1 # Thai translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2010.
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 10:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-04 20:52+0700\n"
13 "Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy Internet Messaging"
26 msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "รับและส่งข้อความ"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น \"en, fr, nl\") คั่นด้วยจุลภาค"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
105 msgstr "Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly แล้ว"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should auto-away when idle"
109 msgstr "Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125 msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Enable popup notifications for new messages"
129 msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Enable spell checker"
133 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "MC 4 accounts have been imported"
145 msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 แล้ว"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "MC 4 accounts have been imported."
149 msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 ไปแล้ว"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
205 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "Show protocols"
225 msgstr "แสดงโพรโทคอล"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
256 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
257 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
260 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
261 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
264 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
265 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
268 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
269 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
272 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
273 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
276 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
277 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly ไปแล้วหรือยัง"
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
280 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
281 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
284 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
285 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งานหรือไม่"
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
294 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
299 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
304 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307 "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่"
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่"
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
368 "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส"
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
376 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
377 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
380 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
381 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
384 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
385 msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
388 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
389 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโพรโทคอลของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
392 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
393 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่"
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
396 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
397 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
401 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
402 "'x' button in the title bar."
403 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
406 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
407 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
411 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
412 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
413 "the contact list by state."
415 "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
416 "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
418 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
419 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
420 msgstr "จัดการบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
423 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
425 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
426 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
427 msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
430 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
431 msgstr "ค่าแฮชของแฟ้มที่รับกับของแฟ้มที่ส่งไม่ตรงกัน"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "ไม่รองรับซ็อกเก็ตชนิดนี้"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
450 msgid "No reason was specified"
451 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
454 msgid "The change in state was requested"
455 msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
458 msgid "You canceled the file transfer"
459 msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
467 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
502 msgid "No reason specified"
503 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
506 msgid "Status is set to offline"
507 msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
510 msgid "Network error"
511 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
518 msgid "Encryption error"
519 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
523 msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
530 msgid "Certificate untrusted"
531 msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
534 msgid "Certificate expired"
535 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
538 msgid "Certificate not activated"
539 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
542 msgid "Certificate hostname mismatch"
543 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
547 msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
558 msgid "People Nearby"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
563 msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
566 msgid "Facebook Chat"
567 msgstr "การสนทนา Facebook"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
571 msgid "%d second ago"
572 msgid_plural "%d seconds ago"
573 msgstr[0] "%d วินาทีก่อน"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "%d นาทีก่อน"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
584 msgid_plural "%d hours ago"
585 msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน"
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
590 msgid_plural "%d days ago"
591 msgstr[0] "%d วันก่อน"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
596 msgid_plural "%d weeks ago"
597 msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
602 msgid_plural "%d months ago"
603 msgstr[0] "%d เดือนก่อน"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
606 msgid "in the future"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
640 msgid "This account already exists on the server"
641 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
644 msgid "Create a new account on the server"
645 msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์"
647 #. To translators: The first parameter is the login id and the
648 #. * second one is the server. The resulting string will be something
649 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
650 #. * You should reverse the order of these arguments if the
651 #. * server should come before the login id in your locale.
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
655 msgstr "%1$s ที่ %2$s"
657 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
658 #. * string will be something like: "Jabber Account"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
669 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
670 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> MyScreenName"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
695 msgid "Screen _Name:"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
699 msgid "What is your AIM password?"
700 msgstr "รหัสผ่าน AIM ของคุณคืออะไร?"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
703 msgid "What is your AIM screen name?"
704 msgstr "ชื่อเรียกใน AIM ของคุณคืออะไร?"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
723 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
727 msgid "<b>Example:</b> username"
728 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> username"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
734 msgstr "_ชื่อเข้าระบบ:"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
737 msgid "What is your GroupWise User ID?"
738 msgstr "ชื่อผู้ใช้ GroupWise ของคุณคืออะไร?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
741 msgid "What is your GroupWise password?"
742 msgstr "รหัสผ่าน GroupWise ของคุณคืออะไร?"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
745 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
746 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> 123456789"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
750 msgstr "_UIN ของ ICQ:"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
753 msgid "What is your ICQ UIN?"
754 msgstr "UIN ของ ICQ ของคุณคืออะไร?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
757 msgid "What is your ICQ password?"
