]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/te.po
Updated Telugu Translations
[empathy.git] / po / te.po
1 # translation of empathy.master.te.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha localisation Team
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 #
6 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.2011
7 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
8 # Sasi Bhushan Boddepalli <Sasi@swecha.net>,2011, 2012
9 # GVS.Giri (Swecha Team) <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
10 # Naveen kandimala <naveen@swecha.net>, 2012
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy.master.te\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-01-31 19:11+0530\n"
19 "Last-Translator: Naveen Kandimala <naveen@swecha.net>\n"
20 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 "Language: te\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "ఎంపతి"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "IM క్లయింటు"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్‌బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి"
43
44 #. Tweak the dialog
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
47 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు"
49
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59 msgid ""
60 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "reconnect."
62 msgstr ""
63 "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను ఉపయోగించాలా వద్దా."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
66 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
67 msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
70 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
71 msgstr "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
74 msgid "Empathy should auto-away when idle"
75 msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 msgid ""
79 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
80 msgstr "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి మార్చాలా వద్దా."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా "
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
95 msgid ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 msgstr "ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు ఉపయోగిస్తుంది"
99 "వినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి." 
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్‌లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
109 msgid "Show avatars"
110 msgstr "అవతారములను చూపించు"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid ""
114 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
115 msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Show protocols"
119 msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
123 msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
131 msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
134 msgid "Compact contact list"
135 msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
138 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
139 msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Default directory to select an avatar image from"
151 msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
154 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
155 msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
163 msgstr "కొత్త చాట్‌లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
170 msgid ""
171 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
172 "user immediately."
173 msgstr ""
174 "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి సత్వరమే చూపించు."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "The position for the chat window side pane"
178 msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
182 msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 #| msgid "Show contact list in rooms"
186 msgid "Show contact groups" 
187 msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను  చూపించు"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
191 msgid "Whether to show groups in the contact list."
192 msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను   చూపించాలా వద్దా."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
195 msgid "Contact list sort criterion"
196 msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
199 #| msgid ""
200 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
201 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
202 #| "sort the contact list by state."
203 msgid ""
204 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
205 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
206 "the contact list by name."
207 msgstr ""
208 "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో "
209 "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి "
210 "క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
213 msgid "Use notification sounds"
214 msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
217 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
218 msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
221 msgid "Disable sounds when away"
222 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
225 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
226 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
229 msgid "Play a sound for incoming messages"
230 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
233 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
234 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
237 msgid "Play a sound for outgoing messages"
238 msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
241 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
242 msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
245 msgid "Play a sound for new conversations"
246 msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
249 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
250 msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
253 msgid "Play a sound when a contact logs in"
254 msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
257 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
258 msgstr "నెట్‌వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
261 msgid "Play a sound when a contact logs out"
262 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
265 msgid ""
266 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
267 msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
270 msgid "Play a sound when we log in"
271 msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
274 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
275 msgstr "నెట్‌వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
278 msgid "Play a sound when we log out"
279 msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
282 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
283 msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
286 msgid "Enable popup notifications for new messages"
287 msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
290 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
291 msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
294 msgid "Disable popup notifications when away"
295 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
298 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
299 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
302 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
303 msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
306 msgid ""
307 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
308 "the chat is already opened, but not focused."
309 msgstr ""
310 "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను "
311 "చూపించాలా వద్దా."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
314 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
315 msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
318 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
319 msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
322 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
323 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
326 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
327 msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
330 msgid "Use graphical smileys"
331 msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
338 msgid "Show contact list in rooms"
339 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
342 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
343 msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
346 msgid "Chat window theme"
347 msgstr "చాట్ విండో థీము"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
350 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
351 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
354 msgid "Chat window theme variant"
355 msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
358 msgid ""
359 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
360 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
363 msgid "Path of the Adium theme to use"
364 msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
367 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
368 msgstr "ఒకవేళ చాట్‌నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు పాత్."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
371 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
372 msgstr "వెబ్‌కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
375 msgid ""
376 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
377 msgstr "వెబ్ ఇన్‌స్పెక్టర్ వంటి వెబ్‌కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380 msgid "Inform other users when you are typing to them"
381 msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
384 msgid ""
385 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
386 "affect the 'gone' state."
387 msgstr "మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు  పంపాలా. ఖచ్ఛితంగా కాదు "
388 "అయిపొయిన స్థితిని ప్రభావం చేయునది" 
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Use theme for chat rooms"
392 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
396 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
399 msgid "Spell checking languages"
400 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403 msgid ""
404 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
405 msgstr ""
406 "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా (ఉ.దా. en, fr, nl)."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
409 msgid "Enable spell checker"
410 msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
413 msgid ""
414 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
415 msgstr "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
418 msgid "Nick completed character"
419 msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
422 msgid ""
423 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
424 "chat."
425 msgstr ""
426 "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత జతచేయవలసిన అక్షరము."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
429 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
430 msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
433 msgid ""
434 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
435 msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
438 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
439 msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి "
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
442 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
443 msgstr "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. "
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Camera device"
447 msgstr "కెమెరా పరికరం"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
450 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
451 msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
454 msgid "Camera position"
455 msgstr "కెమెరా స్థానము"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
458 msgid "Position the camera preview should be during a call."
459 msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో  ఉండవలెను"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
462 msgid "Echo cancellation support"
463 msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
466 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
467 msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
470 msgid "Show hint about closing the main window"
471 msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
474 msgid ""
475 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
476 "'x' button in the title bar."
477 msgstr "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్‌తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ చూపించాలా వద్దా."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
480 msgid "Empathy can publish the user's location"
481 msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
484 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
485 msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
488 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
489 msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
492 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
493 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
496 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
497 msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
500 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
501 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
504 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
505 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు"
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
508 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
509 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా."
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
512 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
513 msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను"
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
516 msgid ""
517 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
518 msgstr "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా."
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
521 msgid "No reason was specified"
522 msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
525 msgid "The change in state was requested"
526 msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
529 msgid "You canceled the file transfer"
530 msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
533 msgid "The other participant canceled the file transfer"
534 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
537 msgid "Error while trying to transfer the file"
538 msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
541 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
542 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
545 msgid "Unknown reason"
546 msgstr "తెలియని కారణం"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
549 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
550 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
553 msgid "File transfer not supported by remote contact"
554 msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
557 msgid "The selected file is not a regular file"
558 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
561 msgid "The selected file is empty"
562 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది"
563
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
565 #, c-format
566 msgid "Missed call from %s"
567 msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది"
568
569 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
571 #, c-format
572 msgid "Called %s"
573 msgstr "%s పిలవబడినది"
574
575 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
576 #, c-format
577 msgid "Call from %s"
578 msgstr "%s నుపిలువుము"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
581 msgid "Available"
582 msgstr "అందుబాటులోవున్నాను"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
585 msgid "Busy"
586 msgstr "తీరికలేదు"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
589 msgid "Away"
590 msgstr "దూరంగా ఉన్నాను"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
593 msgid "Invisible"
594 msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
597 msgid "Offline"
598 msgstr "ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నాను"
599
600 #. translators: presence type is unknown
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
602 msgctxt "presence"
603 msgid "Unknown"
604 msgstr "తెలియదు"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
607 msgid "No reason specified"
608 msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
611 msgid "Status is set to offline"
612 msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడింది."
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
617 msgid "Network error"
618 msgstr "నెట్‌వర్కు దోషము"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
621 msgid "Authentication failed"
622 msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
625 msgid "Encryption error"
626 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ దోషము"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
629 msgid "Name in use"
630 msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
633 msgid "Certificate not provided"
634 msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
637 msgid "Certificate untrusted"
638 msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
641 msgid "Certificate expired"
642 msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
645 msgid "Certificate not activated"
646 msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
649 msgid "Certificate hostname mismatch"
650 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
653 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
654 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
657 msgid "Certificate self-signed"
658 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
661 msgid "Certificate error"
662 msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
665 msgid "Encryption is not available"
666 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
669 msgid "Certificate is invalid"
670 msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
673 msgid "Connection has been refused"
674 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
677 msgid "Connection can't be established"
678 msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
681 msgid "Connection has been lost"
682 msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:35
685 #| msgid "This resource is already connected to the server"
686 msgid "This account is already connected to the server"
687 msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
690 msgid ""
691 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
692 msgstr "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
695 msgid "The account already exists on the server"
696 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
699 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
700 msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
703 msgid "Certificate has been revoked"
704 msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
707 msgid ""
708 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
709 msgstr "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
712 msgid ""
713 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
714 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
715 msgstr ""
716 "సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన పరిమితులను "
717 "దాటకుండా"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
720 msgid "Your software is too old"
721 msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది "
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
724 #| msgid "Interval (seconds)"
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "అంతర్గత సమస్య "
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
729 msgid "People Nearby"
730 msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
733 msgid "Yahoo! Japan"
734 msgstr "యాహూ! జపాన్"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
737 msgid "Google Talk"
738 msgstr "గూగుల్ టాక్"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
741 msgid "Facebook Chat"
742 msgstr "ఫేస్‌బుక్ చాట్"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
745 #, c-format
746 msgid "%d second ago"
747 msgid_plural "%d seconds ago"
748 msgstr[0] "%d సెకను క్రితం"
749 msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
752 #, c-format
753 msgid "%d minute ago"
754 msgid_plural "%d minutes ago"
755 msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం"
756 msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
757
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
759 #, c-format
760 msgid "%d hour ago"
761 msgid_plural "%d hours ago"
762 msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
763 msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
764
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
766 #, c-format
767 msgid "%d day ago"
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
770 msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
771
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
773 #, c-format
774 msgid "%d week ago"
775 msgid_plural "%d weeks ago"
776 msgstr[0] "%d వారము క్రితం"
777 msgstr[1] "%d వారముల క్రితం"
778
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
780 #, c-format
781 msgid "%d month ago"
782 msgid_plural "%d months ago"
783 msgstr[0] "%d నెల క్రితం"
784 msgstr[1] "%d నెలల క్రితం"
785
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
787 msgid "in the future"
788 msgstr "భవిష్యత్తులో"
789
790 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
791 #| msgid "Phrase not found"
792 msgid "Password not found"
793 msgstr "సంకేతపదం కనిపెట్టలేకపోయింది "
794
795 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
796 #, c-format
797 msgid "IM account password for %s (%s)"
798 msgstr "IM ఖాతా కొరకు సంకేతపదం %s (%s)" 
799
800 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
801 #, c-format
802 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
803 msgstr "%s (%s) అకౌంటుపై సంభాషణల గది కొరకు సంకేతపదం '%s'"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
806 msgid "All accounts"
807 msgstr "ఖాతాలు అన్నియు"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
810 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
811 msgid "Account"
812 msgstr "ఖాతా"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
815 msgid "Password"
816 msgstr "సంకేతపదం"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
820 msgid "Server"
821 msgstr "సేవకము"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
825 msgid "Port"
826 msgstr "పోర్టు"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
830 #, c-format
831 msgid "%s:"
832 msgstr "%s:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
836 msgid "Username:"
837 msgstr "వాడుకరి పేరు:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
840 msgid "A_pply"
841 msgstr "అనువర్తించు (_p)"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
844 msgid "L_og in"
845 msgstr "ప్రవేశించు (_J)"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
848 msgid "This account already exists on the server"
849 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
852 msgid "Create a new account on the server"
853 msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
854
855 #. To translators: The first parameter is the login id and the
856 #. * second one is the network. The resulting string will be something
857 #. * like: "MyUserName on freenode".
