]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/th.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / th.po
1 # Thai translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 10:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-04 20:52+0700\n"
13 "Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy Internet Messaging"
26 msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "รับและส่งข้อความ"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น \"en, fr, nl\") คั่นด้วยจุลภาค"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
105 msgstr "Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly แล้ว"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should auto-away when idle"
109 msgstr "Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125 msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Enable popup notifications for new messages"
129 msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Enable spell checker"
133 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "MC 4 accounts have been imported"
145 msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 แล้ว"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "MC 4 accounts have been imported."
149 msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 ไปแล้ว"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
205 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show avatars"
209 msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "Show protocols"
225 msgstr "แสดงโพรโทคอล"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
256 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
257 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
260 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
261 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
264 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
265 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
268 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
269 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
272 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
273 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
276 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
277 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly ไปแล้วหรือยัง"
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
280 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
281 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
284 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
285 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งานหรือไม่"
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
288 msgid ""
289 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid ""
294 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
298 msgid ""
299 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
303 msgid ""
304 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
305 "reconnect."
306 msgstr ""
307 "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
310 msgid ""
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
323 msgid ""
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่"
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่"
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
364 msgid ""
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr ""
368 "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส"
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid ""
376 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
377 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
380 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
381 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
384 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
385 msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
388 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
389 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโพรโทคอลของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
392 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
393 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่"
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
396 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
397 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
400 msgid ""
401 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
402 "'x' button in the title bar."
403 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
406 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
407 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
410 msgid ""
411 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
412 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
413 "the contact list by state."
414 msgstr ""
415 "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
416 "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
417
418 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
419 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
420 msgstr "จัดการบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
421
422 #. Tweak the dialog
423 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
425 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
426 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
427 msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
428
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
430 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
431 msgstr "ค่าแฮชของแฟ้มที่รับกับของแฟ้มที่ส่งไม่ตรงกัน"
432
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "ไม่รองรับซ็อกเก็ตชนิดนี้"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
450 msgid "No reason was specified"
451 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
454 msgid "The change in state was requested"
455 msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
458 msgid "You canceled the file transfer"
459 msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
467 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
478 msgid "Available"
479 msgstr "อยู่"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
482 msgid "Busy"
483 msgstr "ไม่ว่าง"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
486 msgid "Away"
487 msgstr "ไม่อยู่"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
490 msgid "Invisible"
491 msgstr "ซ่อนตัว"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
494 msgid "Offline"
495 msgstr "ออฟไลน์"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
498 msgid "Unknown"
499 msgstr "ไม่ทราบ"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
502 msgid "No reason specified"
503 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
506 msgid "Status is set to offline"
507 msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
510 msgid "Network error"
511 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
518 msgid "Encryption error"
519 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
522 msgid "Name in use"
523 msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
530 msgid "Certificate untrusted"
531 msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
534 msgid "Certificate expired"
535 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
538 msgid "Certificate not activated"
539 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
542 msgid "Certificate hostname mismatch"
543 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
547 msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
558 msgid "People Nearby"
559 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
562 msgid "Yahoo! Japan"
563 msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
566 msgid "Facebook Chat"
567 msgstr "การสนทนา Facebook"
568
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
570 #, c-format
571 msgid "%d second ago"
572 msgid_plural "%d seconds ago"
573 msgstr[0] "%d วินาทีก่อน"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
576 #, c-format
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "%d นาทีก่อน"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
582 #, c-format
583 msgid "%d hour ago"
584 msgid_plural "%d hours ago"
585 msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน"
586
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
588 #, c-format
589 msgid "%d day ago"
590 msgid_plural "%d days ago"
591 msgstr[0] "%d วันก่อน"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
594 #, c-format
595 msgid "%d week ago"
596 msgid_plural "%d weeks ago"
597 msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
600 #, c-format
601 msgid "%d month ago"
602 msgid_plural "%d months ago"
603 msgstr[0] "%d เดือนก่อน"
604
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
606 msgid "in the future"
607 msgstr "ในอนาคต"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
610 msgid "All"
611 msgstr "ทั้งหมด"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
615 #, c-format
616 msgid "%s:"
617 msgstr "%s:"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
620 msgid "Username:"
621 msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
624 msgid "L_og in"
625 msgstr "เ_ข้าระบบ"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
632 msgid "Account:"
633 msgstr "บัญชี:"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
636 msgid "Enabled"
637 msgstr "เปิดใช้"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
640 msgid "This account already exists on the server"
641 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
644 msgid "Create a new account on the server"
645 msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์"
646
647 #. To translators: The first parameter is the login id and the
648 #. * second one is the server. The resulting string will be something
649 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
650 #. * You should reverse the order of these arguments if the
651 #. * server should come before the login id in your locale.
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
653 #, c-format
654 msgid "%1$s on %2$s"
655 msgstr "%1$s ที่ %2$s"
656
657 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
658 #. * string will be something like: "Jabber Account"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
660 #, c-format
661 msgid "%s Account"
662 msgstr "บัญชี %s"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
665 msgid "New account"
666 msgstr "บัญชีใหม่"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
669 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
670 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> MyScreenName"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
681 msgid "Advanced"
682 msgstr "ขั้นสูง"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
691 msgid "Pass_word:"
692 msgstr "_รหัสผ่าน:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
695 msgid "Screen _Name:"
696 msgstr "_ชื่อเรียก:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
699 msgid "What is your AIM password?"
700 msgstr "รหัสผ่าน AIM ของคุณคืออะไร?"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
703 msgid "What is your AIM screen name?"
704 msgstr "ชื่อเรียกใน AIM ของคุณคืออะไร?"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
712 msgid "_Port:"
713 msgstr "_พอร์ต:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
722 msgid "_Server:"
723 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
727 msgid "<b>Example:</b> username"
728 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> username"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
733 msgid "Login I_D:"
734 msgstr "_ชื่อเข้าระบบ:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
737 msgid "What is your GroupWise User ID?"
738 msgstr "ชื่อผู้ใช้ GroupWise ของคุณคืออะไร?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
741 msgid "What is your GroupWise password?"
742 msgstr "รหัสผ่าน GroupWise ของคุณคืออะไร?"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
745 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
746 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> 123456789"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
749 msgid "ICQ _UIN:"
750 msgstr "_UIN ของ ICQ:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
753 msgid "What is your ICQ UIN?"
754 msgstr "UIN ของ ICQ ของคุณคืออะไร?"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
757 msgid "What is your ICQ password?"
758 msgstr "รหัสผ่าน ICQ ของคุณคืออะไร?"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
762 msgid "_Character set:"
763 msgstr "รหัส_อักขระ:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
766 msgid "New Network"
767 msgstr "เครือข่ายใหม่"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
771 msgid "Auto"
772 msgstr "อัตโนมัติ"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
775 msgid "UDP"
776 msgstr "UDP"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
779 msgid "TCP"
780 msgstr "TCP"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
783 msgid "TLS"
784 msgstr "TLS"
785
786 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
787 #. * best to keep the English version.
