1 # translation of empathy.master.te.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu localisation Team <localization@swecha.net>
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.2011, 2012, 2013.
6 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
7 # Sasi Bhushan Boddepalli <Sasi@swecha.net>,2011, 2012.
8 # Naveen kandimala(Swecha) <naveen@swecha.net>, 2012.
9 # GVS.Giri (Swecha Team) <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.te\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:02+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి "
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్లోడు సంచయం"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం."
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా "
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 "ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు "
97 "ఉపయోగిస్తుందివినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలను చూపించు"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
109 msgid "Show Balance in contact list"
110 msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
113 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
114 msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
117 msgid "Hide main window"
118 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
121 msgid "Hide the main window."
122 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
125 msgid "Default directory to select an avatar image from"
126 msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
133 msgid "Open new chats in separate windows"
134 msgstr "కొత్త చాట్లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
137 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
138 msgstr "కొత్త చాట్లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
141 msgid "Display incoming events in the status area"
142 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
146 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
149 "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి "
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
153 msgid "The position for the chat window side pane"
154 msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
157 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
158 msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
161 msgid "Show contact groups"
162 msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను చూపించు"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
165 msgid "Whether to show groups in the contact list."
166 msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
169 msgid "Use notification sounds"
170 msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
173 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
174 msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
181 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
182 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
189 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
190 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
197 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
198 msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
205 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
206 msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
215 "నెట్వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
223 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 "నెట్వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
232 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
233 msgstr "నెట్వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
240 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
241 msgstr "నెట్వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
244 msgid "Enable popup notifications for new messages"
245 msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
248 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
249 msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
252 msgid "Disable popup notifications when away"
253 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
256 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
257 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
260 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
261 msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
265 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
266 "the chat is already opened, but not focused."
268 "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము "
269 "వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను "
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
274 msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్లైన్కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
282 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
286 msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్లైన్కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
293 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
294 msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
297 msgid "Show contact list in rooms"
298 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
301 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
302 msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
305 msgid "Chat window theme"
306 msgstr "చాట్ విండో థీము"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
313 msgid "Chat window theme variant"
314 msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
322 msgid "Path of the Adium theme to use"
323 msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
327 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
330 "ఒకవేళ చాట్నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు "
331 "పాత్. తీసివేయబడింది."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "వెబ్కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "వెబ్ ఇన్స్పెక్టర్ వంటి వెబ్కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
343 msgid "Inform other users when you are typing to them"
344 msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
348 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
349 "affect the 'gone' state."
351 "మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు పంపాలా. "
352 "ఖచ్ఛితంగా కాదు అయిపొయిన స్థితిని "
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
356 msgid "Use theme for chat rooms"
357 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
360 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
361 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
364 msgid "Spell checking languages"
365 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
369 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా "
372 "(ఉ.దా. en, fr, nl)."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
375 msgid "Enable spell checker"
376 msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
385 msgid "Nick completed character"
386 msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
390 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
393 "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత "
394 "జతచేయవలసిన అక్షరము."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
397 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
398 msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
402 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
403 msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
406 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
407 msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి "
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
410 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
412 "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
415 msgid "Camera device"
416 msgstr "కెమెరా పరికరం"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
419 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
420 msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
423 msgid "Camera position"
424 msgstr "కెమెరా స్థానము"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
427 msgid "Position the camera preview should be during a call."
428 msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో ఉండవలెను"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
431 msgid "Echo cancellation support"
432 msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
435 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
436 msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
439 msgid "Show hint about closing the main window"
440 msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
447 "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ "
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
451 msgid "Empathy can publish the user's location"
452 msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
455 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
456 msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
459 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
460 msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్వర్కును ఉపయోగించగలదు"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
463 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
464 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
467 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
468 msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్వర్కును ఉపయోగించగలదు"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
471 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
472 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
475 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
476 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
479 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
480 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
484 msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
488 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
490 "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా."
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
493 msgid "No reason was specified"
494 msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
497 msgid "The change in state was requested"
498 msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
501 msgid "You canceled the file transfer"
502 msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
505 msgid "The other participant canceled the file transfer"
506 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
509 msgid "Error while trying to transfer the file"
510 msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
513 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
517 msgid "Unknown reason"
518 msgstr "తెలియని కారణం"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
521 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
522 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
525 msgid "File transfer not supported by remote contact"
526 msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
529 msgid "The selected file is not a regular file"
530 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
533 msgid "The selected file is empty"
534 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది"
536 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
537 msgid "Password not found"
538 msgstr "సంకేతపదం కనిపెట్టలేకపోయింది "
540 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
542 msgid "IM account password for %s (%s)"
543 msgstr "IM ఖాతా కొరకు సంకేతపదం %s (%s)"
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
547 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
548 msgstr "%s (%s) అకౌంటుపై సంభాషణల గది కొరకు సంకేతపదం '%s'"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
552 msgid "Missed call from %s"
553 msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది"
555 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
559 msgstr "%s పిలవబడినది"
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
564 msgstr "%s నుపిలువుము"
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
568 msgid "%d second ago"
569 msgid_plural "%d seconds ago"
570 msgstr[0] "%d సెకను క్రితం"
571 msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
575 msgid "%d minute ago"
576 msgid_plural "%d minutes ago"
577 msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం"
578 msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
583 msgid_plural "%d hours ago"
584 msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
585 msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
590 msgid_plural "%d days ago"
591 msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
592 msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
597 msgid_plural "%d weeks ago"
598 msgstr[0] "%d వారము క్రితం"
599 msgstr[1] "%d వారముల క్రితం"
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
604 msgid_plural "%d months ago"
605 msgstr[0] "%d నెల క్రితం"
606 msgstr[1] "%d నెలల క్రితం"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
609 msgid "in the future"
610 msgstr "భవిష్యత్తులో"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
614 msgstr "అందుబాటులోవున్నాను"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
622 msgstr "దూరంగా ఉన్నాను"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
626 msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
630 msgstr "ఆఫ్లైనులో ఉన్నాను"
632 #. translators: presence type is unknown
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
639 msgid "No reason specified"
640 msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
643 msgid "Status is set to offline"
644 msgstr "స్థితి ఆఫ్లైన్కు అమర్చబడింది."
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
649 msgid "Network error"
650 msgstr "నెట్వర్కు దోషము"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
653 msgid "Authentication failed"
654 msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
657 msgid "Encryption error"
658 msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషము"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
662 msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
665 msgid "Certificate not provided"
666 msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
669 msgid "Certificate untrusted"
670 msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
673 msgid "Certificate expired"
674 msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
677 msgid "Certificate not activated"
678 msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
681 msgid "Certificate hostname mismatch"
682 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
685 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
686 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
689 msgid "Certificate self-signed"
690 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
693 msgid "Certificate error"
694 msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
697 msgid "Encryption is not available"
698 msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
701 msgid "Certificate is invalid"
702 msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
705 msgid "Connection has been refused"
706 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
709 msgid "Connection can't be established"
710 msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
713 msgid "Connection has been lost"
714 msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
717 msgid "This account is already connected to the server"
718 msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
722 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
724 "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
727 msgid "The account already exists on the server"
728 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
731 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
732 msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
735 msgid "Certificate has been revoked"
736 msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
740 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
742 "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన "
743 "ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
747 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
748 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
750 "సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ "
751 "లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన పరిమితులను "
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
755 msgid "Your software is too old"
756 msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది "
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
759 msgid "Internal error"
760 msgstr "అంతర్గత సమస్య "
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
764 msgid "People Nearby"
765 msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
776 msgid "Facebook Chat"
777 msgstr "ఫేస్బుక్ చాట్"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
781 msgstr "ఖాతాలు అన్నియు"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
790 msgstr "సంకేతపదం (_w)"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
794 msgstr "తెర పేరు (_N)"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
797 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
798 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నా తెరపేరు"
800 #. remember password ticky box
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
809 msgid "Remember password"
810 msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
846 msgid "What is your AIM password?"
