]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/th.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / th.po
1 # Thai translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-18 18:02+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 16:07+0700\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "รับและส่งข้อความทันใจ"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid ""
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น en, fr, nl) คั่นด้วยจุลภาค"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
59 msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
67 msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Enable popup when contact is available"
71 msgstr "แสดงหน้าต่างผุดขึ้นเมื่อผู้ติดต่ออยู่"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Enable sound when away"
75 msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Enable sound when busy"
79 msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่ว่าง"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Enable spell checker"
83 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Hide main window"
87 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "Hide the main window."
91 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "NetworkManager should be used"
95 msgstr "ใช้ NetworkManager"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "Nick completed character"
99 msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "Open new chats in separate windows"
103 msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "Salut account is created"
107 msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Show avatars"
111 msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Show hint about closing the main window"
115 msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Show offline contacts"
119 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
122 msgid "Spell checking languages"
123 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
130 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
131 msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
134 msgid "Use graphical smileys"
135 msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
138 msgid "Use notification sounds"
139 msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
142 msgid "Use theme for chat rooms"
143 msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
146 msgid ""
147 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
148 "programs."
149 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
152 msgid ""
153 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
154 "startup."
155 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid ""
159 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
160 "window icon."
161 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
164 msgid ""
165 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
166 msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid ""
170 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
171 "disconnect/reconnect."
172 msgstr "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการเครือข่ายในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid ""
176 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
177 "with."
178 msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid ""
182 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
183 msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
187 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้าหรือไม่"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Whether or not to play sounds when away."
191 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
195 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อไม่ว่างหรือไม่"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
199 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงหน้าต่างผุดขึ้นเมื่อผู้ติดต่อเปลี่ยนสถานะเป็น \"อยู่\" หรือไม่"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid ""
203 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
204 "windows."
205 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
209 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgid ""
213 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
214 "the 'x' button in the title bar."
215 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
219 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
223 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid ""
227 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
228 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
229 "sort the contact list by state."
230 msgstr ""
231 "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
232 "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
233
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
235 msgid "People nearby"
236 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
239 msgid "Available"
240 msgstr "อยู่"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
243 msgid "Busy"
244 msgstr "ไม่ว่าง"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
247 msgid "Away"
248 msgstr "ไม่อยู่"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
251 msgid "Hidden"
252 msgstr "ซ่อนตัว"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
255 msgid "Offline"
256 msgstr "ออฟไลน์"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
259 msgid "All"
260 msgstr "ทั้งหมด"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
264 #, c-format
265 msgid "%s:"
266 msgstr "%s:"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
277 msgid "<b>Advanced</b>"
278 msgstr "<b>ขั้นสูง</b>"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
287 msgid "Forget password and clear the entry."
288 msgstr "ทิ้งรหัสผ่านและล้างช่องป้อน"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
297 msgid "Pass_word:"
298 msgstr "_รหัสผ่าน:"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
301 msgid "Screen _Name:"
302 msgstr "_ชื่อเรียก:"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
310 msgid "_Port:"
311 msgstr "_พอร์ต:"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
320 msgid "_Server:"
321 msgstr "เซิรฟเ_วอร์:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
326 msgid "Login I_D:"
327 msgstr "ห_มายเลขบัญชี:"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
330 msgid "ICQ _UIN:"
331 msgstr "_UIN ของ ICQ:"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
335 msgid "_Charset:"