858 #. * You should reverse the order of these arguments if the
859 #. * server should come before the login id in your locale.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
861 #, c-format
862 msgid "%1$s on %2$s"
863 msgstr "%2$s పై %1$s"
864
865 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
866 #. * string will be something like: "Jabber Account"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
868 #, c-format
869 msgid "%s Account"
870 msgstr "%s ఖాతా"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
873 msgid "New account"
874 msgstr "కొత్త ఖాతా"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
883 msgid "Pass_word:"
884 msgstr "సంకేతపదం (_w):"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
887 msgid "Screen _Name:"
888 msgstr "తెర పేరు (_N):"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
891 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
892 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నా తెరపేరు"
893
894 #. remember password ticky box
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
903 msgid "Remember password"
904 msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
912 msgid "_Port:"
913 msgstr "పోర్టు (_P):"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
921 msgid "_Server:"
922 msgstr "సేవకము (_S):"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
934 msgid "Advanced"
935 msgstr "అధునాతన"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
938 msgid "What is your AIM screen name?"
939 msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
942 msgid "What is your AIM password?"
943 msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
951 msgid "Remember Password"
952 msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
957 msgid "Login I_D:"
958 msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D):"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> వాడుకరిపేరు"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
966 msgid "What is your GroupWise User ID?"
967 msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
970 msgid "What is your GroupWise password?"
971 msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
974 msgid "ICQ _UIN:"
975 msgstr "ICQ _UIN:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
978 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
979 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> 123456789"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
983 msgid "Ch_aracter set:"
984 msgstr "అక్షర సమితి (_a):"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
987 msgid "What is your ICQ UIN?"
988 msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
991 msgid "What is your ICQ password?"
992 msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
996 msgid "Auto"
997 msgstr "స్వయం"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1000 msgid "UDP"
1001 msgstr "UDP"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1004 msgid "TCP"
1005 msgstr "TCP"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1008 msgid "TLS"
1009 msgstr "TLS"
1010
1011 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1012 #. * best to keep the English version.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1014 msgid "Register"
1015 msgstr "నమోదుచేసుకొను"
1016
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1020 msgid "Options"
1021 msgstr "ఐచ్ఛికాలు"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1024 msgid "None"
1025 msgstr "ఏదీకాదు"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1028 msgid "Network"
1029 msgstr "నెట్ వర్క్"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1032 msgid "Network:"
1033 msgstr "నెట్‌వర్కు:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1036 msgid "Character set:"
1037 msgstr "అక్షర సమితి:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1041 msgid "Add…"
1042 msgstr "జతచేయి..."
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1048 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1049 msgid "Remove"
1050 msgstr "తీసివేయి "
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1053 msgid "Up"
1054 msgstr "పైన" 
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1057 msgid "Down"
1058 msgstr "క్రింద" 
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1061 msgid "Servers"
1062 msgstr "సేవకాలు"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1065 msgid ""
1066 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1067 "password."
1068 msgstr ""
1069 "చాలా IRC సర్వర్లు మీరు భావిస్తున్నారా కాదు మీరు కనుక, ఒక పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయకండి, పాస్వర్డ్ అవసరం "
1070 "లేదు."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1073 msgid "Nickname:"
1074 msgstr "మారుపేరు:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1077 msgid "Password:"
1078 msgstr "సంకేతపదం:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1081 msgid "Quit message:"
1082 msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1085 msgid "Real name:"
1086 msgstr "అసలు పేరు:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1089 msgid "Which IRC network?"
1090 msgstr "ఏ IRC నెట్‌వర్క్?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1093 msgid "What is your IRC nickname?"
1094 msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1097 msgid "What is your Facebook username?"
1098 msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?"
1099
1100 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1102 msgid ""
1103 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1104 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1105 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1106 "Facebook username if you don't have one."
1107 msgstr ""
1108 "ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్‌బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n"
1109 "ఒకవేళ మీరు facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1110 "మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1111 "\">ఈ పేజీని</a> వాడి ఒకటి సృష్టించండి."
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1114 msgid "What is your Facebook password?"
1115 msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1118 msgid "What is your Google ID?"
1119 msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1122 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1123 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@gmail.com"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1126 msgid "What is your Google password?"
1127 msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1130 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1131 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@jabber.org"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1134 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1135 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1138 msgid "Priori_ty:"
1139 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1142 msgid "Reso_urce:"
1143 msgstr "వనరు (_u):"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1146 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1147 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1150 msgid "Use old SS_L"
1151 msgstr "పాత SS_L వాడు"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1154 msgid "Override server settings"
1155 msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1158 msgid "What is your Jabber ID?"
1159 msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1162 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1163 msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1166 msgid "What is your Jabber password?"
1167 msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1170 msgid "What is your desired Jabber password?"
1171 msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1174 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1175 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@hotmail.com"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1178 msgid "What is your Windows Live ID?"
1179 msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1182 msgid "What is your Windows Live password?"
1183 msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1186 msgid "Nic_kname:"
1187 msgstr "మారుపేరు (_k):"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1190 msgid "_Last Name:"
1191 msgstr "చివరి పేరు (_L):"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1194 msgid "_First Name:"
1195 msgstr "మొదటి పేరు (_F):"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1198 msgid "_Published Name:"
1199 msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P):"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1202 msgid "_Jabber ID:"
1203 msgstr "జాబ్బర్ ఐడి (_J):"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1206 msgid "E-_mail address:"
1207 msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1210 msgid "_Username:"
1211 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1214 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1215 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@my.sip.server"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1218 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1219 msgstr "లండులింస్ మరియు మొబైల్ ఫోన్లు కాల్ ఈ ఖాతాను ఉపయోగించండి"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1222 msgid "NAT Traversal Options"
1223 msgstr "NAT ట్రావెర్సల్ ఐచ్ఛికాలు"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1226 msgid "Proxy Options"
1227 msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1230 msgid "Miscellaneous Options"
1231 msgstr "బహువిధాలైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1234 msgid "STUN Server:"
1235 msgstr "STUN సేవకం:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1238 msgid "Discover the STUN server automatically"
1239 msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242 msgid "Discover Binding"
1243 msgstr "బంధనము కనుగొనుము"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1247 msgid "Server:"
1248 msgstr "సేవకము:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1251 msgid "Keep-Alive Options"
1252 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను అలాగే వుంచండి"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1255 msgid "Mechanism:"
1256 msgstr "యాంత్రిక తత్వం:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1259 msgid "Interval (seconds)"
1260 msgstr "విరామం (సెకన్లలో)"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1263 msgid "Authentication username:"
1264 msgstr "ప్రమాణీకరణ వాడుకరిపేరు:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1267 msgid "Transport:"
1268 msgstr "ట్రాన్స్‍పోర్ట్:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1271 msgid "Loose Routing"
1272 msgstr "దారిమళ్ళింపును వదిలివేయండి"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1275 msgid "Ignore TLS Errors"
1276 msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1279 msgid "Port:"
1280 msgstr "పోర్టు (_P):"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1283 msgid "What is your SIP login ID?"
1284 msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1287 msgid "What is your SIP account password?"
1288 msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1291 msgid "Yahoo! I_D:"
1292 msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1295 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1296 msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్‌గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1299 msgid "_Room List locale:"
1300 msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1312 msgid "Couldn't convert image"
1313 msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1316 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1317 msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1320 msgid "Couldn't save picture to file"
1321 msgstr "దస్రం లొని చిత్రాన్ని  భద్రపరుచ వద్దు  "
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1324 msgid "Select Your Avatar Image"
1325 msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1328 msgid "Take a picture..."
1329 msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..."
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1332 msgid "No Image"
1333 msgstr "బొమ్మ లేదు"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1336 msgid "Images"
1337 msgstr "బొమ్మలు"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1340 msgid "All Files"
1341 msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1344 msgid "Click to enlarge"
1345 msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1349 msgid "There was an error starting the call"
1350 msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1353 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1354 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1357 msgid "The specified contact is offline"
1358 msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1361 msgid "The specified contact is not valid"
1362 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1365 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1366 msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1369 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1370 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు" 
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1373 msgid "Failed to open private chat"
1374 msgstr "రహస్య చాట్‌ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1377 msgid "Topic not supported on this conversation"
1378 msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1381 msgid "You are not allowed to change the topic"
1382 msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1385 #, c-format
1386 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1387 msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1390 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1391 msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1394 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1395 msgstr "/topic <topic>: ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1398 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1399 msgstr "/join <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1402 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/j <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1406 msgid ""
1407 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1408 "current one"
1409 msgstr ""
1410 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని వదిలివెళ్ళు"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1413 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1414 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1417 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1418 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1421 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1422 msgstr "/nick <nickname>: ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1425 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1426 msgstr "/me <message>:ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1429 msgid ""
1430 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1431 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1432 "join a new chat room\""
1433 msgstr ""
1434 "/say <message> : ప్రస్తుత సంభాషణకు <message> పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక సందేశాన్ని "
1435 "పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ చేరడానికి ఉపయోగిస్తారు\""
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1438 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1439 msgstr "/ WHOIS <contact ID>: ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1442 msgid ""
1443 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1444 "show its usage."
1445 msgstr ""
1446 "/help [<command>]: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ <command> "
1447 "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు."
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1450 #, c-format
1451 msgid "Usage: %s"
1452 msgstr "వాడుక: %s"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1455 msgid "Unknown command"
1456 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1459 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1460 msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1463 msgid "insufficient balance to send message"
1464 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1468 #, c-format
1469 msgid "Error sending message '%s': %s"
1470 msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1474 #, c-format
1475 msgid "Error sending message: %s"
1476 msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
1477
1478 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1479 #. * account to send the message.
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1481 #| msgid "insufficient balance to send message"
1482 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1483 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. <a href='%s'>Top up</a>." 
