]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/te.po
Updated Telugu Translation
[empathy.git] / po / te.po
1 # translation of empathy.master.te.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha localisation Team
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 #
6 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.2011
7 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
8 # Sasi Bhushan Boddepalli <Sasi@swecha.net>,2011, 2012
9 # Naveen kandimala <naveen@swecha.net>, 2012
10 # GVS.Giri (Swecha Team) <gvs.giri947@gmail.com>,2012, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-24 07:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:54+0530\n"
18 "Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n"
19 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "Language: te\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "ఎంపతి"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "IM క్లయింటు"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్‌బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి"
42
43 #. Tweak the dialog
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
46 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
47 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు"
48
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
51 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Connection managers should be used"
55 msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 msgid ""
59 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "reconnect."
61 msgstr ""
62 "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను ఉపయోగించాలా వద్దా."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
69 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
70 msgstr "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 msgid ""
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 msgstr "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి మార్చాలా వద్దా."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం."
88
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా "
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 msgid ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 msgstr ""
99 "ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు "
100 "ఉపయోగిస్తుందివినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్‌లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
111 msgid "Show avatars"
112 msgstr "అవతారములను చూపించు"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
115 msgid ""
116 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
117 msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Show protocols"
121 msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
125 msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Show Balance in contact list"
129 msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
133 msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Compact contact list"
137 msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
141 msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "కొత్త చాట్‌లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid ""
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "user immediately."
175 msgstr ""
176 "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి సత్వరమే చూపించు."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
179 msgid "The position for the chat window side pane"
180 msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
183 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
184 msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
187 msgid "Show contact groups"
188 msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను  చూపించు"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
191 msgid "Whether to show groups in the contact list."
192 msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను   చూపించాలా వద్దా."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
195 msgid "Contact list sort criterion"
196 msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
199 msgid ""
200 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
201 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
202 "the contact list by name."
203 msgstr ""
204 "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో "
205 "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి "
206 "క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
254 msgstr "నెట్‌వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid ""
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "నెట్‌వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
295 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
299 msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 msgid ""
303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
304 "the chat is already opened, but not focused."
305 msgstr ""
306 "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను "
307 "చూపించాలా వద్దా."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
310 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
311 msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
314 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
315 msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
318 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
319 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
323 msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 msgid "Use graphical smileys"
327 msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "Show contact list in rooms"
335 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
339 msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid "Chat window theme"
343 msgstr "చాట్ విండో థీము"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
346 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
350 msgid "Chat window theme variant"
351 msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
354 msgid ""
355 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 msgid "Path of the Adium theme to use"
360 msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
363 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
364 msgstr "ఒకవేళ చాట్‌నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు పాత్."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
367 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
368 msgstr "వెబ్‌కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 msgid ""
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 msgstr "వెబ్ ఇన్‌స్పెక్టర్ వంటి వెబ్‌కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
376 msgid "Inform other users when you are typing to them"
377 msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
380 msgid ""
381 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
382 "affect the 'gone' state."
383 msgstr ""
384 "మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు  పంపాలా. ఖచ్ఛితంగా కాదు అయిపొయిన స్థితిని "
385 "ప్రభావం చేయునది"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388 msgid "Use theme for chat rooms"
389 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
393 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid "Spell checking languages"
397 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
400 msgid ""
401 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
402 msgstr ""
403 "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా (ఉ.దా. en, fr, nl)."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
406 msgid "Enable spell checker"
407 msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
410 msgid ""
411 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
412 msgstr "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 msgid "Nick completed character"
416 msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
419 msgid ""
420 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
421 "chat."
422 msgstr ""
423 "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత జతచేయవలసిన అక్షరము."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
427 msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
430 msgid ""
431 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
432 msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
435 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
436 msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి "
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
439 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
440 msgstr "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. "
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
443 msgid "Camera device"
444 msgstr "కెమెరా పరికరం"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
447 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
448 msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
451 msgid "Camera position"
452 msgstr "కెమెరా స్థానము"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
455 msgid "Position the camera preview should be during a call."
456 msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో  ఉండవలెను"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
459 msgid "Echo cancellation support"
460 msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
463 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
464 msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
467 msgid "Show hint about closing the main window"
468 msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
471 msgid ""
472 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
473 "'x' button in the title bar."
474 msgstr "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్‌తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ చూపించాలా వద్దా."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
477 msgid "Empathy can publish the user's location"
478 msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
481 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
482 msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
485 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
486 msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
489 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
490 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
493 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
494 msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
497 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
498 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
501 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
502 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు"
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
505 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
506 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా."
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
509 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
510 msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను"
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
513 msgid ""
514 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
515 msgstr "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా."
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
518 msgid "No reason was specified"
519 msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
522 msgid "The change in state was requested"
523 msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
526 msgid "You canceled the file transfer"
527 msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
530 msgid "The other participant canceled the file transfer"
531 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
534 msgid "Error while trying to transfer the file"
535 msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
538 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
539 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
542 msgid "Unknown reason"
543 msgstr "తెలియని కారణం"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
546 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
547 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
550 msgid "File transfer not supported by remote contact"
551 msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
554 msgid "The selected file is not a regular file"
555 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
558 msgid "The selected file is empty"
559 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది"
560
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
562 #, c-format
563 msgid "Missed call from %s"
564 msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది"
565
566 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
568 #, c-format
569 msgid "Called %s"
570 msgstr "%s పిలవబడినది"
571
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
573 #, c-format
574 msgid "Call from %s"
575 msgstr "%s నుపిలువుము"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
578 msgid "Available"
579 msgstr "అందుబాటులోవున్నాను"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
582 msgid "Busy"
583 msgstr "తీరికలేదు"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
586 msgid "Away"
587 msgstr "దూరంగా ఉన్నాను"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
590 msgid "Invisible"
591 msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
594 msgid "Offline"
595 msgstr "ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నాను"
596
597 #. translators: presence type is unknown
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
599 msgctxt "presence"
600 msgid "Unknown"
601 msgstr "తెలియదు"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
604 msgid "No reason specified"
605 msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
608 msgid "Status is set to offline"
609 msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడింది."
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
614 msgid "Network error"
615 msgstr "నెట్‌వర్కు దోషము"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
618 msgid "Authentication failed"
619 msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
622 msgid "Encryption error"
623 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ దోషము"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
626 msgid "Name in use"
627 msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
630 msgid "Certificate not provided"
631 msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
634 msgid "Certificate untrusted"
635 msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
638 msgid "Certificate expired"
639 msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
642 msgid "Certificate not activated"
643 msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
646 msgid "Certificate hostname mismatch"
647 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
650 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
651 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
654 msgid "Certificate self-signed"
655 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
658 msgid "Certificate error"
659 msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
662 msgid "Encryption is not available"
663 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
666 msgid "Certificate is invalid"
667 msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
670 msgid "Connection has been refused"
671 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
674 msgid "Connection can't be established"
675 msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
678 msgid "Connection has been lost"
679 msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
682 msgid "This account is already connected to the server"
683 msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
686 msgid ""
687 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
688 msgstr "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
691 msgid "The account already exists on the server"
692 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
695 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
696 msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
699 msgid "Certificate has been revoked"
700 msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
703 msgid ""
704 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
705 msgstr "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
708 msgid ""
709 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
710 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
711 msgstr ""
712 "సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన పరిమితులను "
713 "దాటకుండా"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
716 msgid "Your software is too old"
717 msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది "
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
720 msgid "Internal error"
721 msgstr "అంతర్గత సమస్య "
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
724 msgid "People Nearby"
725 msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
728 msgid "Yahoo! Japan"
729 msgstr "యాహూ! జపాన్"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
732 msgid "Google Talk"
733 msgstr "గూగుల్ టాక్"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
736 msgid "Facebook Chat"
737 msgstr "ఫేస్‌బుక్ చాట్"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
740 #, c-format
741 msgid "%d second ago"
742 msgid_plural "%d seconds ago"
743 msgstr[0] "%d సెకను క్రితం"
744 msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం"
745
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
747 #, c-format
748 msgid "%d minute ago"
749 msgid_plural "%d minutes ago"
750 msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం"
751 msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
754 #, c-format
755 msgid "%d hour ago"
756 msgid_plural "%d hours ago"
757 msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
758 msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
761 #, c-format
762 msgid "%d day ago"
763 msgid_plural "%d days ago"
764 msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
765 msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
768 #, c-format
769 msgid "%d week ago"
770 msgid_plural "%d weeks ago"
771 msgstr[0] "%d వారము క్రితం"
772 msgstr[1] "%d వారముల క్రితం"
773
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
775 #, c-format
776 msgid "%d month ago"
777 msgid_plural "%d months ago"
778 msgstr[0] "%d నెల క్రితం"
779 msgstr[1] "%d నెలల క్రితం"
780
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
782 msgid "in the future"
783 msgstr "భవిష్యత్తులో"
784
785 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
786 msgid "Password not found"
787 msgstr "సంకేతపదం కనిపెట్టలేకపోయింది "
788
789 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
790 #, c-format
791 msgid "IM account password for %s (%s)"
792 msgstr "IM ఖాతా కొరకు సంకేతపదం %s (%s)"
793
794 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
795 #, c-format
796 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
797 msgstr "%s (%s) అకౌంటుపై సంభాషణల గది కొరకు సంకేతపదం '%s'"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
800 msgid "All accounts"
801 msgstr "ఖాతాలు అన్నియు"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
804 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
805 msgid "Account"
806 msgstr "ఖాతా"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
809 msgid "Password"
810 msgstr "సంకేతపదం"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
814 msgid "Server"
815 msgstr "సేవకము"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
819 msgid "Port"
820 msgstr "పోర్టు"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
824 #, c-format
825 msgid "%s:"
826 msgstr "%s:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
830 msgid "Username:"
831 msgstr "వాడుకరి పేరు:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
834 msgid "A_pply"
835 msgstr "అనువర్తించు (_p)"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
838 msgid "L_og in"
839 msgstr "ప్రవేశించు (_J)"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
842 msgid "This account already exists on the server"
843 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
846 msgid "Create a new account on the server"
847 msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
848
849 #. To translators: The first parameter is the login id and the
850 #. * second one is the network. The resulting string will be something
851 #. * like: "MyUserName on freenode".