758 msgstr "รหัสผ่าน ICQ ของคุณคืออะไร?"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
762 msgid "_Character set:"
763 msgstr "รหัส_อักขระ:"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
767 msgstr "เครือข่ายใหม่"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
786 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
787 #. * best to keep the English version.
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
792 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
793 #. * best to keep the English version.
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
803 msgid "Character set:"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
823 msgid "Quit message:"
824 msgstr "ข้อความขณะออก:"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
835 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
836 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@gmail.com"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
839 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
840 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@jabber.org"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
843 msgid "Override server settings"
844 msgstr "กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
848 msgstr "ลำดับความ_สำคัญ:"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
854 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
857 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
858 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
859 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
860 "Facebook username if you don't have one."
862 "นี่เป็นชื่อผู้ใช้ของคุณ ไม่ใช่อีเมลที่ใช้เข้า Facebook ตามปกติ\n"
863 "ถ้าคุณคือ facebook.com/<b>ชื่อผู้ใช้</b> ก็ให้ป้อน <b>ชื่อผู้ใช้</b>\n"
864 "คุณสามารถใช้ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">หน้านี้</a> "
865 "เพื่อสร้างชื่อผู้ใช้ Facebook ได้ถ้ายังไม่มี"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
869 msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
872 msgid "What is your Facebook password?"
873 msgstr "รหัสผ่าน Facebook ของคุณคืออะไร?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
876 msgid "What is your Facebook username?"
877 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Facebook ของคุณคืออะไร?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
880 msgid "What is your Google ID?"
881 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Google ของคุณคืออะไร?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
884 msgid "What is your Google password?"
885 msgstr "รหัสผ่าน Google ของคุณคืออะไร?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
888 msgid "What is your Jabber ID?"
889 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Jabber ของคุณคืออะไร?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
892 msgid "What is your Jabber password?"
893 msgstr "รหัสผ่าน Jabber ของคุณคืออะไร?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
896 msgid "What is your desired Jabber ID?"
897 msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรสำหรับ Jabber?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
900 msgid "What is your desired Jabber password?"
901 msgstr "คุณต้องการใช้รหัสผ่านอะไรสำหรับ Jabber?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
904 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
905 msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
908 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
909 msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
912 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
913 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@hotmail.com"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
916 msgid "What is your Windows Live ID?"
917 msgstr "ID สำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
920 msgid "What is your Windows Live password?"
921 msgstr "รหัสผ่านสำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
924 msgid "_E-mail address:"
925 msgstr "ที่อยู่_อีเมล:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
933 msgstr "บัญชี _Jabber:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
944 msgid "_Published Name:"
945 msgstr "ชื่อที่_ประกาศ:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
949 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@my.sip.server"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
952 msgid "Authentication username:"
953 msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคล:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
956 msgid "Discover Binding"
957 msgstr "ค้นหา Binding"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
960 msgid "Discover the STUN server automatically"
961 msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์ STUN โดยอัตโนมัติ"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
964 msgid "Interval (seconds)"
965 msgstr "ช่วงเวลา (วินาที)"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
968 msgid "Keep-Alive Options"
969 msgstr "ตัวเลือกการคงการเชื่อมต่อ"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
972 msgid "Loose Routing"
973 msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวม"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
980 msgid "Miscellaneous Options"
981 msgstr "ตัวเลือกเบ็ตเตล็ด"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
984 msgid "NAT Traversal Options"
985 msgstr "ตัวเลือกสำหรับเส้นทาง NAT"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
992 msgid "Proxy Options"
993 msgstr "ตัวเลือกสำหรับพร็อกซี"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
997 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1001 msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1005 msgstr "การรับส่งข้อมูล:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1008 msgid "What is your SIP account password?"
1009 msgstr "รหัสผ่านบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1012 msgid "What is your SIP login ID?"
1013 msgstr "ชื่อบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1017 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1020 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1021 msgstr "ใช้ Yahoo! ญี่ปุ่_น"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1024 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1025 msgstr "ชื่อบัญชี Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1028 msgid "What is your Yahoo! password?"
