด้วยวีดิทัศน์"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3723 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3724 #, c-format
3725 msgid "Incoming video call from %s"
3726 msgstr "การเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3729 msgid "Room invitation"
3730 msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3733 #, c-format
3734 msgid "Invitation to join %s"
3735 msgstr "คำเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3738 #, c-format
3739 msgid "%s is inviting you to join %s"
3740 msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3743 msgid "_Decline"
3744 msgstr "_ปฏิเสธ"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3748 msgid "_Join"
3749 msgstr "เ_ข้าห้อง"
3750
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3752 #, c-format
3753 msgid "%s invited you to join %s"
3754 msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3757 #, c-format
3758 msgid "You have been invited to join %s"
3759 msgstr "คุณได้ถูกเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3762 #, c-format
3763 msgid "Incoming file transfer from %s"
3764 msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3767 msgid "Password required"
3768 msgstr "ต้องใช้รหัสผ่าน"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3771 #, c-format
3772 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3773 msgstr "%s ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "Message: %s"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "ข้อความ: %s"
3783
3784 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3786 #, c-format
3787 msgid "%u:%02u.%02u"
3788 msgstr "%u:%02u.%02u"
3789
3790 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3792 #, c-format
3793 msgid "%02u.%02u"
3794 msgstr "%02u.%02u"
3795
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3797 msgctxt "file transfer percent"
3798 msgid "Unknown"
3799 msgstr "ไม่ทราบ"
3800
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3802 #, c-format
3803 msgid "%s of %s at %s/s"
3804 msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s"
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3807 #, c-format
3808 msgid "%s of %s"
3809 msgstr "%s จาก %s"
3810
3811 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3813 #, c-format
3814 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3815 msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
3816
3817 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3819 #, c-format
3820 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3821 msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
3822
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3826 #, c-format
3827 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3828 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s"
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3831 msgid "Error receiving a file"
3832 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3835 #, c-format
3836 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3837 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
3838
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3840 msgid "Error sending a file"
3841 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม"
3842
3843 #. translators: first %s is filename, second %s
3844 #. * is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3846 #, c-format
3847 msgid "\"%s\" received from %s"
3848 msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
3849
3850 #. translators: first %s is filename, second %s
3851 #. * is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3853 #, c-format
3854 msgid "\"%s\" sent to %s"
3855 msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
3856
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3858 msgid "File transfer completed"
3859 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3862 msgid "Waiting for the other participant's response"
3863 msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
3864
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3866 #, c-format
3867 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3868 msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\""
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3871 #, c-format
3872 msgid "Hashing \"%s\""
3873 msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\""
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3876 msgid "%"
3877 msgstr "%"
3878
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3880 msgid "File"
3881 msgstr "แฟ้ม"
3882
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3884 msgid "Remaining"
3885 msgstr "เหลืออีก"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3888 msgid "File Transfers"
3889 msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3892 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3893 msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
3894
3895 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3896 msgid ""
3897 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3898 "importing accounts from Pidgin."
3899 msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
3900
3901 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3902 msgid "Import Accounts"
3903 msgstr "นำเข้าบัญชี"
3904
3905 #. Translators: this is the header of a treeview column
3906 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3907 msgid "Import"
3908 msgstr "นำเข้า"
3909
3910 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3911 msgid "Protocol"
3912 msgstr "โพรโทคอล"
3913
3914 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3915 msgid "Source"
3916 msgstr "แหล่งข้อมูล"
3917
3918 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3919 msgid "Provide Password"
3920 msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
3921
3922 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3923 msgid "Disconnect"
3924 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"
3925
3926 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3927 msgid "No match found"
3928 msgstr "ไม่พบรายการที่ตรงกัน"
3929
3930 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3931 msgid "Reconnect"
3932 msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
3933
3934 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3935 msgid "Edit Account"
3936 msgstr "แก้ไขบัญชี"
3937
3938 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3939 msgid "Close"
3940 msgstr "ปิด"
3941
3942 #. Translators: this string will be something like:
3943 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3944 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3945 #, c-format
3946 msgid "Top up %s (%s)..."
3947 msgstr "เติมเงิน %s (%s)..."
3948
3949 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3950 msgid "Top up account credit"
3951 msgstr "เติมเงินในบัญชี"
3952
3953 #. top up button
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3955 msgid "Top Up..."
3956 msgstr "เติมเงิน..."
