1 # Thai translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2011.
5 # Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 01:10+0700\n"
14 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "สนทนาผ่าน Google Talk, Facebook, MSN และบริการสนทนาอื่นอีกมากมาย"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgstr "ความดังเสียงคุยสาย"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "ความดังเสียงคุยสาย เป็นเปอร์เซ็นต์"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้อง"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "ตำแหน่งภาพกล้อง"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
61 msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น \"en, fr, nl\") คั่นด้วยจุลภาค"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90 msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้องปริยายที่จะใช้สนทนาด้วยวีดิทัศน์ เช่น /dev/video0"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
112 msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ ถ้าเป็นค่าเท็จ ก็จะแสดงเหตุการณ์ต่อผู้ใช้ทันที"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Echo cancellation support"
116 msgstr "เปิดใช้การตัดเสียงสะท้อน"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
140 msgstr "Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly แล้ว"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Nick completed character"
180 msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Position the camera preview should be during a call."
236 msgstr "ตำแหน่งการวางภาพตัวอย่างของกล้องขณะสนทนา"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show Balance in contact list"
240 msgstr "แสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อ"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "แสดงโพรโทคอล"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "ตำแหน่งของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
280 msgstr "ตำแหน่งที่บันทึกไว้ (ในหน่วยพิกเซล) ของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
305 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
309 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
313 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
317 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
321 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly ไปแล้วหรือยัง"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
329 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
330 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งานหรือไม่"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
334 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
335 msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
340 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
349 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้ตัวกรองตัดเสียงสะท้อนของ Pulseaudio หรือไม่"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
378 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
382 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
398 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
402 msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
417 "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
421 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
424 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
425 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
429 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
430 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
433 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
434 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
437 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
438 msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
441 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
442 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโพรโทคอลของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
445 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
446 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
450 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
455 "'x' button in the title bar."
456 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
459 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
460 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
464 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
465 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
466 "the contact list by state."
468 "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
469 "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
471 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
472 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
473 msgstr "จัดการบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
476 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
477 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
478 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
479 msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
482 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
483 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์แล้ว แต่แฟ้มเสียหาย"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
486 msgid "File transfer not supported by remote contact"
487 msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
490 msgid "The selected file is not a regular file"
491 msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
494 msgid "The selected file is empty"
495 msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
499 msgid "Missed call from %s"
500 msgstr "สายที่ไม่ได้รับจาก %s"
502 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
503 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
511 msgstr "สายเรียกจาก %s"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
514 msgid "Socket type not supported"
515 msgstr "ไม่รองรับซ็อกเก็ตชนิดนี้"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
518 msgid "No reason was specified"
519 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
522 msgid "The change in state was requested"
523 msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
526 msgid "You canceled the file transfer"
527 msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
530 msgid "The other participant canceled the file transfer"
531 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
534 msgid "Error while trying to transfer the file"
535 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
538 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
539 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
542 msgid "Unknown reason"
543 msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
565 #. translators: presence type is unknown
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
572 msgid "No reason specified"
573 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
576 msgid "Status is set to offline"
577 msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
581 msgid "Network error"
582 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
585 msgid "Authentication failed"
586 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
594 msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "ไม่มีการเข้ารหัสลับให้ใช้งาน"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "การเชื่อมต่อถูกตัดขาด"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
649 msgid "This resource is already connected to the server"
650 msgstr "ทรัพยากรนี้ได้เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อยู่ก่อนแล้ว"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr "การเชื่อมต่อถูกแทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่โดยใช้ทรัพยากรเดียวกัน"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
663 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ว่างพอที่จะจัดการการเชื่อมต่อ"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
666 msgid "Certificate has been revoked"
667 msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
671 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
672 msgstr "ใบรับรองใช้อัลกอริทึมการเข้ารหัสลับที่ไม่ปลอดภัยหรืออ่อนเกินไป"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
676 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
677 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 "ความยาวของใบรับรอง หรือความลึกของห่วงโซ่ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ "
680 "มีขนาดเกินขีดจำกัดที่ไลบรารีระบบเข้ารหัสลับกำหนดไว้"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
684 msgid "People Nearby"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
689 msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
696 msgid "Facebook Chat"
697 msgstr "การสนทนา Facebook"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
701 msgid "%d second ago"
702 msgid_plural "%d seconds ago"
703 msgstr[0] "%d วินาทีก่อน"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
707 msgid "%d minute ago"
708 msgid_plural "%d minutes ago"
709 msgstr[0] "%d นาทีก่อน"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
714 msgid_plural "%d hours ago"
715 msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
720 msgid_plural "%d days ago"
721 msgstr[0] "%d วันก่อน"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
726 msgid_plural "%d weeks ago"
727 msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
732 msgid_plural "%d months ago"
733 msgstr[0] "%d เดือนก่อน"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
736 msgid "in the future"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
769 msgid "My Web Accounts"
770 msgstr "บัญชีเว็บของฉัน"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
774 msgid "The account %s is edited via %s."
775 msgstr "บัญชี %s มีการแก้ไขผ่าน %s"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
779 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
780 msgstr "บัญชี %s ไม่สามารถแก้ไขใน Empathy ได้"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
783 msgid "Launch My Web Accounts"
784 msgstr "เรียก \"บัญชีเว็บของฉัน\""
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
806 msgid "This account already exists on the server"
807 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
810 msgid "Create a new account on the server"
811 msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
817 #. To translators: The first parameter is the login id and the
818 #. * second one is the network. The resulting string will be something
819 #. * like: "MyUserName on freenode".
820 #. * You should reverse the order of these arguments if the
821 #. * server should come before the login id in your locale.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
825 msgstr "%1$s ที่ %2$s"
827 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
828 #. * string will be something like: "Jabber Account"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
839 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
840 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> MyScreenName"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
871 msgid "Remember Password"
874 #. remember password ticky box
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
883 msgid "Remember password"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
887 msgid "Screen _Name:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
891 msgid "What is your AIM password?"
892 msgstr "รหัสผ่าน AIM ของคุณคืออะไร?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
895 msgid "What is your AIM screen name?"
896 msgstr "ชื่อเรียกใน AIM ของคุณคืออะไร?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
914 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> username"
919 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> username"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
925 msgstr "_ชื่อเข้าระบบ:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
928 msgid "What is your GroupWise User ID?"
929 msgstr "ชื่อผู้ใช้ GroupWise ของคุณคืออะไร?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
932 msgid "What is your GroupWise password?"
933 msgstr "รหัสผ่าน GroupWise ของคุณคืออะไร?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
937 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> 123456789"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "Ch_aracter set:"
942 msgstr "ร_หัสอักขระ:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
946 msgstr "_UIN ของ ICQ:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
949 msgid "What is your ICQ UIN?"
950 msgstr "UIN ของ ICQ ของคุณคืออะไร?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
953 msgid "What is your ICQ password?"