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1486 msgid "not capable"
1487 msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1490 msgid "offline"
1491 msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1494 msgid "invalid contact"
1495 msgstr "చెల్లని పరిచయం"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1498 msgid "permission denied"
1499 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1502 msgid "too long message"
1503 msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1506 msgid "not implemented"
1507 msgstr "అమలుపరుచబడలేదు"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1510 msgid "unknown"
1511 msgstr "తెలియదు"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1514 msgid "Topic:"
1515 msgstr "విషయం:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1518 #, c-format
1519 msgid "Topic set to: %s"
1520 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1523 #| msgid "Topic set to: %s"
1524 msgid "Topic set by %s to: %s"
1525 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s"
1526
1527 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1529 msgid "No topic defined"
1530 msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1533 msgid "(No Suggestions)"
1534 msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)"
1535
1536 #. translators: %s is the selected word
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1538 #, c-format
1539 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1540 msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
1541
1542 #. translators: first %s is the selected word,
1543 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1545 #, c-format
1546 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1547 msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1550 msgid "Insert Smiley"
1551 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు"
1552
1553 #. send button
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1556 msgid "_Send"
1557 msgstr "పంపు (_S)"
1558
1559 #. Spelling suggestions
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1561 msgid "_Spelling Suggestions"
1562 msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1565 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1566 msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1569 #, c-format
1570 msgid "%s has disconnected"
1571 msgstr "%s అననుసంధానించారు"
1572
1573 #. translators: reverse the order of these arguments
1574 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1575 #.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1577 #, c-format
1578 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1579 msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1582 #, c-format
1583 msgid "%s was kicked"
1584 msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు"
1585
1586 #. translators: reverse the order of these arguments
1587 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1588 #.
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1590 #, c-format
1591 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1592 msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1595 #, c-format
1596 msgid "%s was banned"
1597 msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1600 #, c-format
1601 msgid "%s has left the room"
1602 msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు"
1603
1604 #. Note to translators: this string is appended to
1605 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1606 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1607 #. * please let us know. :-)
1608 #.
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1610 #, c-format
1611 msgid " (%s)"
1612 msgstr " (%s)"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1615 #, c-format
1616 msgid "%s has joined the room"
1617 msgstr "%s గదిలో చేరారు"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1620 #, c-format
1621 msgid "%s is now known as %s"
1622 msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు"
1623
1624 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1625 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1626 #. * we get the new handler.
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1628 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1629 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1630 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1631 msgid "Disconnected"
1632 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు"
1633
1634 #. Add message
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1636 msgid "Would you like to store this password?"
1637 msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1640 msgid "Remember"
1641 msgstr "గుర్తించుకొను"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1644 msgid "Not now"
1645 msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1649 msgid "Retry"
1650 msgstr "మరలా ప్రయత్నించు"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1653 msgid "Wrong password; please try again:"
1654 msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:"
1655
1656 #. Add message
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1658 msgid "This room is protected by a password:"
1659 msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1662 msgid "Join"
1663 msgstr "చేరు"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1666 msgid "Connected"
1667 msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1670 msgid "Conversation"
1671 msgstr "సంభాషణ"
1672
1673 #. Translators: this string is a something like
1674 #. * "Escher Cat (SMS)"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1676 #, c-format
1677 msgid "%s (SMS)"
1678 msgstr "%s (SMS)"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1681 msgid "Unknown or invalid identifier"
1682 msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1685 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1686 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1689 msgid "Contact blocking unavailable"
1690 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1693 msgid "Permission Denied"
1694 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1697 msgid "Could not block contact"
1698 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1701 msgid "Edit Blocked Contacts"
1702 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు"
1703
1704 #. Account and Identifier
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1711 msgid "Account:"
1712 msgstr "ఖాతా:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1715 msgid "Blocked Contacts"
1716 msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు"
1717
1718 #. Copy Link Address menu item
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1721 msgid "_Copy Link Address"
1722 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
1723
1724 #. Open Link menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1727 msgid "_Open Link"
1728 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
1729
1730 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1731 #. * chat windows (strftime format string)
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1733 msgid "%A %B %d %Y"
1734 msgstr "%A %B %d %Y"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1738 msgid "New Contact"
1739 msgstr "కొత్త  పరిచయం"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1743 #, c-format
1744 msgid "Block %s?"
1745 msgstr "%s నిరోధించాలా?"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1749 #, c-format
1750 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1751 msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1755 msgid "_Block"
1756 msgstr "నిరోధించు (_B)"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1760 msgid "_Report this contact as abusive"
1761 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1762 msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1763 msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1766 msgid "Subscription Request"
1767 msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1770 msgid "_Block User"
1771 msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1774 msgid "Decide _Later"
1775 msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
1776
1777 #. Title
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1779 msgid "Search contacts"
1780 msgstr "పరిచయాలను వెతుకు"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1783 msgid "Search: "
1784 msgstr "వెతుకు: "
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1787 msgid "_Add Contact"
1788 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1791 msgid "No contacts found"
1792 msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1795 msgid "Your message introducing yourself:"
1796 msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని  పరిచయం చెస్తుంది:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1799 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1800 msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1804 msgid "Channels:"
1805 msgstr "ఛానళ్ళు:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1809 msgid "Country ISO Code:"
1810 msgstr "దేశము ISO కోడు:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1814 msgid "Country:"
1815 msgstr "దేశము:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1819 msgid "State:"
1820 msgstr "రాష్ట్రము:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1824 msgid "City:"
1825 msgstr "పట్టణము:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1829 msgid "Area:"
1830 msgstr "ప్రాంతము:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1834 msgid "Postal Code:"
1835 msgstr "పోస్టల్ కోడ్:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1839 msgid "Street:"
1840 msgstr "వీధి:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1844 msgid "Building:"
1845 msgstr "భవనము:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1849 msgid "Floor:"
1850 msgstr "అంతస్థు:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1854 msgid "Room:"
1855 msgstr "గది:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1859 msgid "Text:"
1860 msgstr "పాఠ్యము:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1864 msgid "Description:"
1865 msgstr "వివరణ:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1869 msgid "URI:"
1870 msgstr "URI:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1874 msgid "Accuracy Level:"
1875 msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1879 msgid "Error:"
1880 msgstr "దోషము:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1884 msgid "Vertical Error (meters):"
1885 msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1889 msgid "Horizontal Error (meters):"
1890 msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1894 msgid "Speed:"
1895 msgstr "వేగము:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1899 msgid "Bearing:"
1900 msgstr "బేరింగ్:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1904 msgid "Climb Speed:"
1905 msgstr "ఎక్కు వేగము:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1909 msgid "Last Updated on:"
1910 msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1914 msgid "Longitude:"
1915 msgstr "రేఖాంశము:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1919 msgid "Latitude:"
1920 msgstr "అక్షాంశము:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1924 msgid "Altitude:"
1925 msgstr "ఎత్తు:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1932 msgid "Location"
1933 msgstr "స్థానము"
1934
1935 #. translators: format is "Location, $date"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1938 #, c-format
1939 msgid "%s, %s"
1940 msgstr "%s, %s"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1944 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1945 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1949 msgid "Save Avatar"
1950 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1954 msgid "Unable to save avatar"
1955 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1958 msgid "Personal Details"
1959 msgstr "వ్యక్తిగత వివరాలు"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1964 msgid "Contact Details"
1965 msgstr "పరిచయము వివరాలు"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1968 #| msgid "Full name:"
1969 msgid "Full name"
1970 msgstr "పూర్తి పేరు:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1973 #| msgid "Phone number:"
1974 msgid "Phone number"
1975 msgstr "ఫోను నంబరు:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1978 #| msgid "E-mail address:"
1979 msgid "E-mail address"
1980 msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1983 #| msgid "Website:"
1984 msgid "Website"
1985 msgstr "వెబ్‌సైటు:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1988 #| msgid "Birthday:"
1989 msgid "Birthday"
1990 msgstr "పుట్టినరోజు:"
1991
1992 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1993 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1994 #. * with their IM client.
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1996 msgid "Last seen:"
1997 msgstr "చివరి దర్శనం:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2000 msgid "Connected from:"
2001 msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:"
2002
2003 #. FIME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2004 #. * and should bin this.
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2006 msgid "Away message:"
2007 msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2010 #| msgid "Work"
2011 msgid "work"
2012 msgstr "పని "
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2015 msgid "home"
2016 msgstr "హోమ్‌"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2019 #| msgid "Mobile"
2020 msgid "mobile"
2021 msgstr "మొబైలు"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2024 msgid "voice"
2025 msgstr "స్వరము" 
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2028 msgid "preferred"
2029 msgstr "ప్రాధాన్యత"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2032 msgid "postal"
2033 msgstr "తపాలా" 
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2036 msgid "parcel"
2037 msgstr "పార్సెల్" 
2038
2039 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2040 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2043 msgid "Identifier:"
2044 msgstr "గుర్తించునది:"
2045
2046 #. Alias
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2049 msgid "Alias:"
2050 msgstr "అలియాస్:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2053 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2054 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద\t"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2058 msgid "Information requested…"
2059 msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..."
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2062 msgid "Client Information"
2063 msgstr "క్లయింటు సమాచారము"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2066 msgid "OS:"
2067 msgstr "OS:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2070 msgid "Version:"
2071 msgstr "వర్షన్:"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2074 msgid "Client:"
2075 msgstr "క్లయింటు:"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2078 msgid "Groups"
2079 msgstr "గుంపులు"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2082 msgid ""
2083 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2084 "select more than one group or no groups."