3957
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3959 msgid "Contact"
3960 msgstr "ผู้ติดต่อ"
3961
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3963 msgid "Contact List"
3964 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
3965
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3967 msgid "Contacts on a _Map"
3968 msgstr "แสดงผู้ติดต่อในแ_ผนที่"
3969
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3971 msgid "Credit Balance"
3972 msgstr "ยอดเงินคงเหลือ"
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3975 msgid "Find in Contact _List"
3976 msgstr "ค้นหาในราย_ชื่อผู้ติดต่อ"
3977
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3979 msgid "Join _Favorites"
3980 msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
3981
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3983 msgid "Manage Favorites"
3984 msgstr "จัดการห้องโปรด"
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3987 msgid "N_ormal Size"
3988 msgstr "ขนาด_ปกติ"
3989
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3991 msgid "New _Call…"
3992 msgstr "_สายใหม่…"
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3995 msgid "Normal Size With _Avatars"
3996 msgstr "ขนาดปกติพร้อมรูปแ_ทนตัว"
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3999 msgid "P_references"
4000 msgstr "_ปรับแต่ง"
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4003 msgid "Show P_rotocols"
4004 msgstr "แสดงโ_พรโทคอล"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4007 msgid "Sort by _Name"
4008 msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4011 msgid "Sort by _Status"
4012 msgstr "เรียงตาม_สถานะ"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4015 msgid "_Accounts"
4016 msgstr "_บัญชี"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4019 msgid "_Blocked Contacts"
4020 msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูก_ปิดกั้น"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4023 msgid "_Compact Size"
4024 msgstr "ขนาด_กะทัดรัด"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4027 msgid "_File Transfers"
4028 msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4031 msgid "_Join…"
4032 msgstr "เ_ข้าห้อง…"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4035 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4036 msgid "_New Conversation…"
4037 msgstr "การสนทนาใ_หม่…"
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4040 msgid "_Offline Contacts"
4041 msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
4042
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4044 msgid "_Personal Information"
4045 msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
4046
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4048 msgid "_Room"
4049 msgstr "_ห้อง"
4050
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4052 msgid "_Search for Contacts…"
4053 msgstr "_ค้นหาผู้ติดต่อ…"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4056 msgid "Chat Room"
4057 msgstr "ห้องสนทนา"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4060 msgid "Members"
4061 msgstr "สมาชิก"
4062
4063 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4064 #. yes/no, yes/no and a number.
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "%s\n"
4069 "Invite required: %s\n"
4070 "Password required: %s\n"
4071 "Members: %s"
4072 msgstr ""
4073 "%s\n"
4074 "ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n"
4075 "ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n"
4076 "สมาชิก: %s"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4080 msgid "No"
4081 msgstr "ไม่ใช่"
4082
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4084 msgid "Could not start room listing"
4085 msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงรายชื่อห้อง"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4088 msgid "Could not stop room listing"
4089 msgstr "ไม่สามารถหยุดแสดงรายชื่อห้อง"
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4092 msgid "Couldn't load room list"
4093 msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4096 msgid ""
4097 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4098 msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4101 msgid ""
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4104 msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
4105
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4107 msgid "Join Room"
4108 msgstr "เข้าห้อง"
4109
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4111 msgid "Room List"
4112 msgstr "รายชื่อห้อง"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4115 msgid "_Room:"
4116 msgstr "_ห้อง:"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4119 msgid "Message received"
4120 msgstr "ได้รับข้อความ"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4123 msgid "Message sent"
4124 msgstr "ส่งข้อความ"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4127 msgid "New conversation"
4128 msgstr "การสนทนาใหม่"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4131 msgid "Contact goes online"
4132 msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4135 msgid "Contact goes offline"
4136 msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4139 msgid "Account connected"
4140 msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4143 msgid "Account disconnected"
4144 msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4147 msgid "Language"
4148 msgstr "ภาษา"
4149
4150 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4152 msgid "Juliet"
4153 msgstr "เรียม"
4154
4155 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4157 msgid "Romeo"
4158 msgstr "ขวัญ"
4159
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4162 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4163 msgstr "เรียมเหลือทนแล้วนั่น ขวัญของเรียม"
4164
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4167 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4168 msgstr "หวนคิดผิดแล้วขมขื่น ฝืนใจเจียม"
4169
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4172 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4173 msgstr "เคยโลมเรียมเลียบฝั่ง มาแต่หลังยังจำ"
4174
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4177 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4178 msgstr "คำที่ขวัญเคยพลอดเคยพร่ำ..."