954 msgstr "รหัสผ่าน ICQ ของคุณคืออะไร?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
973 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
974 #. * best to keep the English version.
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
990 msgid "Character set:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
995 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
997 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IRC ส่วนใหญ่ไม่ต้องใช้รหัสผ่าน ดังนั้น ถ้าคุณไม่แน่ใจ ก็ไม่ต้องป้อนรหัสผ่าน"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1016 msgid "Quit message:"
1017 msgstr "ข้อความขณะออก:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1025 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1028 msgid "What is your IRC nickname?"
1029 msgstr "ชื่อเรียกใน IRC ของคุณคืออะไร?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1032 msgid "Which IRC network?"
1033 msgstr "IRC เครือข่ายไหน?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1036 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1037 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@gmail.com"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1040 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1041 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@jabber.org"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1044 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1045 msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1048 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1049 msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1052 msgid "Override server settings"
1053 msgstr "กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1057 msgstr "ลำดับความ_สำคัญ:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1061 msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
1063 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1066 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1067 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1068 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1069 "Facebook username if you don't have one."
1071 "นี่เป็นชื่อผู้ใช้ของคุณ ไม่ใช่อีเมลที่ใช้เข้า Facebook ตามปกติ\n"
1072 "ถ้าคุณคือ facebook.com/<b>ชื่อผู้ใช้</b> ก็ให้ป้อน <b>ชื่อผู้ใช้</b>\n"
1073 "คุณสามารถใช้ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">หน้านี้</a> "
1074 "เพื่อสร้างชื่อผู้ใช้ Facebook ได้ถ้ายังไม่มี"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1077 msgid "Use old SS_L"
1078 msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1081 msgid "What is your Facebook password?"
1082 msgstr "รหัสผ่าน Facebook ของคุณคืออะไร?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1085 msgid "What is your Facebook username?"
1086 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Facebook ของคุณคืออะไร?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1089 msgid "What is your Google ID?"
1090 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Google ของคุณคืออะไร?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1093 msgid "What is your Google password?"
1094 msgstr "รหัสผ่าน Google ของคุณคืออะไร?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1097 msgid "What is your Jabber ID?"
1098 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Jabber ของคุณคืออะไร?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1101 msgid "What is your Jabber password?"
1102 msgstr "รหัสผ่าน Jabber ของคุณคืออะไร?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1106 msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรสำหรับ Jabber?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber password?"
1110 msgstr "คุณต้องการใช้รหัสผ่านอะไรสำหรับ Jabber?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1113 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1114 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@hotmail.com"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1117 msgid "What is your Windows Live ID?"
1118 msgstr "ID สำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1121 msgid "What is your Windows Live password?"
1122 msgstr "รหัสผ่านสำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1125 msgid "E-_mail address:"
1126 msgstr "ที่อยู่อีเ_มล:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1130 msgstr "ชื่_อเรียก:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1133 msgid "_First Name:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1138 msgstr "บัญชี _Jabber:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1145 msgid "_Published Name:"
1146 msgstr "ชื่อที่_ประกาศ:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1149 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1150 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@my.sip.server"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1153 msgid "Authentication username:"
1154 msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคล:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1157 msgid "Discover Binding"
1158 msgstr "ค้นหา Binding"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1161 msgid "Discover the STUN server automatically"
1162 msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์ STUN โดยอัตโนมัติ"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1165 msgid "Ignore TLS Errors"
1166 msgstr "ละเลยข้อผิดพลาดของ TLS"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1169 msgid "Interval (seconds)"
1170 msgstr "ช่วงเวลา (วินาที)"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1173 msgid "Keep-Alive Options"
1174 msgstr "ตัวเลือกการคงการเชื่อมต่อ"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1177 msgid "Loose Routing"
1178 msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวม"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1185 msgid "Miscellaneous Options"
1186 msgstr "ตัวเลือกเบ็ตเตล็ด"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1189 msgid "NAT Traversal Options"
1190 msgstr "ตัวเลือกสำหรับเส้นทาง NAT"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1197 msgid "Proxy Options"
1198 msgstr "ตัวเลือกสำหรับพร็อกซี"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1201 msgid "STUN Server:"
1202 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1207 msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1211 msgstr "การรับส่งข้อมูล:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1214 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1215 msgstr "ใช้บัญชีนี้เรียกสายโทรศัพท์_บ้านและโทรศัพท์มือถือ"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1218 msgid "What is your SIP account password?"
1219 msgstr "รหัสผ่านบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1222 msgid "What is your SIP login ID?"
1223 msgstr "ชื่อบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1227 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1230 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1231 msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1234 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1235 msgstr "ชื่อบัญชี Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1238 msgid "What is your Yahoo! password?"
1239 msgstr "รหัสผ่าน Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1243 msgstr "_บัญชี Yahoo!:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1246 msgid "_Room List locale:"
1247 msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1251 msgid "Couldn't convert image"
1252 msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1255 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1256 msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1259 msgid "Couldn't save picture to file"
1260 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปภาพลงแฟ้มได้"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1263 msgid "Select Your Avatar Image"
1264 msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1267 msgid "Take a picture..."
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1283 msgid "Click to enlarge"
1284 msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1288 msgid "There was an error starting the call"
1289 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มการเรียกสาย"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1292 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1293 msgstr "ฝั่งผู้ติดต่อที่ระบุไม่รองรับการเรียกสาย"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1296 msgid "The specified contact is offline"
1297 msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุออฟไลน์อยู่"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1300 msgid "The specified contact is not valid"
1301 msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุใช้การไม่ได้"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1304 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1305 msgstr "ไม่รองรับการเรียกสายฉุกเฉินในโพรโทคอลนี้"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1308 msgid "Failed to open private chat"
1309 msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1312 msgid "Topic not supported on this conversation"
1313 msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1316 msgid "You are not allowed to change the topic"
1317 msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1321 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1322 msgstr "“%s” ไม่ใช่ชื่อผู้ติดต่อที่ใช้ได้"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1325 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1326 msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1329 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1330 msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1333 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1334 msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1337 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1338 msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1342 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1345 "/part [<ชื่อห้องสนทนา>] [<เหตุผล>]: ออกจากห้องสนทนา โดยปริยายหมายถึงห้องปัจจุบัน"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1348 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1349 msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1352 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1353 msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1356 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1357 msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1360 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1361 msgstr "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1365 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1366 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1367 "join a new chat room\""
1369 "/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย '/' "
1370 "ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\""
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1373 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1374 msgstr "/whois <ชื่อผู้ติดต่อ>: แสดงข้อมูลเกี่ยวกับผู้ติดต่อ"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1378 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1380 msgstr "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1385 msgstr "วิธีใช้: %s"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1388 msgid "Unknown command"
1389 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1392 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1393 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help"
1395 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1396 #. * account to send the message.