852 #. * You should reverse the order of these arguments if the
853 #. * server should come before the login id in your locale.
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
855 #, c-format
856 msgid "%1$s on %2$s"
857 msgstr "%2$s పై %1$s"
858
859 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
860 #. * string will be something like: "Jabber Account"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
862 #, c-format
863 msgid "%s Account"
864 msgstr "%s ఖాతా"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
867 msgid "New account"
868 msgstr "కొత్త ఖాతా"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
877 msgid "Pass_word:"
878 msgstr "సంకేతపదం (_w):"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
881 msgid "Screen _Name:"
882 msgstr "తెర పేరు (_N):"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
885 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
886 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నా తెరపేరు"
887
888 #. remember password ticky box
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
897 msgid "Remember password"
898 msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
906 msgid "_Port:"
907 msgstr "పోర్టు (_P):"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
915 msgid "_Server:"
916 msgstr "సేవకము (_S):"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
928 msgid "Advanced"
929 msgstr "అధునాతన"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
932 msgid "What is your AIM screen name?"
933 msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
936 msgid "What is your AIM password?"
937 msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
945 msgid "Remember Password"
946 msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
951 msgid "Login I_D:"
952 msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D):"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> వాడుకరిపేరు"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
968 msgid "ICQ _UIN:"
969 msgstr "ICQ _UIN:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> 123456789"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
977 msgid "Ch_aracter set:"
978 msgstr "అక్షర సమితి (_a):"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ UIN?"
982 msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
985 msgid "What is your ICQ password?"
986 msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
990 msgid "Auto"
991 msgstr "స్వయం"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
994 msgid "UDP"
995 msgstr "UDP"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
998 msgid "TCP"
999 msgstr "TCP"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1002 msgid "TLS"
1003 msgstr "TLS"
1004
1005 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1006 #. * best to keep the English version.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1008 msgid "Register"
1009 msgstr "నమోదుచేసుకొను"
1010
1011 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1012 #. * best to keep the English version.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1014 msgid "Options"
1015 msgstr "ఐచ్ఛికాలు"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1018 msgid "None"
1019 msgstr "ఏదీకాదు"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1022 msgid "Network"
1023 msgstr "నెట్ వర్క్"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1026 msgid "Network:"
1027 msgstr "నెట్‌వర్కు:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1030 msgid "Character set:"
1031 msgstr "అక్షర సమితి:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1035 msgid "Add…"
1036 msgstr "జతచేయి..."
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1042 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1043 msgid "Remove"
1044 msgstr "తీసివేయి "
1045
1046 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1048 msgid "Up"
1049 msgstr "పైన"
1050
1051 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1053 msgid "Down"
1054 msgstr "క్రింద"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1057 msgid "Servers"
1058 msgstr "సేవకాలు"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1061 msgid ""
1062 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1063 "password."
1064 msgstr ""
1065 "చాలా IRC సర్వర్లు మీరు భావిస్తున్నారా కాదు మీరు కనుక, ఒక పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయకండి, పాస్వర్డ్ అవసరం "
1066 "లేదు."
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1069 msgid "Nickname:"
1070 msgstr "మారుపేరు:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1073 msgid "Password:"
1074 msgstr "సంకేతపదం:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1077 msgid "Quit message:"
1078 msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1081 msgid "Real name:"
1082 msgstr "అసలు పేరు:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1085 msgid "Which IRC network?"
1086 msgstr "ఏ IRC నెట్‌వర్క్?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1089 msgid "What is your IRC nickname?"
1090 msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1093 msgid "What is your Facebook username?"
1094 msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?"
1095
1096 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1098 msgid ""
1099 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1100 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1101 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1102 "Facebook username if you don't have one."
1103 msgstr ""
1104 "ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్‌బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n"
1105 "ఒకవేళ మీరు facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1106 "మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1107 "\">ఈ పేజీని</a> వాడి ఒకటి సృష్టించండి."
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1110 msgid "What is your Facebook password?"
1111 msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1114 msgid "What is your Google ID?"
1115 msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1118 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1119 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@gmail.com"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1122 msgid "What is your Google password?"
1123 msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1126 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1127 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@jabber.org"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1130 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1131 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1134 msgid "Priori_ty:"
1135 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1138 msgid "Reso_urce:"
1139 msgstr "వనరు (_u):"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1142 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1143 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1146 msgid "Use old SS_L"
1147 msgstr "పాత SS_L వాడు"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1150 msgid "Override server settings"
1151 msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1154 msgid "What is your Jabber ID?"
1155 msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1158 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1159 msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1162 msgid "What is your Jabber password?"
1163 msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1166 msgid "What is your desired Jabber password?"
1167 msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1170 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1171 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@hotmail.com"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1174 msgid "What is your Windows Live ID?"
1175 msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1178 msgid "What is your Windows Live password?"
1179 msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1182 msgid "Nic_kname:"
1183 msgstr "మారుపేరు (_k):"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1186 msgid "_Last Name:"
1187 msgstr "చివరి పేరు (_L):"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1190 msgid "_First Name:"
1191 msgstr "మొదటి పేరు (_F):"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1194 msgid "_Published Name:"
1195 msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P):"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1198 msgid "_Jabber ID:"
1199 msgstr "జాబ్బర్ ఐడి (_J):"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1202 msgid "E-_mail address:"
1203 msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1206 msgid "_Username:"
1207 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1210 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1211 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@my.sip.server"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1214 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1215 msgstr "లండులింస్ మరియు మొబైల్ ఫోన్లు కాల్ ఈ ఖాతాను ఉపయోగించండి"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1218 msgid "NAT Traversal Options"
1219 msgstr "NAT ట్రావెర్సల్ ఐచ్ఛికాలు"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1222 msgid "Proxy Options"
1223 msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1226 msgid "Miscellaneous Options"
1227 msgstr "బహువిధాలైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1230 msgid "STUN Server:"
1231 msgstr "STUN సేవకం:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1234 msgid "Discover the STUN server automatically"
1235 msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1238 msgid "Discover Binding"
1239 msgstr "బంధనము కనుగొనుము"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1243 msgid "Server:"
1244 msgstr "సేవకము:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1247 msgid "Keep-Alive Options"
1248 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను అలాగే వుంచండి"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1251 msgid "Mechanism:"
1252 msgstr "యాంత్రిక తత్వం:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1255 msgid "Interval (seconds)"
1256 msgstr "విరామం (సెకన్లలో)"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1259 msgid "Authentication username:"
1260 msgstr "ప్రమాణీకరణ వాడుకరిపేరు:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1263 msgid "Transport:"
1264 msgstr "ట్రాన్స్‍పోర్ట్:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1267 msgid "Loose Routing"
1268 msgstr "దారిమళ్ళింపును వదిలివేయండి"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1271 msgid "Ignore TLS Errors"
1272 msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1275 msgid "Port:"
1276 msgstr "పోర్టు (_P):"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1279 msgid "What is your SIP login ID?"
1280 msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1283 msgid "What is your SIP account password?"
1284 msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1287 msgid "Yahoo! I_D:"
1288 msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1291 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1292 msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్‌గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1295 msgid "_Room List locale:"
1296 msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1299 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1300 msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1303 msgid "What is your Yahoo! password?"
1304 msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1308 msgid "Couldn't convert image"
1309 msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1312 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1313 msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1316 msgid "Couldn't save picture to file"
1317 msgstr "దస్రం లొని చిత్రాన్ని  భద్రపరుచ వద్దు  "
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1320 msgid "Select Your Avatar Image"
1321 msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1324 msgid "Take a picture..."
1325 msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..."
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1328 msgid "No Image"
1329 msgstr "బొమ్మ లేదు"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1332 msgid "Images"
1333 msgstr "బొమ్మలు"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1336 msgid "All Files"
1337 msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1340 msgid "Click to enlarge"
1341 msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1345 msgid "There was an error starting the call"
1346 msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1349 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1350 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1353 msgid "The specified contact is offline"
1354 msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1357 msgid "The specified contact is not valid"
1358 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1361 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1362 msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1365 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1366 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1369 msgid "Failed to open private chat"
1370 msgstr "రహస్య చాట్‌ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1373 msgid "Topic not supported on this conversation"
1374 msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1377 msgid "You are not allowed to change the topic"
1378 msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1381 #, c-format
1382 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1383 msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1386 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1387 msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1390 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1391 msgstr "/topic <topic>: ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1394 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1395 msgstr "/join <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1398 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1399 msgstr "/j <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1402 msgid ""
1403 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1404 "current one"
1405 msgstr ""
1406 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని వదిలివెళ్ళు"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1409 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1410 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1413 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1414 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1417 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1418 msgstr "/nick <nickname>: ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1421 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1422 msgstr "/me <message>:ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1425 msgid ""
1426 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1427 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1428 "join a new chat room\""
1429 msgstr ""
1430 "/say <message> : ప్రస్తుత సంభాషణకు <message> పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక సందేశాన్ని "
1431 "పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ చేరడానికి ఉపయోగిస్తారు\""
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1434 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1435 msgstr "/ WHOIS <contact ID>: ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1438 msgid ""
1439 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1440 "show its usage."
1441 msgstr ""
1442 "/help [<command>]: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ <command> "
1443 "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు."
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1446 #, c-format
1447 msgid "Usage: %s"
1448 msgstr "వాడుక: %s"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1451 msgid "Unknown command"
1452 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1455 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1456 msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1459 msgid "insufficient balance to send message"
1460 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1464 #, c-format
1465 msgid "Error sending message '%s': %s"
1466 msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1470 #, c-format
1471 msgid "Error sending message: %s"
1472 msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
1473
1474 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1475 #. * account to send the message.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1477 #, c-format
1478 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1479 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. <a href='%s'>Top up</a>."