1029 msgstr "รหัสผ่าน Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1033 msgstr "_บัญชี Yahoo!:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1036 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1037 msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1040 msgid "_Room List locale:"
1041 msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1045 msgid "Couldn't convert image"
1046 msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1049 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1050 msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:928
1053 msgid "Select Your Avatar Image"
1054 msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:931
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:993
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:997
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1069 msgid "Click to enlarge"
1070 msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:249
1073 msgid "Failed to reconnect this chat"
1074 msgstr "เชื่อมต่อการสนทนานี้ซ้ำไม่สำเร็จ"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:671
1077 msgid "Failed to join chat room"
1078 msgstr "เข้าห้องสนทนาไม่สำเร็จ"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1081 msgid "Failed to open private chat"
1082 msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1085 msgid "Topic not supported on this conversation"
1086 msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
1089 msgid "You are not allowed to change the topic"
1090 msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1093 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1094 msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1097 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1098 msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1101 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1102 msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1105 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1106 msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
1109 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1110 msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1113 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1114 msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1117 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1118 msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1121 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1122 msgstr "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889
1126 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1127 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1128 "join a new chat room\""
1130 "/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย '/' "
1131 "ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\""
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1135 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1137 msgstr "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:904
1142 msgstr "วิธีใช้: %s"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
1145 msgid "Unknown command"
1146 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1149 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1150 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1157 msgid "invalid contact"
1158 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1161 msgid "permission denied"
1162 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1165 msgid "too long message"
1166 msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1169 msgid "not implemented"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1178 msgid "Error sending message '%s': %s"
1179 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 ../src/empathy-chat-window.c:688
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1333
1187 msgid "Topic set to: %s"
1188 msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335
1191 msgid "No topic defined"
1192 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1811
1195 msgid "(No Suggestions)"
1196 msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
1199 msgid "Insert Smiley"
1200 msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1209 msgid "_Spelling Suggestions"
1210 msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2011
1213 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1214 msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1218 msgid "%s has disconnected"
1219 msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1221 #. translators: reverse the order of these arguments
1222 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149
1226 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1227 msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1231 msgid "%s was kicked"
1232 msgstr "%s ถูกเตะออก"
1234 #. translators: reverse the order of these arguments
1235 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2160
1239 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1240 msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1244 msgid "%s was banned"
1245 msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2167
1249 msgid "%s has left the room"
1250 msgstr "%s ออกจากห้อง"
1252 #. Note to translators: this string is appended to
1253 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1254 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1255 #. * please let us know. :-)
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2201
1264 msgid "%s has joined the room"
1265 msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2226
1269 msgid "%s is now known as %s"
1270 msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1649
1273 msgid "Disconnected"
1274 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3004
1277 msgid "Wrong password; please try again:"
1278 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3005
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3010
1285 msgid "This room is protected by a password:"
1286 msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3011
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3151
1294 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
1298 msgid "Conversation"
1301 #. Copy Link Address menu item
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
1304 msgid "_Copy Link Address"
1305 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1307 #. Open Link menu item
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1313 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1314 #. * chat windows (strftime format string)
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1317 msgstr "%A %e %B %Ey"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1320 msgid "Edit Contact Information"
1321 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1324 msgid "Personal Information"
1325 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1329 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1332 msgid "Decide _Later"
1333 msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1336 msgid "Subscription Request"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1628
1341 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1342 msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1630
1345 msgid "Removing group"
1346 msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1679
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1756
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1709
1357 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1358 msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1711
1361 msgid "Removing contact"
1362 msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1366 msgid "_Add Contact…"
1367 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1377 msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1382 msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1386 msgid "_Previous Conversations"
1387 msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1394 msgid "Share My Desktop"
1395 msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1403 msgid "Infor_mation"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1407 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1412 #: ../src/empathy-chat-window.c:899
1413 msgid "Inviting you to this room"
1414 msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1417 msgid "_Invite to Chat Room"
1418 msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1421 msgid "Select a contact"
1422 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:237
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246
1429 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1434 msgid "Country ISO Code:"
1435 msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1454 msgid "Postal Code:"
1455 msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1478 msgid "Description:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1486 msgid "Accuracy Level:"
1487 msgstr "ระดับความละเอียด:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1491 msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1494 msgid "Vertical Error (meters):"
1495 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1498 msgid "Horizontal Error (meters):"
1499 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1510 msgid "Climb Speed:"
1511 msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1514 msgid "Last Updated on:"
1515 msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1527 msgstr "ระดับความสูง:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1532 msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1535 msgid "<b>Location</b>, "
1536 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>, "
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1539 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1540 msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1544 msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1547 msgid "Unable to save avatar"
1548 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1551 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1552 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1563 msgid "Client Information"
1564 msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1568 msgstr "โปรแกรมลูกข่าย:"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1571 msgid "Contact Details"
1572 msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1575 msgid "E-mail address:"
1576 msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1586 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1589 msgstr "ชื่อประจำตัว:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1592 msgid "Information requested…"
1593 msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว…"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1601 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1602 "select more than one group or no groups."