847 msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
855 msgid "Remember Password"
856 msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
860 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
893 msgstr "వాడుకరి పేరు:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
897 msgstr "అనువర్తించు (_p)"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
901 msgstr "ప్రవేశించు (_J)"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
904 msgid "This account already exists on the server"
905 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
908 msgid "Create a new account on the server"
909 msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
911 #. To translators: The first parameter is the login id and the
912 #. * second one is the network. The resulting string will be something
913 #. * like: "MyUserName on freenode".
914 #. * You should reverse the order of these arguments if the
915 #. * server should come before the login id in your locale.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
919 msgstr "%2$s పై %1$s"
921 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
922 #. * string will be something like: "Jabber Account"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
936 msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D)"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
940 msgid "<b>Example:</b> username"
941 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> వాడుకరిపేరు"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
944 msgid "What is your GroupWise User ID?"
945 msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
948 msgid "What is your GroupWise password?"
949 msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
957 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> 123456789"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
960 msgid "Ch_aracter set"
961 msgstr "అక్షర సమితి (_a)"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
964 msgid "What is your ICQ UIN?"
965 msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
968 msgid "What is your ICQ password?"
969 msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
976 msgid "Character set"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
988 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
992 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
997 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1008 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1011 "చాలా IRC సర్వర్లు మీరు భావిస్తున్నారా కాదు మీరు కనుక, ఒక పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ "
1012 "చేయకండి, పాస్వర్డ్ అవసరం "
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020 msgid "Quit message"
1021 msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1029 msgstr "వాడుకరి పేరు"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1032 msgid "Which IRC network?"
1033 msgstr "ఏ IRC నెట్వర్క్?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1036 msgid "What is your IRC nickname?"
1037 msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1040 msgid "What is your Facebook username?"
1041 msgstr "మీ ఫేస్బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?"
1043 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1046 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1047 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1048 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1049 "Facebook username if you don't have one."
1051 "ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n"
1052 "ఒకవేళ మీరు facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1053 "మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే <a "
1054 "href=\"http://www.facebook.com/username/"
1055 "\">ఈ పేజీని</a> వాడి ఒకటి సృష్టించండి."
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1058 msgid "What is your Facebook password?"
1059 msgstr "మీ ఫేస్బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1062 msgid "What is your Google ID?"
1063 msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@gmail.com"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1070 msgid "What is your Google password?"
1071 msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1074 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1075 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@jabber.org"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1083 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_t)"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1094 msgid "Override server settings"
1095 msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "Use old SS_L"
1099 msgstr "పాత SS_L వాడు"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1102 msgid "What is your Jabber ID?"
1103 msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1110 msgid "What is your Jabber password?"
1111 msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1114 msgid "What is your desired Jabber password?"
1115 msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1119 msgstr "మారుపేరు (_k)"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgstr "చివరి పేరు (_L)"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1127 msgstr "మొదటి పేరు (_F)"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_Published Name"
1131 msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P)"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1135 msgstr "జాబ్బర్ ఐడి (_J)"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgid "E-_mail address"
1139 msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1142 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1143 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@hotmail.com"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1146 msgid "What is your Windows Live ID?"
1147 msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1150 msgid "What is your Windows Live password?"
1151 msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1172 msgstr "నమోదుచేసుకొను"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1184 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1187 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1188 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@my.sip.server"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1192 msgstr "లండులింస్ మరియు మొబైల్ ఫోన్లు కాల్ ఈ ఖాతాను ఉపయోగించండి"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "NAT Traversal Options"
1196 msgstr "NAT ట్రావెర్సల్ ఐచ్ఛికాలు"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Proxy Options"
1200 msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "బహువిధాలైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1211 msgid "Discover the STUN server automatically"
1212 msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Discover Binding"
1216 msgstr "బంధనము కనుగొనుము"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను అలాగే వుంచండి"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1224 msgstr "యాంత్రిక తత్వం"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Interval (seconds)"
1228 msgstr "విరామం (సెకన్లలో)"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1231 msgid "Authentication username"
1232 msgstr "ధృవీకరణ వాడుకరిపేరు"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1236 msgstr "ట్రాన్స్పోర్ట్"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1239 msgid "Loose Routing"
1240 msgstr "దారిమళ్ళింపును వదిలివేయండి"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1243 msgid "Ignore TLS Errors"
1244 msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1247 msgid "Local IP Address"
1248 msgstr "స్థానిక IP చిరునామా"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1251 msgid "What is your SIP login ID?"
1252 msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1255 msgid "What is your SIP account password?"
1256 msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1260 msgstr "సంకేతపదం (_w):"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1264 msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1267 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1268 msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1271 msgid "_Room List locale:"
1272 msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1275 msgid "Ch_aracter set:"
1276 msgstr "అక్షర సమితి (_a):"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1280 msgstr "పోర్టు (_P):"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1283 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1284 msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1287 msgid "What is your Yahoo! password?"
1288 msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1292 msgid "Couldn't convert image"
1293 msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1296 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1297 msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1300 msgid "Couldn't save picture to file"
1301 msgstr "దస్రం లొని చిత్రాన్ని భద్రపరుచ వద్దు "
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1304 msgid "Select Your Avatar Image"
1305 msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1308 msgid "Take a picture..."
1309 msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..."
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1321 msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1324 msgid "Click to enlarge"
1325 msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1329 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1330 msgstr "ఖాతా <b>%s</b> కొరకు ధృవీకరణ విఫలమైంది"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1335 msgstr "మరలా ప్రయత్నించు"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1341 "Enter your password for account\n"
1345 "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1349 msgstr "ఎంచుకోండి..."
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1353 msgstr "ఎంచుకోండి_S"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357 msgid "There was an error starting the call"
1358 msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1361 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1362 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1365 msgid "The specified contact is offline"
1366 msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్లైనులో ఉంది."
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1369 msgid "The specified contact is not valid"
1370 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1373 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1374 msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1377 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1378 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1381 msgid "Failed to open private chat"
1382 msgstr "రహస్య చాట్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1385 msgid "Topic not supported on this conversation"
1386 msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1389 msgid "You are not allowed to change the topic"
1390 msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1393 msgid "Invalid contact ID"
1394 msgstr "చెల్లని పరిచయం ఐడి"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1397 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1398 msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1401 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1402 msgstr "/topic <topic>: ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1405 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1406 msgstr "/join <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1409 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1410 msgstr "/j <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1414 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1417 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని "
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1421 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1422 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ఒక గోప్య చాట్ని తెరువు"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1425 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1426 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ఒక గోప్య చాట్ని తెరువు"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1429 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1430 msgstr "/nick <nickname>: ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1433 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1434 msgstr "/me <message>:ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1438 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1439 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1440 "join a new chat room\""
1442 "/say <message> : ప్రస్తుత సంభాషణకు <message> పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక "
1444 "పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ "
1445 "చేరడానికి ఉపయోగిస్తారు\""
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1448 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1449 msgstr "/ WHOIS <contact ID>: ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1453 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1456 "/help [<command>]: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ <command> "
1457 "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు."