336 msgstr "รหัส_อักขระ:"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
339 msgid "New Network"
340 msgstr "เครือข่ายใหม่"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
343 msgid "<b>Network</b>"
344 msgstr "<b>เครือข่าย</b>"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
347 msgid "<b>Servers</b>"
348 msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์</b>"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
351 msgid "Charset:"
352 msgstr "รหัสอักขระ:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
355 msgid "Create a new IRC network"
356 msgstr "สร้างเครือข่าย IRC ใหม่"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
359 msgid "Edit the selected IRC network"
360 msgstr "แก้ไขเครือข่าย IRC ที่เลือก"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
363 msgid "Network"
364 msgstr "เครือข่าย"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
367 msgid "Network:"
368 msgstr "เครือข่าย:"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
371 msgid "Nickname:"
372 msgstr "ชื่อเรียก:"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
375 msgid "Password:"
376 msgstr "รหัสผ่าน:"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
379 msgid "Quit message:"
380 msgstr "ข้อความขณะออก:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
383 msgid "Real name:"
384 msgstr "ชื่อจริง:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
387 msgid "Remove the selected IRC network"
388 msgstr "ลบเครือข่าย IRC ที่เลือก"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
391 msgid "<b>Override server settings</b>"
392 msgstr "<b>กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์</b>"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
395 msgid "Pri_ority:"
396 msgstr "ลำดับความ_สำคัญ:"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
399 msgid "Reso_urce:"
400 msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
403 msgid "Use old SS_L"
404 msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
407 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
408 msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
411 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
412 msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
415 msgid "_Email:"
416 msgstr "_อีเมล:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
419 msgid "_First Name: "
420 msgstr "_ชื่อ:"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
423 msgid "_Jabber ID:"
424 msgstr "บัญชี _Jabber:"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
427 msgid "_Last Name:"
428 msgstr "_นามสกุล:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
432 msgid "_Nickname:"
433 msgstr "ชื่อเ_รียก:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
436 msgid "_Published Name:"
437 msgstr "ชื่อที่_ประกาศ:"
438
439 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
441 msgid "Discover STUN"
442 msgstr "ค้นหา STUN"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
445 msgid "STUN Server:"
446 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
449 msgid "STUN port:"
450 msgstr "พอร์ต STUN:"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
453 msgid "_Username:"
454 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
457 msgid "Use _Yahoo Japan"
458 msgstr "ใช้ Yahoo ญี่ปุ่_น"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
461 msgid "Yahoo I_D:"
462 msgstr "_บัญชี Yahoo:"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
465 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
466 msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
469 msgid "_Room List locale:"
470 msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
473 msgid "Select Your Avatar Image"
474 msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
477 msgid "No Image"
478 msgstr "ไม่มีรูป"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
481 msgid "Images"
482 msgstr "รูป"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
485 msgid "All Files"
486 msgstr "ทุกแฟ้ม"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
489 msgid "Click to enlarge"
490 msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
493 msgid "offline"
494 msgstr "ออฟไลน์"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
497 msgid "invalid contact"
498 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
501 msgid "permission denied"
502 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
505 msgid "too long message"
506 msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
509 msgid "not implemented"
510 msgstr "ยังไม่ทำ"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
513 msgid "unknown"
514 msgstr "ไม่ทราบ"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
517 #, c-format
518 msgid "Error sending message '%s': %s"
519 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
522 #, c-format
523 msgid "Topic set to: %s"
524 msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
527 msgid "No topic defined"
528 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
531 msgid "Insert Smiley"
532 msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
535 msgid "_Send"
536 msgstr "_ส่ง"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
539 msgid "_Check Word Spelling..."
540 msgstr "_ตรวจตัวสะกดคำ..."
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
543 #, c-format
544 msgid "%s has joined the room"
545 msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
548 #, c-format
549 msgid "%s has left the room"
550 msgstr "%s ออกจากห้อง"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
553 msgid "Disconnected"
554 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
557 msgid "Connected"
558 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
561 msgid "<b>Topic:</b>"
562 msgstr "<b>หัวข้อ:</b>"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
565 msgid "Group Chat"
566 msgstr "การสนทนากลุ่ม"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
569 msgid "_Copy Link Address"
570 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
573 msgid "_Open Link"
574 msgstr "_เปิดลิงก์"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
577 msgid "Personal Information"
578 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
581 msgid "Edit Contact Information"
582 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
585 msgid "Contact Information"
586 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
589 msgid "I would like to add you to my contact list."