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1482 msgid "not capable"
1483 msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1486 msgid "offline"
1487 msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1490 msgid "invalid contact"
1491 msgstr "చెల్లని పరిచయం"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1494 msgid "permission denied"
1495 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1498 msgid "too long message"
1499 msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1502 msgid "not implemented"
1503 msgstr "అమలుపరుచబడలేదు"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1506 msgid "unknown"
1507 msgstr "తెలియదు"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1510 msgid "Topic:"
1511 msgstr "విషయం:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1514 #, c-format
1515 msgid "Topic set to: %s"
1516 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1519 #, c-format
1520 msgid "Topic set by %s to: %s"
1521 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s"
1522
1523 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1525 msgid "No topic defined"
1526 msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1529 msgid "(No Suggestions)"
1530 msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)"
1531
1532 #. translators: %s is the selected word
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1534 #, c-format
1535 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1536 msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
1537
1538 #. translators: first %s is the selected word,
1539 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1541 #, c-format
1542 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1543 msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1546 msgid "Insert Smiley"
1547 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు"
1548
1549 #. send button
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1552 msgid "_Send"
1553 msgstr "పంపు (_S)"
1554
1555 #. Spelling suggestions
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1557 msgid "_Spelling Suggestions"
1558 msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1561 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1562 msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1565 #, c-format
1566 msgid "%s has disconnected"
1567 msgstr "%s అననుసంధానించారు"
1568
1569 #. translators: reverse the order of these arguments
1570 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1571 #.
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1573 #, c-format
1574 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1575 msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1578 #, c-format
1579 msgid "%s was kicked"
1580 msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు"
1581
1582 #. translators: reverse the order of these arguments
1583 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1584 #.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1586 #, c-format
1587 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1588 msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1591 #, c-format
1592 msgid "%s was banned"
1593 msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1596 #, c-format
1597 msgid "%s has left the room"
1598 msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు"
1599
1600 #. Note to translators: this string is appended to
1601 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1602 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1603 #. * please let us know. :-)
1604 #.
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1606 #, c-format
1607 msgid " (%s)"
1608 msgstr " (%s)"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1611 #, c-format
1612 msgid "%s has joined the room"
1613 msgstr "%s గదిలో చేరారు"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1616 #, c-format
1617 msgid "%s is now known as %s"
1618 msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు"
1619
1620 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1621 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1622 #. * we get the new handler.
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1626 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1627 msgid "Disconnected"
1628 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు"
1629
1630 #. Add message
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1632 msgid "Would you like to store this password?"
1633 msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1636 msgid "Remember"
1637 msgstr "గుర్తించుకొను"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1640 msgid "Not now"
1641 msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1645 msgid "Retry"
1646 msgstr "మరలా ప్రయత్నించు"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1649 msgid "Wrong password; please try again:"
1650 msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:"
1651
1652 #. Add message
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1654 msgid "This room is protected by a password:"
1655 msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1658 msgid "Join"
1659 msgstr "చేరు"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1662 msgid "Connected"
1663 msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1666 msgid "Conversation"
1667 msgstr "సంభాషణ"
1668
1669 #. Translators: this string is a something like
1670 #. * "Escher Cat (SMS)"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1672 #, c-format
1673 msgid "%s (SMS)"
1674 msgstr "%s (SMS)"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1677 msgid "Unknown or invalid identifier"
1678 msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1681 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1682 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1685 msgid "Contact blocking unavailable"
1686 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1689 msgid "Permission Denied"
1690 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1693 msgid "Could not block contact"
1694 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1697 msgid "Edit Blocked Contacts"
1698 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు"
1699
1700 #. Account and Identifier
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1707 msgid "Account:"
1708 msgstr "ఖాతా:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1711 msgid "Blocked Contacts"
1712 msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు"
1713
1714 #. Copy Link Address menu item
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1717 msgid "_Copy Link Address"
1718 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
1719
1720 #. Open Link menu item
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1723 msgid "_Open Link"
1724 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
1725
1726 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1727 #. * chat windows (strftime format string)
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1729 msgid "%A %B %d %Y"
1730 msgstr "%A %B %d %Y"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1734 msgid "New Contact"
1735 msgstr "కొత్త  పరిచయం"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1739 #, c-format
1740 msgid "Block %s?"
1741 msgstr "%s నిరోధించాలా?"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1745 #, c-format
1746 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1747 msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1751 msgid "_Block"
1752 msgstr "నిరోధించు (_B)"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1756 msgid "_Report this contact as abusive"
1757 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1758 msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1759 msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1762 msgid "Subscription Request"
1763 msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1766 msgid "_Block User"
1767 msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1770 msgid "Decide _Later"
1771 msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
1772
1773 #. Title
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1775 msgid "Search contacts"
1776 msgstr "పరిచయాలను వెతుకు"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1779 msgid "Search: "
1780 msgstr "వెతుకు: "
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1783 msgid "_Add Contact"
1784 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1787 msgid "No contacts found"
1788 msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1791 msgid "Your message introducing yourself:"
1792 msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని  పరిచయం చెస్తుంది:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1795 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1796 msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1800 msgid "Channels:"
1801 msgstr "ఛానళ్ళు:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1805 msgid "Country ISO Code:"
1806 msgstr "దేశము ISO కోడు:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1810 msgid "Country:"
1811 msgstr "దేశము:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1815 msgid "State:"
1816 msgstr "రాష్ట్రము:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1820 msgid "City:"
1821 msgstr "పట్టణము:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1825 msgid "Area:"
1826 msgstr "ప్రాంతము:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1830 msgid "Postal Code:"
1831 msgstr "పోస్టల్ కోడ్:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1835 msgid "Street:"
1836 msgstr "వీధి:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1840 msgid "Building:"
1841 msgstr "భవనము:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1845 msgid "Floor:"
1846 msgstr "అంతస్థు:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1850 msgid "Room:"
1851 msgstr "గది:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1855 msgid "Text:"
1856 msgstr "పాఠ్యము:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1860 msgid "Description:"
1861 msgstr "వివరణ:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1865 msgid "URI:"
1866 msgstr "URI:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1870 msgid "Accuracy Level:"
1871 msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1875 msgid "Error:"
1876 msgstr "దోషము:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1880 msgid "Vertical Error (meters):"
1881 msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1885 msgid "Horizontal Error (meters):"
1886 msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1890 msgid "Speed:"
1891 msgstr "వేగము:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1895 msgid "Bearing:"
1896 msgstr "బేరింగ్:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1900 msgid "Climb Speed:"
1901 msgstr "ఎక్కు వేగము:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1905 msgid "Last Updated on:"
1906 msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1910 msgid "Longitude:"
1911 msgstr "రేఖాంశము:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1915 msgid "Latitude:"
1916 msgstr "అక్షాంశము:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1920 msgid "Altitude:"
1921 msgstr "ఎత్తు:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1928 msgid "Location"
1929 msgstr "స్థానము"
1930
1931 #. translators: format is "Location, $date"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1934 #, c-format
1935 msgid "%s, %s"
1936 msgstr "%s, %s"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1940 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1941 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1945 msgid "Save Avatar"
1946 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1950 msgid "Unable to save avatar"
1951 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1954 msgid "Personal Details"
1955 msgstr "వ్యక్తిగత వివరాలు"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1960 msgid "Contact Details"
1961 msgstr "పరిచయము వివరాలు"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1964 msgid "Full name"
1965 msgstr "పూర్తి పేరు:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1968 msgid "Phone number"
1969 msgstr "ఫోను నంబరు:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1972 msgid "E-mail address"
1973 msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1976 msgid "Website"
1977 msgstr "వెబ్‌సైటు:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1980 msgid "Birthday"
1981 msgstr "పుట్టినరోజు:"
1982
1983 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1984 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1985 #. * with their IM client.
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1987 msgid "Last seen:"
1988 msgstr "చివరి దర్శనం:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1991 msgid "Connected from:"
1992 msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:"
1993
1994 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1995 #. * and should bin this.
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1997 msgid "Away message:"
1998 msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2001 msgid "work"
2002 msgstr "పని "
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2005 msgid "home"
2006 msgstr "హోమ్‌"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2009 msgid "mobile"
2010 msgstr "మొబైలు"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2013 msgid "voice"
2014 msgstr "స్వరము"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2017 msgid "preferred"
2018 msgstr "ప్రాధాన్యత"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2021 msgid "postal"
2022 msgstr "తపాలా"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2025 msgid "parcel"
2026 msgstr "పార్సెల్"
2027
2028 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2032 msgid "Identifier:"
2033 msgstr "గుర్తించునది:"
2034
2035 #. Alias
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2038 msgid "Alias:"
2039 msgstr "అలియాస్:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2042 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2043 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద\t"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2047 msgid "Information requested…"
2048 msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..."
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 msgid "Client Information"
2052 msgstr "క్లయింటు సమాచారము"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2055 msgid "OS:"
2056 msgstr "OS:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2059 msgid "Version:"
2060 msgstr "వర్షన్:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2063 msgid "Client:"
2064 msgstr "క్లయింటు:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2067 msgid "Groups"
2068 msgstr "గుంపులు"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2071 msgid ""
2072 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2073 "select more than one group or no groups."
2074 msgstr ""
2075 "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి.  మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ గుంపులను "
2076 "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2079 msgid "_Add Group"
2080 msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2084 msgid "Select"
2085 msgstr "ఎంచుకోండి"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2088 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2089 msgid "Group"
2090 msgstr "గుంపు"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:"
2096 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2099 msgid "The following identity can not be blocked:"
2100 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2101 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:"
2102 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2105 msgid "Edit Contact Information"
2106 msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు"
2107
2108 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2110 msgid "Linked Contacts"
2111 msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)"
2112
2113 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2114 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2115 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2117 #, c-format
2118 msgid "%s (%s)"
2119 msgstr "%s (%s)"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2122 msgid "Select account to use to place the call"
2123 msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి"
2124
2125 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2126 #. * title
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2131 msgid "Call"
2132 msgstr "కాల్"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2135 msgid "Mobile"
2136 msgstr "మొబైలు"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2139 msgid "Work"
2140 msgstr "పని "
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2143 msgid "HOME"
2144 msgstr "ఇల్లు "
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2147 msgid "_Block Contact"
2148 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)"
2149
2150 #. add chat button
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2153 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2154 msgid "_Chat"
2155 msgstr "చాట్ (_C)"
2156
2157 #. add SMS button
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2160 msgid "_SMS"
2161 msgstr "_SMS"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2164 msgctxt "menu item"
2165 msgid "_Audio Call"
2166 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2169 msgctxt "menu item"
2170 msgid "_Video Call"
2171 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2174 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2175 msgid "_Previous Conversations"
2176 msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2179 msgid "Send File"
2180 msgstr "ఫైలును పంపు"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2183 msgid "Share My Desktop"
2184 msgstr "నా డెస్క్‍టాప్‌ను పంచుకొను"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2188 msgid "Favorite"
2189 msgstr "ఇష్టాంశము"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2192 msgid "gnome-contacts not installed"
2193 msgstr "గ్నోమ్‌-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2196 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2197 msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్‌-చిరునామాలను స్థాపించండి "
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2200 msgid "Infor_mation"
2201 msgstr "సమాచారము (_m)"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2204 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2205 msgid "_Edit"
2206 msgstr "సవరణ (_E)"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2209 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2210 msgid "Inviting you to this room"
2211 msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2214 msgid "_Invite to Chat Room"
2215 msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2219 msgid "_Add Contact…"
2220 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2223 msgid "Delete and _Block"
2224 msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2227 #, c-format
2228 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2229 msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2232 msgid "Removing group"
2233 msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది"
2234
2235 #. Remove
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2238 msgid "_Remove"
2239 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2242 #, c-format
2243 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2244 msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2250 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2251 msgstr ""
2252 "మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ సంప్రదించండి ను తయారుచేసే అన్ని "
2253 "పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి."
