]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/th.po
Rebase EmpathyTpContactList on TpConnection instead of McAccount.
[empathy.git] / po / th.po
1 # Thai translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-10 18:55+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-10 18:58+0700\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "รับและส่งข้อความทันใจ"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid ""
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น en, fr, nl) คั่นด้วยจุลภาค"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Disable popup notifications when away"
59 msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Disable sounds when away"
63 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
71 msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
79 msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Enable popup notifications for new messages"
83 msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Enable spell checker"
87 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "Hide main window"
91 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Hide the main window."
95 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "NetworkManager should be used"
99 msgstr "ใช้ NetworkManager"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "Nick completed character"
103 msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "Open new chats in separate windows"
107 msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Play a sound for incoming messages"
111 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Play a sound for new conversations"
115 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Play a sound for outgoing messages"
119 msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
122 msgid "Play a sound when a contact logs in"
123 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
126 msgid "Play a sound when a contact logs out"
127 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
130 msgid "Play a sound when we log in"
131 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
134 msgid "Play a sound when we log out"
135 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
138 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
139 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
142 msgid "Salut account is created"
143 msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
146 msgid "Show avatars"
147 msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
150 msgid "Show hint about closing the main window"
151 msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
154 msgid "Show offline contacts"
155 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
158 msgid "Spell checking languages"
159 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
162 msgid "The default folder to save file transfers in."
163 msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
166 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167 msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
170 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
171 msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
174 msgid "Use graphical smileys"
175 msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
178 msgid "Use notification sounds"
179 msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
182 msgid "Use theme for chat rooms"
183 msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
186 msgid ""
187 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
188 "programs."
189 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
192 msgid ""
193 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
194 "startup."
195 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
198 msgid ""
199 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
200 "window icon."
201 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
204 msgid ""
205 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
206 msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid ""
210 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
211 "disconnect/reconnect."
212 msgstr "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการเครือข่ายในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid ""
216 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
217 "with."
218 msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid ""
222 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
223 msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid ""
227 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
228 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid ""
232 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
233 "network."
234 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
238 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
242 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
246 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
250 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
254 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
258 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
262 msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid ""
266 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
267 "even if the chat is already opened, but not focused."
268 msgstr ""
269 "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส"
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 msgid ""
273 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid ""
278 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
279 "windows."
280 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
284 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
288 msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid ""
292 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
293 "the 'x' button in the title bar."
294 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
298 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
302 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
307 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
308 "sort the contact list by state."
309 msgstr ""
310 "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
311 "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
312
313 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
314 msgid "People nearby"
315 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
316
317 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
318 msgid "Available"
319 msgstr "อยู่"
320
321 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
322 msgid "Busy"
323 msgstr "ไม่ว่าง"
324
325 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
326 msgid "Away"
327 msgstr "ไม่อยู่"
328
329 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
330 msgid "Hidden"
331 msgstr "ซ่อนตัว"
332
333 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
334 msgid "Offline"
335 msgstr "ออฟไลน์"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
338 msgid "All"
339 msgstr "ทั้งหมด"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
343 #, c-format
344 msgid "%s:"
345 msgstr "%s:"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
356 msgid "<b>Advanced</b>"
357 msgstr "<b>ขั้นสูง</b>"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
366 msgid "Forget password and clear the entry."
367 msgstr "ทิ้งรหัสผ่านและล้างช่องป้อน"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
376 msgid "Pass_word:"
377 msgstr "_รหัสผ่าน:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
380 msgid "Screen _Name:"
381 msgstr "_ชื่อเรียก:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
389 msgid "_Port:"
390 msgstr "_พอร์ต:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