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
789 msgid "Register"
790 msgstr "Register"
791
792 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
793 #. * best to keep the English version.
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
795 msgid "Options"
796 msgstr "ตัวเลือก"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
799 msgid "None"
800 msgstr "ไม่ใช้"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
803 msgid "Character set:"
804 msgstr "รหัสอักขระ:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
807 msgid "Network"
808 msgstr "เครือข่าย"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
811 msgid "Network:"
812 msgstr "เครือข่าย:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
815 msgid "Nickname:"
816 msgstr "ชื่อเรียก:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
819 msgid "Password:"
820 msgstr "รหัสผ่าน:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
823 msgid "Quit message:"
824 msgstr "ข้อความขณะออก:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
827 msgid "Real name:"
828 msgstr "ชื่อจริง:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
831 msgid "Servers"
832 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
835 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
836 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@gmail.com"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
839 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
840 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@jabber.org"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
843 msgid "Override server settings"
844 msgstr "กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
847 msgid "Pri_ority:"
848 msgstr "ลำดับความ_สำคัญ:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
851 msgid "Reso_urce:"
852 msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
853
854 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
856 msgid ""
857 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
858 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
859 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
860 "Facebook username if you don't have one."
861 msgstr ""
862 "นี่เป็นชื่อผู้ใช้ของคุณ ไม่ใช่อีเมลที่ใช้เข้า Facebook ตามปกติ\n"
863 "ถ้าคุณคือ facebook.com/<b>ชื่อผู้ใช้</b> ก็ให้ป้อน <b>ชื่อผู้ใช้</b>\n"
864 "คุณสามารถใช้ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">หน้านี้</a> "
865 "เพื่อสร้างชื่อผู้ใช้ Facebook ได้ถ้ายังไม่มี"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
868 msgid "Use old SS_L"
869 msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
872 msgid "What is your Facebook password?"
873 msgstr "รหัสผ่าน Facebook ของคุณคืออะไร?"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
876 msgid "What is your Facebook username?"
877 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Facebook ของคุณคืออะไร?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
880 msgid "What is your Google ID?"
881 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Google ของคุณคืออะไร?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
884 msgid "What is your Google password?"
885 msgstr "รหัสผ่าน Google ของคุณคืออะไร?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
888 msgid "What is your Jabber ID?"
889 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Jabber ของคุณคืออะไร?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
892 msgid "What is your Jabber password?"
893 msgstr "รหัสผ่าน Jabber ของคุณคืออะไร?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
896 msgid "What is your desired Jabber ID?"
897 msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรสำหรับ Jabber?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
900 msgid "What is your desired Jabber password?"
901 msgstr "คุณต้องการใช้รหัสผ่านอะไรสำหรับ Jabber?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
904 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
905 msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
908 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
909 msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
912 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
913 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@hotmail.com"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
916 msgid "What is your Windows Live ID?"
917 msgstr "ID สำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
920 msgid "What is your Windows Live password?"
921 msgstr "รหัสผ่านสำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
924 msgid "_E-mail address:"
925 msgstr "ที่อยู่_อีเมล:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
928 msgid "_First Name:"
929 msgstr "_ชื่อ:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
932 msgid "_Jabber ID:"
933 msgstr "บัญชี _Jabber:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
936 msgid "_Last Name:"
937 msgstr "_นามสกุล:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
940 msgid "_Nickname:"
941 msgstr "ชื่อเ_รียก:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
944 msgid "_Published Name:"
945 msgstr "ชื่อที่_ประกาศ:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
949 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@my.sip.server"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
952 msgid "Authentication username:"
953 msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคล:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
956 msgid "Discover Binding"
957 msgstr "ค้นหา Binding"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
960 msgid "Discover the STUN server automatically"
961 msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์ STUN โดยอัตโนมัติ"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
964 msgid "Interval (seconds)"
965 msgstr "ช่วงเวลา (วินาที)"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
968 msgid "Keep-Alive Options"
969 msgstr "ตัวเลือกการคงการเชื่อมต่อ"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
972 msgid "Loose Routing"
973 msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวม"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
976 msgid "Mechanism:"
977 msgstr "กลไก:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
980 msgid "Miscellaneous Options"
981 msgstr "ตัวเลือกเบ็ตเตล็ด"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
984 msgid "NAT Traversal Options"
985 msgstr "ตัวเลือกสำหรับเส้นทาง NAT"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
988 msgid "Port:"
989 msgstr "พอร์ต:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
992 msgid "Proxy Options"
993 msgstr "ตัวเลือกสำหรับพร็อกซี"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
996 msgid "STUN Server:"
997 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1000 msgid "Server:"
1001 msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1004 msgid "Transport:"
1005 msgstr "การรับส่งข้อมูล:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1008 msgid "What is your SIP account password?"
1009 msgstr "รหัสผ่านบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1012 msgid "What is your SIP login ID?"
1013 msgstr "ชื่อบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1016 msgid "_Username:"
1017 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1020 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1021 msgstr "ใช้ Yahoo! ญี่ปุ่_น"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1024 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1025 msgstr "ชื่อบัญชี Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1028 msgid "What is your Yahoo! password?"
1029 msgstr "รหัสผ่าน Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1032 msgid "Yahoo! I_D:"
1033 msgstr "_บัญชี Yahoo!:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1036 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1037 msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1040 msgid "_Room List locale:"
1041 msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1045 msgid "Couldn't convert image"
1046 msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1049 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1050 msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:928
1053 msgid "Select Your Avatar Image"
1054 msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:931
1057 msgid "No Image"
1058 msgstr "ไม่มีรูป"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:993
1061 msgid "Images"
1062 msgstr "รูป"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:997
1065 msgid "All Files"
1066 msgstr "ทุกแฟ้ม"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1069 msgid "Click to enlarge"
1070 msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:249
1073 msgid "Failed to reconnect this chat"
1074 msgstr "เชื่อมต่อการสนทนานี้ซ้ำไม่สำเร็จ"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:671
1077 msgid "Failed to join chat room"
1078 msgstr "เข้าห้องสนทนาไม่สำเร็จ"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1081 msgid "Failed to open private chat"
1082 msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1085 msgid "Topic not supported on this conversation"
1086 msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
1089 msgid "You are not allowed to change the topic"
1090 msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1093 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1094 msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1097 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1098 msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1101 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1102 msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1105 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1106 msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
1109 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1110 msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1113 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1114 msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1117 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1118 msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1121 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1122 msgstr "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889
1125 msgid ""
1126 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1127 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1128 "join a new chat room\""
1129 msgstr ""
1130 "/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย '/' "
1131 "ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\""
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1134 msgid ""
1135 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1136 "show its usage."