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2256 msgid "Removing contact"
2257 msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2260 #, c-format
2261 msgid "Linked contact containing %u contact"
2262 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2263 msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది"
2264 msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2267 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2268 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2271 msgid "Online from a phone or mobile device"
2272 msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్‌లైన్"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2275 msgid "New Network"
2276 msgstr "కొత్త నెట్‌వర్కు"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2279 msgid "Choose an IRC network"
2280 msgstr "ఒక IRC నెట్‌వర్కుని ఎంచుకోండి"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2283 msgid "Reset _Networks List"
2284 msgstr "నెట్‌వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2287 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2288 msgid "Select"
2289 msgstr "ఎంచుకొను"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2292 msgid "new server"
2293 msgstr "కొత్త సేవకము"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2296 msgid "SSL"
2297 msgstr "SSL"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2300 msgid "History"
2301 msgstr "చరిత్ర"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2304 msgid "Show"
2305 msgstr "చూపించు"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2308 msgid "Search"
2309 msgstr "వెతుకు"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2312 #, c-format
2313 msgid "Chat in %s"
2314 msgstr "%sతో  చాట్"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2317 #, c-format
2318 msgid "Chat with %s"
2319 msgstr "చాట్ తో  %s"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2323 msgctxt "A date with the time"
2324 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2325 msgstr "%A %B %d %Y %X"
2326
2327 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2329 #, c-format
2330 msgid "<i>* %s %s</i>"
2331 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2332
2333 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2334 #. * The string in bold is the sender's name
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2336 #, c-format
2337 msgid "<b>%s:</b> %s"
2338 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2341 #, c-format
2342 #| msgid "%s second"
2343 #| msgid_plural "%s seconds"
2344 msgid "%s second"
2345 msgid_plural "%s seconds"
2346 msgstr[0] "%s సెకన్  "
2347 msgstr[1] "%s సెకన్లు"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2350 #, c-format
2351 msgid "%s minute"
2352 msgid_plural "%s minutes"
2353 msgstr[0] "%s నిముషము"
2354 msgstr[1] "%s నిముషాలు"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2357 #, c-format
2358 msgid "Call took %s, ended at %s"
2359 msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2362 msgid "Today"
2363 msgstr "నేడు"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2366 msgid "Yesterday"
2367 msgstr "నిన్న"
2368
2369 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2371 msgid "%e %B %Y"
2372 msgstr "%A %B %Y"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2376 msgid "Anytime"
2377 msgstr "ఏ సమయములోనా"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2381 msgid "Anyone"
2382 msgstr "ఎవరైనా"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2385 msgid "Who"
2386 msgstr "ఎవరు"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2389 msgid "When"
2390 msgstr "ఎపుడు"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2393 msgid "Anything"
2394 msgstr "ఏదైనా"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2397 msgid "Text chats"
2398 msgstr "పాఠ్య చాట్లు"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2402 msgid "Calls"
2403 msgstr "కాల్స్ "
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2406 msgid "Incoming calls"
2407 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2410 msgid "Outgoing calls"
2411 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2414 msgid "Missed calls"
2415 msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2418 msgid "What"
2419 msgstr "ఏమిటి"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2422 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2423 msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2426 msgid "Clear All"
2427 msgstr "అన్న శుభ్రపరచు "
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2430 msgid "Delete from:"
2431 msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2434 msgid "_File"
2435 msgstr "ఫైల్ (_F)"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2440 msgid "_Edit"
2441 msgstr "సవరణ (_E)"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "చరిత్ర అన్న  తొలగించు ."
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2448 msgid "Profile"
2449 msgstr "ప్రొఫైల్"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2453 msgid "Chat"
2454 msgstr "చాట్"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2459 msgid "Video"
2460 msgstr "వీడియో"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2463 msgid "page 2"
2464 msgstr "పేజీ 2"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\"> లోడ్ అవుతోంది ...</ span>ముత"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2471 msgid "The contact is offline"
2472 msgstr "చిరునామ ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2475 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2476 msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు "
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2479 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2480 msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2483 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2484 msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2487 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2488 msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము "
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2491 msgid "You are banned from this channel"
2492 msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2495 msgid "This channel is full"
2496 msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2499 msgid "You must be invited to join this channel"
2500 msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2503 msgid "Can't proceed while disconnected"
2504 msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు "
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2507 msgid "Permission denied"
2508 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2511 msgid "There was an error starting the conversation"
2512 msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో  ఒక దోషం ఉంది"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2516 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2517 msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్‌ను ఇవ్వండి"
2518
2519 #. Tweak the dialog
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2521 msgid "New Conversation"
2522 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
2523
2524 #. add video button
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2526 msgid "_Video Call"
2527 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
2528
2529 #. add audio button
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2531 msgid "_Audio Call"
2532 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
2533
2534 #. Tweak the dialog
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2536 msgid "New Call"
2537 msgstr "కొత్త కాల్"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2540 #, c-format
2541 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2542 msgstr "ఖాతా కొరకు ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది <b>%s</b>"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Enter your password for account\n"
2549 "<b>%s</b>"
2550 msgstr ""
2551 "<b>%s</b> \n"
2552 "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
2553
2554 #. COL_STATUS_TEXT
2555 #. COL_STATE_ICON_NAME
2556 #. COL_STATE
2557 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2558 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2559 #. COL_TYPE
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2562 msgid "Custom Message…"
2563 msgstr "అనురూపిత సందేశము..."
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2567 msgid "Edit Custom Messages…"
2568 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..."
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2571 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2572 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2575 msgid "Click to make this status a favorite"
2576 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2579 msgid "Set status"
2580 msgstr "స్థితిని అమర్చు"
2581
2582 #. Custom messages
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2584 msgid "Custom messages…"
2585 msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..."
2586
2587 #. Create account
2588 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2589 #. * "Yahoo!"
2590 #.
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2592 #, c-format
2593 msgid "New %s account"
2594 msgstr "కొత్త %s ఖాతా"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2597 msgid "Find:"
2598 msgstr "కనుగొను:"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2601 msgid "_Previous"
2602 msgstr "మునుపటి (_P)"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2605 msgid "_Next"
2606 msgstr "తరువాత (_N)"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2609 msgid "Mat_ch case"
2610 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2613 msgid "Phrase not found"
2614 msgstr "పదబందం కనపడలేదు"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2617 msgid "Received an instant message"
2618 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2621 msgid "Sent an instant message"
2622 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2625 msgid "Incoming chat request"
2626 msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2629 msgid "Contact connected"
2630 msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2633 msgid "Contact disconnected"
2634 msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2637 msgid "Connected to server"
2638 msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2641 msgid "Disconnected from server"
2642 msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2645 msgid "Incoming voice call"
2646 msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2649 msgid "Outgoing voice call"
2650 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2653 msgid "Voice call ended"
2654 msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2657 msgid "Edit Custom Messages"
2658 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2661 #, c-format
2662 msgid "Message edited at %s"
2663 msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2666 msgid "Normal"
2667 msgstr "సాధారణ"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2670 msgid "Classic"
2671 msgstr "శాస్త్రీయ"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2674 msgid "Simple"
2675 msgstr "సరళమైన"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2678 msgid "Clean"
2679 msgstr "శుభ్రముచేయి"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2682 msgid "Blue"
2683 msgstr "నీలం"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2686 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2687 msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు."
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2690 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2691 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2694 msgid "The certificate has expired."
2695 msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2698 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2699 msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2702 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2703 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2706 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2707 msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2710 msgid "The certificate is self-signed."
2711 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2714 msgid ""
2715 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2716 msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2719 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2720 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2723 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2724 msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2727 msgid "The certificate is malformed."
2728 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2731 #, c-format
2732 msgid "Expected hostname: %s"
2733 msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2736 #, c-format
2737 msgid "Certificate hostname: %s"
2738 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2741 msgid "C_ontinue"
2742 msgstr "కొనసాగు_o"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2745 msgid "Untrusted connection"
2746 msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము "
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2749 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2750 msgstr "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2753 msgid "Remember this choice for future connections"
2754 msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2757 msgid "Certificate Details"
2758 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2761 msgid "Unable to open URI"
2762 msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2765 msgid "Select a file"
2766 msgstr "ఒక ఫైల్‌ని ఎంచుకొను"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2769 msgid "Insufficient free space to save file"
2770 msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2776 "Please choose another location."
2777 msgstr ""
2778 "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో ఉన్నది. దయచేసి "
2779 "వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి."