398 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
399 msgid "_Server:"
400 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
405 msgid "Login I_D:"
406 msgstr "ห_มายเลขบัญชี:"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
409 msgid "ICQ _UIN:"
410 msgstr "_UIN ของ ICQ:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
414 msgid "_Charset:"
415 msgstr "รหัส_อักขระ:"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
418 msgid "New Network"
419 msgstr "เครือข่ายใหม่"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
422 msgid "<b>Network</b>"
423 msgstr "<b>เครือข่าย</b>"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
426 msgid "<b>Servers</b>"
427 msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์</b>"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
430 msgid "Charset:"
431 msgstr "รหัสอักขระ:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
434 msgid "Create a new IRC network"
435 msgstr "สร้างเครือข่าย IRC ใหม่"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
438 msgid "Edit the selected IRC network"
439 msgstr "แก้ไขเครือข่าย IRC ที่เลือก"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
442 msgid "Network"
443 msgstr "เครือข่าย"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
446 msgid "Network:"
447 msgstr "เครือข่าย:"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
450 msgid "Nickname:"
451 msgstr "ชื่อเรียก:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
454 msgid "Password:"
455 msgstr "รหัสผ่าน:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
458 msgid "Quit message:"
459 msgstr "ข้อความขณะออก:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
462 msgid "Real name:"
463 msgstr "ชื่อจริง:"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
466 msgid "Remove the selected IRC network"
467 msgstr "ลบเครือข่าย IRC ที่เลือก"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
470 msgid "<b>Override server settings</b>"
471 msgstr "<b>กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์</b>"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
474 msgid "Pri_ority:"
475 msgstr "ลำดับความ_สำคัญ:"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
478 msgid "Reso_urce:"
479 msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
482 msgid "Use old SS_L"
483 msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
486 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
487 msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
490 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
491 msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
494 msgid "_Email:"
495 msgstr "_อีเมล:"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
498 msgid "_First Name:"
499 msgstr "_ชื่อ:"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
502 msgid "_Jabber ID:"
503 msgstr "บัญชี _Jabber:"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
506 msgid "_Last Name:"
507 msgstr "_นามสกุล:"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
511 msgid "_Nickname:"
512 msgstr "ชื่อเ_รียก:"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
515 msgid "_Published Name:"
516 msgstr "ชื่อที่_ประกาศ:"
517
518 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
520 msgid "Discover STUN"
521 msgstr "ค้นหา STUN"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
524 msgid "STUN Server:"
525 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
528 msgid "STUN port:"
529 msgstr "พอร์ต STUN:"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
532 msgid "_Username:"
533 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
536 msgid "Use _Yahoo Japan"
537 msgstr "ใช้ Yahoo ญี่ปุ่_น"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
540 msgid "Yahoo I_D:"
541 msgstr "_บัญชี Yahoo:"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
544 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
545 msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
548 msgid "_Room List locale:"
549 msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
553 msgid "Couldn't convert image"
554 msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
557 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
558 msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
561 msgid "Select Your Avatar Image"
562 msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
565 msgid "No Image"
566 msgstr "ไม่มีรูป"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
569 msgid "Images"
570 msgstr "รูป"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
573 msgid "All Files"
574 msgstr "ทุกแฟ้ม"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
577 msgid "Click to enlarge"
578 msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
579
580 #. This is an unknown command, display a message to the user
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:378
582 msgid "Unsupported command"
583 msgstr "ไม่รองรับคำสั่งนี้"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
586 msgid "offline"
587 msgstr "ออฟไลน์"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
590 msgid "invalid contact"
591 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
594 msgid "permission denied"
595 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:515
598 msgid "too long message"
599 msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:518
602 msgid "not implemented"
603 msgstr "ยังไม่ทำ"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:521
606 msgid "unknown"
607 msgstr "ไม่ทราบ"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525
610 #, c-format
611 msgid "Error sending message '%s': %s"
612 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
615 #, c-format
616 msgid "Topic set to: %s"
617 msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
620 msgid "No topic defined"
621 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
624 msgid "Insert Smiley"
625 msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
626
627 #. send button
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
630 msgid "_Send"
631 msgstr "_ส่ง"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
634 msgid "_Check Word Spelling..."
635 msgstr "_ตรวจตัวสะกดคำ..."
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
638 #, c-format
639 msgid "%s has joined the room"
640 msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
643 #, c-format
644 msgid "%s has left the room"
645 msgstr "%s ออกจากห้อง"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:764
648 msgid "Disconnected"
649 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657
652 msgid "Connected"
653 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
657 msgid "Conversation"
658 msgstr "การสนทนา"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
661 msgid "<b>Topic:</b>"
662 msgstr "<b>หัวข้อ:</b>"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
665 msgid "Group Chat"
666 msgstr "การสนทนากลุ่ม"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
669 msgid "_Copy Link Address"
670 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
673 msgid "_Open Link"
674 msgstr "_เปิดลิงก์"
675
676 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
677 #. * chat windows (strftime format string)
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
679 msgid "%A %B %d %Y"
680 msgstr "%A %e %B %Ey"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
683 msgid "Personal Information"
684 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
687 msgid "Edit Contact Information"
688 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
691 msgid "Contact Information"
692 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
695 msgid "I would like to add you to my contact list."