1137 msgstr "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:904
1140 #, c-format
1141 msgid "Usage: %s"
1142 msgstr "วิธีใช้: %s"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
1145 msgid "Unknown command"
1146 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1149 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1150 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1153 msgid "offline"
1154 msgstr "ออฟไลน์"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1157 msgid "invalid contact"
1158 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1161 msgid "permission denied"
1162 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1165 msgid "too long message"
1166 msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1169 msgid "not implemented"
1170 msgstr "ยังไม่ทำ"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1173 msgid "unknown"
1174 msgstr "ไม่ทราบ"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1177 #, c-format
1178 msgid "Error sending message '%s': %s"
1179 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 ../src/empathy-chat-window.c:688
1182 msgid "Topic:"
1183 msgstr "หัวข้อ:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1333
1186 #, c-format
1187 msgid "Topic set to: %s"
1188 msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335
1191 msgid "No topic defined"
1192 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1811
1195 msgid "(No Suggestions)"
1196 msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
1199 msgid "Insert Smiley"
1200 msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
1201
1202 #. send button
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1205 msgid "_Send"
1206 msgstr "_ส่ง"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1209 msgid "_Spelling Suggestions"
1210 msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2011
1213 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1214 msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1217 #, c-format
1218 msgid "%s has disconnected"
1219 msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1220
1221 #. translators: reverse the order of these arguments
1222 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1223 #.
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149
1225 #, c-format
1226 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1227 msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1230 #, c-format
1231 msgid "%s was kicked"
1232 msgstr "%s ถูกเตะออก"
1233
1234 #. translators: reverse the order of these arguments
1235 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1236 #.
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2160
1238 #, c-format
1239 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1240 msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1243 #, c-format
1244 msgid "%s was banned"
1245 msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2167
1248 #, c-format
1249 msgid "%s has left the room"
1250 msgstr "%s ออกจากห้อง"
1251
1252 #. Note to translators: this string is appended to
1253 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1254 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1255 #. * please let us know. :-)
1256 #.
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1258 #, c-format
1259 msgid " (%s)"
1260 msgstr " (%s)"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2201
1263 #, c-format
1264 msgid "%s has joined the room"
1265 msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2226
1268 #, c-format
1269 msgid "%s is now known as %s"
1270 msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1649
1273 msgid "Disconnected"
1274 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3004
1277 msgid "Wrong password; please try again:"
1278 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3005
1281 msgid "Retry"
1282 msgstr "ลองใหม่"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3010
1285 msgid "This room is protected by a password:"
1286 msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3011
1289 msgid "Join"
1290 msgstr "เข้าห้อง"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3151
1293 msgid "Connected"
1294 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
1298 msgid "Conversation"
1299 msgstr "การสนทนา"
1300
1301 #. Copy Link Address menu item
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
1304 msgid "_Copy Link Address"
1305 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1306
1307 #. Open Link menu item
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1310 msgid "_Open Link"
1311 msgstr "_เปิดลิงก์"
1312
1313 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1314 #. * chat windows (strftime format string)
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1316 msgid "%A %B %d %Y"
1317 msgstr "%A %e %B %Ey"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1320 msgid "Edit Contact Information"
1321 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1324 msgid "Personal Information"
1325 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1328 msgid "New Contact"
1329 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1332 msgid "Decide _Later"
1333 msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1336 msgid "Subscription Request"
1337 msgstr "ขอสมัคร"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1628
1340 #, c-format
1341 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1342 msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1630
1345 msgid "Removing group"
1346 msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
1347
1348 #. Remove
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1679
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1756
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1352 msgid "_Remove"
1353 msgstr "_ลบ"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1709
1356 #, c-format
1357 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1358 msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1711
1361 msgid "Removing contact"
1362 msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1366 msgid "_Add Contact…"
1367 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1371 msgid "_Chat"
1372 msgstr "_สนทนา"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1375 msgctxt "menu item"
1376 msgid "_Audio Call"
1377 msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1380 msgctxt "menu item"
1381 msgid "_Video Call"
1382 msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1386 msgid "_Previous Conversations"
1387 msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1390 msgid "Send File"
1391 msgstr "ส่งแฟ้ม"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1394 msgid "Share My Desktop"
1395 msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1399 msgid "Favorite"
1400 msgstr "คนโปรด"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1403 msgid "Infor_mation"
1404 msgstr "_ข้อมูล"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1407 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1408 msgid "_Edit"
1409 msgstr "แ_ก้ไข"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1412 #: ../src/empathy-chat-window.c:899
1413 msgid "Inviting you to this room"
1414 msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1417 msgid "_Invite to Chat Room"
1418 msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1421 msgid "Select a contact"
1422 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:237
1425 msgid "Select"
1426 msgstr "เลือก"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246
1429 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1430 msgid "Group"
1431 msgstr "กลุ่ม"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1434 msgid "Country ISO Code:"
1435 msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1438 msgid "Country:"
1439 msgstr "ประเทศ:"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1442 msgid "State:"
1443 msgstr "รัฐ:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1446 msgid "City:"
1447 msgstr "เมือง:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1450 msgid "Area:"
1451 msgstr "เขต:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1454 msgid "Postal Code:"
1455 msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1458 msgid "Street:"
1459 msgstr "ถนน:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1462 msgid "Building:"
1463 msgstr "อาคาร:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1466 msgid "Floor:"
1467 msgstr "ชั้น:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1470 msgid "Room:"
1471 msgstr "ห้อง:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1474 msgid "Text:"
1475 msgstr "ข้อความ:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1478 msgid "Description:"
1479 msgstr "คำบรรยาย:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1482 msgid "URI:"
1483 msgstr "URI:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1486 msgid "Accuracy Level:"
1487 msgstr "ระดับความละเอียด:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1490 msgid "Error:"
1491 msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1494 msgid "Vertical Error (meters):"
1495 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1498 msgid "Horizontal Error (meters):"
1499 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1502 msgid "Speed:"
1503 msgstr "อัตราเร็ว:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1506 msgid "Bearing:"
1507 msgstr "ทิศทาง:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1510 msgid "Climb Speed:"
1511 msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1514 msgid "Last Updated on:"
1515 msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1518 msgid "Longitude:"
1519 msgstr "ลองจิจูด:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1522 msgid "Latitude:"
1523 msgstr "ละติจูด:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1526 msgid "Altitude:"
1527 msgstr "ระดับความสูง:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1531 msgid "Location"
1532 msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1535 msgid "<b>Location</b>, "
1536 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>, "
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1539 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1540 msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1543 msgid "Save Avatar"
1544 msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1547 msgid "Unable to save avatar"
1548 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1551 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1552 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1555 msgid "Alias:"
1556 msgstr "นามแฝง:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1559 msgid "Birthday:"
1560 msgstr "วันเกิด:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1563 msgid "Client Information"
1564 msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1567 msgid "Client:"
1568 msgstr "โปรแกรมลูกข่าย:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1571 msgid "Contact Details"
1572 msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1575 msgid "E-mail address:"
1576 msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1579 msgid "Full name:"
1580 msgstr "ชื่อเต็ม:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1583 msgid "Groups"
1584 msgstr "กลุ่ม"
1585
1586 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1588 msgid "Identifier:"
1589 msgstr "ชื่อประจำตัว:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1592 msgid "Information requested…"
1593 msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว…"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1596 msgid "OS:"
1597 msgstr "OS:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1600 msgid ""
1601 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1602 "select more than one group or no groups."