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1398 msgid "insufficient balance to send message"
1399 msgstr "ยอดเงินคงเหลือไม่พอสำหรับส่งข้อความ"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1403 msgstr "ไม่สามารถทำได้"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1410 msgid "invalid contact"
1411 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1414 msgid "permission denied"
1415 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1418 msgid "too long message"
1419 msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1422 msgid "not implemented"
1423 msgstr "ยังไม่รองรับ"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1431 msgid "Error sending message '%s': %s"
1432 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1436 msgid "Error sending message: %s"
1437 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ: %s"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1445 msgid "Topic set to: %s"
1446 msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1449 msgid "No topic defined"
1450 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1453 msgid "(No Suggestions)"
1454 msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
1456 #. translators: %s is the selected word
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1459 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1460 msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม"
1462 #. translators: first %s is the selected word,
1463 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1466 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1467 msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม %s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1470 msgid "Insert Smiley"
1471 msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1479 #. Spelling suggestions
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1481 msgid "_Spelling Suggestions"
1482 msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1485 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1486 msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1490 msgid "%s has disconnected"
1491 msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1493 #. translators: reverse the order of these arguments
1494 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1498 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1499 msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1503 msgid "%s was kicked"
1504 msgstr "%s ถูกเตะออก"
1506 #. translators: reverse the order of these arguments
1507 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1511 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1512 msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1516 msgid "%s was banned"
1517 msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1521 msgid "%s has left the room"
1522 msgstr "%s ออกจากห้อง"
1524 #. Note to translators: this string is appended to
1525 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1526 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1527 #. * please let us know. :-)
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1536 msgid "%s has joined the room"
1537 msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1541 msgid "%s is now known as %s"
1542 msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
1544 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1545 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1546 #. * we get the new handler.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1549 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1550 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1551 msgid "Disconnected"
1552 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1556 msgid "Would you like to store this password?"
1557 msgstr "คุณต้องการให้จำรหัสผ่านนี้ไว้หรือไม่?"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1565 msgstr "ไม่ใช่ตอนนี้"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1572 msgid "Wrong password; please try again:"
1573 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1577 msgid "This room is protected by a password:"
1578 msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1586 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1589 msgid "Conversation"
1592 #. Translators: this string is a something like
1593 #. * "Escher Cat (SMS)"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1600 msgid "Unknown or invalid identifier"
1601 msgstr "ไม่รู้จักชื่อหรือชื่อไม่ถูกต้อง"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1604 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1605 msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้ชั่วคราว"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1608 msgid "Contact blocking unavailable"
1609 msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1612 msgid "Permission Denied"
1613 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1616 msgid "Could not block contact"
1617 msgstr "ไม่สามารถปิดกั้นผู้ติดต่อได้"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1620 msgid "Edit Blocked Contacts"
1621 msgstr "แก้ไขรายการปิดกั้นผู้ติดต่อ"
1623 #. Account and Identifier
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1635 msgid "Blocked Contacts"
1636 msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูกปิดกั้น"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1645 #. Copy Link Address menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1648 msgid "_Copy Link Address"
1649 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1651 #. Open Link menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1657 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1658 #. * chat windows (strftime format string)
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1661 msgstr "%A %e %B %Ey"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1665 msgid "Edit Contact Information"
1666 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1669 msgid "Personal Information"
1670 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1675 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1681 msgstr "จะปิดกั้น %s หรือไม่?"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1686 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1687 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการปิดกั้นไม่ให้ '%s' ติดต่อคุณอีก?"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1696 msgid "_Report this contact as abusive"
1697 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1698 msgstr[0] "_รายงานผู้ติดต่อเหล่านี้ว่าใช้งานผิดเงื่อนไข"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1701 msgid "Decide _Later"
1702 msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1705 msgid "Subscription Request"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1710 msgstr "_ปิดกั้นผู้ใช้นี้"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1714 msgstr "ไม่จำแนกกลุ่ม"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1717 msgid "Favorite People"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1723 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1724 msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1728 msgid "Removing group"
1729 msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1742 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1743 msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1747 msgid "Removing contact"
1748 msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1751 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1752 msgid "_Add Contact…"
1753 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1756 msgid "_Block Contact"
1757 msgstr "_ปิดกั้นผู้ติดต่อ"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1761 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1769 msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1775 msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1779 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1780 msgid "_Previous Conversations"
1781 msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1790 msgid "Share My Desktop"
1791 msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1802 msgid "Infor_mation"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1806 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1812 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1813 msgid "Inviting you to this room"
1814 msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1818 msgid "_Invite to Chat Room"
1819 msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1823 msgid "Search contacts"
1824 msgstr "ค้นหาผู้ติดต่อ"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1831 msgid "_Add Contact"
1832 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1835 msgid "No contacts found"
1836 msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1839 msgid "Your message introducing yourself:"
1840 msgstr "ข้อความแนะนำตัวคุณเอง:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1843 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1844 msgstr "ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์ ขอบคุณมาก"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1847 msgid "Select a contact"
1848 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1857 msgid "Phone number:"
1858 msgstr "หมายเลขโทรศัพท์:"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1862 msgid "E-mail address:"
1863 msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1875 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1876 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1877 #. * with their IM client.
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1881 msgstr "ปรากฏตัวล่าสุด:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1884 msgid "Connected from:"
1885 msgstr "เชื่อมต่อจาก:"
1887 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1888 #. * and should bin this.
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1891 msgid "Away message:"
1892 msgstr "ข้อความที่ทิ้งไว้เมื่อไม่อยู่:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1900 msgid "Country ISO Code:"
1901 msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1925 msgid "Postal Code:"
1926 msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1955 msgid "Description:"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1965 msgid "Accuracy Level:"
1966 msgstr "ระดับความละเอียด:"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1971 msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1975 msgid "Vertical Error (meters):"
1976 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1980 msgid "Horizontal Error (meters):"
1981 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1995 msgid "Climb Speed:"
1996 msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2000 msgid "Last Updated on:"
2001 msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2016 msgstr "ระดับความสูง:"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2024 msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
2026 #. translators: format is "Location, $date"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2035 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2036 msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2041 msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2045 msgid "Unable to save avatar"
2046 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2049 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2050 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2059 msgid "Client Information"
2060 msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2064 msgstr "โปรแกรมลูกข่าย:"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2068 msgid "Contact Details"
2069 msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
2071 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2072 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2076 msgstr "ชื่อประจำตัว:"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2080 msgid "Information requested…"
2081 msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว…"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2097 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2098 "select more than one group or no groups."