696 msgstr "ฉันต้องการเพิ่มคุณในรายชื่อผู้ติดต่อ"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
699 msgid "New Contact"
700 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
703 msgid "Decide _Later"
704 msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
707 msgid "Subscription Request"
708 msgstr "ขอสมัคร"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
711 #, c-format
712 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
713 msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
716 msgid "Removing group"
717 msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
721 msgid "_Remove"
722 msgstr "_ลบ"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
725 #, c-format
726 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
727 msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
730 msgid "Removing contact"
731 msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
734 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
735 msgstr "ขออภัย ฉันไม่ต้องการให้คุณอยู่ในรายชื่อผู้ติดต่อของฉันอีกต่อไป"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
738 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
739 msgid "_Chat"
740 msgstr "_สนทนา"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
743 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
744 msgid "_Call"
745 msgstr "เ_รียกสาย"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
748 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
749 msgid "_View Previous Conversations"
750 msgstr "ดูการสนทนาก่อนห_น้านี้"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
753 msgid "Send file"
754 msgstr "ส่งแฟ้ม"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
757 msgid "Infor_mation"
758 msgstr "_ข้อมูล"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
761 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
762 msgid "_Edit"
763 msgstr "แ_ก้ไข"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
766 msgid "Inviting to this room"
767 msgstr "เชิญเข้ามาห้องนี้"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
770 msgid "_Invite to chatroom"
771 msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
774 msgid "Select a contact"
775 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:361
778 msgid "Save Avatar"
779 msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:417
782 msgid "Unable to save avatar"
783 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:912
786 msgid "Select"
787 msgstr "เลือก"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
790 #: ../src/empathy-main-window.c:991
791 msgid "Group"
792 msgstr "กลุ่ม"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
795 msgid "<b>Client Information</b>"
796 msgstr "<b>ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย</b>"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
799 msgid "<b>Contact Details</b>"
800 msgstr "<b>รายละเอียดผู้ติดต่อ</b>"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
803 msgid "<b>Contact</b>"
804 msgstr "<b>ผู้ติดต่อ</b>"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
807 msgid "<b>Groups</b>"
808 msgstr "<b>กลุ่ม</b>"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
812 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
814 msgid "Account:"
815 msgstr "บัญชี:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
818 msgid "Alias:"
819 msgstr "นามแฝง:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
822 msgid "Birthday:"
823 msgstr "วันเกิด:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
826 msgid "Client:"
827 msgstr "โปรแกรมลูกข่าย:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
830 msgid "Contact information"
831 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
834 msgid "Email:"
835 msgstr "อีเมล:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
838 msgid "Fullname:"
839 msgstr "ชื่อเต็ม:"
840
841 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
843 msgid "Identifier:"
844 msgstr "ชื่อประจำตัว:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
847 msgid "Information requested..."
848 msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว..."
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
851 msgid "OS:"
852 msgstr "OS:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
855 msgid ""
856 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
857 "select more than one group or no groups."
858 msgstr ""
859 "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
860 "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
863 msgid "Version:"
864 msgstr "รุ่น:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
867 msgid "Web site:"
868 msgstr "เว็บไซต์:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
871 msgid "_Add Group"
872 msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
875 msgid "new server"
876 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
879 msgid "Server"
880 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
883 msgid "Port"
884 msgstr "พอร์ต"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
887 msgid "SSL"
888 msgstr "SSL"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
891 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
892 msgid "Account"
893 msgstr "บัญชี"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
896 msgid "Date"
897 msgstr "วันที่"
898
899 #. Tab Label
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
901 msgid "Conversations"
902 msgstr "การสนทนา"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
905 msgid "Previous Conversations"
906 msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
907
908 #. Tab Label
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
910 msgid "Search"
911 msgstr "ค้นหา"
912
913 #. Searching *for* something
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
915 msgid "_For:"
916 msgstr "_คำว่า:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
919 msgid "C_all"
920 msgstr "เ_รียกสาย"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
923 msgid "C_hat"
924 msgstr "_สนทนา"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
927 msgid "Contact ID:"
928 msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
931 msgid "New Conversation"
932 msgstr "การสนทนาใหม่"
933
934 #. Custom messages
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
936 msgid "Custom messages..."
937 msgstr "ข้อความกำหนดเอง..."
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
940 msgid "Custom message"
941 msgstr "ข้อความกำหนดเอง"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
944 msgid "Message:"
945 msgstr "ข้อความ:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
948 msgid "Save message"
949 msgstr "บันทึกข้อความเก็บไว้"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
952 msgid "Status:"
953 msgstr "สถานะ:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
956 msgid "Word"
957 msgstr "คำ"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
960 msgid "Suggestions for the word"
961 msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
964 msgid "Spell Checker"
965 msgstr "เครื่องมือตรวจตัวสะกด"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
968 msgid "Suggestions for the word:"
969 msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
972 msgid "Classic"
973 msgstr "แบบฉบับ"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
976 msgid "Simple"
977 msgstr "เรียบๆ"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
980 msgid "Clean"
981 msgstr "สะอาด"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
984 msgid "Blue"
985 msgstr "น้ำเงิน"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
988 msgid "Unable to open URI"
989 msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
992 msgid "Select a file"
993 msgstr "เลือกแฟ้ม"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
996 msgid "Received an instant message"
997 msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1000 msgid "Sent an instant message"
1001 msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1004 msgid "Incoming chat request"
1005 msgstr "การขอสนทนาด้วย"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1008 msgid "Contact connected"
1009 msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1012 msgid "Contact disconnected"
1013 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1016 msgid "Connected to server"
1017 msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1020 msgid "Disconnected from server"