1603 msgstr ""
1604 "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
1605 "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1608 msgid "Version:"
1609 msgstr "รุ่น:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1612 msgid "Website:"
1613 msgstr "เว็บไซต์:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1616 msgid "_Add Group"
1617 msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1620 msgid "new server"
1621 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1624 msgid "Server"
1625 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1628 msgid "Port"
1629 msgstr "พอร์ต"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1632 msgid "SSL"
1633 msgstr "SSL"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703
1636 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1637 msgid "Account"
1638 msgstr "บัญชี"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720
1641 msgid "Date"
1642 msgstr "วันที่"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1645 msgid "Conversations"
1646 msgstr "การสนทนา"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1649 msgid "Previous Conversations"
1650 msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1653 msgid "Search"
1654 msgstr "ค้นหา"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1657 msgid "_For:"
1658 msgstr "_คำว่า:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Contact ID:"
1662 msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
1663
1664 #. add chat button
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1666 msgid "C_hat"
1667 msgstr "_สนทนา"
1668
1669 #. Tweak the dialog
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1671 msgid "New Conversation"
1672 msgstr "การสนทนาใหม่"
1673
1674 #. add video toggle
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:184
1676 msgid "Send _Video"
1677 msgstr "ส่งภาพ_วีดิทัศน์"
1678
1679 #. add chat button
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:192
1681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1682 msgid "_Call"
1683 msgstr "เ_รียกสาย"
1684
1685 #. Tweak the dialog
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
1687 msgid "New Call"
1688 msgstr "การเรียกสายใหม่"
1689
1690 #. COL_STATUS_TEXT
1691 #. COL_STATE_ICON_NAME
1692 #. COL_STATE
1693 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1694 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1695 #. COL_TYPE
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1698 msgid "Custom Message…"
1699 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1703 msgid "Edit Custom Messages…"
1704 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1707 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1708 msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1711 msgid "Click to make this status a favorite"
1712 msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1715 msgid "Set status"
1716 msgstr "กำหนดสถานะ"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1719 msgid "Set your presence and current status"
1720 msgstr "กำหนดสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ และสถานะปัจจุบัน"
1721
1722 #. Custom messages
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1724 msgid "Custom messages…"
1725 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1728 msgid "Find:"
1729 msgstr "หา:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1732 msgid "Match case"
1733 msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1736 msgid "Phrase not found"
1737 msgstr "หาไม่พบ"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1740 msgid "Received an instant message"
1741 msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1744 msgid "Sent an instant message"
1745 msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1748 msgid "Incoming chat request"
1749 msgstr "การขอสนทนาด้วย"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1752 msgid "Contact connected"
1753 msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1756 msgid "Contact disconnected"
1757 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1760 msgid "Connected to server"
1761 msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1764 msgid "Disconnected from server"
1765 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1768 msgid "Incoming voice call"
1769 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1772 msgid "Outgoing voice call"
1773 msgstr "การเรียกสายออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1776 msgid "Voice call ended"
1777 msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1780 msgid "Enter Custom Message"
1781 msgstr "ป้อนข้อความกำหนดเอง"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1784 msgid "Edit Custom Messages"
1785 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1788 msgid "Add _New Preset"
1789 msgstr "เ_พิ่มข้อความกำหนดล่วงหน้าอันใหม่"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1792 msgid "Saved Presets"
1793 msgstr "ข้อความกำหนดล่วงหน้าที่บันทึกไว้"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1796 msgid "Classic"
1797 msgstr "แบบฉบับ"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1800 msgid "Simple"
1801 msgstr "เรียบๆ"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1804 msgid "Clean"
1805 msgstr "สะอาด"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1808 msgid "Blue"
1809 msgstr "น้ำเงิน"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1812 msgid "Unable to open URI"
1813 msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
1816 msgid "Select a file"
1817 msgstr "เลือกแฟ้ม"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1820 msgid "Select a destination"
1821 msgstr "เลือกที่เก็บปลายทาง"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1824 msgid "Current Locale"
1825 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1831 msgid "Arabic"
1832 msgstr "อารบิก"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1835 msgid "Armenian"
1836 msgstr "อาร์เมเนีย"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1841 msgid "Baltic"
1842 msgstr "บอลติก"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1845 msgid "Celtic"
1846 msgstr "เซลติก"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1852 msgid "Central European"
1853 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1859 msgid "Chinese Simplified"
1860 msgstr "จีนตัวย่อ"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1865 msgid "Chinese Traditional"
1866 msgstr "จีนตัวเต็ม"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1869 msgid "Croatian"
1870 msgstr "โครเอเชีย"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1878 msgid "Cyrillic"
1879 msgstr "ซีริลลิก"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1882 msgid "Cyrillic/Russian"
1883 msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1887 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1888 msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1891 msgid "Georgian"
1892 msgstr "จอร์เจีย"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1897 msgid "Greek"
1898 msgstr "กรีก"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1901 msgid "Gujarati"
1902 msgstr "คุชราตี"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1905 msgid "Gurmukhi"
1906 msgstr "คุรุมุขี"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1912 msgid "Hebrew"
1913 msgstr "ฮีบรู"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1916 msgid "Hebrew Visual"
1917 msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1920 msgid "Hindi"
1921 msgstr "ฮินดี"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1924 msgid "Icelandic"
1925 msgstr "ไอซ์แลนด์"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1930 msgid "Japanese"
1931 msgstr "ญี่ปุ่น"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1937 msgid "Korean"
1938 msgstr "เกาหลี"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1941 msgid "Nordic"
1942 msgstr "นอร์ดิก"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1945 msgid "Persian"
1946 msgstr "เปอร์เซีย"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1950 msgid "Romanian"
1951 msgstr "โรมาเนีย"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1954 msgid "South European"
1955 msgstr "ยุโรปตอนใต้"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1958 msgid "Thai"
1959 msgstr "ไทย"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1965 msgid "Turkish"
1966 msgstr "ตุรกี"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1973 msgid "Unicode"
1974 msgstr "ยูนิโค้ด"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1981 msgid "Western"
1982 msgstr "ตะวันตก"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1987 msgid "Vietnamese"
1988 msgstr "เวียดนาม"
1989
1990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1991 msgid "The selected contact cannot receive files."
1992 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกไม่สามารถรับแฟ้มได้"
1993
1994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1995 msgid "The selected contact is offline."
1996 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกออฟไลน์อยู่"
1997
1998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1999 msgid "No error message"
2000 msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลาด"
2001
2002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2003 msgid "Instant Message (Empathy)"
2004 msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)"
2005
2006 #: ../src/empathy.c:601
2007 msgid "Don't connect on startup"
2008 msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
2009
2010 #: ../src/empathy.c:605
2011 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2012 msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน"
2013
2014 #: ../src/empathy.c:617
2015 msgid "- Empathy IM Client"
2016 msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
2017
2018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2019 msgid ""
2020 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2021 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2022 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2023 "version."