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1465 msgid "Unknown command"
1466 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1469 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1470 msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1473 msgid "insufficient balance to send message"
1474 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1479 msgid "Error sending message '%s': %s"
1480 msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1485 msgid "Error sending message: %s"
1486 msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
1488 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1489 #. * account to send the message.
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1492 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1493 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. <a href='%s'>Top up</a>."
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1497 msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1504 msgid "invalid contact"
1505 msgstr "చెల్లని పరిచయం"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1508 msgid "permission denied"
1509 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1512 msgid "too long message"
1513 msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1516 msgid "not implemented"
1517 msgstr "అమలుపరుచబడలేదు"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1529 msgid "Topic set to: %s"
1530 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1534 msgid "Topic set by %s to: %s"
1535 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s"
1537 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1539 msgid "No topic defined"
1540 msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1543 msgid "(No Suggestions)"
1544 msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)"
1546 #. translators: %s is the selected word
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1549 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1550 msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
1552 #. translators: first %s is the selected word,
1553 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1556 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1557 msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1560 msgid "Insert Smiley"
1561 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1569 #. Spelling suggestions
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1571 msgid "_Spelling Suggestions"
1572 msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1575 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1576 msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1580 msgid "%s has disconnected"
1581 msgstr "%s అననుసంధానించారు"
1583 #. translators: reverse the order of these arguments
1584 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1588 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1589 msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1593 msgid "%s was kicked"
1594 msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు"
1596 #. translators: reverse the order of these arguments
1597 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1601 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1602 msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1606 msgid "%s was banned"
1607 msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1611 msgid "%s has left the room"
1612 msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు"
1614 #. Note to translators: this string is appended to
1615 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1616 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1617 #. * please let us know. :-)
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1626 msgid "%s has joined the room"
1627 msgstr "%s గదిలో చేరారు"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1631 msgid "%s is now known as %s"
1632 msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు"
1634 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1635 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1636 #. * we get the new handler.
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1638 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1639 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1640 msgid "Disconnected"
1641 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1645 msgid "Would you like to store this password?"
1646 msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1650 msgstr "గుర్తించుకొను"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1654 msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1657 msgid "Wrong password; please try again:"
1658 msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1662 msgid "This room is protected by a password:"
1663 msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1672 msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1675 msgid "Conversation"
1678 #. Translators: this string is a something like
1679 #. * "Escher Cat (SMS)"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1686 msgid "Unknown or invalid identifier"
1687 msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1690 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1691 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1694 msgid "Contact blocking unavailable"
1695 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1698 msgid "Permission Denied"
1699 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1702 msgid "Could not block contact"
1703 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1706 msgid "Edit Blocked Contacts"
1707 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు"
1709 #. Account and Identifier
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1719 msgid "Blocked Contacts"
1720 msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1724 msgstr "పూర్తి పేరు:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1727 msgid "Phone number"
1728 msgstr "ఫోను నంబరు:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1731 msgid "E-mail address"
1732 msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1740 msgstr "పుట్టినరోజు:"
1742 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1743 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1744 #. * with their IM client.
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1747 msgstr "చివరి దర్శనం:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1754 msgid "Connected from:"
1755 msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:"
1757 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1758 #. * and should bin this.
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1760 msgid "Away message:"
1761 msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1793 msgid "Search contacts"
1794 msgstr "పరిచయాలను వెతుకు"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1801 msgid "_Add Contact"
1802 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1805 msgid "No contacts found"
1806 msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1809 msgid "Your message introducing yourself:"
1810 msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని పరిచయం చెస్తుంది:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1813 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1814 msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1819 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1823 msgid "Unable to save avatar"
1824 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది"
1826 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1831 msgstr "గుర్తించునది"
1833 #. Setup nickname entry
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1841 msgid "Contact Details"
1842 msgstr "పరిచయము వివరాలు"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1846 msgid "Information requested…"
1847 msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..."
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1850 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1851 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద\t"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1854 msgid "Client Information"
1855 msgstr "కక్షిదారు సమాచారము"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1875 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1876 "select more than one group or no groups."
1878 "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి. మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ "
1880 "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1884 msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1887 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1897 msgstr "కొత్త పరిచయం"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1903 msgstr "%s నిరోధించాలా?"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1908 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1909 msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1912 msgid "The following identity will be blocked:"
1913 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1914 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:"
1915 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1918 msgid "The following identity can not be blocked:"
1919 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1920 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:"
1921 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1927 msgstr "నిరోధించు (_B)"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1931 msgid "_Report this contact as abusive"
1932 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1933 msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1934 msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1937 msgid "Edit Contact Information"
1938 msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు"
1940 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1942 msgid "Linked Contacts"
1943 msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1946 msgid "gnome-contacts not installed"
1947 msgstr "గ్నోమ్-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1950 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1951 msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్-చిరునామాలను స్థాపించండి "
1953 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1954 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1955 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1962 msgid "Select account to use to place the call"
1963 msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1984 msgid "_Block Contact"
1985 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1988 msgid "Delete and _Block"
1989 msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1993 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1994 msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1999 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2000 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2002 "మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ "
2003 "సంప్రదించండి ను తయారుచేసే అన్ని "
2004 "పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2007 msgid "Removing contact"
2008 msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2013 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2030 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2035 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2039 msgid "_Previous Conversations"
2040 msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2044 msgstr "ఫైలును పంపు"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2047 msgid "Share My Desktop"
2048 msgstr "నా డెస్క్టాప్ను పంచుకొను"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2056 msgid "Infor_mation"
2057 msgstr "సమాచారము (_m)"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2060 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2066 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2067 msgid "Inviting you to this room"
2068 msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2071 msgid "_Invite to Chat Room"
2072 msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2075 msgid "_Add Contact…"
2076 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2080 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2081 msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2084 msgid "Removing group"
2085 msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2089 msgstr "పేరుమార్పు (_n)"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2096 msgid "Country ISO Code:"
2097 msgstr "దేశము ISO కోడు:"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2116 msgid "Postal Code:"
2117 msgstr "పోస్టల్ కోడ్:"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2140 msgid "Description:"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2148 msgid "Accuracy Level:"
2149 msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2156 msgid "Vertical Error (meters):"
2157 msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2160 msgid "Horizontal Error (meters):"
2161 msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2172 msgid "Climb Speed:"
2173 msgstr "ఎక్కు వేగము:"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2176 msgid "Last Updated on:"
2177 msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2197 #. translators: format is "Location, $date"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2204 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2205 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2212 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2215 msgstr "గుర్తించునది:"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2219 msgid "Linked contact containing %u contact"
2220 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2221 msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది"
2222 msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2225 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2226 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2229 msgid "Online from a phone or mobile device"
2230 msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్లైన్"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2234 msgstr "కొత్త నెట్వర్కు"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2237 msgid "Choose an IRC network"
2238 msgstr "ఒక IRC నెట్వర్కుని ఎంచుకోండి"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2241 msgid "Reset _Networks List"
2242 msgstr "నెట్వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2245 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2251 msgstr "కొత్త సేవకము"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2259 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2260 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2261 "details below are correct."