1021 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1024 msgid "Incoming voice call"
1025 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1028 msgid "Outgoing voice call"
1029 msgstr "การเรียกสายออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1032 msgid "Voice call ended"
1033 msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1036 msgid "Current Locale"
1037 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1043 msgid "Arabic"
1044 msgstr "อารบิก"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1047 msgid "Armenian"
1048 msgstr "อาร์เมเนีย"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1053 msgid "Baltic"
1054 msgstr "บอลติก"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1057 msgid "Celtic"
1058 msgstr "เซลติก"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1064 msgid "Central European"
1065 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1071 msgid "Chinese Simplified"
1072 msgstr "จีนตัวย่อ"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1077 msgid "Chinese Traditional"
1078 msgstr "จีนตัวเต็ม"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1081 msgid "Croatian"
1082 msgstr "โครเอเชีย"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1090 msgid "Cyrillic"
1091 msgstr "ซีริลลิก"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1094 msgid "Cyrillic/Russian"
1095 msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1099 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1100 msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1103 msgid "Georgian"
1104 msgstr "จอร์เจีย"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1109 msgid "Greek"
1110 msgstr "กรีก"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1113 msgid "Gujarati"
1114 msgstr "คุชราตี"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1117 msgid "Gurmukhi"
1118 msgstr "คุรุมุขี"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1124 msgid "Hebrew"
1125 msgstr "ฮีบรู"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1128 msgid "Hebrew Visual"
1129 msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1132 msgid "Hindi"
1133 msgstr "ฮินดี"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1136 msgid "Icelandic"
1137 msgstr "ไอซ์แลนด์"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1142 msgid "Japanese"
1143 msgstr "ญี่ปุ่น"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1149 msgid "Korean"
1150 msgstr "เกาหลี"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1153 msgid "Nordic"
1154 msgstr "นอร์ดิก"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1157 msgid "Persian"
1158 msgstr "เปอร์เซีย"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1162 msgid "Romanian"
1163 msgstr "โรมาเนีย"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1166 msgid "South European"
1167 msgstr "ยุโรปตอนใต้"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1170 msgid "Thai"
1171 msgstr "ไทย"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1177 msgid "Turkish"
1178 msgstr "ตุรกี"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1185 msgid "Unicode"
1186 msgstr "ยูนิโค้ด"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1193 msgid "Western"
1194 msgstr "ตะวันตก"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1199 msgid "Vietnamese"
1200 msgstr "เวียดนาม"
1201
1202 #.
1203 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1204 #.
1205 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1206 msgid ""
1207 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1208 msgstr "ผู้ติดต่อที่จะแสดงในแอพเพล็ต ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะไม่แสดงผู้ติดต่อเลย"
1209
1210 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1211 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1212 msgstr "รูปแทนตัวของผู้ติดต่อ ถ้าเว้นว่างไว้ ก็หมายถึงผู้ติดต่อไม่มีรูปแทนตัว"
1213
1214 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1215 msgid "Megaphone"
1216 msgstr "Megaphone"
1217
1218 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1219 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1220 msgid "Talk!"
1221 msgstr "คุย!"
1222
1223 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1224 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1225 msgid "_About"
1226 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
1227
1228 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1229 msgid "_Information"
1230 msgstr "_ข้อมูล"
1231
1232 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1233 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1234 msgid "_Preferences"
1235 msgstr "_ปรับแต่ง"
1236
1237 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1238 msgid "Please configure a contact."
1239 msgstr "กรุณาตั้งค่าผู้ติดต่อด้วย"
1240
1241 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1242 msgid "Select contact..."
1243 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ..."
1244
1245 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1246 msgid "Presence"
1247 msgstr "สถานะอยู่/ไม่อยู่"
1248
1249 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1250 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1251 msgid "Set your own presence"
1252 msgstr "ตั้งค่าสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ"
1253
1254 #: ../src/empathy.c:430
1255 msgid "Don't connect on startup"
1256 msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
1257
1258 #: ../src/empathy.c:434
1259 msgid "Don't show the contact list on startup"
1260 msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อขณะเริ่มทำงาน"
1261
1262 #: ../src/empathy.c:438
1263 msgid "Show the accounts dialog"
1264 msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
1265
1266 #: ../src/empathy.c:450
1267 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1268 msgstr "- โปรแกรมข้อความทันใจ Empathy"
1269
1270 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1271 msgid ""
1272 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1273 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1274 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1275 "version."
1276 msgstr ""
1277 "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
1278 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
1279 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
1280
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1282 msgid ""
1283 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1286 "details."
1287 msgstr ""
1288 "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
1289 "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
1290 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
1291 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
1292
1293 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1294 msgid ""
1295 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1296 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1297 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1298 msgstr ""
1299 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
1300 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1301 "Boston, MA 02110-1301 USA"
1302
1303 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1304 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1305 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
1306
1307 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1308 msgid "translator-credits"
1309 msgstr ""
1310 "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
1311 "\n"
1312 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
1313 "http://gnome-th.sf.net"
1314
1315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1316 msgid "Enabled"
1317 msgstr "เปิดใช้"
1318
1319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1321 msgid "Accounts"
1322 msgstr "บัญชี"
1323
1324 #. To translator: %s is the protocol name
1325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1326 #, c-format
1327 msgid "New %s account"
1328 msgstr "บัญชี %s ใหม่"
1329
1330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "You are about to remove your %s account!\n"
1334 "Are you sure you want to proceed?"
1335 msgstr ""
1336 "คุณกำลังจะลบบัญชี %s ของคุณ!\n"
1337 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
1338
1339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1340 msgid ""
1341 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1342 "decide to proceed.\n"
1343 "\n"
1344 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1345 "be available."