2024 msgstr ""
2025 "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
2026 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
2027 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
2028
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2030 msgid ""
2031 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2034 "details."
2035 msgstr ""
2036 "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
2037 "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
2038 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
2039 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
2040
2041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2042 msgid ""
2043 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2044 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2045 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2046 msgstr ""
2047 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
2048 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2049 "Boston, MA 02110-1301 USA"
2050
2051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2052 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2053 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
2054
2055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2056 msgid "translator-credits"
2057 msgstr ""
2058 "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
2059 "\n"
2060 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
2061 "http://gnome-th.sf.net"
2062
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2064 msgid "There was an error while importing the accounts."
2065 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้าบัญชี"
2066
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2068 msgid "There was an error while parsing the account details."
2069 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
2070
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2072 msgid "There was an error while creating the account."
2073 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
2074
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:176
2076 msgid "There was an error."
2077 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2078
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:180
2080 #, c-format
2081 msgid "The error message was: %s"
2082 msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดคือ: %s"
2083
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2085 msgid ""
2086 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2087 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2088 msgstr ""
2089 "คุณสามารถกลับไปป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณใหม่ หรือจะออกจากเครื่องมือช่วยนี้ "
2090 "แล้วเพิ่มบัญชีในภายหลังจากเมนู \"แก้ไข\" ก็ได้"
2091
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:221
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2094 msgid "An error occurred"
2095 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2096
2097 #. To translator: %s is the protocol name
2098 #. Create account
2099 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2100 #. * "Yahoo!"
2101 #.
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2103 #, c-format
2104 msgid "New %s account"
2105 msgstr "บัญชี %s ใหม่"
2106
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:511
2108 msgid "What kind of chat account do you have?"
2109 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2110
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2112 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2113 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาอื่นที่ต้องการตั้งค่าอีกหรือไม่?"
2114
2115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2116 msgid "Enter your account details"
2117 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
2118
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:528
2120 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2121 msgstr "คุณต้องการสร้างบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:534
2124 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2125 msgstr "คุณต้องการเพิ่มบัญชีสนทนาอื่นอีกหรือไม่?"
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:541
2128 msgid "Enter the details for the new account"
2129 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีใหม่ที่จะสร้าง"
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:656
2132 msgid ""
2133 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2134 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2135 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2136 "calls."
2137 msgstr ""
2138 "คุณสามารถใช้ Empathy สนทนากับผู้คนที่ออนไลน์ใกล้ๆ และกับเพื่อนๆ และเพื่อนร่วมงานที่ใช้ Google "
2139 "Talk, AIM, Windows Live และโปรแกรมสนทนาอื่นๆ อีกมากมาย และถ้าใช้ไมโครโฟนหรือเว็บแคม "
2140 "คุณก็ยังสามารถพูดคุยด้วยเสียงหรือภาพได้ด้วย"
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2143 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2144 msgstr "คุณมีบัญชีที่ใช้กับโปรแกรมสนทนาอื่นอยู่หรือไม่?"
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
2147 msgid "Yes, import my account details from "
2148 msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของฉันจาก "
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2151 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2152 msgstr "มี ฉันจะป้อนข้อมูลบัญชีของฉันเดี๋ยวนี้"
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2155 msgid "No, I want a new account"
2156 msgstr "ไม่มี ฉันต้องการสร้างบัญชีใหม่"
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:749
2159 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2160 msgstr "ไม่มี ฉันแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:770
2163 msgid "Select the accounts you want to import:"
2164 msgstr "เลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้า:"
2165
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:854
2167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2169 msgid "Yes"
2170 msgstr "ใช่"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:861
2173 msgid "No, that's all for now"
2174 msgstr "ไม่ พอแค่นั้นก่อน"
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2177 msgid ""
2178 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2179 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2180 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2181 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2182 msgstr ""
2183 "Empathy สามารถตรวจหาผู้คนที่เชื่อมต่อในเครือข่ายเดียวกับคุณเพื่อสนทนาได้ "
2184 "ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่ "
2185 "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้โดยง่าย โดยใช้กล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2189 msgid "Edit->Accounts"
2190 msgstr "แก้ไข->บัญชี"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2193 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2194 msgstr "ฉันยังไม่ต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ในตอนนี้"
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2197 msgid ""
2198 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2199 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2200 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2201 "the Accounts dialog"
2202 msgstr ""
2203 "คุณจะไม่สามารถสนทนากับผู้คนในเครือข่ายเดียวกับคุณได้ เนื่องจากยังไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut "
2204 "ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut แล้วสร้างบัญชีชนิด "
2205 "'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2208 msgid "telepathy-salut not installed"
2209 msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2212 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2213 msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2216 msgid "Welcome to Empathy"
2217 msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Empathy"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2220 msgid "Import your existing accounts"
2221 msgstr "นำเข้าบัญชีของคุณที่มี"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2224 msgid "Please enter personal details"
2225 msgstr "กรุณาป้อนข้อมูลส่วนตัว"
2226
2227 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2228 #. * unsaved changes
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2230 #, c-format
2231 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2232 msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2233
2234 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2235 #. * an unsaved new account
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2237 msgid "Your new account has not been saved yet."
2238 msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2239
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2241 msgid "Connecting…"
2242 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…"
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2245 #, c-format
2246 msgid "Offline — %s"
2247 msgstr "ออฟไลน์ — %s"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2250 #, c-format
2251 msgid "Disconnected — %s"
2252 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s"
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2255 msgid "Offline — No Network Connection"
2256 msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2259 msgid "Unknown Status"
2260 msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2263 msgid "Offline — Account Disabled"
2264 msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ"
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2267 msgid ""
2268 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2269 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2270 msgstr ""
2271 "คุณกำลังจะสร้างบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2272 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2275 #, c-format
2276 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2277 msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2280 msgid "This will not remove your account on the server."
2281 msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์"
2282
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2284 msgid ""
2285 "You are about to select another account, which will discard\n"
2286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2287 msgstr ""
2288 "คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2289 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2290
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2292 msgid ""
2293 "You are about to close the window, which will discard\n"
2294 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2295 msgstr ""
2296 "คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2297 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2300 msgid "No protocol installed"
2301 msgstr "ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2304 msgid "Protocol:"
2305 msgstr "โพรโทคอล:"
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2308 msgid ""
2309 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2310 "you want to use."