2085 msgstr ""
2086 "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి.  మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ గుంపులను "
2087 "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2090 msgid "_Add Group"
2091 msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2094 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2095 msgid "Select"
2096 msgstr "ఎంచుకోండి"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2099 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2100 msgid "Group"
2101 msgstr "గుంపు"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2104 msgid "The following identity will be blocked:"
2105 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2106 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:"
2107 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2110 msgid "The following identity can not be blocked:"
2111 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2112 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:"
2113 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2116 msgid "Edit Contact Information"
2117 msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు"
2118
2119 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2121 msgid "Linked Contacts"
2122 msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)"
2123
2124 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2125 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2126 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2128 #, c-format
2129 msgid "%s (%s)"
2130 msgstr "%s (%s)"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2133 msgid "Select account to use to place the call"
2134 msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి"
2135
2136 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2137 #. * title
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2142 msgid "Call"
2143 msgstr "కాల్"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2146 msgid "Mobile"
2147 msgstr "మొబైలు"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2150 msgid "Work"
2151 msgstr "పని "
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2154 msgid "HOME"
2155 msgstr "ఇల్లు "
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2158 msgid "_Block Contact"
2159 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)"
2160
2161 #. add chat button
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2165 msgid "_Chat"
2166 msgstr "చాట్ (_C)"
2167
2168 #. add SMS button
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2171 msgid "_SMS"
2172 msgstr "_SMS"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2175 msgctxt "menu item"
2176 msgid "_Audio Call"
2177 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2180 msgctxt "menu item"
2181 msgid "_Video Call"
2182 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2185 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2186 msgid "_Previous Conversations"
2187 msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2190 msgid "Send File"
2191 msgstr "ఫైలును పంపు"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2194 msgid "Share My Desktop"
2195 msgstr "నా డెస్క్‍టాప్‌ను పంచుకొను"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2199 msgid "Favorite"
2200 msgstr "ఇష్టాంశము"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2203 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2204 msgid "gnome-contacts not installed"
2205 msgstr "గ్నోమ్‌-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు" 
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2208 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2209 msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్‌-చిరునామాలను స్థాపించండి "
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2212 msgid "Infor_mation"
2213 msgstr "సమాచారము (_m)"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2216 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2217 msgid "_Edit"
2218 msgstr "సవరణ (_E)"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2221 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2222 msgid "Inviting you to this room"
2223 msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2226 msgid "_Invite to Chat Room"
2227 msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2231 msgid "_Add Contact…"
2232 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2235 msgid "Delete and _Block"
2236 msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2239 #, c-format
2240 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2241 msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2244 msgid "Removing group"
2245 msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది"
2246
2247 #. Remove
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2250 msgid "_Remove"
2251 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2254 #, c-format
2255 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2256 msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2262 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2263 msgstr ""
2264 "మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ సంప్రదించండి ను తయారుచేసే అన్ని "
2265 "పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి."
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2268 msgid "Removing contact"
2269 msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2272 #, c-format
2273 msgid "Linked contact containing %u contact"
2274 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2275 msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది"
2276 msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2279 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2280 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2283 msgid "Online from a phone or mobile device"
2284 msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్‌లైన్"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2287 msgid "New Network"
2288 msgstr "కొత్త నెట్‌వర్కు"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2291 msgid "Choose an IRC network"
2292 msgstr "ఒక IRC నెట్‌వర్కుని ఎంచుకోండి"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2295 msgid "Reset _Networks List"
2296 msgstr "నెట్‌వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2299 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2300 msgid "Select"
2301 msgstr "ఎంచుకొను"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2304 msgid "new server"
2305 msgstr "కొత్త సేవకము"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2308 msgid "SSL"
2309 msgstr "SSL"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2312 msgid "History"
2313 msgstr "చరిత్ర"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2316 msgid "Show"
2317 msgstr "చూపించు"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2320 msgid "Search"
2321 msgstr "వెతుకు"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2324 #, c-format
2325 msgid "Chat in %s"
2326 msgstr "%sతో  చాట్"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2329 #| msgid "Chat with %s"
2330 msgid "Chat with %s"
2331 msgstr "చాట్ తో  %s" 
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2335 msgctxt "A date with the time"
2336 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2337 msgstr "%A %B %d %Y %X"
2338
2339 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2341 #, c-format
2342 msgid "<i>* %s %s</i>"
2343 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2344
2345 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2346 #. * The string in bold is the sender's name
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2348 #, c-format
2349 msgid "<b>%s:</b> %s"
2350 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2353 #| msgid "%s second"
2354 #| msgid_plural "%s seconds"
2355 msgid "%s second"
2356 msgid_plural "%s seconds"
2357 msgstr[0] "%s రెండవ "
2358 msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2361 #| msgid "%s minute"
2362 #| msgid_plural "%s minutes"
2363 msgid "%s minute"
2364 msgid_plural "%s minutes"
2365 msgstr[0] "%d నిముషము"
2366 msgstr[1] "%d నిముషాలు"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2369 #, c-format
2370 msgid "Call took %s, ended at %s"
2371 msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2374 msgid "Today"
2375 msgstr "నేడు"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2378 msgid "Yesterday"
2379 msgstr "నిన్న"
2380
2381 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2383 msgid "%e %B %Y"
2384 msgstr "%A %B %Y"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2388 msgid "Anytime"
2389 msgstr "ఏ సమయములోనా"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2393 msgid "Anyone"
2394 msgstr "ఎవరైనా"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2397 msgid "Who"
2398 msgstr "ఎవరు"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2401 msgid "When"
2402 msgstr "ఎపుడు"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2405 msgid "Anything"
2406 msgstr "ఏదైనా"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2409 msgid "Text chats"
2410 msgstr "పాఠ్య చాట్లు"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2414 msgid "Calls"
2415 msgstr "కాల్స్ "
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2418 msgid "Incoming calls"
2419 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2422 msgid "Outgoing calls"
2423 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2426 msgid "Missed calls"
2427 msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2430 msgid "What"
2431 msgstr "ఏమిటి"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2434 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2435 msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2438 msgid "Clear All"
2439 msgstr "అన్న శుభ్రపరచు "
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2442 msgid "Delete from:"
2443 msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2446 msgid "_File"
2447 msgstr "ఫైల్ (_F)"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2452 msgid "_Edit"
2453 msgstr "సవరణ (_E)"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2456 msgid "Delete All History..."
2457 msgstr "చరిత్ర అన్న  తొలగించు ."
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2460 msgid "Profile"
2461 msgstr "ప్రొఫైల్"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2465 msgid "Chat"
2466 msgstr "చాట్"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2471 msgid "Video"
2472 msgstr "వీడియో"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2475 msgid "page 2"
2476 msgstr "పేజీ 2"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2479 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2480 msgstr "<span size=\"x-large\"> లోడ్ అవుతోంది ...</ span>ముత"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2483 #| msgid "The specified contact is offline"
2484 msgid "The contact is offline"
2485 msgstr "చిరునామ ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2488 #| msgid "The specified contact is not valid"
2489 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2490 msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు "
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2493 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2494 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2495 msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2498 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2499 msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2502 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2503 msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము "
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2506 msgid "You are banned from this channel"
2507 msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2510 msgid "This channel is full"
2511 msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది" 
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2514 #| msgid "You have been invited to join %s"
2515 msgid "You must be invited to join this channel"
2516 msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2519 #| msgid "Contact disconnected"
2520 msgid "Can't proceed while disconnected"
2521 msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు " 
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2524 #| msgid "permission denied"
2525 msgid "Permission denied"
2526 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2529 #| msgid "There was an error starting the call"
2530 msgid "There was an error starting the conversation"
2531 msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో  ఒక దోషం ఉంది"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2535 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2536 msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్‌ను ఇవ్వండి" 
2537
2538 #. Tweak the dialog
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2540 msgid "New Conversation"
2541 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
2542
2543 #. add video button
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2545 #| msgctxt "menu item"
2546 #| msgid "_Video Call"
2547 msgid "_Video Call"
2548 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
2549
2550 #. add audio button
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2552 #| msgctxt "menu item"
2553 #| msgid "_Audio Call"
2554 msgid "_Audio Call"
2555 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
2556
2557 #. Tweak the dialog
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2559 msgid "New Call"
2560 msgstr "కొత్త కాల్"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2563 #| msgid "Authentication failed"
2564 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2565 msgstr "ఖాతా కొరకు ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది <b>%s</b>" 
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Enter your password for account\n"
2572 "<b>%s</b>"
2573 msgstr ""
2574 "<b>%s</b> \n"
2575 "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
2576
2577 #. COL_STATUS_TEXT
2578 #. COL_STATE_ICON_NAME
2579 #. COL_STATE
2580 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2581 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2582 #. COL_TYPE
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2585 msgid "Custom Message…"
2586 msgstr "అనురూపిత సందేశము..."
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2590 msgid "Edit Custom Messages…"
2591 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..."
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2594 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2595 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2598 msgid "Click to make this status a favorite"
2599 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2602 msgid "Set status"
2603 msgstr "స్థితిని అమర్చు"
2604
2605 #. Custom messages
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2607 msgid "Custom messages…"
2608 msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..."
2609
2610 #. Create account
2611 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2612 #. * "Yahoo!"
2613 #.
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2615 #, c-format
2616 msgid "New %s account"
2617 msgstr "కొత్త %s ఖాతా"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2620 msgid "Find:"
2621 msgstr "కనుగొను:"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2624 msgid "_Previous"
2625 msgstr "మునుపటి (_P)"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2628 msgid "_Next"
2629 msgstr "తరువాత (_N)"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2632 msgid "Mat_ch case"
2633 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2636 msgid "Phrase not found"
2637 msgstr "పదబందం కనపడలేదు"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2640 msgid "Received an instant message"
2641 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2644 msgid "Sent an instant message"
2645 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2648 msgid "Incoming chat request"
2649 msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2652 msgid "Contact connected"
2653 msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2656 msgid "Contact disconnected"
2657 msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2660 msgid "Connected to server"
2661 msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2664 msgid "Disconnected from server"
2665 msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2668 msgid "Incoming voice call"
2669 msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2672 msgid "Outgoing voice call"
2673 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2676 msgid "Voice call ended"
2677 msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2680 msgid "Edit Custom Messages"
2681 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2684 #, c-format
2685 msgid "Message edited at %s"
2686 msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2689 msgid "Normal"
2690 msgstr "సాధారణ"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2693 msgid "Classic"
2694 msgstr "శాస్త్రీయ"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2697 msgid "Simple"
2698 msgstr "సరళమైన"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2701 msgid "Clean"
2702 msgstr "శుభ్రముచేయి"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2705 msgid "Blue"
2706 msgstr "నీలం"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2709 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2710 msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2713 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2714 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2717 msgid "The certificate has expired."
2718 msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2721 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2722 msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2725 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2726 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2729 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2730 msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2733 msgid "The certificate is self-signed."
2734 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2737 msgid ""
2738 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2739 msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2742 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2743 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2746 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2747 msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2750 msgid "The certificate is malformed."
2751 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది."
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2754 #, c-format
2755 msgid "Expected hostname: %s"
2756 msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2759 #, c-format
2760 msgid "Certificate hostname: %s"
2761 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2764 #| msgid "Continue"
2765 msgid "C_ontinue"
2766 msgstr "కొనసాగు_o"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2769 msgid "Untrusted connection"
2770 msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము "
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2773 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2774 msgstr "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2777 msgid "Remember this choice for future connections"
2778 msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2781 msgid "Certificate Details"
2782 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2785 msgid "Unable to open URI"
2786 msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2789 msgid "Select a file"
2790 msgstr "ఒక ఫైల్‌ని ఎంచుకొను"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2793 msgid "Insufficient free space to save file"
2794 msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2800 "Please choose another location."
2801 msgstr ""
2802 "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో ఉన్నది. దయచేసి "
2803 "వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి."