4179
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4182 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4183 msgstr "อกพี่กลัดหนอง พี่หมองดั่งคลองแสนแสบ"
4184
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4187 msgid "Juliet has disconnected"
4188 msgstr "เรียม ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4191 msgid "Preferences"
4192 msgstr "ปรับแต่ง"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4195 msgid "Appearance"
4196 msgstr "หน้าตา"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4199 msgid "Behavior"
4200 msgstr "พฤติกรรม"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4203 msgid "Chat Th_eme:"
4204 msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4207 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4208 msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4211 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4212 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4215 msgid "Display incoming events in the notification area"
4216 msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แจ้งเหตุ"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4219 msgid ""
4220 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4221 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4222 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4223 "off and restarting the call."
4224 msgstr ""
4225 "การตัดเสียงสะท้อนจะช่วยทำให้คู่สนทนาฟังเสียงของคุณได้ชัดเจนขึ้น "
4226 "แต่ก็อาจทำให้เกิดปัญหาในคอมพิวเตอร์บางเครื่อง ถ้าคุณหรือคู่สนทนาได้ยินเสียงรบกวนแปลกๆ ขณะคุยสาย "
4227 "ก็ลองปิดการตัดเสียงสะท้อนแล้วเรียกสายใหม่"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4230 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4231 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4234 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4235 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4238 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4239 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4242 msgid "Enable spell checking for languages:"
4243 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4246 msgid "General"
4247 msgstr "ทั่วไป"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4250 msgid "Input level:"
4251 msgstr "ระดับเสียงเข้า:"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4254 msgid "Input volume:"
4255 msgstr "ความดังเสียงเข้า:"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4258 msgid "Location sources:"
4259 msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4262 msgid "Log conversations"
4263 msgstr "เก็บบันทึกการสนทนา"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4266 msgid "Notifications"
4267 msgstr "การแจ้งเหตุ"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4270 msgid "Play sound for events"
4271 msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4274 msgid "Privacy"
4275 msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4278 msgid ""
4279 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4280 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4281 "decimal place."
4282 msgstr ""
4283 "ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ "
4284 "และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4287 msgid "Show _smileys as images"
4288 msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4291 msgid "Show contact _list in rooms"
4292 msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4295 msgid "Sounds"
4296 msgstr "เสียง"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4299 msgid "Spell Checking"
4300 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4303 msgid ""
4304 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4305 "dictionary installed."
4306 msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4309 msgid "Themes"
4310 msgstr "ชุดตกแต่ง"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4313 msgid "Variant:"
4314 msgstr "แบบย่อย:"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4317 msgid "_Automatically connect on startup"
4318 msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4321 msgid "_Cellphone"
4322 msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4325 msgid "_Enable bubble notifications"
4326 msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4329 msgid "_Enable sound notifications"
4330 msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4333 msgid "_GPS"
4334 msgstr "_GPS"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4337 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4338 msgstr "เ_ครือข่าย (IP, Wi-Fi)"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4341 msgid "_Open new chats in separate windows"
4342 msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4345 msgid "_Publish location to my contacts"
4346 msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของฉัน"
4347
4348 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4350 msgid "_Reduce location accuracy"
4351 msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
4352
4353 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4354 msgid "Status"
4355 msgstr "สถานะ"
4356
4357 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4358 msgid "_Quit"
4359 msgstr "_ออก"
4360
4361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4362 msgid "Call the contact again"
4363 msgstr "เรียกผู้ติดต่ออีกครั้ง"
4364
4365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4366 msgid "Camera Off"
4367 msgstr "ปิดกล้อง"
4368
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4370 msgid "Camera On"
4371 msgstr "เปิดกล้อง"
4372
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4374 msgid "Disable camera and stop sending video"
4375 msgstr "ปิดกล้องและหยุดส่งวีดิทัศน์"
4376
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4378 msgid "Enable camera and send video"
4379 msgstr "เปิดกล้องและส่งวีดิทัศน์"
4380
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4382 msgid "Enable camera but don't send video"
4383 msgstr "เปิดกล้องแต่ไม่ต้องส่งวีดิทัศน์"
4384
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4386 msgid "Preview"
4387 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4388
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4390 msgid "Redial"
4391 msgstr "เรียกซ้ำ"
4392
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4394 msgid "V_ideo"
4395 msgstr "_วีดิทัศน์"
4396
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4398 msgid "Video Off"
4399 msgstr "ปิดวีดิทัศน์"
4400
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4402 msgid "Video On"
4403 msgstr "เปิดวีดิทัศน์"
4404
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4406 msgid "Video Preview"
4407 msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
4408
4409 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4410 msgid "Contact Map View"
4411 msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ"
4412
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4414 msgid "Save"
4415 msgstr "บันทึก"
4416
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4418 msgid "Debug Window"
4419 msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
4420
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4422 msgid "Pause"
4423 msgstr "พัก"
4424
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4426 msgid "Level "
4427 msgstr "ระดับ "
4428
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4430 msgid "Debug"
4431 msgstr "ดีบั๊ก"
4432
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4434 msgid "Info"
4435 msgstr "ข้อมูล"
4436
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4438 msgid "Message"
4439 msgstr "ข้อความ"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4442 msgid "Warning"
4443 msgstr "คำเตือน"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4446 msgid "Critical"
4447 msgstr "วิกฤติ"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4450 msgid "Error"
4451 msgstr "ข้อผิดพลาด"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4454 msgid "Time"
4455 msgstr "เวลา"
4456
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4458 msgid "Domain"
4459 msgstr "โดเมน"
4460
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4462 msgid "Category"
4463 msgstr "หมวด"
4464
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4466 msgid "Level"
4467 msgstr "ระดับ"
4468
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4470 msgid ""
4471 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4472 "extension."