1604 "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
1605 "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1617 msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1621 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1625 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703
1636 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1645 msgid "Conversations"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1649 msgid "Previous Conversations"
1650 msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1662 msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1671 msgid "New Conversation"
1672 msgstr "การสนทนาใหม่"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:184
1677 msgstr "ส่งภาพ_วีดิทัศน์"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:192
1681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
1688 msgstr "การเรียกสายใหม่"
1691 #. COL_STATE_ICON_NAME
1693 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1694 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1698 msgid "Custom Message…"
1699 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1703 msgid "Edit Custom Messages…"
1704 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1707 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1708 msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1711 msgid "Click to make this status a favorite"
1712 msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1719 msgid "Set your presence and current status"
1720 msgstr "กำหนดสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ และสถานะปัจจุบัน"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1724 msgid "Custom messages…"
1725 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1733 msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1736 msgid "Phrase not found"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1740 msgid "Received an instant message"
1741 msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1744 msgid "Sent an instant message"
1745 msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1748 msgid "Incoming chat request"
1749 msgstr "การขอสนทนาด้วย"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1752 msgid "Contact connected"
1753 msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1756 msgid "Contact disconnected"
1757 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1760 msgid "Connected to server"
1761 msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1764 msgid "Disconnected from server"
1765 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1768 msgid "Incoming voice call"
1769 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1772 msgid "Outgoing voice call"
1773 msgstr "การเรียกสายออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1776 msgid "Voice call ended"
1777 msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1780 msgid "Enter Custom Message"
1781 msgstr "ป้อนข้อความกำหนดเอง"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1784 msgid "Edit Custom Messages"
1785 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1788 msgid "Add _New Preset"
1789 msgstr "เ_พิ่มข้อความกำหนดล่วงหน้าอันใหม่"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1792 msgid "Saved Presets"
1793 msgstr "ข้อความกำหนดล่วงหน้าที่บันทึกไว้"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1812 msgid "Unable to open URI"
1813 msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
1816 msgid "Select a file"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1820 msgid "Select a destination"
1821 msgstr "เลือกที่เก็บปลายทาง"
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1824 msgid "Current Locale"
1825 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1852 msgid "Central European"
1853 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1859 msgid "Chinese Simplified"
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1865 msgid "Chinese Traditional"
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1882 msgid "Cyrillic/Russian"
1883 msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1887 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1888 msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1916 msgid "Hebrew Visual"
1917 msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1954 msgid "South European"
1955 msgstr "ยุโรปตอนใต้"
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1991 msgid "The selected contact cannot receive files."
1992 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกไม่สามารถรับแฟ้มได้"
1994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1995 msgid "The selected contact is offline."
1996 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกออฟไลน์อยู่"
1998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1999 msgid "No error message"
2000 msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลาด"
2002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2003 msgid "Instant Message (Empathy)"
2004 msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)"
2006 #: ../src/empathy.c:601
2007 msgid "Don't connect on startup"
2008 msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
2010 #: ../src/empathy.c:605
2011 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2012 msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน"
2014 #: ../src/empathy.c:617
2015 msgid "- Empathy IM Client"
2016 msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
2018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2020 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2021 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2022 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2025 "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
2026 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
2027 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2031 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2036 "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
2037 "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
2038 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
2039 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
2041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2043 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2044 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2045 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2047 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
2048 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2049 "Boston, MA 02110-1301 USA"
2051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2052 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2053 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
2055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2056 msgid "translator-credits"
2058 "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
2060 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
2061 "http://gnome-th.sf.net"
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2064 msgid "There was an error while importing the accounts."
2065 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้าบัญชี"
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2068 msgid "There was an error while parsing the account details."