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2806 #, c-format
2807 msgid "Incoming file from %s"
2808 msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2811 msgid "Current Locale"
2812 msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2818 msgid "Arabic"
2819 msgstr "అరబిక్"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2822 msgid "Armenian"
2823 msgstr "అర్మేనియన్"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2828 msgid "Baltic"
2829 msgstr "బాల్టిక్"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2832 msgid "Celtic"
2833 msgstr "సెల్టిక్"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2839 msgid "Central European"
2840 msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2846 msgid "Chinese Simplified"
2847 msgstr "సరళీకృత చైనీస్"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2852 msgid "Chinese Traditional"
2853 msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2856 msgid "Croatian"
2857 msgstr "క్రోటియన్"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2865 msgid "Cyrillic"
2866 msgstr "సిరిల్లిక్"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2869 msgid "Cyrillic/Russian"
2870 msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2874 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2875 msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2878 msgid "Georgian"
2879 msgstr "జార్జియన్"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2884 msgid "Greek"
2885 msgstr "గ్రీక్"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2888 msgid "Gujarati"
2889 msgstr " గుజరాతీ"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2892 msgid "Gurmukhi"
2893 msgstr "గురుముఖి"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2899 msgid "Hebrew"
2900 msgstr "హిబ్రూ"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2903 msgid "Hebrew Visual"
2904 msgstr "హిబ్రూ విజువల్"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2907 msgid "Hindi"
2908 msgstr "హింది"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2911 msgid "Icelandic"
2912 msgstr "ఐస్‌లాండిక్"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2917 msgid "Japanese"
2918 msgstr "జపనీస్"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2924 msgid "Korean"
2925 msgstr "కొరియన్"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2928 msgid "Nordic"
2929 msgstr "నార్డిక్"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2932 msgid "Persian"
2933 msgstr "పర్షియన్"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2937 msgid "Romanian"
2938 msgstr "రొమానియన్"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2941 msgid "South European"
2942 msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2945 msgid "Thai"
2946 msgstr "థాయి"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2952 msgid "Turkish"
2953 msgstr "టర్కిష్"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2960 msgid "Unicode"
2961 msgstr "యూనికోడ్"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2968 msgid "Western"
2969 msgstr "వెస్ట్రన్"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2974 msgid "Vietnamese"
2975 msgstr "వియెత్నామీస్"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2978 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2979 #| msgid "Select"
2980 msgid "Select..."
2981 msgstr "ఎంచుకోండి..."
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2984 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2985 #| msgid "Select"
2986 msgid "_Select"
2987 msgstr "ఎంచుకోండి_S"
2988
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2990 msgid "No error message"
2991 msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు"
2992
2993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2994 msgid "Instant Message (Empathy)"
2995 msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)"
2996
2997 #: ../src/empathy.c:435
2998 msgid "Don't connect on startup"
2999 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు"
3000
3001 #: ../src/empathy.c:439
3002 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3003 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు"
3004
3005 #: ../src/empathy.c:454
3006 msgid "- Empathy IM Client"
3007 msgstr "- ఎంపతి IM క్లయింటు"
3008
3009 #: ../src/empathy.c:641
3010 msgid "Error contacting the Account Manager"
3011 msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము"
3012
3013 #: ../src/empathy.c:643
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3017 "The error was:\n"
3018 "\n"
3019 "%s"
3020 msgstr ""
3021 "టెలెపథ్య్  ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n"
3022 "\n"
3023 "% s"
3024
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3026 msgid ""
3027 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3028 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3029 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3030 "version."
3031 msgstr ""
3032 "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్‍వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ "
3033 "లైసెన్స్  నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 లైసెన్స్, లేదా (మీ ఐచ్చికాన్ని "
3034 "బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్."
3035
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3037 msgid ""
3038 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3039 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3040 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3041 "details."
3042 msgstr ""
3043 "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; వ్యాపారానికి గాని లేదా "
3044 "ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది.  "
3045 "మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి."
3046
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3048 msgid ""
3049 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3050 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3051 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3052 msgstr ""
3053 "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
3054 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3055 "1301 USA కి వ్రాయండి"
3056
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3058 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3059 msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక క్లయింటు"
3060
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3062 msgid "translator-credits"
3063 msgstr ""
3064 "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008\n"
3065 "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011\n"
3066 "naveen <naveen@swecha.net>,2012"
3067
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * unsaved changes
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3071 #, c-format
3072 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3073 msgstr "మీ %s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి."
3074
3075 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3076 #. * an unsaved new account
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3078 msgid "Your new account has not been saved yet."
3079 msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు."
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3083 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3084 msgid "Connecting…"
3085 msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3088 #, c-format
3089 msgid "Offline — %s"
3090 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — %s"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3093 #, c-format
3094 msgid "Disconnected — %s"
3095 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3098 msgid "Offline — No Network Connection"
3099 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — నెట్‌వర్క్ అనుసంధానం లేదు"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3102 msgid "Unknown Status"
3103 msgstr "తెలియని స్థితి"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3106 msgid ""
3107 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3108 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3109 "the account."
3110 msgstr "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము లేనందున " 
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3113 msgid "Offline — Account Disabled"
3114 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3117 #| msgid "Connection has been refused"
3118 msgid "Edit Connection Parameters"
3119 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి " 
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3122 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3123 msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది "
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3126 msgid "Go online to edit your personal information."
3127 msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారమును సవరించుటకు ఆన్‌లైన్ కి వెళ్ళండి " 
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3130 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3131 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E" 
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3134 #, c-format
3135 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3136 msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3139 msgid "This will not remove your account on the server."
3140 msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి."
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3143 msgid ""
3144 "You are about to select another account, which will discard\n"
3145 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3146 msgstr ""
3147 "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
3148 "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
3149
3150 #. Menu items: to enabled/disable the account
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3152 msgid "_Enable"
3153 msgstr "చేతనపరుచు (_E)"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3156 msgid "_Disable"
3157 msgstr "అచేతనపరుచు (_D)"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3160 msgid "_Skip"
3161 msgstr "దాటవేయు_S" 
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3164 #| msgid "Connected"
3165 msgid "_Connect"
3166 msgstr "అనుసంధానించండి_C" 
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3169 msgid ""
3170 "You are about to close the window, which will discard\n"
3171 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3172 msgstr ""
3173 "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n"
3174 "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3177 msgid "_Import…"
3178 msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3181 msgid "Loading account information"
3182 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3185 msgid ""
3186 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3187 "you want to use."
3188 msgstr ""
3189 "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్‌కు మొదట బ్యాకెండ్‌ను స్థాపించాలి."
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3192 #| msgid "No protocol installed"
3193 msgid "No protocol backends installed"
3194 msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు  స్థాపించబడిలేదు"
3195
3196 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3197 msgid " - Empathy authentication client"
3198 msgstr "- ఎంపతి ప్రామాణీకరణ క్లయింటు"
3199
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3201 msgid "Empathy authentication client"
3202 msgstr "ఎంపతి ప్రామాణీకరణ క్లయింటు"
3203
3204 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3205 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3206 msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో క్లయింటు"
3207
3208 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3209 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3210 msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో క్లయింటు"
3211
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3213 msgid "Contrast"
3214 msgstr "భేదము"
3215
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3217 msgid "Brightness"
3218 msgstr "ప్రకాశము"
3219
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3221 msgid "Gamma"
3222 msgstr "గామా"
3223
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3225 msgid "Volume"
3226 msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
3227
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3229 msgid "_Sidebar"
3230 msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3233 msgid "Audio input"
3234 msgstr "ఆడియో ఇన్‌పుట్"
3235
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3237 msgid "Video input"
3238 msgstr "వీడియో ఇన్‌పుట్"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3241 msgid "Dialpad"
3242 msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3245 msgid "Details"
3246 msgstr "వివరాలు"
3247
3248 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3249 #. * is used in the window title
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3252 #, c-format
3253 msgid "Call with %s"
3254 msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3258 msgid "The IP address as seen by the machine"
3259 msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
3260
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3263 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3264 msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
3265
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3268 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3269 msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3273 msgid "The IP address of a relay server"
3274 msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3278 msgid "The IP address of the multicast group"
3279 msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3285 #| msgid "Unknown"
3286 msgctxt "codec"
3287 msgid "Unknown"
3288 msgstr "తెలియదు"
3289
3290 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3292 #, c-format
3293 msgid "Connected — %d:%02dm"
3294 msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3298 msgid "Technical Details"
3299 msgstr "సాంకేతిక వివరాలు"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3306 "computer"
3307 msgstr "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్‌వేర్ అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది"
3308
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3314 "computer"
3315 msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3322 "does not allow direct connections."
3323 msgstr ""
3324 "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు అనుమతించని నెట్‌వర్క్ పై "
3325 "ఉండి వుండవచ్చును."
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3329 msgid "There was a failure on the network"
3330 msgstr "నెట్‌వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3334 msgid ""
3335 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3336 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3340 msgid ""
3341 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3342 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3349 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3350 "the Help menu."
3351 msgstr ""
3352 "ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి <a href=\"%s\"> ఈ బగ్ నివేదిక </ a> మరియు "
3353 "సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్."
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3357 msgid "There was a failure in the call engine"
3358 msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది"
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3362 msgid "The end of the stream was reached"
3363 msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3367 msgid "Can't establish audio stream"
3368 msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3372 msgid "Can't establish video stream"
3373 msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3377 msgid "_Call"
3378 msgstr "కాల్ (_C)"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3381 msgid "_Microphone"
3382 msgstr "మైక్రోఫోను (_M)"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3385 msgid "_Camera"
3386 msgstr "కెమెరా (_C)"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3389 msgid "_Settings"
3390 msgstr "అమరికలు (_S)"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3395 msgid "_View"
3396 msgstr "వీక్షణం (_V)"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3400 msgid "_Help"
3401 msgstr "సహాయం (_H)"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3405 msgid "_Contents"
3406 msgstr "విషయసూచిక (_C)"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3409 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3410 msgid "_Debug"
3411 msgstr "డీబగ్ (_D)"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3414 msgid "Swap camera"
3415 msgstr "మార్పిడి కెమెరా"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3418 msgid "Minimise me"
3419 msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3422 msgid "Maximise me"
3423 msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3426 msgid "Disable camera"
3427 msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3431 msgid "Hang up"
3432 msgstr "హాంగ్ చేయి"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3436 msgid "Hang up current call"
3437 msgstr "ప్రస్తుత కాల్‌ని హాంగ్ చేయి"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3440 msgid "Video call"
3441 msgstr "వీడియో కాల్ "
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3444 msgid "Start a video call"
3445 msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3448 msgid "Start an audio call"
3449 msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3452 msgid "Show dialpad"
3453 msgstr "చుపు డీల్ప"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3456 msgid "Display the dialpad"
3457 msgstr "డీల్పడ్  ప్రదర్శన"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3460 msgid "Send Video"
3461 msgstr "వీడియోను పంపు "
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3464 msgid "Toggle video transmission"
3465 msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3469 msgid "Send Audio"
3470 msgstr "ఆడియోను పంపు"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3474 msgid "Toggle audio transmission"
3475 msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3479 msgid "Encoding Codec:"
3480 msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3486 msgid "Unknown"
3487 msgstr "తెలియదు"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3491 msgid "Decoding Codec:"
3492 msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3496 msgid "Remote Candidate:"
3497 msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3501 msgid "Local Candidate:"
3502 msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3506 msgid "Audio"
3507 msgstr "ఆడియో"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3510 msgid "Close this window?"