2100 "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
2101 "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2105 msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2108 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2113 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2118 msgid "The following identity will be blocked:"
2119 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2120 msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้จะถูกปิดกั้น:"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2123 msgid "The following identity can not be blocked:"
2124 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2125 msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้ไม่สามารถปิดกั้นได้:"
2127 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2129 msgid "Linked Contacts"
2130 msgstr "ผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกัน"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2133 msgid "Select contacts to link"
2134 msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชื่อมโยง"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2137 msgid "New contact preview"
2138 msgstr "ข้อมูลตัวอย่างผู้ติดต่อใหม่"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2141 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2142 msgstr "ผู้ติดต่อต่างๆ ที่เลือกในรายชื่อด้านซ้ายจะถูกเชื่อมโยงเข้าด้วยกัน"
2144 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2145 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2146 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2153 msgid "Select account to use to place the call"
2154 msgstr "เลือกบัญชีที่จะใช้เรียกสายออก"
2156 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2177 #. add an SMS button
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2184 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2188 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2189 #. * to form a meta-contact".
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2191 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2192 msgid "_Link Contacts…"
2193 msgstr "เ_ชื่อมโยงผู้ติดต่อเข้าด้วยกัน…"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2196 msgid "Delete and _Block"
2197 msgstr "ลบและ_ปิดกั้น"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2202 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2203 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2205 "ยืนยันที่จะลบกลุ่มผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันหรือไม่? อย่าลืมว่านี่จะเป็นการลบผู้ติดต่อทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนี้"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2209 msgid "Linked contact containing %u contact"
2210 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2211 msgstr[0] "กลุ่มผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันประกอบด้วยผู้ติดต่อ %u คน"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2214 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2215 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วันที่)"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2218 msgid "Online from a phone or mobile device"
2219 msgstr "ออนไลน์จากโทรศัพท์หรืออุปกรณ์เคลื่อนที่"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2223 msgstr "เครือข่ายใหม่"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2226 msgid "Choose an IRC network"
2227 msgstr "เลือกเครือข่าย IRC"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2230 msgid "Reset _Networks List"
2231 msgstr "_ล้างค่ารายชื่อเครือข่าย"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2234 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2240 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2246 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2247 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2250 msgid "Link Contacts"
2251 msgstr "เชื่อมโยงผู้ติดต่อ"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2254 msgctxt "Unlink individual (button)"
2256 msgstr "_ตัดการเชื่อมโยง…"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2260 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2261 msgstr "แยกผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันที่แสดงอยู่ออกเป็นผู้ติดต่อแต่ละรายแยกกัน"
2264 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2265 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2273 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2274 msgstr "จะตัดการเชื่อมโยงของผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันอยู่หรือไม่?"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2278 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2279 "split the linked contacts into separate contacts."
2281 "ยืนยันหรือไม่ว่าคุณต้องการตัดการเชื่อมโยงของผู้ติดต่อเหล่านี้ที่เชื่อมโยงกันอยู่? "
2282 "การตัดนี้จะเป็นการแยกผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันอยู่ออกเป็นผู้ติดต่อแต่ละรายแยกกัน"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2285 msgctxt "Unlink individual (button)"
2287 msgstr "_ตัดการเชื่อมโยง"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2304 msgstr "การสนทนาใน %s"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2308 msgid "Chat with %s"
2309 msgstr "การสนทนากับ %s"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2313 msgctxt "A date with the time"
2314 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2315 msgstr "%A %e %B %Ey %X"
2317 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2320 msgid "<i>* %s %s</i>"
2321 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2323 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2324 #. * The string in bold is the sender's name
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2327 msgid "<b>%s:</b> %s"
2328 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2333 msgid_plural "%s seconds"
2334 msgstr[0] "%s วินาที"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2339 msgid_plural "%s minutes"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2344 msgid "Call took %s, ended at %s"
2345 msgstr "การคุยสายใช้เวลา %s วางสายเมื่อ %s"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2353 msgstr "เมื่อวานนี้"
2355 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2384 msgstr "การสนทนาข้อความ"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2392 msgid "Incoming calls"
2393 msgstr "การเรียกเข้า"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2396 msgid "Outgoing calls"
2397 msgstr "การเรียกสายออก"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2400 msgid "Missed calls"
2401 msgstr "สายที่ไม่ได้รับ"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2408 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2409 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบปูมการสนทนาเก่าทั้งหมด?"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2413 msgstr "_ล้างทั้งหมด"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2416 msgid "Delete from:"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2420 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2421 msgstr "<span size=\"x-large\">กำลังโหลด...</span>"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2429 msgid "Delete All History..."
2430 msgstr "ลบประวัติทั้งหมด..."
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2444 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2458 msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2467 msgid "New Conversation"
2468 msgstr "การสนทนาใหม่"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2473 msgstr "ส่งภาพ_วีดิทัศน์"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2483 msgstr "การเรียกสายใหม่"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2488 "Enter your password for account\n"
2491 "ป้อนรหัสผ่านสำหรับบัญชีของคุณที่ชื่อ\n"
2495 #. COL_STATE_ICON_NAME
2497 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2498 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2502 msgid "Custom Message…"
2503 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2507 msgid "Edit Custom Messages…"
2508 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2511 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2512 msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2515 msgid "Click to make this status a favorite"
2516 msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2523 msgid "Set your presence and current status"
2524 msgstr "กำหนดสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ และสถานะปัจจุบัน"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2528 msgid "Custom messages…"
2529 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
2532 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2537 msgid "New %s account"
2538 msgstr "บัญชี %s ใหม่"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2546 msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2549 msgid "Phrase not found"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2561 msgid "Received an instant message"
2562 msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2565 msgid "Sent an instant message"
2566 msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2569 msgid "Incoming chat request"
2570 msgstr "การขอสนทนาด้วย"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2573 msgid "Contact connected"
2574 msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2577 msgid "Contact disconnected"
2578 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2581 msgid "Connected to server"
2582 msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2585 msgid "Disconnected from server"
2586 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2589 msgid "Incoming voice call"
2590 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2593 msgid "Outgoing voice call"
2594 msgstr "การเรียกสายออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2597 msgid "Voice call ended"
2598 msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2601 msgid "Edit Custom Messages"
2602 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2606 msgid "Message edited at %s"
2607 msgstr "ข้อความแก้ไขเมื่อ %s"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2630 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2631 msgstr "ข้อมูลเอกลักษณ์ที่เซิร์ฟเวอร์สนทนาให้มาไม่สามารถตรวจสอบได้"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2634 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2635 msgstr "ใบรับรองไม่มีการเซ็นกำกับโดยองค์กรออกใบรับรอง"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2638 msgid "The certificate has expired."
2639 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2642 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2643 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2646 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2647 msgstr "ใบรับรองไม่มีลายนิ้วมือที่ต้องการ"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2650 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2651 msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ตรวจสอบแล้วในใบรับรองไม่ตรงกับชื่อเซิร์ฟเวอร์"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2654 msgid "The certificate is self-signed."
2655 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2659 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2660 msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้วโดยองค์กรออกใบรับรองที่ออกให้"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2663 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2664 msgstr "ใบรับรองมีการเข้ารหัสลับที่หละหลวม"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2667 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2668 msgstr "ความยาวของใบรับรองเกินขีดจำกัดที่ตรวจสอบได้"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2671 msgid "The certificate is malformed."