1346 msgstr ""
1347 "การสนทนาและห้องสนทนาใดๆ ที่เกี่ยวข้องจะ *ไม่* ถูกลบในการดำเนินการต่อ\n"
1348 "\n"
1349 "ถ้าคุณเพิ่มบัญชีนี้กลับเข้ามาในภายหลัง ข้อมูลดังกล่าวก็ยังคงนำกลับมาใช้ได้"
1350
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1352 msgid "<b>New Account</b>"
1353 msgstr "<b>บัญชีใหม่</b>"
1354
1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1356 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1357 msgstr "<b>ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่</b>"
1358
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1360 msgid "<b>Settings</b>"
1361 msgstr "<b>ค่าตั้ง</b>"
1362
1363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1364 msgid "Cr_eate"
1365 msgstr "_สร้าง"
1366
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1368 msgid "I already have an account I want to use"
1369 msgstr "ข้าพเจ้ามีบัญชีที่จะใช้งานอยู่แล้ว"
1370
1371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1372 msgid "Import Accounts..."
1373 msgstr "นำเข้าบัญชี..."
1374
1375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1376 msgid ""
1377 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1378 "you want to use."
1379 msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
1380
1381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1382 msgid "Type:"
1383 msgstr "ชนิด:"
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1386 msgid "Contrast"
1387 msgstr "ความต่างระดับสี"
1388
1389 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1390 msgid "Brightness"
1391 msgstr "ความสว่าง"
1392
1393 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1394 msgid "Gamma"
1395 msgstr "แกมมา"
1396
1397 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1398 msgid "Volume"
1399 msgstr "ความดัง"
1400
1401 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1402 msgid "_Sidebar"
1403 msgstr "แถบ_ข้าง"
1404
1405 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1406 msgid "Dialpad"
1407 msgstr "แป้นโทรศัพท์"
1408
1409 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1410 msgid "Audio input"
1411 msgstr "เสียงเข้า"
1412
1413 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1414 msgid "Video input"
1415 msgstr "ภาพเข้า"
1416
1417 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1418 msgid "Connecting..."
1419 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."
1420
1421 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1422 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1423 #, c-format
1424 msgid "Connected — %d:%02dm"
1425 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm"
1426
1427 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1428 msgid "Hang up"
1429 msgstr "วางสาย"
1430
1431 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1432 msgid "Send Audio"
1433 msgstr "ส่งสัญญาณเสียง"
1434
1435 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1436 msgid "Send video"
1437 msgstr "ส่งภาพวีดิทัศน์"
1438
1439 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1440 msgid "Video preview"
1441 msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
1442
1443 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1444 msgid "_View"
1445 msgstr "มุ_มมอง"
1446
1447 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1448 #, c-format
1449 msgid "Conversations (%d)"
1450 msgstr "การสนทนา (%d)"
1451
1452 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1453 msgid "Topic:"
1454 msgstr "หัวข้อ:"
1455
1456 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1457 msgid "Typing a message."
1458 msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
1459
1460 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1461 #, c-format
1462 msgid "New message from %s"
1463 msgstr "ข้อความใหม่จาก %s"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1466 msgid "C_lear"
1467 msgstr "_ล้าง"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1470 msgid "Chat"
1471 msgstr "การสนทนา"
1472
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1474 msgid "Insert _Smiley"
1475 msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
1476
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1478 msgid "Invitation _message:"
1479 msgstr "_ข้อความเชิญ:"
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1482 msgid "Invite"
1483 msgstr "เชิญ"
1484
1485 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1486 msgid "Move Tab _Left"
1487 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
1488
1489 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1490 msgid "Move Tab _Right"
1491 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
1492
1493 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1494 msgid "Select who would you like to invite:"
1495 msgstr "เลือกผู้ที่คุณจะเชิญ:"
1496
1497 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1498 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1499 msgstr "คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วมสนทนาในห้องประชุม"
1500
1501 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1502 msgid "_Contact"
1503 msgstr "_ติดต่อ"
1504
1505 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1506 msgid "_Contents"
1507 msgstr "เนื้อ_หา"
1508
1509 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1510 msgid "_Conversation"
1511 msgstr "การ_สนทนา"
1512
1513 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1514 msgid "_Detach Tab"
1515 msgstr "_ดึงแท็บออก"
1516
1517 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1518 msgid "_Favorite Chatroom"
1519 msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
1520
1521 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1522 msgid "_Help"
1523 msgstr "_วิธีใช้"
1524
1525 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1526 msgid "_Next Tab"
1527 msgstr "แท็บ_ถัดไป"
1528
1529 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1530 msgid "_Previous Tab"
1531 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
1532
1533 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1534 msgid "_Tabs"
1535 msgstr "แ_ท็บ"
1536
1537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1538 msgid "Name"
1539 msgstr "ชื่อ"
1540
1541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1542 msgid "Room"
1543 msgstr "ห้อง"
1544
1545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1546 msgid "Auto-Connect"
1547 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
1548
1549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1550 msgid "Edit Favorite Room"
1551 msgstr "แก้ไขห้องสนทนาโปรด"
1552
1553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1554 msgid "Join room on start_up"
1555 msgstr "เข้าห้องเมื่อเ_ริ่มทำงาน"
1556
1557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1558 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1559 msgstr "เข้าห้องสนทนานี้เมื่อ Empathy เริ่มทำงานและเชื่อมต่อสำเร็จ"
1560
1561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1562 msgid "Manage Favorite Rooms"
1563 msgstr "จัดการห้องโปรด"
1564
1565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1566 msgid "N_ame:"
1567 msgstr "_ชื่อ:"
1568
1569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1570 msgid "S_erver:"
1571 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์"
1572
1573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1575 msgid "_Room:"
1576 msgstr "_ห้อง"
1577
1578 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1579 msgid "Incoming call"
1580 msgstr "การเรียกเข้า"
1581
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1583 #, c-format
1584 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1585 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
1586
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1588 msgid "_Reject"
1589 msgstr "_ปฏิเสธ"
1590
1591 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1592 msgid "_Answer"
1593 msgstr "_ตอบรับ"
1594
1595 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1596 #, c-format
1597 msgid "Incoming call from %s"
1598 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
1599
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1601 #, c-format
1602 msgid "%s is offering you an invitation"
1603 msgstr "%s ส่งคำเชิญถึงคุณ"
1604
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1606 msgid "An external application will be started to handle it."