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2782 #, c-format
2783 msgid "Incoming file from %s"
2784 msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2787 msgid "Current Locale"
2788 msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2794 msgid "Arabic"
2795 msgstr "అరబిక్"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2798 msgid "Armenian"
2799 msgstr "అర్మేనియన్"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2804 msgid "Baltic"
2805 msgstr "బాల్టిక్"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2808 msgid "Celtic"
2809 msgstr "సెల్టిక్"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2815 msgid "Central European"
2816 msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2822 msgid "Chinese Simplified"
2823 msgstr "సరళీకృత చైనీస్"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2828 msgid "Chinese Traditional"
2829 msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2832 msgid "Croatian"
2833 msgstr "క్రోటియన్"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2841 msgid "Cyrillic"
2842 msgstr "సిరిల్లిక్"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2845 msgid "Cyrillic/Russian"
2846 msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2850 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2851 msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2854 msgid "Georgian"
2855 msgstr "జార్జియన్"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2860 msgid "Greek"
2861 msgstr "గ్రీక్"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2864 msgid "Gujarati"
2865 msgstr " గుజరాతీ"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2868 msgid "Gurmukhi"
2869 msgstr "గురుముఖి"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2875 msgid "Hebrew"
2876 msgstr "హిబ్రూ"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2879 msgid "Hebrew Visual"
2880 msgstr "హిబ్రూ విజువల్"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2883 msgid "Hindi"
2884 msgstr "హింది"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2887 msgid "Icelandic"
2888 msgstr "ఐస్‌లాండిక్"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2893 msgid "Japanese"
2894 msgstr "జపనీస్"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2900 msgid "Korean"
2901 msgstr "కొరియన్"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2904 msgid "Nordic"
2905 msgstr "నార్డిక్"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2908 msgid "Persian"
2909 msgstr "పర్షియన్"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2913 msgid "Romanian"
2914 msgstr "రొమానియన్"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2917 msgid "South European"
2918 msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2921 msgid "Thai"
2922 msgstr "థాయి"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2928 msgid "Turkish"
2929 msgstr "టర్కిష్"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2936 msgid "Unicode"
2937 msgstr "యూనికోడ్"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2944 msgid "Western"
2945 msgstr "వెస్ట్రన్"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2950 msgid "Vietnamese"
2951 msgstr "వియెత్నామీస్"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2954 msgid "Select..."
2955 msgstr "ఎంచుకోండి..."
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2958 msgid "_Select"
2959 msgstr "ఎంచుకోండి_S"
2960
2961 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2962 msgid "No error message"
2963 msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు"
2964
2965 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2966 msgid "Instant Message (Empathy)"
2967 msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)"
2968
2969 #: ../src/empathy.c:435
2970 msgid "Don't connect on startup"
2971 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు"
2972
2973 #: ../src/empathy.c:439
2974 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2975 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు"
2976
2977 #: ../src/empathy.c:454
2978 msgid "- Empathy IM Client"
2979 msgstr "- ఎంపతి IM క్లయింటు"
2980
2981 #: ../src/empathy.c:641
2982 msgid "Error contacting the Account Manager"
2983 msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము"
2984
2985 #: ../src/empathy.c:643
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2989 "The error was:\n"
2990 "\n"
2991 "%s"
2992 msgstr ""
2993 "టెలెపథ్య్  ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n"
2994 "\n"
2995 "% s"
2996
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2998 msgid ""
2999 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3000 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3001 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3002 "version."
3003 msgstr ""
3004 "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్‍వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ "
3005 "లైసెన్స్  నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 లైసెన్స్, లేదా (మీ ఐచ్చికాన్ని "
3006 "బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్."
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3009 msgid ""
3010 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3011 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3012 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3013 "details."
3014 msgstr ""
3015 "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; వ్యాపారానికి గాని లేదా "
3016 "ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది.  "
3017 "మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి."
3018
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3020 msgid ""
3021 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3022 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3023 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3024 msgstr ""
3025 "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
3026 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3027 "1301 USA కి వ్రాయండి"
3028
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3030 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3031 msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక క్లయింటు"
3032
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3034 msgid "translator-credits"
3035 msgstr ""
3036 "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008\n"
3037 "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011\n"
3038 "naveen <naveen@swecha.net>,2012"
3039
3040 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3041 #. * unsaved changes
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3043 #, c-format
3044 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3045 msgstr "మీ %s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి."
3046
3047 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3048 #. * an unsaved new account
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3050 msgid "Your new account has not been saved yet."
3051 msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు."
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3055 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3056 msgid "Connecting…"
3057 msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3060 #, c-format
3061 msgid "Offline — %s"
3062 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — %s"
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3065 #, c-format
3066 msgid "Disconnected — %s"
3067 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3070 msgid "Offline — No Network Connection"
3071 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — నెట్‌వర్క్ అనుసంధానం లేదు"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3074 msgid "Unknown Status"
3075 msgstr "తెలియని స్థితి"
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3078 msgid ""
3079 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3080 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3081 "the account."
3082 msgstr "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము లేనందున "
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3085 msgid "Offline — Account Disabled"
3086 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3089 msgid "Edit Connection Parameters"
3090 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3093 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3094 msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది "
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3097 msgid "Go online to edit your personal information."
3098 msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారమును సవరించుటకు ఆన్‌లైన్ కి వెళ్ళండి "
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3101 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3102 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3105 #, c-format
3106 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3107 msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3110 msgid "This will not remove your account on the server."
3111 msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి."
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3114 msgid ""
3115 "You are about to select another account, which will discard\n"
3116 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3117 msgstr ""
3118 "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
3119 "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
3120
3121 #. Menu items: to enabled/disable the account
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3123 msgid "_Enable"
3124 msgstr "చేతనపరుచు (_E)"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3127 msgid "_Disable"
3128 msgstr "అచేతనపరుచు (_D)"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3131 msgid "_Skip"
3132 msgstr "దాటవేయు_S"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3135 msgid "_Connect"
3136 msgstr "అనుసంధానించండి_C"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3139 msgid ""
3140 "You are about to close the window, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3142 msgstr ""
3143 "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n"
3144 "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3147 msgid "_Import…"
3148 msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3151 msgid "Loading account information"
3152 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3155 msgid ""
3156 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3157 "you want to use."
3158 msgstr ""
3159 "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్‌కు మొదట బ్యాకెండ్‌ను స్థాపించాలి."
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3162 msgid "No protocol backends installed"
3163 msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు  స్థాపించబడిలేదు"
3164
3165 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3166 msgid " - Empathy authentication client"
3167 msgstr "- ఎంపతి ప్రామాణీకరణ క్లయింటు"
3168
3169 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3170 msgid "Empathy authentication client"
3171 msgstr "ఎంపతి ప్రామాణీకరణ క్లయింటు"
3172
3173 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3174 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3175 msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో క్లయింటు"
3176
3177 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3178 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3179 msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో క్లయింటు"
3180
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3182 msgid "Contrast"
3183 msgstr "భేదము"
3184
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3186 msgid "Brightness"
3187 msgstr "ప్రకాశము"
3188
3189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3190 msgid "Gamma"
3191 msgstr "గామా"
3192
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3194 msgid "Volume"
3195 msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
3196
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3198 msgid "_Sidebar"
3199 msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
3200
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3202 msgid "Audio input"
3203 msgstr "ఆడియో ఇన్‌పుట్"
3204
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3206 msgid "Video input"
3207 msgstr "వీడియో ఇన్‌పుట్"
3208
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3210 msgid "Dialpad"
3211 msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
3212
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3214 msgid "Details"
3215 msgstr "వివరాలు"
3216
3217 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3218 #. * is used in the window title
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3221 #, c-format
3222 msgid "Call with %s"
3223 msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
3224
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3227 msgid "The IP address as seen by the machine"
3228 msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3232 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3233 msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3237 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3238 msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3242 msgid "The IP address of a relay server"
3243 msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా"
3244
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3247 msgid "The IP address of the multicast group"
3248 msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా"
3249
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3254 msgctxt "codec"
3255 msgid "Unknown"
3256 msgstr "తెలియదు"
3257
3258 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3260 #, c-format
3261 msgid "Connected — %d:%02dm"
3262 msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3266 msgid "Technical Details"
3267 msgstr "సాంకేతిక వివరాలు"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3274 "computer"
3275 msgstr "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్‌వేర్ అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది"
3276
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3282 "computer"
3283 msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3290 "does not allow direct connections."
3291 msgstr ""
3292 "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు అనుమతించని నెట్‌వర్క్ పై "
3293 "ఉండి వుండవచ్చును."
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3297 msgid "There was a failure on the network"
3298 msgstr "నెట్‌వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3302 msgid ""
3303 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3304 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3308 msgid ""
3309 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3310 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3317 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3318 "the Help menu."
3319 msgstr ""
3320 "ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి <a href=\"%s\"> ఈ బగ్ నివేదిక </ a> మరియు "
3321 "సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్."
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3325 msgid "There was a failure in the call engine"
3326 msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3330 msgid "The end of the stream was reached"
3331 msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3335 msgid "Can't establish audio stream"
3336 msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3340 msgid "Can't establish video stream"
3341 msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3345 msgid "_Call"
3346 msgstr "కాల్ (_C)"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3349 msgid "_Microphone"
3350 msgstr "మైక్రోఫోను (_M)"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3353 msgid "_Camera"
3354 msgstr "కెమెరా (_C)"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3357 msgid "_Settings"
3358 msgstr "అమరికలు (_S)"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3361 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3363 msgid "_View"
3364 msgstr "వీక్షణం (_V)"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3368 msgid "_Help"
3369 msgstr "సహాయం (_H)"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3373 msgid "_Contents"
3374 msgstr "విషయసూచిక (_C)"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3377 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3378 msgid "_Debug"
3379 msgstr "డీబగ్ (_D)"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3382 msgid "Swap camera"
3383 msgstr "మార్పిడి కెమెరా"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3386 msgid "Minimise me"
3387 msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3390 msgid "Maximise me"
3391 msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3394 msgid "Disable camera"
3395 msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3399 msgid "Hang up"
3400 msgstr "హాంగ్ చేయి"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3404 msgid "Hang up current call"
3405 msgstr "ప్రస్తుత కాల్‌ని హాంగ్ చేయి"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3408 msgid "Video call"
3409 msgstr "వీడియో కాల్ "
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3412 msgid "Start a video call"
3413 msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3416 msgid "Start an audio call"
3417 msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3420 msgid "Show dialpad"
3421 msgstr "చుపు డీల్ప"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3424 msgid "Display the dialpad"
3425 msgstr "డీల్పడ్  ప్రదర్శన"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3428 msgid "Send Video"
3429 msgstr "వీడియోను పంపు "
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3432 msgid "Toggle video transmission"
3433 msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3437 msgid "Send Audio"
3438 msgstr "ఆడియోను పంపు"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3442 msgid "Toggle audio transmission"
3443 msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3447 msgid "Encoding Codec:"
3448 msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3454 msgid "Unknown"
3455 msgstr "తెలియదు"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3459 msgid "Decoding Codec:"
3460 msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3464 msgid "Remote Candidate:"
3465 msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3469 msgid "Local Candidate:"
3470 msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3474 msgid "Audio"
3475 msgstr "ఆడియో"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3478 msgid "Close this window?"
3479 msgstr "ఈ విండోను మూయుము?"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3485 "until you rejoin it."