2069 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2072 msgid "There was an error while creating the account."
2073 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:176
2076 msgid "There was an error."
2077 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:180
2081 msgid "The error message was: %s"
2082 msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดคือ: %s"
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2086 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2087 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2089 "คุณสามารถกลับไปป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณใหม่ หรือจะออกจากเครื่องมือช่วยนี้ "
2090 "แล้วเพิ่มบัญชีในภายหลังจากเมนู \"แก้ไข\" ก็ได้"
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:221
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2094 msgid "An error occurred"
2095 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2097 #. To translator: %s is the protocol name
2099 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2104 msgid "New %s account"
2105 msgstr "บัญชี %s ใหม่"
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:511
2108 msgid "What kind of chat account do you have?"
2109 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2112 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2113 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาอื่นที่ต้องการตั้งค่าอีกหรือไม่?"
2115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2116 msgid "Enter your account details"
2117 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:528
2120 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2121 msgstr "คุณต้องการสร้างบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:534
2124 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2125 msgstr "คุณต้องการเพิ่มบัญชีสนทนาอื่นอีกหรือไม่?"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:541
2128 msgid "Enter the details for the new account"
2129 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีใหม่ที่จะสร้าง"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:656
2133 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2134 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2135 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2138 "คุณสามารถใช้ Empathy สนทนากับผู้คนที่ออนไลน์ใกล้ๆ และกับเพื่อนๆ และเพื่อนร่วมงานที่ใช้ Google "
2139 "Talk, AIM, Windows Live และโปรแกรมสนทนาอื่นๆ อีกมากมาย และถ้าใช้ไมโครโฟนหรือเว็บแคม "
2140 "คุณก็ยังสามารถพูดคุยด้วยเสียงหรือภาพได้ด้วย"
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2143 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2144 msgstr "คุณมีบัญชีที่ใช้กับโปรแกรมสนทนาอื่นอยู่หรือไม่?"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
2147 msgid "Yes, import my account details from "
2148 msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของฉันจาก "
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2151 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2152 msgstr "มี ฉันจะป้อนข้อมูลบัญชีของฉันเดี๋ยวนี้"
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2155 msgid "No, I want a new account"
2156 msgstr "ไม่มี ฉันต้องการสร้างบัญชีใหม่"
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:749
2159 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2160 msgstr "ไม่มี ฉันแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:770
2163 msgid "Select the accounts you want to import:"
2164 msgstr "เลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้า:"
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:854
2167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:861
2173 msgid "No, that's all for now"
2174 msgstr "ไม่ พอแค่นั้นก่อน"
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2178 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2179 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2180 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2181 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2183 "Empathy สามารถตรวจหาผู้คนที่เชื่อมต่อในเครือข่ายเดียวกับคุณเพื่อสนทนาได้ "
2184 "ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่ "
2185 "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้โดยง่าย โดยใช้กล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2189 msgid "Edit->Accounts"
2190 msgstr "แก้ไข->บัญชี"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2193 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2194 msgstr "ฉันยังไม่ต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ในตอนนี้"
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2198 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2199 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2200 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2201 "the Accounts dialog"
2203 "คุณจะไม่สามารถสนทนากับผู้คนในเครือข่ายเดียวกับคุณได้ เนื่องจากยังไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut "
2204 "ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut แล้วสร้างบัญชีชนิด "
2205 "'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2208 msgid "telepathy-salut not installed"
2209 msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2212 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2213 msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2216 msgid "Welcome to Empathy"
2217 msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Empathy"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2220 msgid "Import your existing accounts"
2221 msgstr "นำเข้าบัญชีของคุณที่มี"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2224 msgid "Please enter personal details"
2225 msgstr "กรุณาป้อนข้อมูลส่วนตัว"
2227 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2228 #. * unsaved changes
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2231 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2232 msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2234 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2235 #. * an unsaved new account
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2237 msgid "Your new account has not been saved yet."
2238 msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2242 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2246 msgid "Offline — %s"
2247 msgstr "ออฟไลน์ — %s"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2251 msgid "Disconnected — %s"
2252 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s"
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2255 msgid "Offline — No Network Connection"
2256 msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2259 msgid "Unknown Status"
2260 msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2263 msgid "Offline — Account Disabled"
2264 msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2268 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2269 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2271 "คุณกำลังจะสร้างบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2272 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2276 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2277 msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2280 msgid "This will not remove your account on the server."