1607 msgstr "จะเรียกโปรแกรมภายนอกเพื่อจัดการคำเชิญนี้"
1608
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1610 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1611 msgstr "แต่คุณไม่มีโปรแกรมภายนอกที่จะจัดการคำเชิญนี้"
1612
1613 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1614 msgid "Room invitation"
1615 msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
1616
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1618 #, c-format
1619 msgid "%s is inviting you to join %s"
1620 msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
1621
1622 #. Decline button
1623 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1032
1624 msgid "_Decline"
1625 msgstr "_ปฏิเสธ"
1626
1627 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1628 msgid "_Join"
1629 msgstr "เ_ข้าห้อง"
1630
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1632 #, c-format
1633 msgid "%s invited you to join %s"
1634 msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
1635
1636 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1637 #, c-format
1638 msgid "Incoming file transfer from %s"
1639 msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
1640
1641 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1642 #, c-format
1643 msgid "Subscription requested by %s"
1644 msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
1645
1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "\n"
1650 "Message: %s"
1651 msgstr ""
1652 "\n"
1653 "ข้อความ: %s"
1654
1655 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1657 #, c-format
1658 msgid "%u:%02u.%02u"
1659 msgstr "%u:%02u.%02u"
1660
1661 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1663 #, c-format
1664 msgid "%02u.%02u"
1665 msgstr "%02u.%02u"
1666
1667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1668 msgid "No reason was specified"
1669 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
1670
1671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1672 msgid "The change in state was requested"
1673 msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
1674
1675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1676 msgid "You canceled the file transfer"
1677 msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
1678
1679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1680 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1681 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
1682
1683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1684 msgid "Error while trying to transfer the file"
1685 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
1686
1687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1688 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1689 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
1690
1691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1692 msgid "Unknown reason"
1693 msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
1694
1695 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1697 #, c-format
1698 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1699 msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
1700
1701 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1703 #, c-format
1704 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1705 msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
1706
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1708 msgctxt "file size"
1709 msgid "Unknown"
1710 msgstr "ไม่ทราบ"
1711
1712 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1713 #. * the total file size
1714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1715 #, c-format
1716 msgid "%s of %s"
1717 msgstr "%s จาก %s"
1718
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1720 msgid "Waiting the other participant's response"
1721 msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
1722
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1724 #, c-format
1725 msgid "\"%s\" received from %s"
1726 msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
1727
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1729 #, c-format
1730 msgid "\"%s\" sent to %s"
1731 msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
1732
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1734 msgid "File transfer completed"
1735 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1738 #, c-format
1739 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1740 msgstr "การรับ \"%s\" จาก %s"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1743 #, c-format
1744 msgid "\"%s\" sending to %s"
1745 msgstr "การส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
1746
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1748 #, c-format
1749 msgid "File transfer canceled: %s"
1750 msgstr "ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม: %s"
1751
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1753 msgctxt "remaining time"
1754 msgid "Unknown"
1755 msgstr "ไม่ทราบ"
1756
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1758 msgctxt "file transfer percent"
1759 msgid "Unknown"
1760 msgstr "ไม่ทราบ"
1761
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1763 msgid "%"
1764 msgstr "%"
1765
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1767 msgid "File"
1768 msgstr "แฟ้ม"
1769
1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1771 msgid "Remaining"
1772 msgstr "เหลืออีก"
1773
1774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1775 msgid "Cannot save file to this location"
1776 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มลงที่ตำแหน่งนี้"
1777
1778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1779 msgid "Save file as..."
1780 msgstr "บันทึกแฟ้มเป็น..."