4473 msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล"
4474
4475 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4476 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4477 msgid "Invite Participant"
4478 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา"
4479
4480 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4481 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4482 msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:"
4483
4484 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4485 msgid "Invite"
4486 msgstr "เชิญ"
4487
4488 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4489 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4490 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม"
4491
4492 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4493 msgid ""
4494 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4495 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ยกเว้นเมื่อมีแค่บัญชี \"ผู้คนแถวนี้\" เท่านั้น"
4496
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4498 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4499 msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4500
4501 # This is part of "Add new <type> account" message
4502 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4503 msgid "<account-id>"
4504 msgstr "<ชื่อบัญชี>"
4505
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4507 msgid "- Empathy Accounts"
4508 msgstr "- บัญชี Empathy"
4509
4510 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4511 msgid "Empathy Accounts"
4512 msgstr "บัญชี Empathy"
4513
4514 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4515 msgid "Show a particular service"
4516 msgstr "แสดงบริการที่กำหนด"
4517
4518 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4519 msgid "- Empathy Debugger"
4520 msgstr "- เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
4521
4522 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4523 msgid "Empathy Debugger"
4524 msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
4525
4526 #: ../src/empathy-chat.c:107
4527 msgid "- Empathy Chat Client"
4528 msgstr "- ลูกข่ายแช็ต Empathy"
4529
4530 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4531 msgid "Respond"
4532 msgstr "ตอบ"
4533
4534 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4536 msgid "Reject"
4537 msgstr "ปฏิเสธ"
4538
4539 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4540 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4541 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4542 msgid "Answer"
4543 msgstr "รับสาย"
4544
4545 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4546 msgid "Answer with video"
4547 msgstr "ตอบรับด้วยวีดิทัศน์"
4548
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4550 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4551 msgid "Decline"
4552 msgstr "ปฏิเสธ"
4553
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4555 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4556 msgid "Accept"
4557 msgstr "รับ"
4558
4559 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4560 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4561 #. * brings the password popup.
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4563 msgid "Provide"
4564 msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
4565
4566 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4567 #, c-format
4568 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4569 msgstr "%s ได้พยายามเรียกสายคุณ แต่ขณะนั้นคุณกำลังคุยสายอีกสายหนึ่งอยู่"
4570
4571 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4572 #. * as possible.