2263 "తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ "
2264 "ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను "
2265 "ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు "
2266 "సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ "
2267 "ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2270 msgid "People nearby"
2271 msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2275 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2276 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2278 "మీరు <span ను ఎంచుకొనుట ద్వార ఈ లక్షణము యొక్క వివరములను తర్వాత మార్చండి లేదా "
2280 "style=\"italic\">Edit → ఖాతాలు</span> చిరునామా జాబితాలో"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2301 msgid "Chat with %s"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2306 msgctxt "A date with the time"
2307 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2308 msgstr "%A %B %d %Y %X"
2310 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2313 msgid "<i>* %s %s</i>"
2314 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2316 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2317 #. * The string in bold is the sender's name
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2320 msgid "<b>%s:</b> %s"
2321 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2326 msgid_plural "%s seconds"
2327 msgstr[0] "%s సెకన్ "
2328 msgstr[1] "%s సెకన్లు"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2333 msgid_plural "%s minutes"
2334 msgstr[0] "%s నిముషము"
2335 msgstr[1] "%s నిముషాలు"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2339 msgid "Call took %s, ended at %s"
2340 msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2350 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2358 msgstr "ఏ సమయములోనా"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2379 msgstr "పాఠ్య చాట్లు"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2387 msgid "Incoming calls"
2388 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2391 msgid "Outgoing calls"
2392 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2395 msgid "Missed calls"
2396 msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2403 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2404 msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2408 msgstr "అన్న శుభ్రపరచు "
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2411 msgid "Delete from:"
2412 msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2424 msgid "Delete All History..."
2425 msgstr "చరిత్ర అన్న తొలగించు ."
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2432 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2446 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2447 msgstr "<span size=\"x-large\"> లోడ్ అవుతోంది ...</ span>ముత"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2450 msgid "What kind of chat account do you have?"
2451 msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2454 msgid "Adding new account"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2459 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2460 msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్ను ఇవ్వండి"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2465 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2470 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2478 msgid "The contact is offline"
2479 msgstr "చిరునామ ఆఫ్లైనులో ఉంది."
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2482 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2483 msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు "
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2486 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2487 msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2490 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2491 msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2494 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2495 msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము "
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2498 msgid "You are banned from this channel"
2499 msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2502 msgid "This channel is full"
2503 msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2506 msgid "You must be invited to join this channel"
2507 msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2510 msgid "Can't proceed while disconnected"
2511 msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు "
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2514 msgid "Permission denied"
2515 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2518 msgid "There was an error starting the conversation"
2519 msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో ఒక దోషం ఉంది"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2523 msgid "New Conversation"
2524 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
2527 #. COL_STATE_ICON_NAME
2529 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2530 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2534 msgid "Custom Message…"
2535 msgstr "అనురూపిత సందేశము..."
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2539 msgid "Edit Custom Messages…"
2540 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..."
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2543 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2544 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2547 msgid "Click to make this status a favorite"
2548 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి"
2550 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2554 "<b>Current message: %s</b>\n"
2555 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2557 "<b>ప్రస్తుత సందేశం: %s</b>\n"
2558 "<small><i>కొత్త సందేశం పెట్టుట కోసం ఎంటర్ ను నొక్కండి లేదా రద్దు చేయడం కోసం "
2559 "Esc ను నొక్కండి. </"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2564 msgstr "స్థితిని అమర్చు"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2568 msgid "Custom messages…"
2569 msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..."
2572 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2577 msgid "New %s account"
2578 msgstr "కొత్త %s ఖాతా"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2582 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2590 msgstr "మునుపటి (_P)"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2594 msgstr "తరువాత (_N)"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2598 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2601 msgid "Phrase not found"
2602 msgstr "పదబందం కనపడలేదు"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2605 msgid "Received an instant message"
2606 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2609 msgid "Sent an instant message"
2610 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2613 msgid "Incoming chat request"
2614 msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2617 msgid "Contact connected"
2618 msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2621 msgid "Contact disconnected"
2622 msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2625 msgid "Connected to server"
2626 msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2629 msgid "Disconnected from server"
2630 msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2633 msgid "Incoming voice call"
2634 msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2637 msgid "Outgoing voice call"
2638 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2641 msgid "Voice call ended"
2642 msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2645 msgid "Edit Custom Messages"
2646 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2649 msgid "Subscription Request"
2650 msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2655 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2656 msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2661 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2665 msgstr "అంగీకరించు (_A)"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2669 msgid "Message edited at %s"
2670 msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2677 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2678 msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2681 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2682 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2685 msgid "The certificate has expired."
2686 msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2689 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2690 msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2693 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2694 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2697 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2698 msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2701 msgid "The certificate is self-signed."
2702 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2706 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2707 msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2710 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2711 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2714 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2715 msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2718 msgid "The certificate is malformed."
2719 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2723 msgid "Expected hostname: %s"
2724 msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2728 msgid "Certificate hostname: %s"
2729 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2736 msgid "Untrusted connection"
2737 msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము "
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2740 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2742 "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2745 msgid "Remember this choice for future connections"
2746 msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2749 msgid "Certificate Details"
2750 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2753 msgid "Unable to open URI"
2754 msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2757 msgid "Select a file"
2758 msgstr "ఒక ఫైల్ని ఎంచుకొను"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2761 msgid "Insufficient free space to save file"
2762 msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2767 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2768 "Please choose another location."
2770 "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో "
2772 "వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి."
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2776 msgid "Incoming file from %s"
2777 msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2780 msgid "Go online to edit your personal information."
2781 msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారమును సవరించుటకు ఆన్లైన్ కి వెళ్ళండి "
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2784 msgid "<b>Personal Details</b>"
2785 msgstr "<b>వ్యక్తిగత వివరాలు</b>"
2787 #. Copy Link Address menu item
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2789 msgid "_Copy Link Address"
2790 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
2792 #. Open Link menu item
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2795 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2799 msgid "Inspect HTML"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2803 msgid "Current Locale"
2804 msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2831 msgid "Central European"
2832 msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2838 msgid "Chinese Simplified"
2839 msgstr "సరళీకృత చైనీస్"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2844 msgid "Chinese Traditional"
2845 msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2861 msgid "Cyrillic/Russian"
2862 msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2866 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2867 msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2895 msgid "Hebrew Visual"
2896 msgstr "హిబ్రూ విజువల్"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2904 msgstr "ఐస్లాండిక్"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2933 msgid "South European"
2934 msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2967 msgstr "వియెత్నామీస్"
2969 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2970 msgid "Top Contacts"
2971 msgstr "ముఖ్య పరిచయాలు"
2973 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2975 msgstr "గుంపులో లేని"
2977 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2978 #. * fetch contact's presence.
2979 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2981 #| msgid "Select a contact"
2982 msgid "Server cannot find contact: %s"
2983 msgstr "సేవిక పరిచయాన్ని కనుగొనలేదు: %s"
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2986 msgid "No error message"
2987 msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు"
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2990 msgid "Instant Message (Empathy)"
2991 msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)"
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2995 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2996 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2997 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3000 "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్వేర్ ఫౌండేషన్ "
3001 "ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ "
3002 "లైసెన్స్ నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 "
3003 "లైసెన్స్, లేదా (మీ ఐచ్చికాన్ని "
3004 "బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్."
3006 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3008 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3009 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3010 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3013 "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; "
3014 "వ్యాపారానికి గాని లేదా "
3015 "ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా "
3016 "లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది. "
3017 "మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి."
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3021 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3022 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3023 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3025 "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; "
3026 "ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
3027 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3028 "02110-1301 USA కి వ్రాయండి"
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3031 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3032 msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక కక్షిదారు"
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3035 msgid "translator-credits"
3037 "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008\n"
3038 "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011\n"
3039 "naveen <naveen@swecha.net>,2012"
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3042 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3044 "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు "
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3049 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3050 msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు"
3052 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3053 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3055 "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3058 msgid "<account-id>"
3059 msgstr "<account-id>"
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3062 msgid "- Empathy Accounts"
3063 msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు"
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3066 msgid "Empathy Accounts"
3067 msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు"
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * unsaved changes
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3073 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3074 msgstr "మీ %s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి."