1781
1782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1783 msgid "unknown size"
1784 msgstr "ไม่ทราบขนาด"
1785
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1787 #, c-format
1788 msgid "%s would like to send you a file"
1789 msgstr "%s ต้องการส่งแฟ้มให้กับคุณ"
1790
1791 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1023
1793 #, c-format
1794 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1795 msgstr "คุณต้องการรับแฟ้ม \"%s\" (%s) หรือไม่?"
1796
1797 #. Accept button
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
1799 msgid "_Accept"
1800 msgstr "_รับ"
1801
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1803 msgid "File transfers"
1804 msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
1805
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1807 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1808 msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
1809
1810 #. Translators: this is the header of a treeview column
1811 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1812 msgid "Import"
1813 msgstr "นำเข้า"
1814
1815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1816 msgid "Protocol"
1817 msgstr "โพรโทคอล"
1818
1819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1820 msgid "Source"
1821 msgstr "แหล่งข้อมูล"
1822
1823 #: ../src/empathy-import-dialog.c:389
1824 msgid ""
1825 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1826 "importing accounts from Pidgin."
1827 msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
1828
1829 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1830 msgid "Import Accounts"
1831 msgstr "นำเข้าบัญชี"
1832
1833 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1834 msgid "No error specified"
1835 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุข้อผิดพลาด"
1836
1837 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1838 msgid "Network error"
1839 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
1840
1841 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1842 msgid "Authentication failed"
1843 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
1844
1845 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1846 msgid "Encryption error"
1847 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
1848
1849 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1850 msgid "Name in use"
1851 msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
1852
1853 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1854 msgid "Certificate not provided"
1855 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
1856
1857 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1858 msgid "Certificate untrusted"
1859 msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
1860
1861 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1862 msgid "Certificate expired"
1863 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
1864
1865 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1866 msgid "Certificate not activated"
1867 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
1868
1869 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1870 msgid "Certificate hostname mismatch"
1871 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
1872
1873 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1874 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1875 msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
1876
1877 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1878 msgid "Certificate self-signed"
1879 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
1880
1881 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1882 msgid "Certificate error"
1883 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
1884
1885 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1886 msgid "Unknown error"
1887 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
1888
1889 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1890 msgid "Show and edit accounts"
1891 msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
1892
1893 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1894 msgid "Contact"
1895 msgstr "ติดต่อ"
1896
1897 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1898 msgid "_Edit account"
1899 msgstr "แ_ก้ไขบัญชี"
1900
1901 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1902 msgid "Contact List"
1903 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
1904
1905 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1906 msgid "Context"
1907 msgstr "บริบท"
1908
1909 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1910 msgid "Join _Favorites"
1911 msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
1912
1913 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1914 msgid "Join _New..."
1915 msgstr "เข้าห้องใ_หม่..."
1916
1917 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1918 msgid "Manage Favorites"
1919 msgstr "จัดการห้องโปรด"
1920
1921 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1922 msgid "Show _Offline Contacts"
1923 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
1924
1925 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1926 msgid "_Accounts"
1927 msgstr "_บัญชี"
1928
1929 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1930 msgid "_Add Contact..."
1931 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ..."
1932
1933 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1934 msgid "_New Conversation..."
1935 msgstr "การสนทนาใ_หม่..."
1936
1937 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1938 msgid "_Personal Information"
1939 msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
1940
1941 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1942 msgid "_Room"
1943 msgstr "_ห้อง"
1944
1945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1946 msgid "Chat Rooms"
1947 msgstr "ห้องสนทนา"
1948
1949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1950 msgid "Browse:"
1951 msgstr "เรียกดู:"
1952
1953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1954 msgid ""
1955 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1956 msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
1957
1958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1959 msgid ""
1960 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1961 "the current account's server"
1962 msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
1963
1964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1965 msgid "Join"
1966 msgstr "เ_ข้าห้อง"
1967
1968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1969 msgid "Join New"
1970 msgstr "เข้าห้องใหม่"
1971
1972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1973 msgid "Re_fresh"
1974 msgstr "_ปรับข้อมูล"
1975
1976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1977 msgid ""
1978 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1979 msgstr "รายชื่อห้องสนทนาทั้งหมดที่อยู่ในเซิร์ฟเวอร์ที่คุณป้อน"
1980
1981 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1982 msgid "Message received"
1983 msgstr "ได้รับข้อความ"
1984
1985 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1986 msgid "Message sent"