590 msgstr "ฉันต้องการเพิ่มคุณในรายชื่อผู้ติดต่อ"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
593 msgid "New Contact"
594 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
597 msgid "Decide _Later"
598 msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
601 msgid "Subscription Request"
602 msgstr "ขอสมัคร"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
605 #, c-format
606 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
607 msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
610 msgid "Removing group"
611 msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
615 msgid "_Remove"
616 msgstr "_ลบ"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
619 #, c-format
620 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
621 msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
624 msgid "Removing contact"
625 msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
628 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
629 msgstr "ขออภัย ฉันไม่ต้องการให้คุณอยู่ในรายชื่อผู้ติดต่อของฉันอีกต่อไป"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115
632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
633 msgid "_Chat"
634 msgstr "_สนทนา"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136
637 msgid "_Call"
638 msgstr "เ_รียก"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175
641 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
642 msgid "_View Previous Conversations"
643 msgstr "ดูการสนทนาก่อนห_น้านี้"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
646 msgid "Infor_mation"
647 msgstr "_ข้อมูล"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
650 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
651 msgid "_Edit"
652 msgstr "แ_ก้ไข"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
655 msgid "Inviting to this room"
656 msgstr "เชิญเข้ามาห้องนี้"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
659 msgid "_Invite to chatroom"
660 msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
663 msgid "Save Avatar"
664 msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
667 msgid "Unable to save avatar"
668 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
671 msgid "Select"
672 msgstr "เลือก"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
675 #: ../src/empathy-main-window.c:855
676 msgid "Group"
677 msgstr "กลุ่ม"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
680 msgid "<b>Client Information</b>"
681 msgstr "<b>ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย</b>"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
684 msgid "<b>Contact Details</b>"
685 msgstr "<b>รายละเอียดผู้ติดต่อ</b>"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
688 msgid "<b>Contact</b>"
689 msgstr "<b>ผู้ติดต่อ</b>"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
692 msgid "<b>Groups</b>"
693 msgstr "<b>กลุ่ม</b>"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
699 msgid "Account:"
700 msgstr "บัญชี:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
703 msgid "Alias:"
704 msgstr "นามแฝง:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
707 msgid "Birthday:"
708 msgstr "วันเกิด:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
711 msgid "Client:"
712 msgstr "โปรแกรมลูกข่าย:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
715 msgid "Contact information"
716 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
719 msgid "Email:"
720 msgstr "อีเมล:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
723 msgid "Fullname:"
724 msgstr "ชื่อเต็ม:"
725
726 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
728 msgid "Identifier:"
729 msgstr "ชื่อประจำตัว:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
732 msgid "Information requested..."
733 msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว..."
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
736 msgid "OS:"
737 msgstr "OS:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
740 msgid ""
741 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
742 "select more than one group or no groups."
743 msgstr ""
744 "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
745 "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
748 msgid "Version:"
749 msgstr "รุ่น:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
752 msgid "Web site:"
753 msgstr "เว็บไซต์:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
756 msgid "_Add Group"
757 msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
760 msgid "new server"
761 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
764 msgid "Server"
765 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
768 msgid "Port"
769 msgstr "พอร์ต"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
772 msgid "SSL"
773 msgstr "SSL"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
776 msgid "Account"
777 msgstr "บัญชี"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
780 msgid "Conversation"
781 msgstr "การสนทนา"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
784 msgid "Date"
785 msgstr "วันที่"
786
787 #. Tab Label
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
789 msgid "Conversations"
790 msgstr "การสนทนา"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
793 msgid "Previous Conversations"
794 msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
795
796 #. Tab Label
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
798 msgid "Search"
799 msgstr "ค้นหา"
800
801 #. Searching *for* something
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
803 msgid "_For:"
804 msgstr "_คำว่า:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
807 msgid "C_all"
808 msgstr "เ_รียก"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
811 msgid "C_hat"
812 msgstr "_สนทนา"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
815 msgid "Contact ID:"
816 msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
819 msgid "New Conversation"
820 msgstr "การสนทนาใหม่"
821
822 #. Custom messages
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
824 msgid "Custom messages..."
825 msgstr "ข้อความกำหนดเอง..."