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4574 msgid "i"
4575 msgstr "i"
4576
4577 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4578 msgid "On hold"
4579 msgstr "ถือสายรอ"
4580
4581 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4582 msgid "Mute"
4583 msgstr "ปิดเสียง"
4584
4585 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4586 msgid "Duration"
4587 msgstr "ความยาว"
4588
4589 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4591 #, c-format
4592 msgid "%s — %d:%02dm"
4593 msgstr "%s — %d:%02dm"
4594
4595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4596 msgid "_Match case"
4597 msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
4598
4599 #~ msgid "All"
4600 #~ msgstr "ทั้งหมด"
4601
4602 #~ msgid "_Enabled"
4603 #~ msgstr "เ_ปิดใช้"
4604
4605 #~ msgid "Date"
4606 #~ msgstr "วันที่"
4607
4608 #~ msgid "Conversations"
4609 #~ msgstr "การสนทนา"
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~| msgid "Video Preview"
4613 #~ msgid "Find Previous"
4614 #~ msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
4615
4616 #~ msgid "Previous Conversations"
4617 #~ msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
4618
4619 #~ msgid "_For:"
4620 #~ msgstr "_คำว่า:"
4621
4622 #~ msgid "Enter Custom Message"
4623 #~ msgstr "ป้อนข้อความกำหนดเอง"
4624
4625 #~ msgid "Save _New Status Message"
4626 #~ msgstr "บึนทึกข้อความสถานะใ_หม่"
4627
4628 #~ msgid "Saved Status Messages"
4629 #~ msgstr "ข้อความสถานะที่บันทึกไว้"
4630
4631 #~ msgid "Show and edit accounts"
4632 #~ msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
4633
4634 #~ msgid "Send and receive messages"
4635 #~ msgstr "รับและส่งข้อความ"
4636
4637 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4638 #~ msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
4639
4640 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4641 #~ msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 แล้ว"
4642
4643 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4644 #~ msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 ไปแล้ว"
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4648 #~ msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
4649
4650 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4651 #~ msgstr "ค่าแฮชของแฟ้มที่รับกับของแฟ้มที่ส่งไม่ตรงกัน"
4652
4653 #~ msgid "_Character set:"
4654 #~ msgstr "รหัส_อักขระ:"
4655
4656 #~ msgid "_E-mail address:"
4657 #~ msgstr "ที่อยู่_อีเมล:"
4658
4659 #~ msgid "_Nickname:"
4660 #~ msgstr "ชื่อเ_รียก:"
4661
4662 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4663 #~ msgstr "ใช้ Yahoo! ญี่ปุ่_น"
4664
4665 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4666 #~ msgstr "เชื่อมต่อการสนทนานี้ซ้ำไม่สำเร็จ"
4667
4668 #~ msgid "Failed to join chat room"
4669 #~ msgstr "เข้าห้องสนทนาไม่สำเร็จ"
4670
4671 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4672 #~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>, "
4673
4674 #~ msgid "Add _New Preset"
4675 #~ msgstr "เ_พิ่มข้อความกำหนดล่วงหน้าอันใหม่"
4676
4677 #~ msgid "Saved Presets"
4678 #~ msgstr "ข้อความกำหนดล่วงหน้าที่บันทึกไว้"
4679
4680 #~ msgid "Select a destination"
4681 #~ msgstr "เลือกที่เก็บปลายทาง"
4682
4683 #~ msgid "Important Room"
4684 #~ msgstr "ห้องสำคัญ"
4685
4686 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4687 #~ msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
4688
4689 #~ msgid "%s is now offline."
4690 #~ msgstr "%s ออฟไลน์แล้ว"
4691
4692 #~ msgid "%s is now online."
4693 #~ msgstr "%s ออนไลน์แล้ว"
4694
4695 #~ msgid "%s account"
4696 #~ msgstr "บัญชี %s"
4697
4698 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4699 #~ msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
4700
4701 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4702 #~ msgstr "ชื่อโฮสต์ของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
4703
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4706 #~ "STUN server."
4707 #~ msgstr "เปิดข้อมูล SRV ของ DNS ที่โดเมนของบริการ เพื่อหาชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ STUN"
4708
4709 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4710 #~ msgstr "พอร์ตของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
4711
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4714 #~ "username."
4715 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับ SIP ในกรณีที่ใช้ชื่อต่างจากชื่อผู้ใช้ใน URI ของ SIP"
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4719 #~ "discovered to be different from the local binding."
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "ปรับข้อมูล registration binding ถ้าพบว่าที่อยู่ภายนอกของลูกข่ายต่างจาก local binding"
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4725 #~ "3261."
4726 #~ msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวมและใช้ข้อมูส่วนหัว Route ตามที่แนะนำใน RFC 3261"
4727
4728 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4729 #~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
4730
4731 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4732 #~ msgstr "เ_พิ่ม&#x2026;"
4733
4734 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4735 #~ msgstr "_นำเข้า&#x2026;"
4736
4737 #~ msgid ""
4738 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4739 #~ "fails"
4740 #~ msgstr "พยายามนำเข้าบัญชีต่างๆ ที่รู้จัก และแสดงเครื่องมือช่วยแทนถ้าไม่สำเร็จ"
4741
4742 #~ msgid " Accounts"
4743 #~ msgstr " Accounts"
4744
4745 #~ msgid "Hidden"
4746 #~ msgstr "ซ่อนตัว"
4747
4748 #~ msgid "User requested disconnect"
4749 #~ msgstr "ผู้ใช้ขอตัดการเชื่อมต่อ"
4750
4751 #~ msgid "<b>Location</b>"
4752 #~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>"
4753
4754 #~ msgid "Email:"
4755 #~ msgstr "อีเมล:"
4756
4757 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4758 #~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง..."
4759
4760 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4761 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดคือ: <span style=\"italic\">%s</span>"