2281 msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2285 "You are about to select another account, which will discard\n"
2286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2288 "คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2289 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2293 "You are about to close the window, which will discard\n"
2294 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2296 "คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2297 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2300 msgid "No protocol installed"
2301 msgstr "ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2309 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2311 msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2321 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
2322 msgid "People nearby"
2323 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2327 msgstr "ความต่างระดับสี"
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:1130
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2355 msgstr "แป้นโทรศัพท์"
2357 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2358 #. * is used in the window title
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1228
2361 msgid "Call with %s"
2362 msgstr "การคุยสายกับ %s"
2364 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1305
2370 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1962
2373 msgid "Connected — %d:%02dm"
2374 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:2023
2377 msgid "Technical Details"
2378 msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:2061
2383 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2385 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2390 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2392 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2397 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2398 "does not allow direct connections."
2400 "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง"
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
2403 msgid "There was a failure on the network"
2404 msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2408 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2410 "การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2085
2414 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2416 "การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2095
2421 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2422 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2425 "เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> "
2426 "พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2103
2429 msgid "There was a failure in the call engine"
2430 msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2142
2433 msgid "Can't establish audio stream"
2434 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2152
2437 msgid "Can't establish video stream"
2438 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้"
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2441 msgid "Call the contact again"
2442 msgstr "เรียกผู้ติดต่ออีกครั้ง"
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2453 msgid "Disable camera and stop sending video"
2454 msgstr "ปิดกล้องและหยุดส่งวีดิทัศน์"
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2457 msgid "Enable camera and send video"
2458 msgstr "เปิดกล้องและส่งวีดิทัศน์"
2460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2461 msgid "Enable camera but don't send video"
2462 msgstr "เปิดกล้องแต่ไม่ต้องส่งวีดิทัศน์"
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2469 msgid "Hang up current call"
2470 msgstr "วางสายปัจจุบัน"
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2474 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2482 msgstr "ส่งสัญญาณเสียง"
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2485 msgid "Toggle audio transmission"
2486 msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณเสียง"
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2494 msgstr "ปิดวีดิทัศน์"
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2498 msgstr "เปิดวีดิทัศน์"
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2501 msgid "Video Preview"
2502 msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2508 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2510 msgid "%s (%d unread)"
2511 msgid_plural "%s (%d unread)"
2512 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)"
2514 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2516 msgid "%s (and %u other)"
2517 msgid_plural "%s (and %u others)"
2518 msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)"
2520 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2522 msgid "%s (%d unread from others)"
2523 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2524 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)"
2526 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2528 msgid "%s (%d unread from all)"
2529 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2530 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)"
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
2533 msgid "Typing a message."
2534 msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
2536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2549 msgid "Important Room"
2552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2553 msgid "Insert _Smiley"
2554 msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
2556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2557 msgid "Invite _Participant…"
2558 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…"
2560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2561 msgid "Move Tab _Left"
2562 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
2564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2565 msgid "Move Tab _Right"
2566 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
2568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2573 msgid "_Conversation"
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2578 msgstr "_ดึงแท็บออก"
2580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2585 msgid "_Favorite Chat Room"
2586 msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2597 msgid "_Previous Tab"
2598 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2601 msgid "_Show Contact List"
2602 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2609 msgid "_Undo Close Tab"
2610 msgstr "เรี_ยกคืนการปิดแท็บ"
2612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2621 msgid "Auto-Connect"
2622 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
2624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2625 msgid "Manage Favorite Rooms"
2626 msgstr "จัดการห้องโปรด"
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2629 msgid "Incoming video call"
2630 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2633 msgid "Incoming call"
2634 msgstr "การเรียกเข้า"
2636 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2638 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2639 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:356
2643 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2644 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:384
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2656 msgid "Incoming video call from %s"
2657 msgstr "การเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s"
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2661 msgid "Incoming call from %s"
2662 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:598
2665 msgid "Room invitation"
2666 msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:601
2670 msgid "%s is inviting you to join %s"
2671 msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:609
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:614
2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2684 msgid "%s invited you to join %s"
2685 msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2689 msgid "Incoming file transfer from %s"
2690 msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:829
2694 msgid "Subscription requested by %s"
2695 msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2708 msgid "%s is now offline."