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
828 msgid "Custom message"
829 msgstr "ข้อความกำหนดเอง"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
832 msgid "Message:"
833 msgstr "ข้อความ:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
836 msgid "Save message"
837 msgstr "บันทึกข้อความเก็บไว้"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
840 msgid "Status:"
841 msgstr "สถานะ:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
844 msgid "Word"
845 msgstr "คำ"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
848 msgid "Suggestions for the word"
849 msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
852 msgid "Spell Checker"
853 msgstr "เครื่องมือตรวจตัวสะกด"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
856 msgid "Suggestions for the word:"
857 msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
861 msgid "%A %d %B %Y"
862 msgstr "%A %e %B %Ey"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
865 msgid "Classic"
866 msgstr "แบบฉบับ"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
869 msgid "Simple"
870 msgstr "เรียบๆ"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
873 msgid "Clean"
874 msgstr "สะอาด"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
877 msgid "Blue"
878 msgstr "น้ำเงิน"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
881 msgid "Unable to open URI"
882 msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
883
884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
885 msgid "Current Locale"
886 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
887
888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
892 msgid "Arabic"
893 msgstr "อารบิก"
894
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
896 msgid "Armenian"
897 msgstr "อาร์เมเนีย"
898
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
902 msgid "Baltic"
903 msgstr "บอลติก"
904
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
906 msgid "Celtic"
907 msgstr "เซลติก"
908
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
913 msgid "Central European"
914 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
915
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
920 msgid "Chinese Simplified"
921 msgstr "จีนตัวย่อ"
922
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
926 msgid "Chinese Traditional"
927 msgstr "จีนตัวเต็ม"
928
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
930 msgid "Croatian"
931 msgstr "โครเอเชีย"
932
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
939 msgid "Cyrillic"
940 msgstr "ซีริลลิก"
941
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
943 msgid "Cyrillic/Russian"
944 msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
945
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
948 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
949 msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
950
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
952 msgid "Georgian"
953 msgstr "จอร์เจีย"
954
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
958 msgid "Greek"
959 msgstr "กรีก"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
962 msgid "Gujarati"
963 msgstr "คุชราตี"
964
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
966 msgid "Gurmukhi"
967 msgstr "คุรุมุขี"
968
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
973 msgid "Hebrew"
974 msgstr "ฮีบรู"
975
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
977 msgid "Hebrew Visual"
978 msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
979
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
981 msgid "Hindi"
982 msgstr "ฮินดี"
983
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
985 msgid "Icelandic"
986 msgstr "ไอซ์แลนด์"
987
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
991 msgid "Japanese"
992 msgstr "ญี่ปุ่น"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
998 msgid "Korean"
999 msgstr "เกาหลี"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1002 msgid "Nordic"
1003 msgstr "นอร์ดิก"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1006 msgid "Persian"
1007 msgstr "เปอร์เซีย"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1011 msgid "Romanian"
1012 msgstr "โรมาเนีย"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1015 msgid "South European"
1016 msgstr "ยุโรปตอนใต้"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1019 msgid "Thai"
1020 msgstr "ไทย"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1026 msgid "Turkish"
1027 msgstr "ตุรกี"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1034 msgid "Unicode"
1035 msgstr "ยูนิโค้ด"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1042 msgid "Western"
1043 msgstr "ตะวันตก"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1048 msgid "Vietnamese"
1049 msgstr "เวียดนาม"
1050
1051 #.
1052 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1053 #.
1054 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1055 msgid ""
1056 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1057 msgstr "ผู้ติดต่อที่จะแสดงในแอพเพล็ต ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะไม่แสดงผู้ติดต่อเลย"
1058
1059 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1060 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1061 msgstr "รูปแทนตัวของผู้ติดต่อ ถ้าเว้นว่างไว้ ก็หมายถึงผู้ติดต่อไม่มีรูปแทนตัว"
1062
1063 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1064 msgid "Megaphone"
1065 msgstr "Megaphone"
1066
1067 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1068 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1069 msgid "Talk!"
1070 msgstr "คุย!"