2311 msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2314 msgid "_Add…"
2315 msgstr "เ_พิ่ม…"
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2318 msgid "_Import…"
2319 msgstr "_นำเข้า…"
2320
2321 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
2322 msgid "People nearby"
2323 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
2324
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2326 msgid "Contrast"
2327 msgstr "ความต่างระดับสี"
2328
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2330 msgid "Brightness"
2331 msgstr "ความสว่าง"
2332
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2334 msgid "Gamma"
2335 msgstr "แกมมา"
2336
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2338 msgid "Volume"
2339 msgstr "ความดัง"
2340
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:1130
2342 msgid "_Sidebar"
2343 msgstr "แถบ_ข้าง"
2344
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
2346 msgid "Audio input"
2347 msgstr "เสียงเข้า"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2350 msgid "Video input"
2351 msgstr "ภาพเข้า"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2354 msgid "Dialpad"
2355 msgstr "แป้นโทรศัพท์"
2356
2357 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2358 #. * is used in the window title
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1228
2360 #, c-format
2361 msgid "Call with %s"
2362 msgstr "การคุยสายกับ %s"
2363
2364 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2365 #. * title
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1305
2367 msgid "Call"
2368 msgstr "การคุยสาย"
2369
2370 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1962
2372 #, c-format
2373 msgid "Connected — %d:%02dm"
2374 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:2023
2377 msgid "Technical Details"
2378 msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:2061
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2384 "computer"
2385 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2391 "computer"
2392 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2398 "does not allow direct connections."
2399 msgstr ""
2400 "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
2403 msgid "There was a failure on the network"
2404 msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2407 msgid ""
2408 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2409 msgstr ""
2410 "การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2085
2413 msgid ""
2414 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2415 msgstr ""
2416 "การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2095
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2422 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2423 "the Help menu."
2424 msgstr ""
2425 "เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy  กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> "
2426 "พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2103
2429 msgid "There was a failure in the call engine"
2430 msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2142
2433 msgid "Can't establish audio stream"
2434 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2152
2437 msgid "Can't establish video stream"
2438 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2441 msgid "Call the contact again"
2442 msgstr "เรียกผู้ติดต่ออีกครั้ง"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2445 msgid "Camera Off"
2446 msgstr "ปิดกล้อง"
2447
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2449 msgid "Camera On"
2450 msgstr "เปิดกล้อง"
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2453 msgid "Disable camera and stop sending video"
2454 msgstr "ปิดกล้องและหยุดส่งวีดิทัศน์"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2457 msgid "Enable camera and send video"
2458 msgstr "เปิดกล้องและส่งวีดิทัศน์"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2461 msgid "Enable camera but don't send video"
2462 msgstr "เปิดกล้องแต่ไม่ต้องส่งวีดิทัศน์"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2465 msgid "Hang up"
2466 msgstr "วางสาย"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2469 msgid "Hang up current call"
2470 msgstr "วางสายปัจจุบัน"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2473 msgid "Preview"
2474 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2477 msgid "Redial"
2478 msgstr "เรียกซ้ำ"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2481 msgid "Send Audio"
2482 msgstr "ส่งสัญญาณเสียง"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2485 msgid "Toggle audio transmission"
2486 msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณเสียง"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2489 msgid "V_ideo"
2490 msgstr "_วีดิทัศน์"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2493 msgid "Video Off"
2494 msgstr "ปิดวีดิทัศน์"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2497 msgid "Video On"
2498 msgstr "เปิดวีดิทัศน์"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2501 msgid "Video Preview"
2502 msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2505 msgid "_View"
2506 msgstr "มุ_มมอง"
2507
2508 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2509 #, c-format
2510 msgid "%s (%d unread)"
2511 msgid_plural "%s (%d unread)"
2512 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)"
2513
2514 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2515 #, c-format
2516 msgid "%s (and %u other)"
2517 msgid_plural "%s (and %u others)"
2518 msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)"
2519
2520 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2521 #, c-format
2522 msgid "%s (%d unread from others)"
2523 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2524 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)"
2525
2526 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2527 #, c-format
2528 msgid "%s (%d unread from all)"
2529 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2530 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)"
2531
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
2533 msgid "Typing a message."
2534 msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
2535
2536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2537 msgid "C_lear"
2538 msgstr "_ล้าง"
2539
2540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2541 msgid "C_ontact"
2542 msgstr "ผู้_ติดต่อ"
2543
2544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2545 msgid "Chat"
2546 msgstr "การสนทนา"
2547
2548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2549 msgid "Important Room"
2550 msgstr "ห้องสำคัญ"
2551
2552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2553 msgid "Insert _Smiley"
2554 msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
2555
2556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2557 msgid "Invite _Participant…"
2558 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…"
2559
2560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2561 msgid "Move Tab _Left"
2562 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
2563
2564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2565 msgid "Move Tab _Right"
2566 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
2567
2568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2569 msgid "_Contents"
2570 msgstr "เนื้อ_หา"
2571
2572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2573 msgid "_Conversation"
2574 msgstr "การ_สนทนา"
2575
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2577 msgid "_Detach Tab"
2578 msgstr "_ดึงแท็บออก"
2579
2580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2581 msgid "_Edit"
2582 msgstr "แ_ก้ไข"
2583
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2585 msgid "_Favorite Chat Room"
2586 msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
2587
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2589 msgid "_Help"
2590 msgstr "_วิธีใช้"
2591
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2593 msgid "_Next Tab"
2594 msgstr "แท็บ_ถัดไป"
2595
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2597 msgid "_Previous Tab"
2598 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
2599
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2601 msgid "_Show Contact List"
2602 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2605 msgid "_Tabs"
2606 msgstr "แ_ท็บ"
2607
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2609 msgid "_Undo Close Tab"
2610 msgstr "เรี_ยกคืนการปิดแท็บ"
2611
2612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2613 msgid "Name"
2614 msgstr "ชื่อ"
2615
2616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2617 msgid "Room"
2618 msgstr "ห้อง"
2619
2620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2621 msgid "Auto-Connect"
2622 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
2623
2624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2625 msgid "Manage Favorite Rooms"
2626 msgstr "จัดการห้องโปรด"
2627
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2629 msgid "Incoming video call"
2630 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
2631
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2633 msgid "Incoming call"
2634 msgstr "การเรียกเข้า"
2635
2636 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2637 #, c-format
2638 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2639 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
2640
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:356
2642 #, c-format
2643 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2644 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
2645
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2647 msgid "_Reject"
2648 msgstr "_ปฏิเสธ"
2649
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:384
2651 msgid "_Answer"
2652 msgstr "_ตอบรับ"
2653
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2655 #, c-format
2656 msgid "Incoming video call from %s"
2657 msgstr "การเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s"
2658
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2660 #, c-format
2661 msgid "Incoming call from %s"
2662 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
2663
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:598
2665 msgid "Room invitation"
2666 msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
2667
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:601
2669 #, c-format
2670 msgid "%s is inviting you to join %s"
2671 msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
2672
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:609
2674 msgid "_Decline"
2675 msgstr "_ปฏิเสธ"
2676
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:614
2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2679 msgid "_Join"
2680 msgstr "เ_ข้าห้อง"
2681
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2683 #, c-format
2684 msgid "%s invited you to join %s"
2685 msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
2686
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2688 #, c-format
2689 msgid "Incoming file transfer from %s"
2690 msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
2691
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:829
2693 #, c-format
2694 msgid "Subscription requested by %s"
2695 msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
2696
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "\n"
2701 "Message: %s"
2702 msgstr ""
2703 "\n"
2704 "ข้อความ: %s"
2705
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2707 #, c-format
2708 msgid "%s is now offline."