1987 msgstr "ส่งข้อความ"
1988
1989 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1990 msgid "New conversation"
1991 msgstr "การสนทนาใหม่"
1992
1993 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1994 msgid "Contact goes online"
1995 msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
1996
1997 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1998 msgid "Contact goes offline"
1999 msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
2000
2001 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2002 msgid "Account connected"
2003 msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
2004
2005 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2006 msgid "Account disconnected"
2007 msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
2008
2009 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2010 msgid "Language"
2011 msgstr "ภาษา"
2012
2013 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2014 msgid "<b>Appearance</b>"
2015 msgstr "<b>หน้าตา</b>"
2016
2017 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2018 msgid "<b>Behavior</b>"
2019 msgstr "<b>พฤติกรรม</b>"
2020
2021 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2022 msgid "<b>Contact List</b>"
2023 msgstr "<b>รายชื่อผู้ติดต่อ</b>"
2024
2025 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2026 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2027 msgstr "<b>เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:</b>"
2028
2029 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2030 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2031 msgstr "<b>เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ</b>"
2032
2033 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2034 msgid ""
2035 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2036 "a dictionary installed.</small>"
2037 msgstr "<small>รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น</small>"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2040 msgid "Automatically _connect on startup "
2041 msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2044 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2045 msgstr "รูปแทนตัวเป็นรูปที่ผู้ใช้เลือกแทนตัวเองในรายชื่อผู้ติดต่อ"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2048 msgid "Chat Th_eme:"
2049 msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2052 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2053 msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2056 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2057 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2060 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2061 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2064 msgid "General"
2065 msgstr "ทั่วไป"
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2068 msgid "Notifications"
2069 msgstr "การแจ้งเหตุ"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2072 msgid "Preferences"
2073 msgstr "ปรับแต่ง"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2076 msgid "Show _avatars"
2077 msgstr "แสดงรูปแ_ทนตัว"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2080 msgid "Show _smileys as images"
2081 msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
2082
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2084 msgid "Show co_mpact contact list"
2085 msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบ_กระชับ"
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2088 msgid "Sort by _name"
2089 msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2092 msgid "Sort by s_tate"
2093 msgstr "เรียงตามส_ถานะ"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2096 msgid "Sounds"
2097 msgstr "เสียง"
2098
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2100 msgid "Spell Checking"
2101 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
2102
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2104 msgid "Themes"
2105 msgstr "ชุดตกแต่ง"
2106
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2108 msgid "_Enable bubble notifications"
2109 msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
2110
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2112 msgid "_Enable sound notifications"
2113 msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
2114
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2116 msgid "_Open new chats in separate windows"
2117 msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
2118
2119 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2120 msgid "Status"
2121 msgstr "สถานะ"
2122
2123 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2124 msgid "_Quit"
2125 msgstr "_ออก"
2126
2127 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2128 msgid "_Show Contact List"
2129 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
2130
2131 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2134 msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมสำหรับบริการ %s: %s"
2135
2136 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2140 "application to handle it"
2141 msgstr "คุณได้รับคำเชิญสำหรับบริการ %s แต่คุณไม่มีโปรแกรมที่จะจัดการคำเชิญนี้"
2142
2143 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2144 #~ msgstr "แสดงข้อความผุดขึ้นเมื่อผู้ติดต่ออยู่"
2145
2146 #~ msgid "Enable sound when busy"
2147 #~ msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่ว่าง"
2148
2149 #~ msgid "Closed"
2150 #~ msgstr "ปิดแล้ว"
2151
2152 #~ msgid "End this call?"
2153 #~ msgstr "จบการเรียกนี้หรือไม่?"
2154
2155 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2156 #~ msgstr "การปิดหน้าต่างนี้ จะจบการเรียกที่ยังดำเนินการอยู่"
2157
2158 #~ msgid "_End Call"
2159 #~ msgstr "_จบการเรียก"
2160
2161 #~ msgid "Empathy Call"
2162 #~ msgstr "การเรียก Empathy"
2163
2164 #~ msgid "Readying"
2165 #~ msgstr "กำลังเตรียมพร้อม"
2166
2167 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2168 #~ msgstr "%s - การเรียก Empathy"
2169
2170 #~ msgid ""
2171 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2172 #~ msgstr "การเรียกเข้าจาก %s ถูกปฏิเสธเพราะมีการคุยสายดำเนินอยู่"
2173
2174 #~ msgid "#"
2175 #~ msgstr "#"
2176
2177 #~ msgid "*"
2178 #~ msgstr "*"
2179
2180 #~ msgid "0"
2181 #~ msgstr "0"
2182
2183 #~ msgid "1"
2184 #~ msgstr "1"
2185
2186 #~ msgid "2"
2187 #~ msgstr "2"
2188
2189 #~ msgid "3"
2190 #~ msgstr "3"
2191
2192 #~ msgid "4"
2193 #~ msgstr "4"
2194
2195 #~ msgid "5"
2196 #~ msgstr "5"
2197
2198 #~ msgid "6"
2199 #~ msgstr "6"
2200
2201 #~ msgid "7"
2202 #~ msgstr "7"
2203
2204 #~ msgid "8"
2205 #~ msgstr "8"
2206
2207 #~ msgid "9"
2208 #~ msgstr "9"
2209
2210 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2211 #~ msgstr "<b>แป้นตัวเลข</b>"
2212
2213 #~ msgid "Invitation Error"
2214 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเชิญ"
2215
2216 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2217 #~ msgstr "<b>เสียง</b>"
2218
2219 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2220 #~ msgstr "<b>การแสดงผล</b>"
2221
2222 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2223 #~ msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่_ว่าง"