3486 msgstr ""
3487 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
3488 "వచ్చువరకు"
3489
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3494 "messages until you rejoin it."
3495 msgid_plural ""
3496 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3497 "further messages until you rejoin them."
3498 msgstr[0] ""
3499 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు  ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
3500 "వచ్చువరకు"
3501 msgstr[1] ""
3502 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను  మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
3503 "వచ్చువరకు "
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3506 #, c-format
3507 msgid "Leave %s?"
3508 msgstr "%s స్థాయి ?"
3509
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3511 msgid ""
3512 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3513 "rejoin it."
3514 msgstr ""
3515 "మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి  తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు మీరు మరలా వచ్చువరకు"
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3518 msgid "Close window"
3519 msgstr "విండోను మూయుము "
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3522 msgid "Leave room"
3523 msgstr "గదిని వదలండి "
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3526 #, c-format
3527 msgid "%s (%d unread)"
3528 msgid_plural "%s (%d unread)"
3529 msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)"
3530 msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3533 #, c-format
3534 msgid "%s (and %u other)"
3535 msgid_plural "%s (and %u others)"
3536 msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)"
3537 msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3540 #, c-format
3541 msgid "%s (%d unread from others)"
3542 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3543 msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
3544 msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3547 #, c-format
3548 msgid "%s (%d unread from all)"
3549 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3550 msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
3551 msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3554 msgid "SMS:"
3555 msgstr "SMS:"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3558 #, c-format
3559 msgid "Sending %d message"
3560 msgid_plural "Sending %d messages"
3561 msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది"
3562 msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3565 msgid "Typing a message."
3566 msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3569 msgid "_Conversation"
3570 msgstr "సంభాషణ (_C)"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3573 msgid "C_lear"
3574 msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3577 msgid "Insert _Smiley"
3578 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3581 msgid "_Favorite Chat Room"
3582 msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3585 msgid "Notify for All Messages"
3586 msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3589 msgid "_Show Contact List"
3590 msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3593 msgid "Invite _Participant…"
3594 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3597 msgid "C_ontact"
3598 msgstr "పరిచయం (_o)"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3601 msgid "_Tabs"
3602 msgstr "ట్యాబ్‌లు (_T)"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3605 msgid "_Previous Tab"
3606 msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3609 msgid "_Next Tab"
3610 msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3613 msgid "_Undo Close Tab"
3614 msgstr "ట్యాబ్‌ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3617 msgid "Move Tab _Left"
3618 msgstr "ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3621 msgid "Move Tab _Right"
3622 msgstr "ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3625 msgid "_Detach Tab"
3626 msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3629 msgid "Name"
3630 msgstr "పేరు"
3631
3632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3633 msgid "Room"
3634 msgstr "గది"
3635
3636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3637 msgid "Auto-Connect"
3638 msgstr "స్వయం-అనుసంధానం"
3639
3640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3641 msgid "Manage Favorite Rooms"
3642 msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3645 msgid "Incoming video call"
3646 msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3649 msgid "Incoming call"
3650 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3653 #, c-format
3654 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3655 msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3658 #, c-format
3659 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3660 msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3664 #, c-format
3665 msgid "Incoming call from %s"
3666 msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3669 msgid "_Reject"
3670 msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3673 msgid "_Answer"
3674 msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
3675
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3677 msgid "_Answer with video"
3678 msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)"
3679
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3681 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3682 #, c-format
3683 msgid "Incoming video call from %s"
3684 msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3687 msgid "Room invitation"
3688 msgstr "గది ఆహ్వానము"
3689
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3691 #, c-format
3692 msgid "Invitation to join %s"
3693 msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3696 #, c-format
3697 msgid "%s is inviting you to join %s"
3698 msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3701 msgid "_Decline"
3702 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3706 msgid "_Join"
3707 msgstr "చేరు (_J)"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3710 #, c-format
3711 msgid "%s invited you to join %s"
3712 msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
3713
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3715 #, c-format
3716 msgid "You have been invited to join %s"
3717 msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3720 #, c-format
3721 msgid "Incoming file transfer from %s"
3722 msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3725 msgid "Password required"
3726 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3729 #, c-format
3730 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3731 msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "Message: %s"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "సందేశం: %s"
3741
3742 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3744 #, c-format
3745 msgid "%u:%02u.%02u"
3746 msgstr "%u:%02u.%02u"
3747
3748 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3750 #, c-format
3751 msgid "%02u.%02u"
3752 msgstr "%02u.%02u"
3753
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3755 msgctxt "file transfer percent"
3756 msgid "Unknown"
3757 msgstr "తెలియదు"
3758
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3760 #, c-format
3761 msgid "%s of %s at %s/s"
3762 msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s"
3763
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3765 #, c-format
3766 msgid "%s of %s"
3767 msgstr "%2$s లో %1$s"
3768
3769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3771 #, c-format
3772 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3773 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
3774
3775 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3777 #, c-format
3778 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3779 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
3780
3781 #. translators: first %s is filename, second %s
3782 #. * is the contact name
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3784 #, c-format
3785 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3786 msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము"
3787
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3789 msgid "Error receiving a file"
3790 msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3793 #, c-format
3794 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3795 msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము"
3796
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3798 msgid "Error sending a file"
3799 msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము"
3800
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3804 #, c-format
3805 msgid "\"%s\" received from %s"
3806 msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
3807
3808 #. translators: first %s is filename, second %s
3809 #. * is the contact name
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3811 #, c-format
3812 msgid "\"%s\" sent to %s"
3813 msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3816 msgid "File transfer completed"
3817 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3820 msgid "Waiting for the other participant's response"
3821 msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3824 #, c-format
3825 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3826 msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది"
3827
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3829 #, c-format
3830 msgid "Hashing \"%s\""
3831 msgstr "\"%s\" హాషింగ్"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3834 msgid "%"
3835 msgstr "%"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3838 msgid "File"
3839 msgstr "ఫైల్"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3842 msgid "Remaining"
3843 msgstr "మిగిలినవి"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3846 msgid "File Transfers"
3847 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు"
3848
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3850 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3851 msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి"
3852
3853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3854 msgid "_Import"
3855 msgstr "దిగుమతిచేయి_I"
3856
3857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3858 msgid ""
3859 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3860 "importing accounts from Pidgin."
3861 msgstr ""
3862 "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ నుండి దిగుమతి చేయుటకు "
3863 "మాత్రమే సహకరిస్తుంది."
3864
3865 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3866 msgid "Import Accounts"
3867 msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
3868
3869 #. Translators: this is the header of a treeview column
3870 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3871 msgid "Import"
3872 msgstr "దిగుమతిచేయి"
3873
3874 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3875 msgid "Protocol"
3876 msgstr "ప్రోటోకాల్"
3877
3878 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3879 msgid "Source"
3880 msgstr "మూలము"
3881
3882 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3883 msgid "Provide Password"
3884 msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు"
3885
3886 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3887 msgid "Disconnect"
3888 msgstr "అననుసంధానించు"
3889
3890 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3891 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3892 msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి"
3893
3894 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3895 msgid "No match found"
3896 msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు"
3897
3898 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3899 #, c-format
3900 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3901 msgstr "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు  "
3902
3903 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3904 msgid "Update software..."
3905 msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..."
3906
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3908 msgid "Close"
3909 msgstr "మూసివేయి"
3910
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3912 msgid "Reconnect"
3913 msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు"
3914
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3916 msgid "Edit Account"
3917 msgstr "ఖాతాను సవరించు"
3918
3919 #. Translators: this string will be something like:
3920 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3922 #, c-format
3923 msgid "Top up %s (%s)..."
3924 msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..."
3925
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3927 msgid "Top up account credit"
3928 msgstr "టాప్ అప్ ఖాతా క్రెడిట్"
3929
3930 #. top up button
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3932 msgid "Top Up..."
3933 msgstr "టాప్ అప్..."
3934
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3936 msgid "Contact"
3937 msgstr "చిరునామా"
3938
3939 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3940 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3941 msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి "
3942
3943 #. translators: argument is an account name
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3945 #, c-format
3946 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3947 msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s"
3948
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3950 msgid "Contact List"
3951 msgstr "పరిచయముల జాబితా"
3952
3953 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3954 msgid "Account settings"
3955 msgstr "ఖాతాల అమరికలు "
3956
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3958 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3959 msgid "_New Conversation…"
3960 msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)"
3961
3962 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3963 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3964 msgid "New _Call…"
3965 msgstr "కొత్త కాల్...(_C)"
3966
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3968 msgid "_Search for Contacts…"
3969 msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు...(_S)"
3970
3971 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3972 msgid "_File Transfers"
3973 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)"
3974
3975 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3976 msgid "_Offline Contacts"
3977 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు (_O)"
3978
3979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3980 msgid "Show P_rotocols"
3981 msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)"
3982
3983 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3984 msgid "Credit Balance"
3985 msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్"
3986
3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3988 msgid "Contacts on a _Map"
3989 msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)"
3990
3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3992 msgid "_Accounts"
3993 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
3994
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3996 msgid "_Blocked Contacts"
3997 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)"
3998
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4000 msgid "P_references"
4001 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
4002
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4004 msgid "Find in Contact _List"
4005 msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)"
4006
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4008 msgid "Sort by _Name"
4009 msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)"
4010
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4012 msgid "Sort by _Status"
4013 msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)"
4014
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4016 msgid "Normal Size With _Avatars"
4017 msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)"
4018
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4020 msgid "N_ormal Size"
4021 msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)"
4022
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4024 msgid "_Compact Size"
4025 msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)"
4026
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4028 msgid "_Room"
4029 msgstr "గది (_R)"
4030
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4032 msgid "_Join…"
4033 msgstr "చేరు...(_J)"
4034
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4036 msgid "Join _Favorites"
4037 msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)"
4038
4039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4040 msgid "Manage Favorites"
4041 msgstr "ఇష్టాంశాలను నిర్వహించు"
4042
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4044 msgid "Chat Room"
4045 msgstr "చాట్ గది"
4046
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4048 msgid "Members"
4049 msgstr "సభ్యులు"
4050
4051 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4052 #. yes/no, yes/no and a number.