3511 msgstr "ఈ విండోను మూయుము?"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3517 "until you rejoin it."
3518 msgstr "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు" 
3519 "మీరు మరలా వచ్చువరకు" 
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3524 "messages until you rejoin it."
3525 msgid_plural ""
3526 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3527 "further messages until you rejoin them."
3528 msgstr[0] "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు  ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు"
3529 "మీరు మరలా వచ్చువరకు" 
3530 msgstr[1] "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను  మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు"
3531 "మీరు మరలా వచ్చువరకు "
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3533 #| msgid "Level "
3534 msgid "Leave %s?"
3535 msgstr "స్థాయి "
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3538 msgid ""
3539 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3540 "rejoin it."
3541 msgstr "మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి  తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు "
3542 "మీరు మరలా వచ్చువరకు" 
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3544 msgid "Close window"
3545 msgstr "విండోను మూయుము "
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3548 #| msgid "Level "
3549 msgid "Leave room"
3550 msgstr "గదిని వదలండి "
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3553 #, c-format
3554 msgid "%s (%d unread)"
3555 msgid_plural "%s (%d unread)"
3556 msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)"
3557 msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3560 #, c-format
3561 msgid "%s (and %u other)"
3562 msgid_plural "%s (and %u others)"
3563 msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)"
3564 msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)"
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3567 #, c-format
3568 msgid "%s (%d unread from others)"
3569 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3570 msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
3571 msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3574 #, c-format
3575 msgid "%s (%d unread from all)"
3576 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3577 msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
3578 msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3581 msgid "SMS:"
3582 msgstr "SMS:"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3585 #, c-format
3586 msgid "Sending %d message"
3587 msgid_plural "Sending %d messages"
3588 msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది"
3589 msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3592 msgid "Typing a message."
3593 msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3596 msgid "_Conversation"
3597 msgstr "సంభాషణ (_C)"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3600 msgid "C_lear"
3601 msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3604 msgid "Insert _Smiley"
3605 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3608 msgid "_Favorite Chat Room"
3609 msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3612 msgid "Notify for All Messages"
3613 msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3616 msgid "_Show Contact List"
3617 msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3620 msgid "Invite _Participant…"
3621 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3624 msgid "C_ontact"
3625 msgstr "పరిచయం (_o)"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3628 msgid "_Tabs"
3629 msgstr "ట్యాబ్‌లు (_T)"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3632 msgid "_Previous Tab"
3633 msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3636 msgid "_Next Tab"
3637 msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3640 msgid "_Undo Close Tab"
3641 msgstr "ట్యాబ్‌ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3644 msgid "Move Tab _Left"
3645 msgstr "ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3648 msgid "Move Tab _Right"
3649 msgstr "ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3652 msgid "_Detach Tab"
3653 msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3656 msgid "Name"
3657 msgstr "పేరు"
3658
3659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3660 msgid "Room"
3661 msgstr "గది"
3662
3663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3664 msgid "Auto-Connect"
3665 msgstr "స్వయం-అనుసంధానం"
3666
3667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3668 msgid "Manage Favorite Rooms"
3669 msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు"
3670
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3672 msgid "Incoming video call"
3673 msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3676 msgid "Incoming call"
3677 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3680 #, c-format
3681 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3682 msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3685 #, c-format
3686 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3687 msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3691 #, c-format
3692 msgid "Incoming call from %s"
3693 msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3696 msgid "_Reject"
3697 msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3700 msgid "_Answer"
3701 msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3704 msgid "_Answer with video"
3705 msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3708 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3709 #, c-format
3710 msgid "Incoming video call from %s"
3711 msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3714 msgid "Room invitation"
3715 msgstr "గది ఆహ్వానము"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3718 #, c-format
3719 msgid "Invitation to join %s"
3720 msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3723 #, c-format
3724 msgid "%s is inviting you to join %s"
3725 msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3728 msgid "_Decline"
3729 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3733 msgid "_Join"
3734 msgstr "చేరు (_J)"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3737 #, c-format
3738 msgid "%s invited you to join %s"
3739 msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3742 #, c-format
3743 msgid "You have been invited to join %s"
3744 msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3747 #, c-format
3748 msgid "Incoming file transfer from %s"
3749 msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ"
3750
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3752 msgid "Password required"
3753 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3756 #, c-format
3757 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3758 msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "Message: %s"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "సందేశం: %s"
3768
3769 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3771 #, c-format
3772 msgid "%u:%02u.%02u"
3773 msgstr "%u:%02u.%02u"
3774
3775 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3777 #, c-format
3778 msgid "%02u.%02u"
3779 msgstr "%02u.%02u"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3782 msgctxt "file transfer percent"
3783 msgid "Unknown"
3784 msgstr "తెలియదు"
3785
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3787 #, c-format
3788 msgid "%s of %s at %s/s"
3789 msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s"
3790
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3792 #, c-format
3793 msgid "%s of %s"
3794 msgstr "%2$s లో %1$s"
3795
3796 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3798 #, c-format
3799 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3800 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
3801
3802 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3804 #, c-format
3805 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3806 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
3807
3808 #. translators: first %s is filename, second %s
3809 #. * is the contact name
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3811 #, c-format
3812 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3813 msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3816 msgid "Error receiving a file"
3817 msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3820 #, c-format
3821 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3822 msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3825 msgid "Error sending a file"
3826 msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము"
3827
3828 #. translators: first %s is filename, second %s
3829 #. * is the contact name
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3831 #, c-format
3832 msgid "\"%s\" received from %s"
3833 msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
3834
3835 #. translators: first %s is filename, second %s
3836 #. * is the contact name
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3838 #, c-format
3839 msgid "\"%s\" sent to %s"
3840 msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3843 msgid "File transfer completed"
3844 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3847 msgid "Waiting for the other participant's response"
3848 msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
3849
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3851 #, c-format
3852 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3853 msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది"
3854
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3856 #, c-format
3857 msgid "Hashing \"%s\""
3858 msgstr "\"%s\" హాషింగ్"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3861 msgid "%"
3862 msgstr "%"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3865 msgid "File"
3866 msgstr "ఫైల్"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3869 msgid "Remaining"
3870 msgstr "మిగిలినవి"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3873 msgid "File Transfers"
3874 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు"
3875
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3877 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3878 msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి"
3879
3880 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3881 #| msgid "Import"
3882 msgid "_Import"
3883 msgstr "దిగుమతిచేయి_I"
3884
3885 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3886 msgid ""
3887 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3888 "importing accounts from Pidgin."
3889 msgstr ""
3890 "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ నుండి దిగుమతి చేయుటకు "
3891 "మాత్రమే సహకరిస్తుంది."
3892
3893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3894 msgid "Import Accounts"
3895 msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
3896
3897 #. Translators: this is the header of a treeview column
3898 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3899 msgid "Import"
3900 msgstr "దిగుమతిచేయి"
3901
3902 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3903 msgid "Protocol"
3904 msgstr "ప్రోటోకాల్"
3905
3906 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3907 msgid "Source"
3908 msgstr "మూలము"
3909
3910 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3911 msgid "Provide Password"
3912 msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు"
3913
3914 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3915 msgid "Disconnect"
3916 msgstr "అననుసంధానించు"
3917
3918 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3919 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3920 msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి" 
3921
3922 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3923 msgid "No match found"
3924 msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు"
3925
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3927 #, c-format
3928 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3929 msgstr "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు  "
3930
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3932 msgid "Update software..."
3933 msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..."
3934
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3936 msgid "Close"
3937 msgstr "మూసివేయి"
3938
3939 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3940 msgid "Reconnect"
3941 msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు"
3942
3943 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3944 msgid "Edit Account"
3945 msgstr "ఖాతాను సవరించు"
3946
3947 #. Translators: this string will be something like:
3948 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3950 #, c-format
3951 msgid "Top up %s (%s)..."
3952 msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..."
3953
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3955 msgid "Top up account credit"
3956 msgstr "టాప్ అప్ ఖాతా క్రెడిట్"
3957
3958 #. top up button
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3960 msgid "Top Up..."
3961 msgstr "టాప్ అప్..."
3962
3963 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3964 msgid "Contact"
3965 msgstr "చిరునామా"
3966
3967 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3968 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3969 msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి " 
3970
3971 #. translators: argument is an account name
3972 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3973 #, c-format
3974 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3975 msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s" 
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3978 msgid "Contact List"
3979 msgstr "పరిచయముల జాబితా"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3982 #| msgid "_Accounts"
3983 msgid "Account settings"
3984 msgstr "ఖాతాల అమరికలు "
3985
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3987 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3988 msgid "_New Conversation…"
3989 msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)"
3990
3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3992 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3993 msgid "New _Call…"
3994 msgstr "కొత్త కాల్...(_C)"
3995
3996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3997 msgid "_Search for Contacts…"
3998 msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు...(_S)"
3999
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4001 msgid "_File Transfers"
4002 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)"
4003
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4005 msgid "_Offline Contacts"
4006 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు (_O)"
4007
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4009 msgid "Show P_rotocols"
4010 msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)"
4011
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4013 msgid "Credit Balance"
4014 msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్"
4015
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4017 msgid "Contacts on a _Map"
4018 msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)"
4019
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4021 msgid "_Accounts"
4022 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
4023
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4025 msgid "_Blocked Contacts"
4026 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)"
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4029 msgid "P_references"
4030 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4033 msgid "Find in Contact _List"
4034 msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4037 msgid "Sort by _Name"
4038 msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4041 msgid "Sort by _Status"
4042 msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)"
4043
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4045 msgid "Normal Size With _Avatars"
4046 msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4049 msgid "N_ormal Size"
4050 msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)"
4051
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4053 msgid "_Compact Size"
4054 msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)"
4055
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4057 msgid "_Room"
4058 msgstr "గది (_R)"
4059
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4061 msgid "_Join…"
4062 msgstr "చేరు...(_J)"
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4065 msgid "Join _Favorites"
4066 msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)"
4067
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4069 msgid "Manage Favorites"
4070 msgstr "ఇష్టాంశాలను నిర్వహించు"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4073 msgid "Chat Room"
4074 msgstr "చాట్ గది"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4077 msgid "Members"
4078 msgstr "సభ్యులు"
4079
4080 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4081 #. yes/no, yes/no and a number.