2709 msgstr "%s ออฟไลน์แล้ว"
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2713 msgid "%s is now online."
2714 msgstr "%s ออนไลน์แล้ว"
2716 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2719 msgid "%u:%02u.%02u"
2720 msgstr "%u:%02u.%02u"
2722 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2729 msgctxt "file transfer percent"
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2735 msgid "%s of %s at %s/s"
2736 msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s"
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2743 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2746 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2747 msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
2749 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2752 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2753 msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
2755 #. translators: first %s is filename, second %s
2756 #. * is the contact name
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2759 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2760 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s"
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2763 msgid "Error receiving a file"
2764 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม"
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2768 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2769 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
2771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2772 msgid "Error sending a file"
2773 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม"
2775 #. translators: first %s is filename, second %s
2776 #. * is the contact name
2777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2779 msgid "\"%s\" received from %s"
2780 msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
2782 #. translators: first %s is filename, second %s
2783 #. * is the contact name
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2786 msgid "\"%s\" sent to %s"
2787 msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2790 msgid "File transfer completed"
2791 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2794 msgid "Waiting for the other participant's response"
2795 msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2799 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2800 msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\""
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2804 msgid "Hashing \"%s\""
2805 msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\""
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2820 msgid "File Transfers"
2821 msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2824 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2825 msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
2827 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2829 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2830 "importing accounts from Pidgin."
2831 msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
2833 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2834 msgid "Import Accounts"
2835 msgstr "นำเข้าบัญชี"
2837 #. Translators: this is the header of a treeview column
2838 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2842 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2846 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2848 msgstr "แหล่งข้อมูล"
2850 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
2855 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2857 msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
2859 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2860 msgid "Edit Account"
2863 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2867 #: ../src/empathy-main-window.c:1113
2871 #: ../src/empathy-main-window.c:1500
2872 msgid "Show and edit accounts"
2873 msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2876 msgid "Contact List"
2877 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2880 msgid "Contacts on a _Map"
2881 msgstr "แสดงผู้ติดต่อในแ_ผนที่"
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2888 msgid "Join _Favorites"
2889 msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2892 msgid "Manage Favorites"
2893 msgstr "จัดการห้องโปรด"
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2896 msgid "N_ormal Size"
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2904 msgid "Normal Size With _Avatars"
2905 msgstr "ขนาดปกติพร้อมรูปแ_ทนตัว"
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2908 msgid "P_references"
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2912 msgid "Show P_rotocols"
2913 msgstr "แสดงโ_พรโทคอล"
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2916 msgid "Sort by _Name"
2917 msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2920 msgid "Sort by _Status"
2921 msgstr "เรียงตาม_สถานะ"
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2928 msgid "_Compact Size"
2929 msgstr "ขนาด_กะทัดรัด"
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2936 msgid "_File Transfers"
2937 msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม"
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2944 msgid "_New Conversation…"
2945 msgstr "การสนทนาใ_หม่…"
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2948 msgid "_Offline Contacts"
2949 msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2952 msgid "_Personal Information"
2953 msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2967 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2968 #. yes/no, yes/no and a number.
2969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2973 "Invite required: %s\n"
2974 "Password required: %s\n"
2978 "ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n"
2979 "ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n"
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
2988 msgid "Could not start room listing"
2989 msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงรายชื่อห้อง"
2991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
2992 msgid "Could not stop room listing"
2993 msgstr "ไม่สามารถหยุดแสดงรายชื่อห้อง"
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2996 msgid "Couldn't load room list"
2997 msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง"
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3001 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3002 msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3006 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3007 "the current account's server"
3008 msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3016 msgstr "รายชื่อห้อง"
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3022 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3023 msgid "Message received"
3024 msgstr "ได้รับข้อความ"
3026 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3027 msgid "Message sent"
3030 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3031 msgid "New conversation"
3032 msgstr "การสนทนาใหม่"
3034 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3035 msgid "Contact goes online"
3036 msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
3038 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3039 msgid "Contact goes offline"
3040 msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
3042 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3043 msgid "Account connected"
3044 msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
3046 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3047 msgid "Account disconnected"
3048 msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3063 msgid "Chat Th_eme:"
3064 msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3067 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3068 msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3071 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3072 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3075 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3076 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์"
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3079 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3080 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์"
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3083 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3084 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3087 msgid "Enable spell checking for languages:"
3088 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:"
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3095 msgid "Location sources:"
3096 msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3099 msgid "Notifications"
3100 msgstr "การแจ้งเหตุ"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3103 msgid "Play sound for events"
3104 msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3112 msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3116 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3117 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3120 "ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ "
3121 "และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง"
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3124 msgid "Show _smileys as images"
3125 msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3128 msgid "Show contact _list in rooms"
3129 msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3136 msgid "Spell Checking"
3137 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3141 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3142 "dictionary installed."