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "%s\n"
4057 "Invite required: %s\n"
4058 "Password required: %s\n"
4059 "Members: %s"
4060 msgstr ""
4061 "%s\n"
4062 "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n"
4063 "సంకేతపదము అవసరం: %s\n"
4064 "సభ్యులు: %s"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4068 msgid "Yes"
4069 msgstr "అవును"
4070
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4073 msgid "No"
4074 msgstr "కాదు"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4077 msgid "Could not start room listing"
4078 msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది"
4079
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4081 msgid "Could not stop room listing"
4082 msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది"
4083
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4085 msgid "Join Room"
4086 msgstr "గదిలో చేరు"
4087
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4089 msgid ""
4090 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4091 msgstr "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల పై నొక్కండి."
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4094 msgid "_Room:"
4095 msgstr "గది (_R):"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4098 msgid ""
4099 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4100 "the current account's server"
4101 msgstr ""
4102 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
4103
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4105 msgid "Couldn't load room list"
4106 msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4109 msgid "Room List"
4110 msgstr "గది జాబితా"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4113 msgid "Message received"
4114 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4117 msgid "Message sent"
4118 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4121 msgid "New conversation"
4122 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4125 msgid "Contact comes online"
4126 msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4129 msgid "Contact goes offline"
4130 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4133 msgid "Account connected"
4134 msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4137 msgid "Account disconnected"
4138 msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4141 msgid "Language"
4142 msgstr "భాష"
4143
4144 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4146 msgid "Juliet"
4147 msgstr "జూలియట్"
4148
4149 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4151 msgid "Romeo"
4152 msgstr "రోమియో"
4153
4154 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4156 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4157 msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?"
4158
4159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4161 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4162 msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;"
4163
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4166 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4167 msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం"
4168
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4171 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4172 msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం."
4173
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4176 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4177 msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?"
4178
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4181 msgid "Juliet has disconnected"
4182 msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4185 msgid "Preferences"
4186 msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4189 msgid "Show _smileys as images"
4190 msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4193 msgid "Show contact _list in rooms"
4194 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4197 msgid "Appearance"
4198 msgstr "కనిపించువిధము"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4201 msgid "Start chats in:"
4202 msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు "
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4205 msgid "new ta_bs"
4206 msgstr "క్రొత్త ta_bs"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4209 msgid "new _windows"
4210 msgstr "క్రొత్త  విండో_w"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4213 msgid "Display incoming events in the notification area"
4214 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4217 msgid "_Automatically connect on startup"
4218 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4221 msgid "Log conversations"
4222 msgstr "సంభాషణల చిట్టా"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4225 msgid "Behavior"
4226 msgstr "ప్రవర్తన"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4229 msgid "General"
4230 msgstr "సాధారణ"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4233 msgid "_Enable bubble notifications"
4234 msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4237 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4238 msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4241 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4242 msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4245 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4246 msgstr "పరిచయము ఆన్‌లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4249 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4250 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4253 msgid "Notifications"
4254 msgstr "ప్రకటనలు"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4257 msgid "_Enable sound notifications"
4258 msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4261 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4262 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4265 msgid "Play sound for events"
4266 msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4269 msgid "Sounds"
4270 msgstr "శబ్దములు"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4273 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4274 msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4277 msgid ""
4278 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4279 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4280 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4281 "off and restarting the call."
4282 msgstr ""
4283 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో "
4284 "సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా గ్లిట్చెస్ వినడానికి ఉంటే, "
4285 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి ప్రయత్నించండి."
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4288 msgid "_Publish location to my contacts"
4289 msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4292 msgid ""
4293 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4294 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4295 "decimal place."
4296 msgstr ""
4297 "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే ఎక్కువ స్పష్టముగా "
4298 "ప్రచురించబడవు.  GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి."
4299
4300 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4302 msgid "_Reduce location accuracy"
4303 msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4306 msgid "Privacy"
4307 msgstr "గోప్యత"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4310 msgid "_GPS"
4311 msgstr "_GPS"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4314 msgid "_Cellphone"
4315 msgstr "సెల్‌ఫోన్ (_C)"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4318 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4319 msgstr "నెట్‌వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4322 msgid "Location sources:"
4323 msgstr "స్థాన మూలాలు:"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4326 msgid ""
4327 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4328 "dictionary installed."
4329 msgstr "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే ప్రతిబింబిస్తుంది."
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4332 msgid "Enable spell checking for languages:"
4333 msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4336 msgid "Spell Checking"
4337 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4340 msgid "Chat Th_eme:"
4341 msgstr "చాట్ థీము (_e):"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4344 msgid "Variant:"
4345 msgstr "రూపాంతరం:"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4348 msgid "Themes"
4349 msgstr "థీములు"
4350
4351 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4352 msgid "Status"
4353 msgstr "స్థితి"
4354
4355 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4356 msgid "_Quit"
4357 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
4358
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4360 msgid "Redial"
4361 msgstr "తిరిగిడయిల్‌చేయి"
4362
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4364 msgid "V_ideo"
4365 msgstr "వీడియో (_i)"
4366
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4368 msgid "Video Off"
4369 msgstr "వీడియో ఆపు"
4370
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4372 msgid "Video Preview"
4373 msgstr "వీడియో మునుజూపు"
4374
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4376 msgid "Video On"
4377 msgstr "వీడియో ఆన్‌చేయి"
4378
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4380 msgid "Call the contact again"
4381 msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి"
4382
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4384 msgid "Camera Off"
4385 msgstr "కెమెరా ఆపు"
4386
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4388 msgid "Disable camera and stop sending video"
4389 msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి"
4390
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4392 msgid "Preview"
4393 msgstr "మునుజూపు"
4394
4395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4396 msgid "Enable camera but don't send video"
4397 msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు"
4398
4399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4400 msgid "Camera On"
4401 msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి"
4402
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4404 msgid "Enable camera and send video"
4405 msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు"
4406
4407 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4408 msgid "Contact Map View"
4409 msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ"
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4412 msgid "Save"
4413 msgstr "భద్రపరచు"
4414
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4416 msgid "Pastebin link"
4417 msgstr "గమనికల లింకు "
4418
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4420 msgid "Pastebin response"
4421 msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన "
4422
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4424 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4425 msgstr "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ చెయ్యండి "
4426
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4428 msgid "Debug Window"
4429 msgstr "దోషశుద్ది విండో"
4430
4431 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4432 msgid "Send to pastebin"
4433 msgstr "గమనికలకు పంపించండి "
4434
4435 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4436 msgid "Pause"
4437 msgstr "నిలిపివేయి"
4438
4439 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4440 msgid "Level "
4441 msgstr "స్థాయి "
4442
4443 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4444 msgid "Debug"
4445 msgstr "దోషశుద్ది"
4446
4447 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4448 msgid "Info"
4449 msgstr "సమాచారము"
4450
4451 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4452 msgid "Message"
4453 msgstr "సందేశము"
4454
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4456 msgid "Warning"
4457 msgstr "హెచ్చరిక"
4458
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4460 msgid "Critical"
4461 msgstr "క్లిష్టమైన"
4462
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4464 msgid "Error"
4465 msgstr "దోషము"
4466
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4468 msgid "Time"
4469 msgstr "సమయం"
4470
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4472 msgid "Domain"
4473 msgstr "డొమైన్"
4474
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4476 msgid "Category"
4477 msgstr "వర్గము"
4478
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4480 msgid "Level"
4481 msgstr "స్థాయి"
4482
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4484 msgid ""
4485 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4486 "extension."
4487 msgstr "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు."
4488
4489 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4490 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4491 msgid "Invite Participant"
4492 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు"
4493
4494 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4495 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4496 msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:"
4497
4498 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4499 msgid "Invite"
4500 msgstr "ఆహ్వానించు"
4501
4502 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4503 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4504 msgstr "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు నిష్క్రమించు"
4505
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4507 msgid ""
4508 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4509 msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు"
4510
4511 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4512 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4513 msgstr "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4514
4515 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4516 msgid "<account-id>"
4517 msgstr "<account-id>"
4518
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4520 msgid "- Empathy Accounts"
4521 msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు"
4522
4523 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4524 msgid "Empathy Accounts"
4525 msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు"
4526
4527 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4528 msgid "Show a particular service"
4529 msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు"
4530
4531 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4532 msgid "- Empathy Debugger"
4533 msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్"
4534
4535 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4536 msgid "Empathy Debugger"
4537 msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది"
4538
4539 #: ../src/empathy-chat.c:109
4540 msgid "- Empathy Chat Client"
4541 msgstr "- ఎంపతి చాట్ క్లయింటు"
4542
4543 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4544 msgid "Respond"
4545 msgstr "స్పందించు"
4546
4547 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4548 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4549 msgid "Reject"
4550 msgstr "తిరస్కరించు"
4551
4552 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4554 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4555 msgid "Answer"
4556 msgstr "సమాధానమివ్వు"
4557
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4559 msgid "Answer with video"
4560 msgstr "వీడియో తో సమాధానం"
4561
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4564 msgid "Decline"
4565 msgstr "నిరాకరించు"
4566
4567 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4568 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4569 msgid "Accept"
4570 msgstr "అంగీకరించు"
4571
4572 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4573 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4574 #. * brings the password popup.
4575 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4576 msgid "Provide"
4577 msgstr "సమకూర్చు"
4578
4579 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4580 #, c-format
4581 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4582 msgstr "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు."
4583
4584 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4585 #. * as possible.
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4587 msgid "i"
4588 msgstr " నెను"
4589
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4591 msgid "On hold"
4592 msgstr "లొ దచు"
4593
4594 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4595 msgid "Mute"
4596 msgstr "నిశబ్దం"
4597
4598 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4599 msgid "Duration"
4600 msgstr "నిడివి"
4601
4602 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4603 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4604 #, c-format
4605 msgid "%s — %d:%02dm"
4606 msgstr "%s — %d:%02dm"
4607
4608 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4609 #, c-format
4610 msgid "Your current balance is %s."
4611 msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s"
4612
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4614 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4615 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు "
4616
4617 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4618 msgid "Top Up"
4619 msgstr "టాప్ అప్..."
4620
4621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4622 msgid "_Match case"
4623 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)"
4624
4625 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4626 msgid "What kind of chat account do you have?"
4627 msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?"
4628
4629 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4630 msgid "Adding new account"
4631 msgstr "కొత్త ఖాతా"
4632
4633 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4634 msgid "People nearby"
4635 msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
4636
4637 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4638 msgid ""
4639 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4640 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4641 "details below are correct."