2672 msgstr "ใบรับรองผิดรูปแบบ"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2676 msgid "Expected hostname: %s"
2677 msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ต้องการ: %s"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2681 msgid "Certificate hostname: %s"
2682 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรอง: %s"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2689 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2690 msgstr "การเชื่อมต่อนี้ไม่น่าเชื่อถือ คุณยังคงต้องการทำต่อไปหรือไม่?"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2693 msgid "Remember this choice for future connections"
2694 msgstr "จำตัวเลือกนี้ไว้เพื่อใช้กับการเชื่อมต่อในอนาคต"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2697 msgid "Certificate Details"
2698 msgstr "รายละเอียดของใบรับรอง"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2701 msgid "Unable to open URI"
2702 msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2705 msgid "Select a file"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2709 msgid "Insufficient free space to save file"
2710 msgstr "เหลือที่ว่างไม่พอที่จะบันทึกแฟ้ม"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2715 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2716 "Please choose another location."
2717 msgstr "ต้องใช้เนื้อที่ %s เพื่อบันทึกแฟ้มนี้ แต่มีเนื้อที่ว่างเพียง %s กรุณาเลือกตำแหน่งอื่น"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2721 msgid "Incoming file from %s"
2722 msgstr "แฟ้มส่งเข้ามาจาก %s"
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2725 msgid "Current Locale"
2726 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2753 msgid "Central European"
2754 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2760 msgid "Chinese Simplified"
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2766 msgid "Chinese Traditional"
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2783 msgid "Cyrillic/Russian"
2784 msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2788 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2789 msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2817 msgid "Hebrew Visual"
2818 msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2855 msgid "South European"
2856 msgstr "ยุโรปตอนใต้"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2891 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2892 msgid "The selected contact cannot receive files."
2893 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกไม่สามารถรับแฟ้มได้"
2895 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2896 msgid "The selected contact is offline."
2897 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกออฟไลน์อยู่"
2899 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2900 msgid "No error message"
2901 msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลาด"
2903 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2904 msgid "Instant Message (Empathy)"
2905 msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)"
2907 #: ../src/empathy.c:431
2908 msgid "Don't connect on startup"
2909 msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
2911 #: ../src/empathy.c:435
2912 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2913 msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน"
2915 #: ../src/empathy.c:450
2916 msgid "- Empathy IM Client"
2917 msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
2919 #: ../src/empathy.c:637
2920 msgid "Error contacting the Account Manager"
2921 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดต่อกับเครื่องมือจัดการบัญชี"
2923 #: ../src/empathy.c:639
2926 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2931 "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเชื่อมต่อไปยังเครื่องมือจัดการบัญชีของ Telepathy ข้อผิดพลาดคือ:\n"
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2937 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2938 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2939 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2942 "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
2943 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
2944 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2948 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2949 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2950 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2953 "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
2954 "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
2955 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
2956 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
2958 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2961 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2962 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2964 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
2965 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2966 "Boston, MA 02110-1301 USA"
2968 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2969 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2970 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
2972 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2973 msgid "translator-credits"
2975 "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
2977 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
2978 "http://gnome-th.sf.net"
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2981 msgid "There was an error while importing the accounts."
2982 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้าบัญชี"
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2985 msgid "There was an error while parsing the account details."
2986 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2989 msgid "There was an error while creating the account."
2990 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2993 msgid "There was an error."
2994 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2998 msgid "The error message was: %s"
2999 msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดคือ: %s"
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3003 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3004 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3006 "คุณสามารถกลับไปป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณใหม่ หรือจะออกจากเครื่องมือช่วยนี้ "
3007 "แล้วเพิ่มบัญชีในภายหลังจากเมนู \"แก้ไข\" ก็ได้"
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3011 msgid "An error occurred"
3012 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3015 msgid "What kind of chat account do you have?"
3016 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3019 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3020 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาอื่นที่ต้องการตั้งค่าอีกหรือไม่?"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3023 msgid "Enter your account details"
3024 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3027 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3028 msgstr "คุณต้องการสร้างบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3031 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3032 msgstr "คุณต้องการเพิ่มบัญชีสนทนาอื่นอีกหรือไม่?"
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3035 msgid "Enter the details for the new account"
3036 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีใหม่ที่จะสร้าง"
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3040 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3041 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3042 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3045 "คุณสามารถใช้ Empathy สนทนากับผู้คนที่ออนไลน์ใกล้ๆ และกับเพื่อนๆ และเพื่อนร่วมงานที่ใช้ Google "
3046 "Talk, AIM, Windows Live และโปรแกรมสนทนาอื่นๆ อีกมากมาย และถ้าใช้ไมโครโฟนหรือเว็บแคม "
3047 "คุณก็ยังสามารถพูดคุยด้วยเสียงหรือภาพได้ด้วย"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3050 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3051 msgstr "คุณมีบัญชีที่ใช้กับโปรแกรมสนทนาอื่นอยู่หรือไม่?"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3054 msgid "Yes, import my account details from "
3055 msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของฉันจาก "
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3058 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3059 msgstr "มี ฉันจะป้อนข้อมูลบัญชีของฉันเดี๋ยวนี้"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3062 msgid "No, I want a new account"
3063 msgstr "ไม่มี ฉันต้องการสร้างบัญชีใหม่"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3066 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3067 msgstr "ไม่มี ฉันแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3070 msgid "Select the accounts you want to import:"
3071 msgstr "เลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้า:"
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3080 msgid "No, that's all for now"
3081 msgstr "ไม่ พอแค่นั้นก่อน"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3085 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3086 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3087 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3088 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3090 "Empathy สามารถตรวจหาผู้คนที่เชื่อมต่อในเครือข่ายเดียวกับคุณเพื่อสนทนาได้ "
3091 "ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่ "
3092 "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้โดยง่าย โดยใช้กล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3096 msgid "Edit->Accounts"
3097 msgstr "แก้ไข->บัญชี"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3100 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3101 msgstr "ฉันยังไ_ม่ต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ในตอนนี้"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3105 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3106 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3107 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3108 "the Accounts dialog"
3110 "คุณจะไม่สามารถสนทนากับผู้คนในเครือข่ายเดียวกับคุณได้ เนื่องจากยังไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut "
3111 "ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut แล้วสร้างบัญชีชนิด "
3112 "'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3115 msgid "telepathy-salut not installed"
3116 msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut"
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3119 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3120 msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3123 msgid "Welcome to Empathy"
3124 msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Empathy"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3127 msgid "Import your existing accounts"
3128 msgstr "นำเข้าบัญชีของคุณที่มี"
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3131 msgid "Please enter personal details"
3132 msgstr "กรุณาป้อนข้อมูลส่วนตัว"
3134 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3135 #. * unsaved changes
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3138 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3139 msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
3141 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3142 #. * an unsaved new account
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3144 msgid "Your new account has not been saved yet."