1071
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1073 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1074 msgid "_About"
1075 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
1076
1077 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1078 msgid "_Information"
1079 msgstr "_ข้อมูล"
1080
1081 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1082 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1083 msgid "_Preferences"
1084 msgstr "_ปรับแต่ง"
1085
1086 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1087 msgid "Please configure a contact."
1088 msgstr "กรุณาตั้งค่าผู้ติดต่อด้วย"
1089
1090 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1091 msgid "Select contact..."
1092 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ..."
1093
1094 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1095 msgid "Presence"
1096 msgstr "สถานะอยู่/ไม่อยู่"
1097
1098 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1099 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1100 msgid "Set your own presence"
1101 msgstr "ตั้งค่าสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ"
1102
1103 #: ../src/empathy.c:380
1104 msgid "Don't connect on startup"
1105 msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
1106
1107 #: ../src/empathy.c:384
1108 msgid "Don't show the contact list on startup"
1109 msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อขณะเริ่มทำงาน"
1110
1111 #: ../src/empathy.c:388
1112 msgid "Show the accounts dialog"
1113 msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
1114
1115 #: ../src/empathy.c:400
1116 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1117 msgstr "- โปรแกรมข้อความทันใจ Empathy"
1118
1119 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1120 msgid ""
1121 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1122 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1123 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1124 "version."
1125 msgstr ""
1126 "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
1127 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
1128 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
1129
1130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1131 msgid ""
1132 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1133 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1134 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1135 "details."
1136 msgstr ""
1137 "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
1138 "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
1139 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
1140 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
1141
1142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1143 msgid ""
1144 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1145 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1146 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1147 msgstr ""
1148 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
1149 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1150 "Boston, MA 02110-1301 USA"
1151
1152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1153 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1154 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
1155
1156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1157 msgid "translator-credits"
1158 msgstr ""
1159 "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
1160 "\n"
1161 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
1162 "http://gnome-th.sf.net"
1163
1164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
1165 msgid "Enabled"
1166 msgstr "เปิดใช้"
1167
1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
1169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1170 msgid "Accounts"
1171 msgstr "บัญชี"
1172
1173 #. To translator: %s is the protocol name
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
1175 #, c-format
1176 msgid "New %s account"
1177 msgstr "บัญชี %s ใหม่"
1178
1179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "You are about to remove your %s account!\n"
1183 "Are you sure you want to proceed?"
1184 msgstr ""
1185 "คุณกำลังจะลบบัญชี %s ของคุณ!\n"
1186 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
1187
1188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
1189 msgid ""
1190 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1191 "decide to proceed.\n"
1192 "\n"
1193 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1194 "be available."
1195 msgstr ""
1196 "การสนทนาและห้องสนทนาใดๆ ที่เกี่ยวข้องจะ *ไม่* ถูกลบในการดำเนินการต่อ\n"
1197 "\n"
1198 "ถ้าคุณเพิ่มบัญชีนี้กลับเข้ามาในภายหลัง ข้อมูลดังกล่าวก็ยังคงนำกลับมาใช้ได้"
1199
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1201 msgid "<b>New Account</b>"
1202 msgstr "<b>บัญชีใหม่</b>"
1203
1204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1205 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1206 msgstr "<b>ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่</b>"
1207
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1209 msgid "<b>Settings</b>"
1210 msgstr "<b>ค่าตั้ง</b>"
1211
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1213 msgid "Cr_eate"
1214 msgstr "_สร้าง"
1215
1216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1217 msgid "I already have an account I want to use"
1218 msgstr "ข้าพเจ้ามีบัญชีที่จะใช้งานอยู่แล้ว"
1219
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1221 msgid "Import Accounts..."
1222 msgstr "นำเข้าบัญชี..."
1223
1224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1225 msgid ""
1226 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1227 "you want to use."
1228 msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
1229
1230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1231 msgid "Type:"
1232 msgstr "ชนิด:"
1233
1234 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1235 msgid "Closed"
1236 msgstr "ปิดแล้ว"
1237
1238 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1239 msgid "End this call?"