2709 msgstr "%s ออฟไลน์แล้ว"
2710
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2712 #, c-format
2713 msgid "%s is now online."
2714 msgstr "%s ออนไลน์แล้ว"
2715
2716 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2718 #, c-format
2719 msgid "%u:%02u.%02u"
2720 msgstr "%u:%02u.%02u"
2721
2722 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2724 #, c-format
2725 msgid "%02u.%02u"
2726 msgstr "%02u.%02u"
2727
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2729 msgctxt "file transfer percent"
2730 msgid "Unknown"
2731 msgstr "ไม่ทราบ"
2732
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2734 #, c-format
2735 msgid "%s of %s at %s/s"
2736 msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s"
2737
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2739 #, c-format
2740 msgid "%s of %s"
2741 msgstr "%s จาก %s"
2742
2743 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2745 #, c-format
2746 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2747 msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
2748
2749 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2751 #, c-format
2752 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2753 msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
2754
2755 #. translators: first %s is filename, second %s
2756 #. * is the contact name
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2758 #, c-format
2759 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2760 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s"
2761
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2763 msgid "Error receiving a file"
2764 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม"
2765
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2767 #, c-format
2768 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2769 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
2770
2771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2772 msgid "Error sending a file"
2773 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม"
2774
2775 #. translators: first %s is filename, second %s
2776 #. * is the contact name
2777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2778 #, c-format
2779 msgid "\"%s\" received from %s"
2780 msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
2781
2782 #. translators: first %s is filename, second %s
2783 #. * is the contact name
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2785 #, c-format
2786 msgid "\"%s\" sent to %s"
2787 msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
2788
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2790 msgid "File transfer completed"
2791 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
2792
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2794 msgid "Waiting for the other participant's response"
2795 msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
2796
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2798 #, c-format
2799 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2800 msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\""
2801
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2803 #, c-format
2804 msgid "Hashing \"%s\""
2805 msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\""
2806
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2808 msgid "%"
2809 msgstr "%"
2810
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2812 msgid "File"
2813 msgstr "แฟ้ม"
2814
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2816 msgid "Remaining"
2817 msgstr "เหลืออีก"
2818
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2820 msgid "File Transfers"
2821 msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2824 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2825 msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
2826
2827 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2828 msgid ""
2829 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2830 "importing accounts from Pidgin."
2831 msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
2832
2833 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2834 msgid "Import Accounts"
2835 msgstr "นำเข้าบัญชี"
2836
2837 #. Translators: this is the header of a treeview column
2838 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2839 msgid "Import"
2840 msgstr "นำเข้า"
2841
2842 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2843 msgid "Protocol"
2844 msgstr "โพรโทคอล"
2845
2846 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2847 msgid "Source"
2848 msgstr "แหล่งข้อมูล"
2849
2850 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
2851 #, c-format
2852 msgid "%s account"
2853 msgstr "บัญชี %s"
2854
2855 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2856 msgid "Reconnect"
2857 msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
2858
2859 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2860 msgid "Edit Account"
2861 msgstr "แก้ไขบัญชี"
2862
2863 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2864 msgid "Close"
2865 msgstr "ปิด"
2866
2867 #: ../src/empathy-main-window.c:1113
2868 msgid "Contact"
2869 msgstr "ผู้ติดต่อ"
2870
2871 #: ../src/empathy-main-window.c:1500
2872 msgid "Show and edit accounts"
2873 msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
2874
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2876 msgid "Contact List"
2877 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
2878
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2880 msgid "Contacts on a _Map"
2881 msgstr "แสดงผู้ติดต่อในแ_ผนที่"
2882
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2884 msgid "Context"
2885 msgstr "บริบท"
2886
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2888 msgid "Join _Favorites"
2889 msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2892 msgid "Manage Favorites"
2893 msgstr "จัดการห้องโปรด"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2896 msgid "N_ormal Size"
2897 msgstr "ขนาด_ปกติ"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2900 msgid "New _Call…"
2901 msgstr "_สายใหม่…"
2902
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2904 msgid "Normal Size With _Avatars"
2905 msgstr "ขนาดปกติพร้อมรูปแ_ทนตัว"
2906
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2908 msgid "P_references"
2909 msgstr "_ปรับแต่ง"
2910
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2912 msgid "Show P_rotocols"
2913 msgstr "แสดงโ_พรโทคอล"
2914
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2916 msgid "Sort by _Name"
2917 msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
2918
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2920 msgid "Sort by _Status"
2921 msgstr "เรียงตาม_สถานะ"
2922
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2924 msgid "_Accounts"
2925 msgstr "_บัญชี"
2926
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2928 msgid "_Compact Size"
2929 msgstr "ขนาด_กะทัดรัด"
2930
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2932 msgid "_Debug"
2933 msgstr "_ดีบั๊ก"
2934
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2936 msgid "_File Transfers"
2937 msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม"
2938
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2940 msgid "_Join…"
2941 msgstr "เ_ข้าห้อง…"
2942
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2944 msgid "_New Conversation…"
2945 msgstr "การสนทนาใ_หม่…"
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2948 msgid "_Offline Contacts"
2949 msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2952 msgid "_Personal Information"
2953 msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2956 msgid "_Room"
2957 msgstr "_ห้อง"
2958
2959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2960 msgid "Chat Room"
2961 msgstr "ห้องสนทนา"
2962
2963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2964 msgid "Members"
2965 msgstr "สมาชิก"
2966
2967 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2968 #. yes/no, yes/no and a number.
2969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "<b>%s</b>\n"
2973 "Invite required: %s\n"
2974 "Password required: %s\n"
2975 "Members: %s"
2976 msgstr ""
2977 "<b>%s</b>\n"
2978 "ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n"
2979 "ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n"
2980 "สมาชิก: %s"
2981
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2984 msgid "No"
2985 msgstr "ไม่ใช่"
2986
2987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
2988 msgid "Could not start room listing"
2989 msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงรายชื่อห้อง"
2990
2991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
2992 msgid "Could not stop room listing"
2993 msgstr "ไม่สามารถหยุดแสดงรายชื่อห้อง"
2994
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2996 msgid "Couldn't load room list"
2997 msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง"
2998
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3000 msgid ""
3001 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3002 msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
3003
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3005 msgid ""
3006 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3007 "the current account's server"
3008 msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
3009
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3011 msgid "Join Room"
3012 msgstr "เข้าห้อง"
3013
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3015 msgid "Room List"
3016 msgstr "รายชื่อห้อง"
3017
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3019 msgid "_Room:"
3020 msgstr "_ห้อง:"
3021
3022 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3023 msgid "Message received"
3024 msgstr "ได้รับข้อความ"
3025
3026 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3027 msgid "Message sent"
3028 msgstr "ส่งข้อความ"
3029
3030 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3031 msgid "New conversation"
3032 msgstr "การสนทนาใหม่"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3035 msgid "Contact goes online"
3036 msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3039 msgid "Contact goes offline"
3040 msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3043 msgid "Account connected"
3044 msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3047 msgid "Account disconnected"
3048 msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3051 msgid "Language"
3052 msgstr "ภาษา"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3055 msgid "Appearance"
3056 msgstr "หน้าตา"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3059 msgid "Behavior"
3060 msgstr "พฤติกรรม"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3063 msgid "Chat Th_eme:"
3064 msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3067 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3068 msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3071 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3072 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3075 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3076 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3079 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3080 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3083 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3084 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3087 msgid "Enable spell checking for languages:"
3088 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3091 msgid "General"
3092 msgstr "ทั่วไป"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3095 msgid "Location sources:"
3096 msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3099 msgid "Notifications"
3100 msgstr "การแจ้งเหตุ"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3103 msgid "Play sound for events"
3104 msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3107 msgid "Preferences"
3108 msgstr "ปรับแต่ง"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3111 msgid "Privacy"
3112 msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3115 msgid ""
3116 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3117 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3118 "decimal place."