3145 msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3151 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3155 msgid "Offline — %s"
3156 msgstr "ออฟไลน์ — %s"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3160 msgid "Disconnected — %s"
3161 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s"
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3164 msgid "Offline — No Network Connection"
3165 msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3168 msgid "Unknown Status"
3169 msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3172 msgid "Offline — Account Disabled"
3173 msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3177 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3178 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3180 "คุณกำลังจะสร้างบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
3181 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3185 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3186 msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3189 msgid "This will not remove your account on the server."
3190 msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3194 "You are about to select another account, which will discard\n"
3195 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3197 "คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
3198 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
3200 #. Menu items: to enabled/disable the account
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3203 msgstr "_เปิดใช้งาน"
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3211 "You are about to close the window, which will discard\n"
3212 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3214 "คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
3215 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3222 msgid "Loading account information"
3223 msgstr "กำลังโหลดข้อมูลบัญชี"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3226 msgid "No protocol installed"
3227 msgstr "ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่"
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3235 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3237 msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3243 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3244 msgid " - Empathy authentication client"
3245 msgstr " - ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy"
3247 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3248 msgid "Empathy authentication client"
3249 msgstr "ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy"
3251 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3252 msgid "People nearby"
3253 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
3255 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3256 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3257 msgstr "- ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy"
3259 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3260 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3261 msgstr "ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3265 msgstr "ความต่างระดับสี"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3293 msgstr "แป้นโทรศัพท์"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3299 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3300 #. * is used in the window title
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3304 msgid "Call with %s"
3305 msgstr "การคุยสายกับ %s"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3309 msgid "The IP address as seen by the machine"
3310 msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากตัวเครื่อง"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3314 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3315 msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากเซิร์ฟเวอร์ในอินเทอร์เน็ต"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3319 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3320 msgstr "ที่อยู่ไอพีของ peer ตามที่มองเห็นจากฝั่งโน้น"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3324 msgid "The IP address of a relay server"
3325 msgstr "ที่อยู่ไอพีของเซิร์ฟเวอร์ส่งทอดข้อมูล"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3329 msgid "The IP address of the multicast group"
3330 msgstr "ที่อยู่ไอพีของกลุ่มมัลติแคสต์"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3333 msgctxt "encoding video codec"
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3338 msgctxt "encoding audio codec"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3343 msgctxt "decoding video codec"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3348 msgctxt "decoding audio codec"
3352 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3355 msgid "Connected — %d:%02dm"
3356 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3360 msgid "Technical Details"
3361 msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3367 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3369 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3375 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3377 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3383 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3384 "does not allow direct connections."
3386 "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง"
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3390 msgid "There was a failure on the network"
3391 msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย"
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3396 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3398 "การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3403 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3405 "การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3411 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3412 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3415 "เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> "
3416 "พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย"
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3420 msgid "There was a failure in the call engine"
3421 msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย"
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3425 msgid "The end of the stream was reached"
3426 msgstr "พบจุดจบของสตรีม"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3430 msgid "Can't establish audio stream"
3431 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3435 msgid "Can't establish video stream"
3436 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3445 msgid "Decoding Codec:"
3446 msgstr "ตัวอ่านรหัส:"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3449 msgid "Disable camera"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3453 msgid "Display the dialpad"
3454 msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3458 msgid "Encoding Codec:"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3468 msgid "Hang up current call"
3469 msgstr "วางสายปัจจุบัน"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3473 msgid "Local Candidate:"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3486 msgid "Remote Candidate:"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3492 msgstr "ส่งสัญญาณเสียง"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3496 msgstr "ส่งภาพวีดิทัศน์"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3499 msgid "Show dialpad"
3500 msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3503 msgid "Start a video call"
3504 msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3507 msgid "Start an audio call"
3508 msgstr "เรียกสายเพื่อคุยสายด้วยเสียง"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3516 msgid "Toggle audio transmission"
3517 msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณเสียง"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3520 msgid "Toggle video transmission"
3521 msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณวีดิทัศน์"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3526 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3532 msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3544 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3549 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3554 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3567 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3574 msgid "%s (%d unread)"
3575 msgid_plural "%s (%d unread)"
3576 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3580 msgid "%s (and %u other)"
3581 msgid_plural "%s (and %u others)"
3582 msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3586 msgid "%s (%d unread from others)"
3587 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3588 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3592 msgid "%s (%d unread from all)"
3593 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3594 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3602 msgid "Sending %d message"
3603 msgid_plural "Sending %d messages"
3604 msgstr[0] "กำลังส่งข้อความ %d ข้อความ"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3607 msgid "Typing a message."
3608 msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3619 msgid "Insert _Smiley"
3620 msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3623 msgid "Invite _Participant…"
3624 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3627 msgid "Move Tab _Left"
3628 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3631 msgid "Move Tab _Right"
3632 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3635 msgid "Notify for All Messages"
3636 msgstr "แจ้งเหตุทุกข้อความ"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3639 msgid "_Conversation"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3644 msgstr "_ดึงแท็บออก"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3647 msgid "_Favorite Chat Room"
3648 msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3655 msgid "_Previous Tab"
3656 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3659 msgid "_Show Contact List"
3660 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3667 msgid "_Undo Close Tab"
3668 msgstr "เรี_ยกคืนการปิดแท็บ"
3670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3679 msgid "Auto-Connect"
3680 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
3682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3683 msgid "Manage Favorite Rooms"
3684 msgstr "จัดการห้องโปรด"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3687 msgid "Incoming video call"
3688 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3691 msgid "Incoming call"
3692 msgstr "การเรียกเข้า"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3696 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3697 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3701 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3702 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3707 msgid "Incoming call from %s"
3708 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3719 msgid "_Answer with video"
3720 msgstr "_ตอบรับด้วยวีดิทัศน์"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3723 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3725 msgid "Incoming video call from %s"
3726 msgstr "การเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3729 msgid "Room invitation"
3730 msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3734 msgid "Invitation to join %s"
3735 msgstr "คำเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3739 msgid "%s is inviting you to join %s"
3740 msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3753 msgid "%s invited you to join %s"
3754 msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3758 msgid "You have been invited to join %s"
3759 msgstr "คุณได้ถูกเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3763 msgid "Incoming file transfer from %s"
3764 msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3767 msgid "Password required"
3768 msgstr "ต้องใช้รหัสผ่าน"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3772 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3773 msgstr "%s ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์"
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3784 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3787 msgid "%u:%02u.%02u"
3788 msgstr "%u:%02u.%02u"
3790 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3797 msgctxt "file transfer percent"
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3803 msgid "%s of %s at %s/s"
3804 msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s"
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3811 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3814 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3815 msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
3817 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3820 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3821 msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3827 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3828 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3831 msgid "Error receiving a file"
3832 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม"
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3836 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3837 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3840 msgid "Error sending a file"
3841 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม"
3843 #. translators: first %s is filename, second %s
3844 #. * is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3847 msgid "\"%s\" received from %s"
3848 msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
3850 #. translators: first %s is filename, second %s
3851 #. * is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3854 msgid "\"%s\" sent to %s"
3855 msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3858 msgid "File transfer completed"
3859 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3862 msgid "Waiting for the other participant's response"
3863 msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3867 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3868 msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\""
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3872 msgid "Hashing \"%s\""
3873 msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\""
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3888 msgid "File Transfers"
3889 msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3892 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3893 msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
3895 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3897 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3898 "importing accounts from Pidgin."