1240 msgstr "จบการเรียกนี้หรือไม่?"
1241
1242 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1243 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1244 msgstr "การปิดหน้าต่างนี้ จะจบการเรียกที่ยังดำเนินการอยู่"
1245
1246 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1247 msgid "_End Call"
1248 msgstr "_จบการเรียก"
1249
1250 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1251 msgid "Incoming call"
1252 msgstr "การเรียกเข้า"
1253
1254 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1255 #, c-format
1256 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1257 msgstr "%s กำลังเรียกคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบหรือไม่?"
1258
1259 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1260 msgid "_Reject"
1261 msgstr "_ปฏิเสธ"
1262
1263 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1264 msgid "_Answer"
1265 msgstr "_ตอบรับ"
1266
1267 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1268 msgid "Empathy Call"
1269 msgstr "การเรียก Empathy"
1270
1271 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1272 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1273 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1274 msgid "Readying"
1275 msgstr "กำลังเตรียมพร้อม"
1276
1277 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1278 #, c-format
1279 msgid "%s - Empathy Call"
1280 msgstr "%s - การเรียก Empathy"
1281
1282 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1283 msgid "Ringing"
1284 msgstr "กำลังเรียกสาย"
1285
1286 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1287 msgid "Connecting"
1288 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ"
1289
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1291 #, c-format
1292 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1293 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s ถูกปฏิเสธเพราะมีการคุยสายดำเนินอยู่"
1294
1295 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1296 msgid "#"
1297 msgstr "#"
1298
1299 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1300 msgid "*"
1301 msgstr "*"
1302
1303 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1304 msgid "0"
1305 msgstr "0"
1306
1307 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1308 msgid "1"
1309 msgstr "1"
1310
1311 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1312 msgid "2"
1313 msgstr "2"
1314
1315 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1316 msgid "3"
1317 msgstr "3"
1318
1319 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1320 msgid "4"
1321 msgstr "4"
1322
1323 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1324 msgid "5"
1325 msgstr "5"
1326
1327 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1328 msgid "6"
1329 msgstr "6"
1330
1331 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1332 msgid "7"
1333 msgstr "7"
1334
1335 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1336 msgid "8"
1337 msgstr "8"
1338
1339 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1340 msgid "9"
1341 msgstr "9"
1342
1343 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1344 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1345 msgid "<b>Keypad</b>"
1346 msgstr "<b>แป้นตัวเลข</b>"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1349 msgid "<b>Volume</b>"
1350 msgstr "<b>ความดัง</b>"
1351
1352 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1353 msgid "Hang Up"
1354 msgstr "วางสาย"
1355
1356 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1357 msgid "Send Video"
1358 msgstr "ส่งภาพวีดิทัศน์"
1359
1360 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1361 #, c-format
1362 msgid "Conversations (%d)"
1363 msgstr "การสนทนา (%d)"
1364
1365 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1366 msgid "Topic:"
1367 msgstr "หัวข้อ:"
1368
1369 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1370 msgid "Typing a message."