3143 msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3150 msgid "_Automatically connect on startup"
3151 msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3155 msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ"
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3158 msgid "_Enable bubble notifications"
3159 msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3162 msgid "_Enable sound notifications"
3163 msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3170 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3171 msgstr "เ_ครือข่าย (IP, Wi-Fi)"
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3174 msgid "_Open new chats in separate windows"
3175 msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3178 msgid "_Publish location to my contacts"
3179 msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของฉัน"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3182 msgid "_Reduce location accuracy"
3183 msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
3185 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3189 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3193 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3197 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3198 msgid "Contact Map View"
3199 msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ"
3201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1154
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3206 msgid "Debug Window"
3207 msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
3209 #: ../src/empathy-debug-window.c:1410
3213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1422
3217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1442
3221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1448
3225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1454 ../src/empathy-debug-window.c:1503
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1460
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1466
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1472
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1491
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1494
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1496
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1498
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1535
3259 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3261 msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล"
3263 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3264 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3265 msgid "Invite Participant"
3266 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา"
3268 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3269 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3270 msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:"
3272 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3276 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3277 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3278 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม"
3280 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3281 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3282 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ถ้ามีบัญชีที่ไม่ใช่ salut อยู่"
3284 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3285 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3286 msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3288 # This is part of "Add new <type> account" message
3289 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3290 msgid "<account-id>"
3291 msgstr "<ชื่อบัญชี>"
3293 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3294 msgid "- Empathy Accounts"
3295 msgstr "- บัญชี Empathy"
3297 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3298 msgid "Empathy Accounts"
3299 msgstr "บัญชี Empathy"
3301 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3302 msgid "Empathy Debugger"
3303 msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
3305 #~ msgid "Empathy IM Client"
3306 #~ msgstr "ลูกข่ายข้อความทันใจ Empathy"
3308 #~ msgid "Salut account is created"
3309 #~ msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
3311 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3312 #~ msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
3314 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3315 #~ msgstr "ชื่อโฮสต์ของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
3318 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3320 #~ msgstr "เปิดข้อมูล SRV ของ DNS ที่โดเมนของบริการ เพื่อหาชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ STUN"
3322 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3323 #~ msgstr "พอร์ตของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
3326 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3328 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับ SIP ในกรณีที่ใช้ชื่อต่างจากชื่อผู้ใช้ใน URI ของ SIP"
3331 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3332 #~ "discovered to be different from the local binding."
3334 #~ "ปรับข้อมูล registration binding ถ้าพบว่าที่อยู่ภายนอกของลูกข่ายต่างจาก local binding"
3337 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3339 #~ msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวมและใช้ข้อมูส่วนหัว Route ตามที่แนะนำใน RFC 3261"
3341 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3342 #~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
3347 #~ msgid "_Add…"
3348 #~ msgstr "เ_พิ่ม…"
3350 #~ msgid "_Import…"
3351 #~ msgstr "_นำเข้า…"
3354 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3356 #~ msgstr "พยายามนำเข้าบัญชีต่างๆ ที่รู้จัก และแสดงเครื่องมือช่วยแทนถ้าไม่สำเร็จ"
3358 #~ msgid " Accounts"
3359 #~ msgstr " Accounts"
3364 #~ msgid "User requested disconnect"
3365 #~ msgstr "ผู้ใช้ขอตัดการเชื่อมต่อ"
3367 #~ msgid "<b>Location</b>"
3368 #~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>"
3373 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3374 #~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง..."
3376 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3377 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดคือ: <span style=\"italic\">%s</span>"