3899 msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
3901 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3902 msgid "Import Accounts"
3903 msgstr "นำเข้าบัญชี"
3905 #. Translators: this is the header of a treeview column
3906 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3910 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3914 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3916 msgstr "แหล่งข้อมูล"
3918 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3919 msgid "Provide Password"
3920 msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
3922 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3924 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"
3926 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3927 msgid "No match found"
3928 msgstr "ไม่พบรายการที่ตรงกัน"
3930 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3932 msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
3934 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3935 msgid "Edit Account"
3938 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3942 #. Translators: this string will be something like:
3943 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3944 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3946 msgid "Top up %s (%s)..."
3947 msgstr "เติมเงิน %s (%s)..."
3949 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3950 msgid "Top up account credit"
3951 msgstr "เติมเงินในบัญชี"
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3956 msgstr "เติมเงิน..."
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3963 msgid "Contact List"
3964 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3967 msgid "Contacts on a _Map"
3968 msgstr "แสดงผู้ติดต่อในแ_ผนที่"
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3971 msgid "Credit Balance"
3972 msgstr "ยอดเงินคงเหลือ"
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3975 msgid "Find in Contact _List"
3976 msgstr "ค้นหาในราย_ชื่อผู้ติดต่อ"
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3979 msgid "Join _Favorites"
3980 msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3983 msgid "Manage Favorites"
3984 msgstr "จัดการห้องโปรด"
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3987 msgid "N_ormal Size"
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3995 msgid "Normal Size With _Avatars"
3996 msgstr "ขนาดปกติพร้อมรูปแ_ทนตัว"
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3999 msgid "P_references"
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4003 msgid "Show P_rotocols"
4004 msgstr "แสดงโ_พรโทคอล"
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4007 msgid "Sort by _Name"
4008 msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4011 msgid "Sort by _Status"
4012 msgstr "เรียงตาม_สถานะ"
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4019 msgid "_Blocked Contacts"
4020 msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูก_ปิดกั้น"
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4023 msgid "_Compact Size"
4024 msgstr "ขนาด_กะทัดรัด"
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4027 msgid "_File Transfers"
4028 msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม"
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4035 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4036 msgid "_New Conversation…"
4037 msgstr "การสนทนาใ_หม่…"
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4040 msgid "_Offline Contacts"
4041 msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4044 msgid "_Personal Information"
4045 msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4052 msgid "_Search for Contacts…"
4053 msgstr "_ค้นหาผู้ติดต่อ…"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4063 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4064 #. yes/no, yes/no and a number.
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4069 "Invite required: %s\n"
4070 "Password required: %s\n"
4074 "ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n"
4075 "ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n"
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4084 msgid "Could not start room listing"
4085 msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงรายชื่อห้อง"
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4088 msgid "Could not stop room listing"
4089 msgstr "ไม่สามารถหยุดแสดงรายชื่อห้อง"
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4092 msgid "Couldn't load room list"
4093 msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง"
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4097 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4098 msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4104 msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4112 msgstr "รายชื่อห้อง"
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4119 msgid "Message received"
4120 msgstr "ได้รับข้อความ"
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4123 msgid "Message sent"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4127 msgid "New conversation"
4128 msgstr "การสนทนาใหม่"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4131 msgid "Contact goes online"
4132 msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4135 msgid "Contact goes offline"
4136 msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4139 msgid "Account connected"
4140 msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4143 msgid "Account disconnected"
4144 msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4150 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4155 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4162 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4163 msgstr "เรียมเหลือทนแล้วนั่น ขวัญของเรียม"
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4167 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4168 msgstr "หวนคิดผิดแล้วขมขื่น ฝืนใจเจียม"
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4172 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4173 msgstr "เคยโลมเรียมเลียบฝั่ง มาแต่หลังยังจำ"
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4177 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4178 msgstr "คำที่ขวัญเคยพลอดเคยพร่ำ..."
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4182 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4183 msgstr "อกพี่กลัดหนอง พี่หมองดั่งคลองแสนแสบ"
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4187 msgid "Juliet has disconnected"
4188 msgstr "เรียม ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4203 msgid "Chat Th_eme:"
4204 msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4207 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4208 msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4211 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4212 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4215 msgid "Display incoming events in the notification area"
4216 msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แจ้งเหตุ"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4220 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4221 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4222 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4223 "off and restarting the call."
4225 "การตัดเสียงสะท้อนจะช่วยทำให้คู่สนทนาฟังเสียงของคุณได้ชัดเจนขึ้น "
4226 "แต่ก็อาจทำให้เกิดปัญหาในคอมพิวเตอร์บางเครื่อง ถ้าคุณหรือคู่สนทนาได้ยินเสียงรบกวนแปลกๆ ขณะคุยสาย "
4227 "ก็ลองปิดการตัดเสียงสะท้อนแล้วเรียกสายใหม่"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4230 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4231 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4234 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4235 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4238 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4239 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4242 msgid "Enable spell checking for languages:"
4243 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4250 msgid "Input level:"
4251 msgstr "ระดับเสียงเข้า:"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4254 msgid "Input volume:"
4255 msgstr "ความดังเสียงเข้า:"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4258 msgid "Location sources:"
4259 msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4262 msgid "Log conversations"
4263 msgstr "เก็บบันทึกการสนทนา"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4266 msgid "Notifications"
4267 msgstr "การแจ้งเหตุ"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4270 msgid "Play sound for events"
4271 msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4275 msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4279 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4280 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4283 "ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ "
4284 "และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4287 msgid "Show _smileys as images"
4288 msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4291 msgid "Show contact _list in rooms"
4292 msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4299 msgid "Spell Checking"
4300 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4304 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4305 "dictionary installed."