3119 msgstr ""
3120 "ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ "
3121 "และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3124 msgid "Show _smileys as images"
3125 msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3128 msgid "Show contact _list in rooms"
3129 msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3132 msgid "Sounds"
3133 msgstr "เสียง"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3136 msgid "Spell Checking"
3137 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3140 msgid ""
3141 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3142 "dictionary installed."
3143 msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3146 msgid "Themes"
3147 msgstr "ชุดตกแต่ง"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3150 msgid "_Automatically connect on startup"
3151 msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3154 msgid "_Cellphone"
3155 msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3158 msgid "_Enable bubble notifications"
3159 msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3162 msgid "_Enable sound notifications"
3163 msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3166 msgid "_GPS"
3167 msgstr "_GPS"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3170 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3171 msgstr "เ_ครือข่าย (IP, Wi-Fi)"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3174 msgid "_Open new chats in separate windows"
3175 msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3178 msgid "_Publish location to my contacts"
3179 msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของฉัน"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3182 msgid "_Reduce location accuracy"
3183 msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
3184
3185 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3186 msgid "Respond"
3187 msgstr "ตอบรับ"
3188
3189 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3190 msgid "Status"
3191 msgstr "สถานะ"
3192
3193 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3194 msgid "_Quit"
3195 msgstr "_ออก"
3196
3197 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3198 msgid "Contact Map View"
3199 msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ"
3200
3201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1154
3202 msgid "Save"
3203 msgstr "บันทึก"
3204
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3206 msgid "Debug Window"
3207 msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
3208
3209 #: ../src/empathy-debug-window.c:1410
3210 msgid "Pause"
3211 msgstr "พัก"
3212
3213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1422
3214 msgid "Level "
3215 msgstr "ระดับ "
3216
3217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1442
3218 msgid "Debug"
3219 msgstr "ดีบั๊ก"
3220
3221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1448
3222 msgid "Info"
3223 msgstr "ข้อมูล"
3224
3225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1454 ../src/empathy-debug-window.c:1503
3226 msgid "Message"
3227 msgstr "ข้อความ"
3228
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1460
3230 msgid "Warning"
3231 msgstr "คำเตือน"
3232
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1466
3234 msgid "Critical"
3235 msgstr "วิกฤติ"
3236
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1472
3238 msgid "Error"
3239 msgstr "ข้อผิดพลาด"
3240
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1491
3242 msgid "Time"
3243 msgstr "เวลา"
3244
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1494
3246 msgid "Domain"
3247 msgstr "โดเมน"
3248
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1496
3250 msgid "Category"
3251 msgstr "หมวด"
3252
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1498
3254 msgid "Level"
3255 msgstr "ระดับ"
3256
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1535
3258 msgid ""
3259 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3260 "extension."
3261 msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล"
3262
3263 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3264 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3265 msgid "Invite Participant"
3266 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา"
3267
3268 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3269 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3270 msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:"
3271
3272 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3273 msgid "Invite"
3274 msgstr "เชิญ"
3275
3276 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3277 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3278 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม"
3279
3280 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3281 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3282 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ถ้ามีบัญชีที่ไม่ใช่ salut อยู่"
3283
3284 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3285 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3286 msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3287
3288 # This is part of "Add new <type> account" message
3289 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3290 msgid "<account-id>"
3291 msgstr "<ชื่อบัญชี>"
3292
3293 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3294 msgid "- Empathy Accounts"
3295 msgstr "- บัญชี Empathy"
3296
3297 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3298 msgid "Empathy Accounts"
3299 msgstr "บัญชี Empathy"
3300
3301 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3302 msgid "Empathy Debugger"
3303 msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
3304
3305 #~ msgid "Empathy IM Client"
3306 #~ msgstr "ลูกข่ายข้อความทันใจ Empathy"
3307
3308 #~ msgid "Salut account is created"
3309 #~ msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
3310
3311 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3312 #~ msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
3313
3314 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3315 #~ msgstr "ชื่อโฮสต์ของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3319 #~ "STUN server."
3320 #~ msgstr "เปิดข้อมูล SRV ของ DNS ที่โดเมนของบริการ เพื่อหาชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ STUN"
3321
3322 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3323 #~ msgstr "พอร์ตของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3327 #~ "username."
3328 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับ SIP ในกรณีที่ใช้ชื่อต่างจากชื่อผู้ใช้ใน URI ของ SIP"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3332 #~ "discovered to be different from the local binding."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "ปรับข้อมูล registration binding ถ้าพบว่าที่อยู่ภายนอกของลูกข่ายต่างจาก local binding"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3338 #~ "3261."
3339 #~ msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวมและใช้ข้อมูส่วนหัว Route ตามที่แนะนำใน RFC 3261"
3340
3341 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3342 #~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
3343
3344 #~ msgid "Accounts"
3345 #~ msgstr "บัญชี"
3346
3347 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3348 #~ msgstr "เ_พิ่ม&#x2026;"
3349
3350 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3351 #~ msgstr "_นำเข้า&#x2026;"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3355 #~ "fails"
3356 #~ msgstr "พยายามนำเข้าบัญชีต่างๆ ที่รู้จัก และแสดงเครื่องมือช่วยแทนถ้าไม่สำเร็จ"
3357
3358 #~ msgid " Accounts"
3359 #~ msgstr " Accounts"
3360
3361 #~ msgid "Hidden"
3362 #~ msgstr "ซ่อนตัว"
3363
3364 #~ msgid "User requested disconnect"
3365 #~ msgstr "ผู้ใช้ขอตัดการเชื่อมต่อ"
3366
3367 #~ msgid "<b>Location</b>"
3368 #~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>"
3369
3370 #~ msgid "Email:"
3371 #~ msgstr "อีเมล:"
3372
3373 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3374 #~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง..."
3375
3376 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3377 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดคือ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3378
3379 #~ msgid "_Next"
3380 #~ msgstr "_ถัดไป"