3076 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3077 #. * an unsaved new account
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3079 msgid "Your new account has not been saved yet."
3080 msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు."
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3084 msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3088 msgid "Offline — %s"
3089 msgstr "ఆఫ్లైన్ — %s"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3093 msgid "Disconnected — %s"
3094 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3097 msgid "Offline — No Network Connection"
3098 msgstr "ఆఫ్లైన్ — నెట్వర్క్ అనుసంధానం లేదు"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3101 msgid "Unknown Status"
3102 msgstr "తెలియని స్థితి"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3106 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3107 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3110 "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము "
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3114 msgid "Offline — Account Disabled"
3115 msgstr "ఆఫ్లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3118 msgid "Edit Connection Parameters"
3119 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3122 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3123 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3127 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3128 msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3131 msgid "This will not remove your account on the server."
3132 msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి."
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3136 "You are about to select another account, which will discard\n"
3137 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3139 "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
3140 "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
3142 #. Menu item: to enabled/disable the account
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3145 msgstr "చేతనపరుచు (_E) "
3147 #. Menu item: Rename
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3150 msgstr "పేరు మార్చండి "
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3158 msgstr "అనుసంధానించండి_C"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3162 "You are about to close the window, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3165 "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n"
3166 "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3170 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3171 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3175 msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)"
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3178 msgid "Loading account information"
3179 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3183 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3186 "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్కు మొదట "
3187 "బ్యాకెండ్ను స్థాపించాలి."
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3190 msgid "No protocol backends installed"
3191 msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు స్థాపించబడిలేదు"
3193 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3194 msgid " - Empathy authentication client"
3195 msgstr "- ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
3197 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3198 msgid "Empathy authentication client"
3199 msgstr "ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
3201 #: ../src/empathy.c:427
3202 msgid "Don't connect on startup"
3203 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు"
3205 #: ../src/empathy.c:431
3206 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3207 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు"
3209 #: ../src/empathy.c:447
3210 msgid "- Empathy IM Client"
3211 msgstr "- ఎంపతి IM కక్షిదారు"
3213 #: ../src/empathy.c:623
3214 msgid "Error contacting the Account Manager"
3215 msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము"
3217 #: ../src/empathy.c:625
3220 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3225 "టెలెపథ్య్ ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n"
3229 #: ../src/empathy-call.c:124
3230 #| msgid "Incoming call"
3232 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
3234 #: ../src/empathy-call.c:224
3235 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3236 msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
3238 #: ../src/empathy-call.c:248
3239 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3240 msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
3242 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3244 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3246 "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు."
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3249 msgid "Incoming call"
3250 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3254 msgid "Incoming video call from %s"
3255 msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది"
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3260 msgid "Incoming call from %s"
3261 msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది"
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3266 msgstr "తిరస్కరించు"
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3272 msgstr "సమాధానమివ్వు"
3274 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3275 #. * is used in the window title
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3278 msgid "Call with %s"
3279 msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3282 msgid "The IP address as seen by the machine"
3283 msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3286 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3287 msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3290 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3291 msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా"
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3294 msgid "The IP address of a relay server"
3295 msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా"
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3298 msgid "The IP address of the multicast group"
3299 msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా"
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3319 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3322 msgid "%s — %d:%02dm"
3323 msgstr "%s — %d:%02dm"
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3326 msgid "Technical Details"
3327 msgstr "సాంకేతిక వివరాలు"
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3332 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3335 "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్వేర్ "
3336 "అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది"
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3341 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3343 msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు"
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3348 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3349 "does not allow direct connections."
3351 "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు "
3352 "అనుమతించని నెట్వర్క్ పై "
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3356 msgid "There was a failure on the network"
3357 msgstr "నెట్వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది"
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3361 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3362 msgstr "ఈ కాల్కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్లో స్థాపించబడిలేవు"
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3366 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3367 msgstr "ఈ కాల్కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్లో స్థాపించబడిలేవు"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3372 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3373 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3376 "ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి <a href=\"%s\"> ఈ బగ్ "
3377 "నివేదిక </ a> మరియు "
3378 "సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్."
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3381 msgid "There was a failure in the call engine"
3382 msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది"
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3385 msgid "The end of the stream was reached"
3386 msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది"
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3389 msgid "Can't establish audio stream"
3390 msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3393 msgid "Can't establish video stream"
3394 msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3398 msgid "Your current balance is %s."
3399 msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s"
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3402 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3403 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు "
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3407 msgstr "టాప్ అప్..."
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3415 msgstr "మైక్రోఫోను (_M)"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3419 msgstr "కెమెరా (_C)"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3423 msgstr "అమరికలు (_S)"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3427 msgstr "వీక్షణం (_V)"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3435 msgstr "విషయసూచిక (_C)"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3451 msgstr "మార్పిడి కెమెరా"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3455 msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3459 msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3462 msgid "Disable camera"
3463 msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3470 msgid "Hang up current call"
3471 msgstr "ప్రస్తుత కాల్ని హాంగ్ చేయి"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3475 msgstr "వీడియో కాల్ "
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3478 msgid "Start a video call"
3479 msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3482 msgid "Start an audio call"
3483 msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3486 msgid "Show dialpad"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3490 msgid "Display the dialpad"
3491 msgstr "డీల్పడ్ ప్రదర్శన"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3494 msgid "Toggle video transmission"
3495 msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3498 msgid "Toggle audio transmission"
3499 msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3502 msgid "Encoding Codec:"
3503 msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3506 msgid "Decoding Codec:"
3507 msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3510 msgid "Remote Candidate:"
3511 msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3514 msgid "Local Candidate:"
3515 msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3521 #: ../src/empathy-chat.c:102
3522 msgid "- Empathy Chat Client"
3523 msgstr "- ఎంపతి చాట్ కక్షిదారు"
3525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3534 msgid "Auto-Connect"
3535 msgstr "స్వయం-అనుసంధానం"
3537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3538 msgid "Manage Favorite Rooms"
3539 msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3542 msgid "Close this window?"
3543 msgstr "ఈ విండోను మూయుము?"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3548 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3549 "until you rejoin it."
3551 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు "
3552 "పొందలేరుమీరు మరలా "
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3558 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3559 "messages until you rejoin it."
3561 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3562 "further messages until you rejoin them."
3564 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు "
3565 "పొందలేరుమీరు మరలా "
3568 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు "
3569 "పొందలేరుమీరు మరలా "
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3575 msgstr "%s స్థాయి ?"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3579 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3582 "మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు మీరు "
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3586 msgid "Close window"
3587 msgstr "విండోను మూయుము "
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3591 msgstr "గదిని వదలండి "
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3595 msgid "%s (%d unread)"
3596 msgid_plural "%s (%d unread)"
3597 msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)"
3598 msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3602 msgid "%s (and %u other)"
3603 msgid_plural "%s (and %u others)"
3604 msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)"
3605 msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3609 msgid "%s (%d unread from others)"
3610 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3611 msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
3612 msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3616 msgid "%s (%d unread from all)"
3617 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3618 msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
3619 msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3627 msgid "Sending %d message"
3628 msgid_plural "Sending %d messages"
3629 msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది"
3630 msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3633 msgid "Typing a message."