1371 msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
1372
1373 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1374 msgid "C_lear"
1375 msgstr "_ล้าง"
1376
1377 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1378 msgid "Chat"
1379 msgstr "การสนทนา"
1380
1381 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1382 msgid "Insert _Smiley"
1383 msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
1384
1385 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1386 msgid "Invitation _message:"
1387 msgstr "_ข้อความเชิญ:"
1388
1389 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1390 msgid "Invite"
1391 msgstr "เชิญ"
1392
1393 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1394 msgid "Move Tab _Left"
1395 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
1396
1397 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1398 msgid "Move Tab _Right"
1399 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
1400
1401 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1402 msgid "Select who would you like to invite:"
1403 msgstr "เลือกผู้ที่คุณจะเชิญ:"
1404
1405 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1406 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1407 msgstr "คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วมสนทนาในห้องประชุม"
1408
1409 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1410 msgid "_Contact"
1411 msgstr "_ติดต่อ"
1412
1413 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1414 msgid "_Contents"
1415 msgstr "เนื้อ_หา"
1416
1417 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1418 msgid "_Conversation"
1419 msgstr "การ_สนทนา"
1420
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1422 msgid "_Detach Tab"
1423 msgstr "_ดึงแท็บออก"
1424
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1426 msgid "_Favorite Chatroom"
1427 msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
1428
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1430 msgid "_Help"
1431 msgstr "_วิธีใช้"
1432
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1434 msgid "_Next Tab"
1435 msgstr "แท็บ_ถัดไป"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1438 msgid "_Previous Tab"
1439 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1442 msgid "_Tabs"
1443 msgstr "แ_ท็บ"
1444
1445 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1446 msgid "Name"
1447 msgstr "ชื่อ"
1448
1449 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1450 msgid "Room"
1451 msgstr "ห้อง"
1452
1453 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1454 msgid "Auto-Connect"
1455 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
1456
1457 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1458 msgid "Edit Favorite Room"
1459 msgstr "แก้ไขห้องสนทนาโปรด"
1460
1461 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1462 msgid "Join room on start_up"
1463 msgstr "เข้าห้องเมื่อเ_ริ่มทำงาน"
1464
1465 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1466 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1467 msgstr "เข้าห้องสนทนานี้เมื่อ Empathy เริ่มทำงานและเชื่อมต่อสำเร็จ"
1468
1469 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1470 msgid "Manage Favorite Rooms"
1471 msgstr "จัดการห้องโปรด"
1472
1473 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1474 msgid "N_ame:"
1475 msgstr "_ชื่อ:"
1476
1477 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1478 msgid "S_erver:"
1479 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์"
1480
1481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1482 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1483 msgid "_Room:"
1484 msgstr "_ห้อง"
1485
1486 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "New message from %s:\n"
1490 "%s"
1491 msgstr ""
1492 "ข้อความใหม่จาก %s:\n"
1493 "%s"
1494
1495 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1496 #, c-format
1497 msgid "Incoming call from %s"
1498 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
1499
1500 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1504 "application to handle it."
1505 msgstr "%s ได้ส่งคำเชิญถึงคุณ แต่คุณไม่มีโปรแกรมภายนอกที่จะจัดการคำเชิญนี้"
1506
1507 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1508 msgid "Invitation Error"
1509 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเชิญ"
1510
1511 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1515 "handle it."
1516 msgstr "%s ได้ส่งคำเชิญถึงคุณ จะเรียกโปรแกรมภายนอกเพื่อจัดการคำเชิญนี้"
1517
1518 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1519 #, c-format
1520 msgid "Subscription requested by %s"
1521 msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
1522
1523 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "Message: %s"
1528 msgstr ""
1529 "\n"
1530 "ข้อความ: %s"
1531
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1533 msgid "Show and edit accounts"
1534 msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
1535
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1537 msgid "Contact"
1538 msgstr "ติดต่อ"
1539
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1541 msgid "_Edit account"
1542 msgstr "แ_ก้ไขบัญชี"
1543
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1545 msgid "No error specified"
1546 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุข้อผิดพลาด"
1547
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1549 msgid "Network error"
1550 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
1551
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1553 msgid "Authentication failed"
1554 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1557 msgid "Encryption error"
1558 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1561 msgid "Name in use"
1562 msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1565 msgid "Certificate not provided"
1566 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1569 msgid "Certificate untrusted"
1570 msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1573 msgid "Certificate expired"
1574 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1577 msgid "Certificate not activated"
1578 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
1579
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1581 msgid "Certificate hostname mismatch"
1582 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1585 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1586 msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1589 msgid "Certificate self-signed"
1590 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1593 msgid "Certificate error"
1594 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1597 msgid "Unknown error"
1598 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1601 msgid "Contact List"
1602 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1605 msgid "Context"
1606 msgstr "บริบท"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1609 msgid "Join _Favorites"
1610 msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1613 msgid "Join _New..."
1614 msgstr "เข้าห้องใ_หม่..."
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1617 msgid "Manage Favorites"
1618 msgstr "จัดการห้องโปรด"
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1621 msgid "Show _Offline Contacts"
1622 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1625 msgid "_Accounts"
1626 msgstr "_บัญชี"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1629 msgid "_Add Contact..."