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "%s\n"
4086 "Invite required: %s\n"
4087 "Password required: %s\n"
4088 "Members: %s"
4089 msgstr ""
4090 "%s\n"
4091 "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n"
4092 "సంకేతపదము అవసరం: %s\n"
4093 "సభ్యులు: %s"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4097 msgid "Yes"
4098 msgstr "అవును"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4102 msgid "No"
4103 msgstr "కాదు"
4104
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4106 msgid "Could not start room listing"
4107 msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది"
4108
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4110 msgid "Could not stop room listing"
4111 msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది"
4112
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4114 msgid "Join Room"
4115 msgstr "గదిలో చేరు"
4116
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4118 msgid ""
4119 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4120 msgstr "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల పై నొక్కండి."
4121
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4123 msgid "_Room:"
4124 msgstr "గది (_R):"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4127 msgid ""
4128 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4129 "the current account's server"
4130 msgstr ""
4131 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
4132
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4134 msgid "Couldn't load room list"
4135 msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది"
4136
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4138 msgid "Room List"
4139 msgstr "గది జాబితా"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4142 msgid "Message received"
4143 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4146 msgid "Message sent"
4147 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4150 msgid "New conversation"
4151 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4154 #| msgid "Contact goes online"
4155 msgid "Contact comes online"
4156 msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4159 msgid "Contact goes offline"
4160 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4163 msgid "Account connected"
4164 msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4167 msgid "Account disconnected"
4168 msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4171 msgid "Language"
4172 msgstr "భాష"
4173
4174 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4176 msgid "Juliet"
4177 msgstr "జూలియట్"
4178
4179 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4181 msgid "Romeo"
4182 msgstr "రోమియో"
4183
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4186 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4187 msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?"
4188
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4191 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4192 msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;"
4193
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4196 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4197 msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం"
4198
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4201 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4202 msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం."
4203
4204 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4206 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4207 msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?"
4208
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4211 msgid "Juliet has disconnected"
4212 msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4215 msgid "Preferences"
4216 msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4219 msgid "Show _smileys as images"
4220 msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4223 msgid "Show contact _list in rooms"
4224 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4227 msgid "Appearance"
4228 msgstr "కనిపించువిధము"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4231 msgid "Start chats in:"
4232 msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు " 
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4235 msgid "new ta_bs"
4236 msgstr "క్రొత్త ta_bs" 
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4239 msgid "new _windows"
4240 msgstr "క్రొత్త  విండో_w" 
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4243 msgid "Display incoming events in the notification area"
4244 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4247 msgid "_Automatically connect on startup"
4248 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4251 msgid "Log conversations"
4252 msgstr "సంభాషణల చిట్టా"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4255 msgid "Behavior"
4256 msgstr "ప్రవర్తన"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4259 msgid "General"
4260 msgstr "సాధారణ"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4263 msgid "_Enable bubble notifications"
4264 msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4267 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4268 msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4271 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4272 msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4275 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4276 msgstr "పరిచయము ఆన్‌లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4279 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4280 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4283 msgid "Notifications"
4284 msgstr "ప్రకటనలు"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4287 msgid "_Enable sound notifications"
4288 msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4291 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4292 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4295 msgid "Play sound for events"
4296 msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4299 msgid "Sounds"
4300 msgstr "శబ్దములు"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4303 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4304 msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e" 
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4307 msgid ""
4308 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4309 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4310 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4311 "off and restarting the call."
4312 msgstr ""
4313 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో "
4314 "సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా గ్లిట్చెస్ వినడానికి ఉంటే, "
4315 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి ప్రయత్నించండి."
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4318 msgid "_Publish location to my contacts"
4319 msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4322 msgid ""
4323 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4324 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4325 "decimal place."
4326 msgstr ""
4327 "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే ఎక్కువ స్పష్టముగా "
4328 "ప్రచురించబడవు.  GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి."
4329
4330 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4332 msgid "_Reduce location accuracy"
4333 msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4336 msgid "Privacy"
4337 msgstr "గోప్యత"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4340 msgid "_GPS"
4341 msgstr "_GPS"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4344 msgid "_Cellphone"
4345 msgstr "సెల్‌ఫోన్ (_C)"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4348 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4349 msgstr "నెట్‌వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4352 msgid "Location sources:"
4353 msgstr "స్థాన మూలాలు:"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4356 msgid ""
4357 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4358 "dictionary installed."
4359 msgstr "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే ప్రతిబింబిస్తుంది."
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4362 msgid "Enable spell checking for languages:"
4363 msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4366 msgid "Spell Checking"
4367 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4370 msgid "Chat Th_eme:"
4371 msgstr "చాట్ థీము (_e):"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4374 msgid "Variant:"
4375 msgstr "రూపాంతరం:"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4378 msgid "Themes"
4379 msgstr "థీములు"
4380
4381 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4382 msgid "Status"
4383 msgstr "స్థితి"
4384
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4386 msgid "_Quit"
4387 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
4388
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4390 msgid "Redial"
4391 msgstr "తిరిగిడయిల్‌చేయి"
4392
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4394 msgid "V_ideo"
4395 msgstr "వీడియో (_i)"
4396
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4398 msgid "Video Off"
4399 msgstr "వీడియో ఆపు"
4400
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4402 msgid "Video Preview"
4403 msgstr "వీడియో మునుజూపు"
4404
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4406 msgid "Video On"
4407 msgstr "వీడియో ఆన్‌చేయి"
4408
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4410 msgid "Call the contact again"
4411 msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి"
4412
4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4414 msgid "Camera Off"
4415 msgstr "కెమెరా ఆపు"
4416
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4418 msgid "Disable camera and stop sending video"
4419 msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి"
4420
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4422 msgid "Preview"
4423 msgstr "మునుజూపు"
4424
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4426 msgid "Enable camera but don't send video"
4427 msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు"
4428
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4430 msgid "Camera On"
4431 msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి"
4432
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4434 msgid "Enable camera and send video"
4435 msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు"
4436
4437 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4438 msgid "Contact Map View"
4439 msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4442 msgid "Save"
4443 msgstr "భద్రపరచు"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4446 msgid "Pastebin link"
4447 msgstr "గమనికల లింకు " 
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4450 msgid "Pastebin response"
4451 msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన " 
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4454 #| msgid "%s:"
4455 msgid "%s"
4456 msgstr "%s:"
4457
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4459 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4460 msgstr "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ చెయ్యండి "
4461
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4463 msgid "Debug Window"
4464 msgstr "దోషశుద్ది విండో"
4465
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4467 msgid "Send to pastebin"
4468 msgstr "గమనికలకు పంపించండి " 
4469
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4471 msgid "Pause"
4472 msgstr "నిలిపివేయి"
4473
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4475 msgid "Level "
4476 msgstr "స్థాయి "
4477
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4479 msgid "Debug"
4480 msgstr "దోషశుద్ది"
4481
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4483 msgid "Info"
4484 msgstr "సమాచారము"
4485
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4487 msgid "Message"
4488 msgstr "సందేశము"
4489
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4491 msgid "Warning"
4492 msgstr "హెచ్చరిక"
4493
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4495 msgid "Critical"
4496 msgstr "క్లిష్టమైన"
4497
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4499 msgid "Error"
4500 msgstr "దోషము"
4501
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4503 msgid "Time"
4504 msgstr "సమయం"
4505
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4507 msgid "Domain"
4508 msgstr "డొమైన్"
4509
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4511 msgid "Category"
4512 msgstr "వర్గము"
4513
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4515 msgid "Level"
4516 msgstr "స్థాయి"
4517
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4519 msgid ""
4520 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4521 "extension."
4522 msgstr "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు."
4523
4524 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4525 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4526 msgid "Invite Participant"
4527 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు"
4528
4529 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4530 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4531 msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:"
4532
4533 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4534 msgid "Invite"
4535 msgstr "ఆహ్వానించు"
4536
4537 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4538 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4539 msgstr "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు నిష్క్రమించు"
4540
4541 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4542 msgid ""
4543 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4544 msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు"
4545
4546 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4547 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4548 msgstr "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4549
4550 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4551 msgid "<account-id>"
4552 msgstr "<account-id>"
4553
4554 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4555 msgid "- Empathy Accounts"
4556 msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు"
4557
4558 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4559 msgid "Empathy Accounts"
4560 msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు"
4561
4562 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4563 msgid "Show a particular service"
4564 msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు"
4565
4566 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4567 msgid "- Empathy Debugger"
4568 msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్"
4569
4570 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4571 msgid "Empathy Debugger"
4572 msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది"
4573
4574 #: ../src/empathy-chat.c:109
4575 msgid "- Empathy Chat Client"
4576 msgstr "- ఎంపతి చాట్ క్లయింటు"
4577
4578 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4579 msgid "Respond"
4580 msgstr "స్పందించు"
4581
4582 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4583 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4584 msgid "Reject"
4585 msgstr "తిరస్కరించు"
4586
4587 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4589 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4590 msgid "Answer"
4591 msgstr "సమాధానమివ్వు"
4592
4593 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4594 msgid "Answer with video"
4595 msgstr "వీడియో తో సమాధానం"
4596
4597 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4599 msgid "Decline"
4600 msgstr "నిరాకరించు"
4601
4602 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4604 msgid "Accept"
4605 msgstr "అంగీకరించు"
4606
4607 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4608 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4609 #. * brings the password popup.
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4611 msgid "Provide"
4612 msgstr "సమకూర్చు"
4613
4614 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4615 #, c-format
4616 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4617 msgstr "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు."
4618
4619 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4620 #. * as possible.
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4622 msgid "i"
4623 msgstr " నెను"
4624
4625 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4626 msgid "On hold"
4627 msgstr "లొ దచు"
4628
4629 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4630 msgid "Mute"
4631 msgstr "నిశబ్దం"
4632
4633 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4634 msgid "Duration"
4635 msgstr "నిడివి"
4636
4637 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4639 #, c-format
4640 msgid "%s — %d:%02dm"
4641 msgstr "%s — %d:%02dm"
4642
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4644 #, c-format
4645 msgid "Your current balance is %s."
4646 msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s"
4647
4648 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4649 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4650 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు "
4651
4652 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4653 #| msgid "Top Up..."
4654 msgid "Top Up"
4655 msgstr "టాప్ అప్..."
4656
4657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4658 msgid "_Match case"
4659 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)"
4660
4661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4662 msgid "What kind of chat account do you have?"