3634 msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3637 msgid "_Conversation"
3638 msgstr "సంభాషణ (_C)"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3642 msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3645 msgid "Insert _Smiley"
3646 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3649 msgid "_Favorite Chat Room"
3650 msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3653 msgid "Notify for All Messages"
3654 msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3657 msgid "_Show Contact List"
3658 msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3661 msgid "Invite _Participant…"
3662 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3666 msgstr "పరిచయం (_o)"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3670 msgstr "ట్యాబ్లు (_T)"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3673 msgid "_Previous Tab"
3674 msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3678 msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3681 msgid "_Undo Close Tab"
3682 msgstr "ట్యాబ్ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3685 msgid "Move Tab _Left"
3686 msgstr "ట్యాబ్ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3689 msgid "Move Tab _Right"
3690 msgstr "ట్యాబ్ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3694 msgstr "ట్యాబ్ను వేరుచేయి (_D)"
3696 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3697 msgid "Show a particular service"
3698 msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు"
3700 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3701 msgid "- Empathy Debugger"
3702 msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్"
3704 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3705 msgid "Empathy Debugger"
3706 msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది"
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3713 msgid "Pastebin link"
3714 msgstr "గమనికల లింకు "
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3717 msgid "Pastebin response"
3718 msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన "
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3721 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3723 "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ "
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3727 msgid "Debug Window"
3728 msgstr "దోషశుద్ది విండో"
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3731 msgid "Send to pastebin"
3732 msgstr "గమనికలకు పంపించండి "
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3768 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3769 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3771 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3772 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3773 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3774 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3776 "ఒకవేళ అవి సంకేతపదములను పదర్శించనప్పటికీ, లాగ్లు సున్నితమైన సమాచారం "
3778 "మీ పరిచయ జాబితా లేదా మీరు యిటీవల పంపిన స్వీకరించిన సందేశాలు వంటివి.\n"
3779 "పబ్లిక్ బగ్ నివేదికనందు అటువంటి సమాచారం అందుబాటులో వుండటం మీకు "
3780 "యిష్టంలేకపోతే,<a href=\"https://"
3781 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">బగ్ నివేదిక</a> నందలి "
3783 "క్షేత్రములను ప్రదర్శించుచూ నివేదించునప్పుడు మీ బగ్ ఎంపతీ అభివృద్దికారులకు "
3784 "మాత్రమే కనబడునట్లు కట్టడిచేయవచ్చు."
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3804 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3807 "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు."
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3810 msgid "Incoming video call"
3811 msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3815 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3816 msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3820 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3821 msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3825 msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3829 msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3832 msgid "_Answer with video"
3833 msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3836 msgid "Room invitation"
3837 msgstr "గది ఆహ్వానము"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3841 msgid "Invitation to join %s"
3842 msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3846 msgid "%s is inviting you to join %s"
3847 msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3855 msgid "%s invited you to join %s"
3856 msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3860 msgid "You have been invited to join %s"
3861 msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3865 msgid "Incoming file transfer from %s"
3866 msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ"
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3869 msgid "Password required"
3870 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3881 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3884 msgid "%u:%02u.%02u"
3885 msgstr "%u:%02u.%02u"
3887 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3894 msgctxt "file transfer percent"
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3900 msgid "%s of %s at %s/s"
3901 msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3906 msgstr "%2$s లో %1$s"
3908 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3911 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3912 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
3914 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3917 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3918 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
3920 #. translators: first %s is filename, second %s
3921 #. * is the contact name
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3924 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3925 msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3928 msgid "Error receiving a file"
3929 msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము"
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3933 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3934 msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము"
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3937 msgid "Error sending a file"
3938 msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము"
3940 #. translators: first %s is filename, second %s
3941 #. * is the contact name
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3944 msgid "\"%s\" received from %s"
3945 msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
3947 #. translators: first %s is filename, second %s
3948 #. * is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3951 msgid "\"%s\" sent to %s"
3952 msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3955 msgid "File transfer completed"
3956 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3959 msgid "Waiting for the other participant's response"
3960 msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3964 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3965 msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3969 msgid "Hashing \"%s\""
3970 msgstr "\"%s\" హాషింగ్"
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3985 msgid "File Transfers"
3986 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు"
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3989 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3990 msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి"
3992 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3994 msgstr "దిగుమతిచేయి_I"
3996 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3998 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3999 "importing accounts from Pidgin."
4001 "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ "
4002 "నుండి దిగుమతి చేయుటకు "
4003 "మాత్రమే సహకరిస్తుంది."
4005 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4006 msgid "Import Accounts"
4007 msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
4009 #. Translators: this is the header of a treeview column
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4012 msgstr "దిగుమతిచేయి"
4014 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4018 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4022 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4024 msgid "Invite Participant"
4025 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు"
4027 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4028 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4029 msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:"
4031 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4044 msgid "Failed to list rooms"
4045 msgstr "గదులను జాబితా చేయుటలో వైఫల్యం"
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4051 "Invite required: %s\n"
4052 "Password required: %s\n"
4056 "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n"
4057 "సంకేతపదము అవసరం: %s\n"
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4076 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4078 "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల "
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4087 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4088 "the current account's server"
4090 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవికను ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా "
4091 "సేవికలో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4095 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4096 "the current account's server"
4098 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా "
4099 "సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4103 msgstr "సేవకము (_S):"
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4106 msgid "Couldn't load room list"
4107 msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది"
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4117 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4118 msgid "Answer with video"
4119 msgstr "వీడియో తో సమాధానం"
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4127 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4131 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4132 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4133 #. * brings the password popup.
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4139 msgid "Message received"
4140 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4143 msgid "Message sent"
4144 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4147 msgid "New conversation"
4148 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4151 msgid "Contact comes online"
4152 msgstr "పరిచయం ఆన్లైన్కు వెళుతుంది"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4155 msgid "Contact goes offline"
4156 msgstr "పరిచయం ఆఫ్లైనుకు వెళుతుంది"
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4159 msgid "Account connected"
4160 msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది"
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4163 msgid "Account disconnected"
4164 msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది"
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4170 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4175 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4182 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4183 msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?"
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4187 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4188 msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;"
4190 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4192 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4193 msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం"
4195 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4197 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4198 msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం."
4200 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4202 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4203 msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?"
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4207 msgid "Juliet has disconnected"
4208 msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది"
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4212 msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4216 msgstr "సమూహాలను చూపు"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4219 msgid "Show account balances"
4220 msgstr "ఖాతాల మిగుళ్ళు చూపు"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4223 msgid "Contact List"
4224 msgstr "పరిచయముల జాబితా"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4227 msgid "Start chats in:"
4228 msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు "
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4232 msgstr "క్రొత్త ta_bs"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4235 msgid "new _windows"
4236 msgstr "క్రొత్త విండో_w"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4239 msgid "Show _smileys as images"
4240 msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4243 msgid "Show contact _list in rooms"
4244 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4247 msgid "Log conversations"
4248 msgstr "సంభాషణల చిట్టా"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4251 msgid "Display incoming events in the notification area"
4252 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4255 msgid "_Automatically connect on startup"
4256 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4267 msgid "_Enable bubble notifications"
4268 msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4271 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4272 msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4275 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4276 msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4279 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4280 msgstr "పరిచయము ఆన్లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4283 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4284 msgstr "పరిచయం ఆఫ్లైన్కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4287 msgid "Notifications"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4291 msgid "_Enable sound notifications"
4292 msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4295 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4296 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4299 msgid "Play sound for events"
4300 msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4307 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4308 msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4312 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4313 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4314 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4315 "off and restarting the call."