4306 msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4317 msgid "_Automatically connect on startup"
4318 msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4322 msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4325 msgid "_Enable bubble notifications"
4326 msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4329 msgid "_Enable sound notifications"
4330 msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4337 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4338 msgstr "เ_ครือข่าย (IP, Wi-Fi)"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4341 msgid "_Open new chats in separate windows"
4342 msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4345 msgid "_Publish location to my contacts"
4346 msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของฉัน"
4348 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4350 msgid "_Reduce location accuracy"
4351 msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
4353 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4357 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4362 msgid "Call the contact again"
4363 msgstr "เรียกผู้ติดต่ออีกครั้ง"
4365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4374 msgid "Disable camera and stop sending video"
4375 msgstr "ปิดกล้องและหยุดส่งวีดิทัศน์"
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4378 msgid "Enable camera and send video"
4379 msgstr "เปิดกล้องและส่งวีดิทัศน์"
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4382 msgid "Enable camera but don't send video"
4383 msgstr "เปิดกล้องแต่ไม่ต้องส่งวีดิทัศน์"
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4387 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4399 msgstr "ปิดวีดิทัศน์"
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4403 msgstr "เปิดวีดิทัศน์"
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4406 msgid "Video Preview"
4407 msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
4409 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4410 msgid "Contact Map View"
4411 msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ"
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4418 msgid "Debug Window"
4419 msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4471 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4473 msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล"
4475 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4476 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4477 msgid "Invite Participant"
4478 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา"
4480 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4481 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4482 msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:"
4484 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4488 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4489 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4490 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม"
4492 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4494 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4495 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ยกเว้นเมื่อมีแค่บัญชี \"ผู้คนแถวนี้\" เท่านั้น"
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4498 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4499 msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4501 # This is part of "Add new <type> account" message
4502 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4503 msgid "<account-id>"
4504 msgstr "<ชื่อบัญชี>"
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4507 msgid "- Empathy Accounts"
4508 msgstr "- บัญชี Empathy"
4510 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4511 msgid "Empathy Accounts"
4512 msgstr "บัญชี Empathy"
4514 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4515 msgid "Show a particular service"
4516 msgstr "แสดงบริการที่กำหนด"
4518 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4519 msgid "- Empathy Debugger"
4520 msgstr "- เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
4522 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4523 msgid "Empathy Debugger"
4524 msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
4526 #: ../src/empathy-chat.c:107
4527 msgid "- Empathy Chat Client"
4528 msgstr "- ลูกข่ายแช็ต Empathy"
4530 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4534 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4539 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4540 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4541 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4545 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4546 msgid "Answer with video"
4547 msgstr "ตอบรับด้วยวีดิทัศน์"
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4550 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4555 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4559 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4560 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4561 #. * brings the password popup.
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4564 msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
4566 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4568 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4569 msgstr "%s ได้พยายามเรียกสายคุณ แต่ขณะนั้นคุณกำลังคุยสายอีกสายหนึ่งอยู่"
4571 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4577 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4581 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4585 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4589 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4592 msgid "%s — %d:%02dm"
4593 msgstr "%s — %d:%02dm"
4595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4597 msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
4603 #~ msgstr "เ_ปิดใช้"
4608 #~ msgid "Conversations"
4609 #~ msgstr "การสนทนา"
4612 #~| msgid "Video Preview"
4613 #~ msgid "Find Previous"
4614 #~ msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
4616 #~ msgid "Previous Conversations"
4617 #~ msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
4622 #~ msgid "Enter Custom Message"
4623 #~ msgstr "ป้อนข้อความกำหนดเอง"
4625 #~ msgid "Save _New Status Message"
4626 #~ msgstr "บึนทึกข้อความสถานะใ_หม่"
4628 #~ msgid "Saved Status Messages"
4629 #~ msgstr "ข้อความสถานะที่บันทึกไว้"
4631 #~ msgid "Show and edit accounts"
4632 #~ msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
4634 #~ msgid "Send and receive messages"
4635 #~ msgstr "รับและส่งข้อความ"
4637 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4638 #~ msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
4640 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4641 #~ msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 แล้ว"
4643 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4644 #~ msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 ไปแล้ว"
4647 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4648 #~ msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
4650 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4651 #~ msgstr "ค่าแฮชของแฟ้มที่รับกับของแฟ้มที่ส่งไม่ตรงกัน"
4653 #~ msgid "_Character set:"
4654 #~ msgstr "รหัส_อักขระ:"
4656 #~ msgid "_E-mail address:"
4657 #~ msgstr "ที่อยู่_อีเมล:"
4659 #~ msgid "_Nickname:"
4660 #~ msgstr "ชื่อเ_รียก:"
4662 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4663 #~ msgstr "ใช้ Yahoo! ญี่ปุ่_น"
4665 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4666 #~ msgstr "เชื่อมต่อการสนทนานี้ซ้ำไม่สำเร็จ"
4668 #~ msgid "Failed to join chat room"
4669 #~ msgstr "เข้าห้องสนทนาไม่สำเร็จ"
4671 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4672 #~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>, "
4674 #~ msgid "Add _New Preset"
4675 #~ msgstr "เ_พิ่มข้อความกำหนดล่วงหน้าอันใหม่"
4677 #~ msgid "Saved Presets"
4678 #~ msgstr "ข้อความกำหนดล่วงหน้าที่บันทึกไว้"
4680 #~ msgid "Select a destination"
4681 #~ msgstr "เลือกที่เก็บปลายทาง"
4683 #~ msgid "Important Room"
4684 #~ msgstr "ห้องสำคัญ"
4686 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4687 #~ msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
4689 #~ msgid "%s is now offline."
4690 #~ msgstr "%s ออฟไลน์แล้ว"
4692 #~ msgid "%s is now online."
4693 #~ msgstr "%s ออนไลน์แล้ว"
4695 #~ msgid "%s account"
4696 #~ msgstr "บัญชี %s"
4698 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4699 #~ msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
4701 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4702 #~ msgstr "ชื่อโฮสต์ของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
4705 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4707 #~ msgstr "เปิดข้อมูล SRV ของ DNS ที่โดเมนของบริการ เพื่อหาชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ STUN"
4709 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4710 #~ msgstr "พอร์ตของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
4713 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4715 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับ SIP ในกรณีที่ใช้ชื่อต่างจากชื่อผู้ใช้ใน URI ของ SIP"
4718 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4719 #~ "discovered to be different from the local binding."
4721 #~ "ปรับข้อมูล registration binding ถ้าพบว่าที่อยู่ภายนอกของลูกข่ายต่างจาก local binding"
4724 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4726 #~ msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวมและใช้ข้อมูส่วนหัว Route ตามที่แนะนำใน RFC 3261"
4728 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4729 #~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
4731 #~ msgid "_Add…"
4732 #~ msgstr "เ_พิ่ม…"
4734 #~ msgid "_Import…"
4735 #~ msgstr "_นำเข้า…"
4738 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4740 #~ msgstr "พยายามนำเข้าบัญชีต่างๆ ที่รู้จัก และแสดงเครื่องมือช่วยแทนถ้าไม่สำเร็จ"
4742 #~ msgid " Accounts"
4743 #~ msgstr " Accounts"
4748 #~ msgid "User requested disconnect"
4749 #~ msgstr "ผู้ใช้ขอตัดการเชื่อมต่อ"
4751 #~ msgid "<b>Location</b>"
4752 #~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>"
4757 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4758 #~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง..."
4760 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4761 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดคือ: <span style=\"italic\">%s</span>"