4663 msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?"
4664
4665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4666 #| msgid "New account"
4667 msgid "Adding new account"
4668 msgstr "కొత్త ఖాతా"
4669
4670 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4671 msgid "People nearby"
4672 msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
4673
4674 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4675 #| msgid ""
4676 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4677 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4678 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4679 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4680 msgid ""
4681 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4682 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4683 "details below are correct."
4684 msgstr ""
4685 "తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను "
4686 "ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ "
4687 "ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు"
4688
4689 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4690 msgid ""
4691 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4692 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4693 msgstr "మీరు <span ను ఎంచుకొనుట ద్వార ఈ లక్షణము యొక్క వివరములను తర్వాత మార్చండి లేదా అచేతనము చేయండి "
4694 "style=\"italic\">Edit → ఖాతాలు</span> చిరునామా జాబితాలో"  
4695
4696 #~ msgid "Call volume"
4697 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము"
4698
4699 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4700 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా"
4701
4702 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4703 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4704
4705 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4706 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4707
4708 #~ msgid "Socket type not supported"
4709 #~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు"
4710
4711 #~ msgid "My Web Accounts"
4712 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలు"
4713
4714 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4715 #~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది."
4716
4717 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4718 #~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు."
4719
4720 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4721 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు"
4722
4723 #~ msgid "Edit %s"
4724 #~ msgstr "సవరణ "
4725
4726 #~ msgid "Ca_ncel"
4727 #~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)"
4728
4729 #~ msgid "Personal Information"
4730 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
4731
4732 #~ msgid "Ungrouped"
4733 #~ msgstr "గుంపులో లేని"
4734
4735 #~ msgid "Favorite People"
4736 #~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)"
4737
4738 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4739 #~ msgid "_Edit"
4740 #~ msgstr "సవరణ (_E)"
4741
4742 #~ msgid "Select a contact"
4743 #~ msgstr "ఒక పరిచయాన్ని ఎంచుకొను"
4744
4745 #~ msgid "Select contacts to link"
4746 #~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను"
4747
4748 #~ msgid "New contact preview"
4749 #~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు"
4750
4751 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4752 #~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి."
4753
4754 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4755 #~ msgid "_Link Contacts…"
4756 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)"
4757
4758 #~ msgid "Link Contacts"
4759 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)"
4760
4761 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4762 #~ msgid "_Unlink…"
4763 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి...(_U)"
4764
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4767 #~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు."
4768
4769 #~ msgid "_Link"
4770 #~ msgstr "లింకుచేయి (_O)"
4771
4772 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4773 #~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్‌లింకుచేయాలా?"
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4777 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ "
4780 #~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది."
4781
4782 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4783 #~ msgid "_Unlink"
4784 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి (_U)"
4785
4786 #~ msgid "Contact ID:"
4787 #~ msgstr "పరిచయము ఐడి:"
4788
4789 #~ msgid "C_hat"
4790 #~ msgstr "చాట్ (_h)"
4791
4792 #~ msgid "Send _Video"
4793 #~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)"
4794
4795 #~ msgid "C_all"
4796 #~ msgstr "కాల్ (_a)"
4797
4798 #~ msgid "Set your presence and current status"
4799 #~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి"
4800
4801 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4802 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు."
4803
4804 #~ msgid "The selected contact is offline."
4805 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
4806
4807 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4808 #~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4809
4810 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4811 #~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4812
4813 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4814 #~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4815
4816 #~ msgid "There was an error."
4817 #~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది."
4818
4819 #~ msgid "The error message was: %s"
4820 #~ msgstr "దోష సందేశం: %s"
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4824 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4825 #~ msgstr ""
4826 #~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని "
4827 #~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి."
4828
4829 #~ msgid "An error occurred"
4830 #~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది"
4831
4832 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4833 #~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?"
4834
4835 #~ msgid "Enter your account details"
4836 #~ msgstr "మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4837
4838 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4839 #~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?"
4840
4841 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4842 #~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?"
4843
4844 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4845 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4849 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4850 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4851 #~ "calls."
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్‌లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి "
4854 #~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్‌కామ్‌తో మీరు "
4855 #~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు."
4856
4857 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4858 #~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?"
4859
4860 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4861 #~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి"
4862
4863 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4864 #~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను"
4865
4866 #~ msgid "No, I want a new account"
4867 #~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి"
4868
4869 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4870 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్‌లైన్‌లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను"
4871
4872 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4873 #~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:"
4874
4875 #~ msgid "No, that's all for now"
4876 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే"
4877
4878 #~ msgid "Edit->Accounts"
4879 #~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు"
4880
4881 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4882 #~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4886 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4887 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4888 #~ "account from the Accounts dialog"
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. "
4891 #~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ "
4892 #~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
4893
4894 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4895 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం"
4896
4897 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4898 #~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము"
4899
4900 #~ msgid "Import your existing accounts"
4901 #~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
4902
4903 #~ msgid "Please enter personal details"
4904 #~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4908 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
4911 #~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
4912
4913 #~ msgid "Protocol:"
4914 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్:"
4915
4916 #~ msgctxt "encoding video codec"
4917 #~ msgid "Unknown"
4918 #~ msgstr "తెలియదు"
4919
4920 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4921 #~ msgid "Unknown"
4922 #~ msgstr "తెలియదు"
4923
4924 #~ msgctxt "decoding video codec"
4925 #~ msgid "Unknown"
4926 #~ msgstr "తెలియదు"
4927
4928 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4929 #~ msgid "Unknown"
4930 #~ msgstr "తెలియదు"
4931
4932 #~ msgid "_Personal Information"
4933 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
4934
4935 #~ msgid "Input level:"
4936 #~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
4937
4938 #~ msgid "Input volume:"
4939 #~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:"
4940
4941 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4942 #~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్‌లను తెరువు (_O)"
4943
4944 #~ msgid "Find Next"
4945 #~ msgstr "తరువాతది కనుగొను"
4946
4947 #~ msgid "Find Previous"
4948 #~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను"
4949
4950 #~ msgid "Enter Custom Message"
4951 #~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు"
4952
4953 #~ msgid "Save _New Status Message"
4954 #~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)"
4955
4956 #~ msgid "Saved Status Messages"
4957 #~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~| msgid "Dialpad"
4961 #~ msgid "_Dialpad"
4962 #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
4963
4964 #~ msgid "Show and edit accounts"
4965 #~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు"
4966
4967 #~| msgid "Call with %s"
4968 #~ msgid "Call with %d participants"
4969 #~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
4970
4971 #~ msgid "All"
4972 #~ msgstr "అన్ని"
4973
4974 #~ msgid "Date"
4975 #~ msgstr "తేదీ"
4976
4977 #~ msgid "Conversations"
4978 #~ msgstr "సంభాషణలు"
4979
4980 #~ msgid "Previous Conversations"
4981 #~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు"
4982
4983 #~ msgid "_For:"
4984 #~ msgstr "కొరకు (_F):"
4985
4986 #~ msgid "Send and receive messages"
4987 #~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
4988
4989 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4990 #~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
4991
4992 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4993 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి"
4994
4995 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4996 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి."
4997
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
5000 #~ "programs."
5001 #~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5005 #~ "run."
5006 #~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
5007
5008 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5009 #~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది"
5010
5011 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5012 #~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు"
5013
5014 #~ msgid "Hidden"
5015 #~ msgstr "మరుగుపడిన"
5016
5017 #~ msgid "_Charset:"
5018 #~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
5019
5020 #~ msgid "_Email:"
5021 #~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
5022
5023 #~ msgid "_Nickname:"
5024 #~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
5025
5026 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
5027 #~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
5028
5029 #~ msgid "Unsupported command"
5030 #~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము"
5031
5032 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5033 #~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
5034
5035 #~ msgid "<b>Location</b>"
5036 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>"
5037
5038 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5039 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>, "
5040
5041 #~ msgid "Email:"
5042 #~ msgstr "ఈమెయిల్:"
5043
5044 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5045 #~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..."
5046
5047 #~ msgid "Add _New Preset"
5048 #~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)"
5049
5050 #~ msgid "Saved Presets"
5051 #~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు"
5052
5053 #~ msgid "Select a destination"
5054 #~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము"
5055
5056 #~ msgid ""
5057 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5058 #~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
5059
5060 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5061 #~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
5062
5063 #~ msgid "Talk!"
5064 #~ msgstr "మాట్లాడు!"
5065
5066 #~ msgid "_Information"
5067 #~ msgstr "సమాచారం (_I)"
5068
5069 #~ msgid "_Preferences"
5070 #~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
5071
5072 #~ msgid "Please configure a contact."
5073 #~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
5074
5075 #~ msgid "Select contact..."
5076 #~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
5077
5078 #~ msgid "Presence"
5079 #~ msgstr "హాజరు"
5080
5081 #~ msgid "Set your own presence"
5082 #~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
5083
5084 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5085 #~ msgstr "ఖాతాల డైలాగును చూపవద్దు"
5086
5087 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5088 #~ msgstr "దోషము సందేశము: <span style=\"italic\">%s</span>"
5089
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5092 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5093 #~ msgstr ""
5094 #~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
5095 #~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
5096
5097 #~ msgid ""
5098 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5099 #~ "decide to proceed.\n"
5100 #~ "\n"
5101 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5102 #~ "still be available."
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
5105 #~ "\n"
5106 #~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
5107
5108 #~ msgid "Add new"
5109 #~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము"
5110
5111 #~ msgid "Cr_eate"
5112 #~ msgstr "సృష్టించు (_e)"
5113
5114 #~ msgid "_Add..."
5115 #~ msgstr "జతచేయుము... (_A)"
5116
5117 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5118 #~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)"
5119
5120 #~ msgid "Conversations (%d)"
5121 #~ msgstr "చర్చలు (%d)"
5122
5123 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5124 #~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
5125
5126 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5127 #~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
5128
5129 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5130 #~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
5131
5132 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5133 #~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
5134
5135 #~| msgid "New %s account"
5136 #~ msgid "%s account"
5137 #~ msgstr "%s ఖాతా"
5138
5139 #~ msgid "No error specified"
5140 #~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
5141
5142 #~ msgid "Unknown error"
5143 #~ msgstr "తెలియని దోషము"
5144
5145 #~ msgid "_Join..."
5146 #~ msgstr "చేరు... (_J)"
5147
5148 #~ msgid "_New Conversation..."
5149 #~ msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
5150
5151 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5152 #~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము"
5153
5154 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5155 #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)"
5156
5157 #~ msgid "Allow _network usage"
5158 #~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)"
5159
5160 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5161 #~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
5162
5163 #~ msgid ""
5164 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5165 #~ "application to handle it"
5166 #~ msgstr ""
5167 #~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "
5168 #~ "కలిగిలేరు."