4317 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి "
4318 "సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో "
4319 "సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా "
4320 "గ్లిట్చెస్ వినడానికి ఉంటే, "
4321 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి "
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4325 msgid "_Publish location to my contacts"
4326 msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4330 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4331 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4334 "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే "
4335 "ఎక్కువ స్పష్టముగా "
4336 "ప్రచురించబడవు. GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి."
4338 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4340 msgid "_Reduce location accuracy"
4341 msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4353 msgstr "సెల్ఫోన్ (_C)"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4356 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4357 msgstr "నెట్వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4360 msgid "Location sources:"
4361 msgstr "స్థాన మూలాలు:"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4365 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4366 "dictionary installed."
4368 "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే "
4369 "ప్రతిబింబిస్తుంది."
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4372 msgid "Enable spell checking for languages:"
4373 msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4376 msgid "Spell Checking"
4377 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4380 msgid "Chat Th_eme:"
4381 msgstr "చాట్ థీము (_e):"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4392 msgid "Provide Password"
4393 msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు"
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4397 msgstr "అననుసంధానించు"
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4400 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4401 msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి"
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4405 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4407 "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు "
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4410 msgid "Windows Live"
4411 msgstr "విండోస్ లైవ్"
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4414 #| msgid "Facebook Chat"
4418 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4421 msgid "%s account requires authorisation"
4422 msgstr "%s ఖాతాకు ధృవీకరణ అవసరం"
4424 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4425 #| msgid "My Web Accounts"
4426 msgid "Online Accounts"
4427 msgstr "ఆన్లైన్ ఖాతాలు"
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4430 msgid "Update software..."
4431 msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..."
4433 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4435 msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు"
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4438 msgid "Edit Account"
4439 msgstr "ఖాతాను సవరించు"
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4446 msgid "Top up account"
4447 msgstr "ఖాతా టాప్అప్ చేయి"
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4450 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4451 msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి "
4453 #. translators: argument is an account name
4454 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4456 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4457 msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s"
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4460 msgid "Change your presence to see contacts here"
4461 msgstr "ఖాతాలను యిక్కడ చూడుటకు మీ ప్రజెన్స్ మార్చు"
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4464 msgid "No match found"
4465 msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు"
4467 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4468 msgid "You haven't added any contact yet"
4469 msgstr "మీరు యింకా యే పరిచయం జతచేయలేదు"
4471 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4472 msgid "No online contacts"
4473 msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలు లేవు"
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4476 msgid "_New Conversation..."
4477 msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4480 msgid "New _Call..."
4481 msgstr "కొత్త కాల్... (_C)"
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4488 msgid "_Add Contacts..."
4489 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4492 msgid "_Search for Contacts..."
4493 msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు... (_S)"
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4496 msgid "_Blocked Contacts"
4497 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)"
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4505 msgstr "చేరు... (_J)"
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4508 msgid "Join _Favorites"
4509 msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)"
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4512 msgid "_Manage Favorites"
4513 msgstr "ప్రియాలను నిర్వహించు (_M)"
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4516 msgid "_File Transfers"
4517 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)"
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4521 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4524 msgid "P_references"
4525 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4532 msgid "About Empathy"
4533 msgstr "ఎంపతి గురించి"
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4536 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4538 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
4540 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4541 msgid "Account settings"
4542 msgstr "ఖాతాల అమరికలు "
4544 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4546 msgstr "ఆన్లైన్కు వెళ్ళు (_O)"
4548 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4549 #| msgid "Show offline contacts"
4550 msgid "Show _Offline Contacts"
4551 msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలను చూపించు (_O)"
4553 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4554 #| msgid "_Add Contacts..."
4555 msgid "_Add Contact..."
4556 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
4558 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4559 msgid "_New Conversation…"
4560 msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)"
4562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4564 msgstr "కొత్త కాల్...(_C)"
4566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4570 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4571 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4575 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4576 msgid "Please enter your account details"
4577 msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4579 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4581 msgid "Edit %s account options"
4582 msgstr "%s ఖాతా సమాచారాన్ని సరిచేయి"
4584 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4585 msgid "Integrate your IM accounts"
4586 msgstr "మీ IM ఖాతాలను సమైఖ్యపరచు"
4591 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4592 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు"
4594 #~ msgid "Show avatars"
4595 #~ msgstr "అవతారములను చూపించు"
4598 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4599 #~ msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా."
4601 #~ msgid "Show protocols"
4602 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు"
4604 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4605 #~ msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా."
4607 #~ msgid "Compact contact list"
4608 #~ msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా"
4610 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4611 #~ msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా."
4613 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4614 #~ msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము"
4617 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4618 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4619 #~ "sort the contact list by name."
4621 #~ "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో "
4622 #~ "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి "
4623 #~ "క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
4626 #~ msgstr "నెట్వర్కు:"
4628 #~ msgid "Password:"
4629 #~ msgstr "సంకేతపదం:"
4632 #~ msgstr "పోర్టు (_P):"
4634 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4635 #~ msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి"
4637 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4638 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4640 #~ msgid "_Block User"
4641 #~ msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)"
4643 #~ msgid "Decide _Later"
4644 #~ msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
4647 #~ msgstr "శాస్త్రీయ"
4653 #~ msgstr "శుభ్రముచేయి"
4658 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4659 #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది "
4664 #~ msgid "Brightness"
4665 #~ msgstr "ప్రకాశము"
4671 #~ msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
4674 #~ msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
4676 #~ msgid "Audio input"
4677 #~ msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్"
4679 #~ msgid "Video input"
4680 #~ msgstr "వీడియో ఇన్పుట్"
4683 #~ msgstr "డయల్ప్యాడ్"
4692 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4693 #~ msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm"
4695 #~ msgid "Send Video"
4696 #~ msgstr "వీడియోను పంపు "
4698 #~ msgid "Send Audio"
4699 #~ msgstr "ఆడియోను పంపు"
4701 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4702 #~ msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..."
4704 #~ msgid "Top Up..."
4705 #~ msgstr "టాప్ అప్..."
4707 #~ msgid "_Offline Contacts"
4708 #~ msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలు (_O)"
4710 #~ msgid "Show P_rotocols"
4711 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)"
4713 #~ msgid "Credit Balance"
4714 #~ msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్"
4716 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4717 #~ msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)"
4719 #~ msgid "Find in Contact _List"
4720 #~ msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)"
4722 #~ msgid "Sort by _Name"
4723 #~ msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)"
4725 #~ msgid "Sort by _Status"
4726 #~ msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)"
4728 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4729 #~ msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)"
4731 #~ msgid "N_ormal Size"
4732 #~ msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)"
4734 #~ msgid "_Compact Size"
4735 #~ msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)"
4738 #~ msgstr "చేరు...(_J)"
4740 #~ msgid "Could not start room listing"
4741 #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది"
4743 #~ msgid "Could not stop room listing"
4744 #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది"
4746 #~ msgid "Appearance"
4747 #~ msgstr "కనిపించువిధము"
4750 #~ msgstr "తిరిగిడయిల్చేయి"
4753 #~ msgstr "వీడియో (_i)"
4755 #~ msgid "Video Off"
4756 #~ msgstr "వీడియో ఆపు"
4758 #~ msgid "Video Preview"
4759 #~ msgstr "వీడియో మునుజూపు"
4762 #~ msgstr "వీడియో ఆన్చేయి"
4764 #~ msgid "Call the contact again"
4765 #~ msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి"
4767 #~ msgid "Camera Off"
4768 #~ msgstr "కెమెరా ఆపు"
4770 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4771 #~ msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి"
4774 #~ msgstr "మునుజూపు"
4776 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4777 #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు"
4779 #~ msgid "Camera On"
4780 #~ msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి"
4782 #~ msgid "Enable camera and send video"
4783 #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు"
4785 #~ msgid "Contact Map View"
4786 #~ msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ"
4789 #~ msgstr "అచేతనపరుచు (_D)"
4791 #~ msgid "Call volume"
4792 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము"
4794 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4795 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా"
4797 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4798 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4800 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4801 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4803 #~ msgid "Socket type not supported"
4804 #~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు"
4806 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4807 #~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది."