1630 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ..."
1631
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1633 msgid "_New Conversation..."
1634 msgstr "การสนทนาใ_หม่..."
1635
1636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1637 msgid "_Personal Information"
1638 msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1641 msgid "_Room"
1642 msgstr "_ห้อง"
1643
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1645 msgid "Chat Rooms"
1646 msgstr "ห้องสนทนา"
1647
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1649 msgid "Browse:"
1650 msgstr "เรียกดู:"
1651
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1653 msgid ""
1654 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1655 msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
1656
1657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1658 msgid ""
1659 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1660 "the current account's server"
1661 msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
1662
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1664 msgid "Join"
1665 msgstr "เ_ข้าห้อง"
1666
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1668 msgid "Join New"
1669 msgstr "เข้าห้องใหม่"
1670
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1672 msgid "Re_fresh"
1673 msgstr "_ปรับข้อมูล"
1674
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1676 msgid ""
1677 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1678 msgstr "รายชื่อห้องสนทนาทั้งหมดที่อยู่ในเซิร์ฟเวอร์ที่คุณป้อน"
1679
1680 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1681 msgid "Language"
1682 msgstr "ภาษา"
1683
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1685 msgid "<b>Appearance</b>"
1686 msgstr "<b>หน้าตา</b>"
1687
1688 #. To translators: Audio notifications preferences
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1690 msgid "<b>Audio</b>"
1691 msgstr "<b>เสียง</b>"
1692
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1694 msgid "<b>Behaviour</b>"
1695 msgstr "<b>พฤติกรรม</b>"
1696
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1698 msgid "<b>Contact List</b>"
1699 msgstr "<b>รายชื่อผู้ติดต่อ</b>"
1700
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1702 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1703 msgstr "<b>เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:</b>"
1704
1705 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1707 msgid "<b>Visual</b>"
1708 msgstr "<b>การแสดงผล</b>"
1709
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1711 msgid ""
1712 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1713 "a dictionary installed.</small>"
1714 msgstr "<small>รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น</small>"
1715
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1717 msgid "Automatically _connect on startup "
1718 msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
1719
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1721 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1722 msgstr "รูปแทนตัวเป็นรูปที่ผู้ใช้เลือกแทนตัวเองในรายชื่อผู้ติดต่อ"
1723
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1725 msgid "Chat Th_eme:"
1726 msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
1727
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1729 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1730 msgstr "แ_สดงการแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออนไลน์"
1731
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1733 msgid "Enable sounds when _away"
1734 msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่_อยู่"
1735
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1737 msgid "Enable sounds when _busy"
1738 msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่_ว่าง"
1739
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1741 msgid "General"
1742 msgstr "ทั่วไป"
1743
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1745 msgid "Notifications"
1746 msgstr "การแจ้งเหตุ"
1747
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1749 msgid "Preferences"
1750 msgstr "ปรับแต่ง"
1751
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1753 msgid "Show _avatars"
1754 msgstr "แสดงรูปแ_ทนตัว"
1755
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1757 msgid "Show _smileys as images"
1758 msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
1759
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1761 msgid "Show co_mpact contact list"
1762 msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบ_กระชับ"
1763
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1765 msgid "Sort by _name"
1766 msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
1767
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1769 msgid "Sort by s_tate"
1770 msgstr "เรียงตามส_ถานะ"
1771
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1773 msgid "Spell Checking"
1774 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
1775
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1777 msgid "Themes"
1778 msgstr "ชุดตกแต่ง"
1779
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1781 msgid "_Open new chats in separate windows"
1782 msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
1783
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1785 msgid "_Play sound when messages arrive"
1786 msgstr "เ_ล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
1787
1788 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1789 msgid "Status"
1790 msgstr "สถานะ"
1791
1792 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1793 msgid "_Quit"
1794 msgstr "_ออก"
1795
1796 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1797 msgid "_Show Contact List"
1798 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"