4642 msgstr ""
4643 "తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను "
4644 "ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ "
4645 "ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు"
4646
4647 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4648 msgid ""
4649 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4650 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4651 msgstr ""
4652 "మీరు <span ను ఎంచుకొనుట ద్వార ఈ లక్షణము యొక్క వివరములను తర్వాత మార్చండి లేదా అచేతనము చేయండి "
4653 "style=\"italic\">Edit → ఖాతాలు</span> చిరునామా జాబితాలో"
4654
4655 #~| msgid "%s:"
4656 #~ msgid "%s"
4657 #~ msgstr "%s:"
4658
4659 #~ msgid "Call volume"
4660 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము"
4661
4662 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4663 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా"
4664
4665 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4666 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4667
4668 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4669 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4670
4671 #~ msgid "Socket type not supported"
4672 #~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు"
4673
4674 #~ msgid "My Web Accounts"
4675 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలు"
4676
4677 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4678 #~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది."
4679
4680 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4681 #~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు."
4682
4683 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4684 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు"
4685
4686 #~ msgid "Edit %s"
4687 #~ msgstr "సవరణ "
4688
4689 #~ msgid "Ca_ncel"
4690 #~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)"
4691
4692 #~ msgid "Personal Information"
4693 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
4694
4695 #~ msgid "Ungrouped"
4696 #~ msgstr "గుంపులో లేని"
4697
4698 #~ msgid "Favorite People"
4699 #~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)"
4700
4701 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4702 #~ msgid "_Edit"
4703 #~ msgstr "సవరణ (_E)"
4704
4705 #~ msgid "Select a contact"
4706 #~ msgstr "ఒక పరిచయాన్ని ఎంచుకొను"
4707
4708 #~ msgid "Select contacts to link"
4709 #~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను"
4710
4711 #~ msgid "New contact preview"
4712 #~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు"
4713
4714 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4715 #~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి."
4716
4717 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4718 #~ msgid "_Link Contacts…"
4719 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)"
4720
4721 #~ msgid "Link Contacts"
4722 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)"
4723
4724 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4725 #~ msgid "_Unlink…"
4726 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి...(_U)"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4730 #~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు."
4731
4732 #~ msgid "_Link"
4733 #~ msgstr "లింకుచేయి (_O)"
4734
4735 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4736 #~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్‌లింకుచేయాలా?"
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4740 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ "
4743 #~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది."
4744
4745 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4746 #~ msgid "_Unlink"
4747 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి (_U)"
4748
4749 #~ msgid "Contact ID:"
4750 #~ msgstr "పరిచయము ఐడి:"
4751
4752 #~ msgid "C_hat"
4753 #~ msgstr "చాట్ (_h)"
4754
4755 #~ msgid "Send _Video"
4756 #~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)"
4757
4758 #~ msgid "C_all"
4759 #~ msgstr "కాల్ (_a)"
4760
4761 #~ msgid "Set your presence and current status"
4762 #~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి"
4763
4764 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4765 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు."
4766
4767 #~ msgid "The selected contact is offline."
4768 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
4769
4770 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4771 #~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4772
4773 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4774 #~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4775
4776 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4777 #~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4778
4779 #~ msgid "There was an error."
4780 #~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది."
4781
4782 #~ msgid "The error message was: %s"
4783 #~ msgstr "దోష సందేశం: %s"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4787 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని "
4790 #~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి."
4791
4792 #~ msgid "An error occurred"
4793 #~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది"
4794
4795 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4796 #~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?"
4797
4798 #~ msgid "Enter your account details"
4799 #~ msgstr "మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4800
4801 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4802 #~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?"
4803
4804 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4805 #~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?"
4806
4807 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4808 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4812 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4813 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4814 #~ "calls."
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్‌లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి "
4817 #~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్‌కామ్‌తో మీరు "
4818 #~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు."
4819
4820 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4821 #~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?"
4822
4823 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4824 #~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి"
4825
4826 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4827 #~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను"
4828
4829 #~ msgid "No, I want a new account"
4830 #~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి"
4831
4832 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4833 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్‌లైన్‌లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను"
4834
4835 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4836 #~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:"
4837
4838 #~ msgid "No, that's all for now"
4839 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే"
4840
4841 #~ msgid "Edit->Accounts"
4842 #~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు"
4843
4844 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4845 #~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు"
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4849 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4850 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4851 #~ "account from the Accounts dialog"
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. "
4854 #~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ "
4855 #~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
4856
4857 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4858 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం"
4859
4860 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4861 #~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము"
4862
4863 #~ msgid "Import your existing accounts"
4864 #~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
4865
4866 #~ msgid "Please enter personal details"
4867 #~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4871 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
4874 #~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
4875
4876 #~ msgid "Protocol:"
4877 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్:"
4878
4879 #~ msgctxt "encoding video codec"
4880 #~ msgid "Unknown"
4881 #~ msgstr "తెలియదు"
4882
4883 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4884 #~ msgid "Unknown"
4885 #~ msgstr "తెలియదు"
4886
4887 #~ msgctxt "decoding video codec"
4888 #~ msgid "Unknown"
4889 #~ msgstr "తెలియదు"
4890
4891 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4892 #~ msgid "Unknown"
4893 #~ msgstr "తెలియదు"
4894
4895 #~ msgid "_Personal Information"
4896 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
4897
4898 #~ msgid "Input level:"
4899 #~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
4900
4901 #~ msgid "Input volume:"
4902 #~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:"
4903
4904 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4905 #~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్‌లను తెరువు (_O)"
4906
4907 #~ msgid "Find Next"
4908 #~ msgstr "తరువాతది కనుగొను"
4909
4910 #~ msgid "Find Previous"
4911 #~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను"
4912
4913 #~ msgid "Enter Custom Message"
4914 #~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు"
4915
4916 #~ msgid "Save _New Status Message"
4917 #~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)"
4918
4919 #~ msgid "Saved Status Messages"
4920 #~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~| msgid "Dialpad"
4924 #~ msgid "_Dialpad"
4925 #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
4926
4927 #~ msgid "Show and edit accounts"
4928 #~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు"
4929
4930 #~| msgid "Call with %s"
4931 #~ msgid "Call with %d participants"
4932 #~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
4933
4934 #~ msgid "All"
4935 #~ msgstr "అన్ని"
4936
4937 #~ msgid "Date"
4938 #~ msgstr "తేదీ"
4939
4940 #~ msgid "Conversations"
4941 #~ msgstr "సంభాషణలు"
4942
4943 #~ msgid "Previous Conversations"
4944 #~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు"
4945
4946 #~ msgid "_For:"
4947 #~ msgstr "కొరకు (_F):"
4948
4949 #~ msgid "Send and receive messages"
4950 #~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
4951
4952 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4953 #~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
4954
4955 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4956 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి"
4957
4958 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4959 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి."
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4963 #~ "programs."
4964 #~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4968 #~ "run."
4969 #~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
4970
4971 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4972 #~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది"
4973
4974 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4975 #~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు"
4976
4977 #~ msgid "Hidden"
4978 #~ msgstr "మరుగుపడిన"
4979
4980 #~ msgid "_Charset:"
4981 #~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
4982
4983 #~ msgid "_Email:"
4984 #~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
4985
4986 #~ msgid "_Nickname:"
4987 #~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
4988
4989 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4990 #~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
4991
4992 #~ msgid "Unsupported command"
4993 #~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము"
4994
4995 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4996 #~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
4997
4998 #~ msgid "<b>Location</b>"
4999 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>"
5000
5001 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5002 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>, "
5003
5004 #~ msgid "Email:"
5005 #~ msgstr "ఈమెయిల్:"
5006
5007 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5008 #~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..."
5009
5010 #~ msgid "Add _New Preset"
5011 #~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)"
5012
5013 #~ msgid "Saved Presets"
5014 #~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు"
5015
5016 #~ msgid "Select a destination"
5017 #~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము"
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5021 #~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
5022
5023 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5024 #~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
5025
5026 #~ msgid "Talk!"
5027 #~ msgstr "మాట్లాడు!"
5028
5029 #~ msgid "_Information"
5030 #~ msgstr "సమాచారం (_I)"
5031
5032 #~ msgid "_Preferences"
5033 #~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
5034
5035 #~ msgid "Please configure a contact."
5036 #~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
5037
5038 #~ msgid "Select contact..."
5039 #~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
5040
5041 #~ msgid "Presence"
5042 #~ msgstr "హాజరు"
5043
5044 #~ msgid "Set your own presence"
5045 #~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
5046
5047 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5048 #~ msgstr "ఖాతాల డైలాగును చూపవద్దు"
5049
5050 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5051 #~ msgstr "దోషము సందేశము: <span style=\"italic\">%s</span>"
5052
5053 #~ msgid ""
5054 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5055 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5056 #~ msgstr ""
5057 #~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
5058 #~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5062 #~ "decide to proceed.\n"
5063 #~ "\n"
5064 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5065 #~ "still be available."
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
5068 #~ "\n"
5069 #~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
5070
5071 #~ msgid "Add new"
5072 #~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము"
5073
5074 #~ msgid "Cr_eate"
5075 #~ msgstr "సృష్టించు (_e)"
5076
5077 #~ msgid "_Add..."
5078 #~ msgstr "జతచేయుము... (_A)"
5079
5080 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5081 #~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)"
5082
5083 #~ msgid "Conversations (%d)"
5084 #~ msgstr "చర్చలు (%d)"
5085
5086 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5087 #~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
5088
5089 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5090 #~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
5091
5092 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5093 #~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
5094
5095 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5096 #~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
5097
5098 #~| msgid "New %s account"
5099 #~ msgid "%s account"
5100 #~ msgstr "%s ఖాతా"
5101
5102 #~ msgid "No error specified"
5103 #~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
5104
5105 #~ msgid "Unknown error"
5106 #~ msgstr "తెలియని దోషము"
5107
5108 #~ msgid "_Join..."
5109 #~ msgstr "చేరు... (_J)"
5110
5111 #~ msgid "_New Conversation..."
5112 #~ msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
5113
5114 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5115 #~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము"
5116
5117 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5118 #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)"
5119
5120 #~ msgid "Allow _network usage"
5121 #~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)"
5122
5123 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5124 #~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
5125
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5128 #~ "application to handle it"
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "
5131 #~ "కలిగిలేరు."