4809 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4810 #~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు."
4812 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4813 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు"
4819 #~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)"
4821 #~ msgid "Personal Information"
4822 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
4824 #~ msgid "Favorite People"
4825 #~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)"
4827 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4829 #~ msgstr "సవరణ (_E)"
4831 #~ msgid "Select contacts to link"
4832 #~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను"
4834 #~ msgid "New contact preview"
4835 #~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు"
4837 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4838 #~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి."
4840 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4841 #~ msgid "_Link Contacts…"
4842 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)"
4844 #~ msgid "Link Contacts"
4845 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)"
4847 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4849 #~ msgstr "అన్లింక్ చేయి...(_U)"
4852 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4853 #~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు."
4856 #~ msgstr "లింకుచేయి (_O)"
4858 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4859 #~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్లింకుచేయాలా?"
4862 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4863 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4865 #~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ "
4866 #~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది."
4868 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4870 #~ msgstr "అన్లింక్ చేయి (_U)"
4872 #~ msgid "Contact ID:"
4873 #~ msgstr "పరిచయము ఐడి:"
4876 #~ msgstr "చాట్ (_h)"
4878 #~ msgid "Send _Video"
4879 #~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)"
4882 #~ msgstr "కాల్ (_a)"
4884 #~ msgid "Set your presence and current status"
4885 #~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి"
4887 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4888 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు."
4890 #~ msgid "The selected contact is offline."
4891 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్లైనులో ఉంది."
4893 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4894 #~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4896 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4897 #~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4899 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4900 #~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4902 #~ msgid "There was an error."
4903 #~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది."
4905 #~ msgid "The error message was: %s"
4906 #~ msgstr "దోష సందేశం: %s"
4909 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4910 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4912 #~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని "
4913 #~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి."
4915 #~ msgid "An error occurred"
4916 #~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది"
4918 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4919 #~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?"
4921 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4922 #~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?"
4924 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4925 #~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?"
4927 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4928 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4931 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4932 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4933 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4936 #~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి "
4937 #~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్కామ్తో మీరు "
4938 #~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు."
4940 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4941 #~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?"
4943 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4944 #~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి"
4946 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4947 #~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను"
4949 #~ msgid "No, I want a new account"
4950 #~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి"
4952 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4953 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్లైన్లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను"
4955 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4956 #~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:"
4958 #~ msgid "No, that's all for now"
4959 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే"
4961 #~ msgid "Edit->Accounts"
4962 #~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు"
4964 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4965 #~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు"
4968 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4969 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4970 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4971 #~ "account from the Accounts dialog"
4973 #~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. "
4974 #~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ "
4975 #~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
4977 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4978 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం"
4980 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4981 #~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము"
4983 #~ msgid "Import your existing accounts"
4984 #~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
4986 #~ msgid "Please enter personal details"
4987 #~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4990 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4991 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4993 #~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
4994 #~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
4996 #~ msgid "Protocol:"
4997 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్:"
4999 #~ msgctxt "encoding video codec"
5003 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5007 #~ msgctxt "decoding video codec"
5011 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5015 #~ msgid "_Personal Information"
5016 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
5018 #~ msgid "Input level:"
5019 #~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
5021 #~ msgid "Input volume:"
5022 #~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:"
5024 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5025 #~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్లను తెరువు (_O)"
5027 #~ msgid "Find Next"
5028 #~ msgstr "తరువాతది కనుగొను"
5030 #~ msgid "Find Previous"
5031 #~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను"
5033 #~ msgid "Enter Custom Message"
5034 #~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు"
5036 #~ msgid "Save _New Status Message"
5037 #~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)"
5039 #~ msgid "Saved Status Messages"
5040 #~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు"
5045 #~ msgstr "డయల్ప్యాడ్"
5047 #~ msgid "Show and edit accounts"
5048 #~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు"
5050 #~| msgid "Call with %s"
5051 #~ msgid "Call with %d participants"
5052 #~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
5060 #~ msgid "Conversations"
5061 #~ msgstr "సంభాషణలు"
5063 #~ msgid "Previous Conversations"
5064 #~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు"
5067 #~ msgstr "కొరకు (_F):"
5069 #~ msgid "Send and receive messages"
5070 #~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
5072 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5073 #~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
5075 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5076 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి"
5078 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5079 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి."
5082 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
5084 #~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
5087 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5089 #~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
5091 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5092 #~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది"
5094 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5095 #~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు"
5098 #~ msgstr "మరుగుపడిన"
5100 #~ msgid "_Charset:"
5101 #~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
5104 #~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
5106 #~ msgid "_Nickname:"
5107 #~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
5109 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
5110 #~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
5112 #~ msgid "Unsupported command"
5113 #~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము"
5115 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5116 #~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
5118 #~ msgid "<b>Location</b>"
5119 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>"
5121 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5122 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>, "
5125 #~ msgstr "ఈమెయిల్:"
5127 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5128 #~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..."
5130 #~ msgid "Add _New Preset"
5131 #~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)"
5133 #~ msgid "Saved Presets"
5134 #~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు"
5136 #~ msgid "Select a destination"
5137 #~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము"
5140 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5141 #~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
5143 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5144 #~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
5147 #~ msgstr "మాట్లాడు!"
5149 #~ msgid "_Information"
5150 #~ msgstr "సమాచారం (_I)"
5152 #~ msgid "_Preferences"
5153 #~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
5155 #~ msgid "Please configure a contact."
5156 #~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
5158 #~ msgid "Select contact..."
5159 #~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
5164 #~ msgid "Set your own presence"
5165 #~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
5167 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5168 #~ msgstr "దోషము సందేశము: <span style=\"italic\">%s</span>"
5171 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5172 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5174 #~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
5175 #~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
5178 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5179 #~ "decide to proceed.\n"
5181 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5182 #~ "still be available."
5184 #~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
5186 #~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
5189 #~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము"
5192 #~ msgstr "సృష్టించు (_e)"
5195 #~ msgstr "జతచేయుము... (_A)"
5197 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5198 #~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)"
5200 #~ msgid "Conversations (%d)"
5201 #~ msgstr "చర్చలు (%d)"
5203 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5204 #~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
5206 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5207 #~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
5209 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5210 #~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
5212 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5213 #~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
5215 #~| msgid "New %s account"
5216 #~ msgid "%s account"
5219 #~ msgid "No error specified"
5220 #~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
5222 #~ msgid "Unknown error"
5223 #~ msgstr "తెలియని దోషము"
5225 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5226 #~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము"
5228 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5229 #~ msgstr "సెల్ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)"
5231 #~ msgid "Allow _network usage"
5232 #~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)"
5234 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5235 #~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
5238 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5239 #~ "application to handle it"
5241 #~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "